سینماتوگراف، پادکستی پیرامون هنر دوبله در ایران
در اضافه پنجم پادکست سینماتوگراف، به مناسبت پنجاهمین سالگرد اکران فیلم پدرخوانده درباره نسخههای مختلف دوبله این فیلم بزرگ و شاهکار سینمای جهان صحبت کردیم. پادکست دابلکازین هم همزمان با این اضافه به تحلیل فیلم پدرخوانده پرداخته.همیشه یکی از معماهای بزرگ تاریخ دوبلاژ نقش نگفتن چنگیز جلیلوند بجای مارلون براندو در نقش دون ویتو کورلئونه بوده که سعی کردیم با بررسی شواهد و منابع مختلف جواب این سوال رو پیدا کنیم.نقشگویی دوبلورهای مختلف بجای شخصیت دون ویتو رو باهم مقایسه کردیم و گفتیم که به نظر پادکست سینماتوگراف کدامیک اجرای بهتر و مناسبتری داشتن.افتخار داشتیم که با پیام ناظریان، فرزند زندهیاد ایرج ناظریان گفتگو کنیم و از خاطراتشون از پدر در زمان دوبله فیلم پدرخوانده و مسائل دیگه بگیم و بشنویم.آقای حسین شایگان مترجم بزرگ و باسابقه کشورمون هم در گفتگویی از خاطراتشون از دوبله دوم پدرخوانده گفتند.با همراهی آقای آران جاویدانی به پنجاه سال پیش سفر کردیم و از حال و هوای سینماها در زمان اکران فیلم پدرخوانده شنیدیم.در انتها یادی کردیم از زندهیاد منوچهر اسماعیلی که به تازگی درگذشته بودند. قبلا در کانال تلگرام اپیزود ویژهای رو منتشر کرده بودیم که به احترام استاد تهیه شده بود.ادامه بررسی دوبله فیلم پدرخوانده رو در اضافه ششم بشنوید.منابع استفاده شده برای این اپیزودمقاله نوشته نیروان غنیپور، چاپ شده دراولین شماره مجله فیلم امروزمقاله امیر پوریا، چاپ شده درکتاب سال سینمای ایران در شماره اسفند 384 مجله فیلمگفتگوی امین حاج بابا با نصراله مدقالچی در برنامه تصویری تاریخ شفاهی صداگفتگوی محمد مهدی جعفری در کافه نوستالژیا در کلاب هاوس Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
راه و رسم نامبر وان بودن زندهیاد چنگیز جلیلوند یکی از بزرگترین دوبلورهای کشورمون بود. آقای جلیلوند القاب مختلفی بین همکارهای خودش داشت، از او به عنوان مرد حنجره طلایی دوبلاژ یاد میکردند، مردی که حنجرهای از جنس کریستال داشت، چون شفاف و درخشان بود. در این قسمت از پادکست سینماتوگراف، به مرور تعدادی از نقشگوییهای بینظیر و شاهکار آقای جلیلوند پرداختیم، نقشهایی در فیلمهای چه کسی از ویرجینیا ولف میترسد، راکی، شیر و باد، گربه روی شیروانی داغ، زندهباد زاپاتا، پالپ فیکشن و انیمیشن رنگو. منابع مهم: · کتاب صد نقش، صد صدا، نوشته آران جاودانی و امیر اثباتی · یادداشت امیر قادری برای هفت "لحظهی جلیلوند"ی تاریخ سینما · لایو اینستاگرامی آقای نیروان غنی پور و علی باقرلی از کارشناسا و منتقدای دوبله، · مجله فیلم، کتاب سال سینمای ایران چاپ اسفند 1384 · مصاحبه های تلویزیونی آقای جلیلوند در برنامه های سینما و دوبله، دورهمی و هنر دوبله و هفت. پادکست های معرفی شده: مجنون مدرن | دابل کازین اینستاگرام | توئیتر | تلگرام
راه و رسم نامبر وان بودن زندهیاد چنگیز جلیلوند یکی از بزرگترین دوبلورهای کشورمون بود. آقای جلیلوند القاب مختلفی بین همکارهای خودش داشت، از او به عنوان مرد حنجره طلایی دوبلاژ یاد میکردند، مردی که حنجرهای از جنس کریستال داشت، چون شفاف و درخشان بود. در این قسمت از پادکست سینماتوگراف، مروری کردیم بر زندگی حرفهای استاد جلیلوند، از زمان شروع به کار هنری در تئاتر، تا طی کردن پلههای ترقی، و ترک ایران و بعد بازگشت دوباره به دوبله. گفتگوهای آقای جلیلوند از برنامههای سینما و دوبله، هنر دوبله، دورهمی، خندوانه، موزه ملی سینما، رادیو زمانه و ... انتخاب شده بود. در قسمت بعدی به مرور نقشهای مهم و توناییهای جلیلوند در گویندگی و صداسازی خواهیم پرداخت.. پادکست های معرفی شده: به روایت سینما | سالن پرواز اینستاگرام | توئیتر | تلگرام
در این اضافه دوبله فیلم TENET (2020) رو مرور کردیم با تمرکز روی دوبله استودیو کوالیما. من در قسمت های اصلی (اپیزودها) از تاریخ دوبله میگم و در اضافه ها از هر چیز دیگه ای که به دوبله ربط داره، از جمله پشت صحنه دوبله فیلمها، مثل این قسمت که ماجراهای دوبله فیلم بحثبرانگیز تنت رو روایت کردم. تنت 12 بار دوبله شده و در مقدمه گفتیم که چرا پادکست سینماتوگراف با دوبلههای متعدد برای یک فیلم موافق نیست و از چند مثال تاریخی یاد کردیم، مثل فیلم اشکها و لبخندها یا کازابلانکا که یک یا نهایت دو بار دوبله شدهاند و دوبلههای ماندگاری هم هستند. در این قسمت مهمان مدیردوبلاژ نسخه استودیو کوالیما، آقای حامد عزیزی بودیم و درباره مسائلی مثل چالشهای درک فیلم پیچیدهای مثل تنت، انتخاب گویندهها، دیالوگ نویسی و ... گفتگو کردیم. آقای مسعود میراسماعیلی، مترجم فیلم هم درباره ترجمه و سختیهایی که باهاشون مواجه بودن توضیحاتی دادند که بسیار شنیدنی و آموزنده بود. دوست خوبم، سعید مرادی، پادکستر و منتقد سینما هم در کنار ما بود و کارنامه فیلمسازی نولان و فیلم تنت رو مرور کرد و نکات جالبی رو درمیون گذاشت. سعید پادکستهای سینماسلف و سینماسلفپلاس رو تهیه کننده و روایت میکنه. موزیکهایی که در این اضافه شنیدین همه ساخته لودویگ گرونسون بود بجز موسیقی متن فیلم اشکها و لبخندها ساخته ریچارد راجرز. راههای تماس با مهمانها اینستاگرام آقای حامد عزیزی | اینستاگرام استودیو کوالیما اینستاگرام آقای مسعود میراسماعیلی اینستاگرام پادکست سینماسلف | سینماسلف در کستباکس اینستاگرام ژنکست | ژنکست در کستباکس ایستاگرام استودیو چکاوا سینماتوگراف در شبکههای اجتماعی تلگرام | اینستاگرام | توئیتر | ویرگول
دومین دورهمی پادکستها به میزبانی سینماتوگراف به مناسبت نوروز 1400 با حضور پادکستهایی که در ادامه اومده: کارما: در جستجوی خوشبختی – اشک ها و لبخندها – انیمیشن زیبای خفته https://castbox.fm/va/2157824 آهنگساز: سریال به سوی جنوب – انیمیشن رابین هود – انیمشن سریالی ماسک https://castbox.fm/va/2386719 https://castbox.fm/va/3514014 روزی روزگاری سینما https://castbox.fm/va/2699646 چارچرخ: سریال پوآرو https://castbox.fm/va/2887633 نینا: سریال زورو مینیبوس نامه و ترپند: مستند جاده ابریشم، مادر، انیمیشن رابین هود https://castbox.fm/va/2209142 https://castbox.fm/va/2476802 کرون: هفت، روبوکاپ https://castbox.fm/va/1351861 صندلی: انجمن شاعران مرده، انیمیشن شگفت انگیزان https://castbox.fm/va/2481758 طنزپردازی: https://castbox.fm/va/2622682 آربی: چه کسی از ویرجیانا ولف میترسد ناجی: بچه رئیس https://castbox.fm/va/2770413 رادیو لاله: انیمیشن لوک خوش شانس، انیمیشن زبل خان، انیمیشن سفرهای گالیور، انیمیشن افسانه سه برادر https://castbox.fm/va/2092535 آرش: جومانجی
این اپیزود رو با یادی از هنرمند تازه درگذشته دوبله، استاد چنگیز جلیلوند شروع کردیم و کمی درباره فعالیتهای هنریشون در حرفه دوبلاژ گفتیم. خطر لو رفتن *** ما درباره فیلم صحبتی نمیکنیم، اما چون بخشهایی از فیلم رو پخش میکنیم، امکان داره داستان لو بره *** توی این قسمت به بررسی سه نسخه دوبله دیگه از فیلم جوکر (2019) پرداختیم: بررسی دوبله فیلیمو، درباره زهره شکوفنده، استاد منوچهر اسماعیلی و ... بررسی دوبلههای گپفیلم، گفتیم چرا این فیلم دوبار دوبله شده و ... و خانوم فائقه تبریزی، از پادکست هیرولیک، میهمان ما بودن و درباره شخصیت جوکر در کمیکها و سینما برامون صحبت کردن. پیشنهاد میکنیم که پادکست هیرولیک رو با این اپیزود شروع کنین و آقای احمد کاظمیان، مدیر استودیو سکوت برامون از مراحل مختلف دوبله در استودیو گفتن. اینستاگرام استودیو سکوت آدرس سایت استودیو چکاوا و صفحه اینستاگرام. و در آخر هم از شما، مخاطب عزیز پادکست درخواستی داشتیم که میتونه به بهتر شدن پادکست سینماتوگراف خیلی بهمون کمک کنه، ممنون که تا آخر اپیزود رو گوش کردین. لوگو و کاور پادکست رو وهید عرفانیان تهیه کرده و آرش رحیمی در نوشتن متن و ایدهپردازی کمک کرده. تلگرام | اینستاگرام | توئیتر | ویرگول اپیزودهایی که فقط در کانال تلگرام منتشر شدن: بررسی و مرور دوبله فیلم گلادیاتور (2000) بزرگداشت استاد چنگیز جلیلوند پیشنهادهای یلدایی این اپیزود دومین اپیزود از ساختار جدید اپیزودهای پادکست سینماتوگرافه، که با اسم "اضافه" نامگذاری شده. اپیزودهای اصلی درباره تاریخ دوبلهست و در اضافهها به مسائل مختلفی مثل پشت صحنه دوبله فیلمها، زندگینامه دوبلورها و ... میپردازیم.
توی این قسمت سری زدیم به پشت صحنه دوبله فیلم جوکر (2019) ساخته تاد فیلیپس با بازی واکین فینیکس در نقش جوکر. *** خطر لو رفتن *** ما درباره فیلم صحبتی نمیکنیم، اما چون بخشهایی از فیلم رو پخش میکنیم، امکان داره داستان لو بره *** همینطور درباره مراحل مختلف دوبله یک فیلم صحبت کردیم. طبق کتاب "چگونه فیلم دوبله کنیم؟" نوشته آقای ابوالحسن تهامی، دوبله از پنج مرحله تشکیل شده: · سفارش دهنده دوبله (صاحب فیلم) · ترجمه · مدیریت دوبلاژ · گویندگی · استودیو درباره هر کدوم ازین پنج مرحله توضیحاتی دادیم و به نظیر هرکدوم در دوبله فیلم جوکر هم پرداختیم. این اپیزود اولین اپیزود از ساختار جدید اپیزودهای پادکست سینماتوگرافه، که با اسم "اضافه" نامگذاری شده. اپیزودهای اصلی درباره تاریخ دوبلهست و در اضافهها به مسائل مختلفی مثل پشت صحنه دوبله فیلمها، زندگینامه دوبلورها و ... میپردازیم. این اضافه دو منبع اصلی داشت: · کتاب "چگونه فیلم دوبله کنیم" نوشته آقای ابوالحسن تهامی، از انتشارات نگاه · کلیپ اکران سینمایی فیلم جوکر، دوبله شده در استودیو کوالیما و پخش شده در سایت نماوا ما در این اضافه وارد بحث نقد و بررسی فیلم جوکر (2019) نشدیم و پیشنهاد کردیم که به اپیزود هجده پادکست سینماسلف گوش کنین. همینطور از پادکست میم یاد کردیم که سازندهش، مهدی عباسی، کلیپ اکران جوکر و به دستمون رسونده بود. لوگو و کاور پادکست رو وهید عرفانیان تهیه کرده و آرش رحیمی در نوشتن متن و ایدهپردازی کمک کرده. تلگرام | اینستاگرام | توئیتر | ویرگول | جیمیل سینماتوگراف رو کجا گوش کنیم؟ انکر: http://bit.ly/2vYITZ4 اسپاتیفای: https://spoti.fi/37SdV1Z اپل پادکست: https://apple.co/354cvAX کستباکس: http://bit.ly/2N5aQnH گوگل پادکست: http://bit.ly/37NC36v اورکست: http://bit.ly/2Vi1XfE ناملیک: http://bit.ly/2PiW8L3 تهران پادکست: http://bit.ly/34jcKYG پادکده: http://bit.ly/39WaVTK
زمان زیادی به عید نمونده و یکی از سنت هایی که ما داریم تو این روزا، اینه که به دیدن همدیگه بریم، منم دید و بازدیده عید رو خیلی دوست دارم و همین باعث شد که ایده این اپیزود به ذهنم برسه، یک مهمونی و دورهمی مجازی پادکستی. این شد که از رفقای پادکست سازم دعوت کردم که با من همراه بشن و فیلم یا انیمیشنی که بیشتر بخاطر دوبلش به یاد میارن یا دوست دارن رو به بقیه پیشنهاد کنن. از همه دوستام که دعوت منو قبول کردن و وقت گذاشتن خیلی خیلی ممنونم. امیدوارم شما هم این اپیزود رو دوست داشته باشین. دوستانی که صداشون رو در این اپیزود میشنوین آرش از پادکست AMusic بابک از پادکست رادیو سخن سپهر از پادکست های بی گلوتن و رادیو کولاژ سعید از پادکست سینماسلف پیام از پادکست مترونوم شبنم و یاسی از پادکست آجیل امین از پادکست ساعت صفر سلمان از پادکست رادیو سانسور هدیه از پادکست روزن حسین از پادکست خلاصه امیر حسین از پادکست رادیو نیست مهدی از پادکست میم علیرضا از پادکست ژرفا مرسن از پادکست آن و آقا سینا، مخاطب پادکستمون
در این قسمت رفتیم به داخل سینما و با شیوههای ترجمه و انتقال معنی فیلم به تماشاچی در دوران صامت و زمانی که هنوز ناطق و به طبع اون دوبله نیومده بود آشنا شدیم و یادی هم از افراد تاثیرگذار اون دوره کردیم. از منابع زیر برای تهیه این قسمت کمک گرفته شده: مطالب این اپیزود رو به کمک این چهار منبع اصلی آماده کردیم 1. کتاب تاریخچه کامل دوبله به فارسی در ایران نوشته آقای احمد ژیرافر از انتشارات کوله پشتی 2. مستند رادیویی فانوس خیال از بی بی سی فارسی 3. مستند سینمای ایران از مشروطیت تا سپنتا 4. و برنامه تلویزیونی سینما و دوبله لوگو و کاور پادکست رو وهید عرفانیان به کمک غزاله نوروزی تهیه کرده. جیمیل، تلگرام و اینستاگرام: cinematographpodcast توئیتر: cinemtografpod
در اپیزود یک پادکست "سینماتوگراف" رفتیم سراغ داستان پیدایش سینما و ماجرای ورودش به کشورمون رو تعریف کردیم، یعنی رفتیم به ۱۲۰ سال پیش، اواخر دوران قاجار و ماجرای اولین مواجهه مظفرالدین شاه با پدیده سینما و دستگاه سینماتوگراف رو از زبون خودش شنیدیم. از تلاش هایی گفتیم که برای راه اندازی سینما شده و از افرادی سخن گفتیم که با تلاش ها و تحمل سختیهای فراون، سنگ بناش رو گذاشتند و اون رو ساختند. از منابع زیر برای تهیه این قسمت کمک گرفته شده: 1. مستند رادیویی فانوس خیال سرگذشت سینمای ایران از بی بی سی 2. کتاب تاریخچه کامل دوبله به فارسی در ایران نوشته آقای احمد ژیرافر از انتشارات کوله پشتی که همینجا ازشون تشکر میکنم که اجازه دادن از محتوای کتاب استفاده کنم 3. چند سایت اینترنتی از جمله دفاع پرس، عصرایران و ویکیپدیا. اما صداها و موزیک هایی که درین قسمت شنیدیم پیش پرده خوانی شهر فرنگ از برنامه محله بروبیا صدای آقای ابوالحسن تهامی نژاد از مجموعه صوتی داستان رستم و سهراب صدای آقای مهدی هاشمی از فیلم ناصرالدین شاه اکتور سینما صدای آقای منوچهر اسماعیلی، خسرو شمشیرگران، مرحوم پرویز نارنجیها و مرتضی احمدی از فیلم گراند سینما به همراه قسمت هایی از موسیقی فیلم دلشدگان، گراند سینما، قطعاتی از آهنگ های استفاده شده در فیلم های صامت، و پیانو نوازی مرتضی محجوبی لوگو و کاور پادکست رو وهید عرفانیان تهیه ک که برای این اپیزود تهمینه میرنژاد و مهسا پژمان هم بهش کمک کردند. جیمیل، تلگرام و اینستاگرام: cinematographpodcast توئیتر: cinemtografpod
اپیزود صفر سینماتوگراف، با خاطراتی از هنر دوبله فارسی، یادی از پرویز بهرام عزیز و البته پیشنهادی که نتونین رد کنین.