Вы можете разговаривать по-корейски, как актеры в сериалах!
Диалог недели 상준: 아, 형, 이쪽은 처제의..... 아니, 지금은 깊은 코스메틱 대표라고 소개하는 게 더 좋겠다. Сан Чжун: А это молодой человек моей… Нет, правильнее представить вас как директора «Кипхын косметик»무영: 처음 뵙겠습니다. 신무영입니다. Му Ён: Приятно познакомиться, меня зовут Син Му Ён. 승구: 만나 봬서 반갑습니다. 저희 회사에 느낌 좋은 배우들 많습니다. Сын Гу: Взаимно. В нашей компании много запоминающихся актеров. 무영: 아, 예, 기억해 두겠습니다. 전 이만 가보겠습니다. 오늘 폐 많이 끼쳤어요. Му Ён: Хорошо, я запомню. Мне пора идти. Я доставил вам много неудобств сегодня.태주; 무슨 말씀을요. 또 봬요. Тхэ Чжу: Да что вы такое говорите! Еще увидимся.무영: 네.Му Ён: Да.건우: 누나 우리도 갈게.Кон У: Тхэ Чжу, мы тоже пойдем. Фраза недели 폐 많이 끼쳤어요[Пхэ ма-ни ки-чёс-со-ё] Я доставил вам много неудобствПримеры ☞ -함께 일해서 참 좋았습니다. 그동안 폐 많이 끼쳤어요. - 무슨 말씀을요. 고생 하셨습니다!«- С вами было приятно работать. Я доставила вам много неудобств за все это время.- Да что вы такое говорите! Вы потрудились на славу!Другие выражения☞ 영향을 끼치다«оказывать влияние»☞ 걱정을 끼치다«доставлять беспокойства»☞ 불편을 끼치다«доставлять неудобства
Диалог недели 정숙: 미안하다, 지우야. 상처 받았었지? Чон Сук: Прости, Чи У. Мои действия тебя ранили, да?행복: 지우야, 마음 안 풀리면 사과 안 받아줘도 돼. 오늘은 그냥 따뜻한 밥이나 한술 뜨고 가.Хэн Бок: Чи У, если ты еще в обиде, можешь не принимать извинения. Сегодня можешь просто поесть вместе с нами.태주: 그래, 지우야. 아직 사과 받아주지 마. 킵해 놔. Тхэ Чжу: Правильно, Чи У. Не принимай извинения. Оставь это на потом.말순: 아니, 사과하랄 땐 언제고, 받아주지 말란 건 또 뭐야. Маль Сун: Эй, ты же сама говорила, что нужно попросить прощения. Что значит «не принимай извинения»? 지우: 저 진짜 괜찮습니다. 아무렇지도... 않진 않아요. Чи У: Я правда в порядке. Со мной все… не нормально. 상준: 우리 지우가 뒤끝이 있네. 들어가자. Сан Чжун: Все-таки Чи У затаил на вас обиду. Пойдемте.Фраза недели 뒤끝이 있네[Дуи кы-чи ин-нэ] Затаил обидуПримеры ☞ -지난번에 소냐가 우리를 안부르고 놀았으니까 우리도 이번에 소냐 부르지 말자. - 그때 왜 그렇게 했는지 설명까지 다 했는데! 까밀라 뒤끝이 있네! 아이처럼 굴지 말고 얼른 소냐한테 전화해.«- В прошлый раз Соня не позвала нас и пошла гулять. Давай мы в этот раз тоже не будем ее приглашать.- Она же объяснила, почему так получилось. А ты, Камила, затаила на нее обиду! Не будь как ребенок, скорее звони Соне!»
Диалог недели 현정: 저도 그랬었는데요, 아버님 아들 김건우 때문에 바뀌더라고요.Хён Чжон: Я тоже так думала, но ваш сын, Ким Гон У, заставил меня измениться.행복: 그래도 노력 안 해도 돼요. 그냥 편하게 편하게 지내. 그래야 서로 좋지.Хэн Бок: И все же вы можете так не стараться. Просто расслабьтесь. Так всем будет удобнее.현정: 지금은 저도 눈에 콩깍지 구간이라 이렇게 같이 있고 싶어요.Хён Чжон: Сейчас я на стадии «ослепление любовью», так что все время хочу быть вместе с ним.정숙: 콩깍지가 단단히 끼셨네요.Чон Сук: Да уж, вы действительно ослепли от любви. 현정: 그러니까요 어머니. 내일 안과라도 좀 가 봐야 될까 봐요. Хён Чжон: А я о чем, матушка. Может, мне завтра стоит пойти к офтальмологу?Фраза недели 눈에 콩깍지가 꼈다[Ну-нэ кхон-ккак-чжи-га ккёт-та] Ослепнуть от любвиПримеры ☞ 바로 옆에 이런 좋은 사람이 있는데 그 나쁜 남자에게 반하다니! 눈에 콩깍지가 꼈네! «Рядом с ней такой хороший человек, а она влюбилась в того ловеласа. Да она ослепла от любви!»Другие выражения☞ 콩깍지 구간«стадия «ослепления любовью»
Вы можете разговаривать по-корейски, как актеры в сериалах!
Диалог недели 현정: 넌 싫은 걸 왜 남더러 하라고 해.Хён Чжон: Прочему ты думаешь, что кто-то будет делать то, что тебе самой не нравится?상민: 김태주는 할 줄 알았지.Сан Мин: Ну, я думала, что Ким Тхэ Чжу будет. 현정: 함부로 새언니한테 까불지 마. 너 그러다 큰 코 다친다. 태주씨 마냥 순둥순둥한 사람 아니야. 강단 있고 예의 바른 사람이지.Хён Чжон: Будь поосторожнее со своей невесткой. Продолжишь в том же духе – получишь по шее. Тхэ Чжу не такая белая и пушистая, как кажется. Она сильная духом и чтит правила приличия. 갑분: 그래, 이제 손 윗사람한테 너도 예의를 지켜.Кап Бун: Правильно, теперь и тебе пора начать почитать старших.Фраза недели 그러다 큰 코 다친다[Кы-ро-да кхын кхо та-чхин-да] Продолжишь в том же духе – получишь по шееПримеры ☞ 일을 그렇게 대충대충 하면 어떡하니? 그러다 큰코다친다.«Как можно так легкомысленно относиться к своей работе? Продолжишь в том же духе – получишь по шее.»Другие выражения☞ 그렇게 하다가«Если продолжишь делать что-то, то…»Примеры☞ 너 그렇게 많이 먹다가 살찐다.«Если продолжишь так много есть, то поправишься.» / «Продолжишь так много есть – поправишься.»
Диалог недели 무영: 나한테 정신 차리라고 얘기 좀 해 주세요. 난 나이도 많고, 딸도 있고 또 ...Му Ён: Пожалуйста, скажите мне взять себя в руки. Я старше вас, у меня даже есть дочь…소림: 정신 차리세요!Со Рим: Возьмите себя в руки!무영: 네, 노력하고 있습니다...Му Ён: Да, я стараюсь…소림: 정신 차리고, 솔직해져 봐요.Со Рим: Возьмите себя в руки и будьте честны.무영: 선생님이야말로 정신 차리세요. 앞으로 즐거운 일기만 쓰라고 했잖아요.Со Рим: А вы? Вам тоже нужно взять себя в руки. Ведь я велел вам описывать в дневнике только приятные события.소림: 신무영씨이랑 같이 있는 게 즐거운 일기가 될지도 몰라요.Со Рим: А может, быть с вами для меня и есть приятное событие? Фраза недели 정신 차리세요[Чон-син чха-ри-сэ-ё] Возьмите себя в руки / Придите в себя Примеры ☞ 사샤 정신 차려! 시험이 코앞인데 드라마는 무슨! 대학원 졸업 안할 거야?«Саша, возьми себя в руки! У тебя выпускные экзамены на носу, какой сериал! Ты не собираешься заканчивать университет?»Другие выражения☞ 정신 차려«возьми себя в руки», «приди в себя»☞ 정신병자«душевнобольной»
Диалог недели 상준: 태주야! Сан Чжун: Тхэ Чжу!갑분: 빌라 입구에 서 있길래 내가 들어오라고 했지. Кап Бун: Они стояли у входа, поэтому я пригласила их войти.태주: 어머닌 좀 어떠셔? 내가 혈압이라도 좀 재 드릴까? 용실이가 비타민 수액도 가지고 왔거든. Тхэ Чжу: Как твоя мама? Может, мне хотя бы проверить у нее давление? Ён Силь принесла жидкость для витаминной капельницы.상민: 아... 뭐야 진짜 병 주고 약 주네. 우리 엄마가 누구 때문에 스트레스 받아서 쓰러졌는데! Сан Мин: Ха… Сначала калечишь, а потом лечишь? Ты забыла, из-за кого наша мама так разнервничалась, что потеряла сознание?갑분: 아니, 뭐, 쓰러졌어? 엄마가 쓰러졌어?Кап Бун: Что?! Потеряла сознание? Ваша мама потеряла сознание?!Фраза недели 병 주고 약 주네[Пён чжу-го як чжу-нэ] Сначала калечишь, а потом лечишь Примеры ☞ - 소냐가 너의 티셔츠를 망가지게 해서 너무 마안하다고 하고 새 티셔츠를 사줄 수 있다고 하네. - 병 주고 약 주네! 됐어! 다 필요없어!« - Соня говорит, что очень сожалеет, что испортила твою футболку, и что готова купить тебе новую.- Сначала калечит, а потом лечит? Нет, спасибо, я обойдусь».
Диалог недели 은주: 크로아상 생지를 주문해서 오븐에 구운 거예요. 드셔보세요, 맛있어요.Ын Чжу: Я купила тесто для круассанов и сама запекла их. Попробуйте, очень вкусно.세란: 매번 고마워. 잘 먹을게. Сэ Ран: Я всегда так благодарна тебе. С удовольствием попробую.은주: 상준이 스토커 잡혀서 다행이에요 고모님. Ын Чжу: Тетя, какое счастье, что сталкера Сан Чжуна поймали.세란: 그러게 말야. 이제 한시름 놨어.Сэ Ран: И не говори. Как гора с плеч.Фраза недели 한시름 놨어[Хан си-рым нуа-ссо] Как гора с плеч Примеры ☞ 드디어 동생들이 잘 지내고 있는 것을 직접 보고 이제 한시름 놨어.« Наконец я сама убедилась в том, что мои сестренки поживают хорошо, как гора с плеч».Другие выражения☞ 씨름«Вид корейской национальной борьбы»☞ 걱정을 놓다«Перестать беспокоиться»
Диалог недели 용실: 와, 여기 너무 좋은데요. 일부러 숙소 어플엔 안 올리시는 거예요? Ён Силь: Ух ты, тут так здорово! Вы специально не публикуете это место на сайтах туристических агентств?윤호: 네, 알음알음 친구소개로만 예약할 수 있어요. Юн Хо: Да, номер можно забронировать только по знакомству, через друзей.지훈: 제 이름 대면 무조건 예약됩니다. Чи Хун: Если захотите снять комнату, скажите, что вы от меня.윤호: 그건 아니구요, 김태주 허용실, 두 분 이름으로 예약하셔야만 VVIP케어 들어갑니다. Юн Хо: Нет-нет. Ким Тхэ Чжу и Хо Ён Силь. Только при брони по этим именам вам будут доступно VIP-обслуживание.지훈: 와... 형, 이런 사람 아니잖아.Чжи Хун: Эй, Юн Хо, ты чего!Фраза недели 알음알음 [а-рым-а-рым] Примеры ☞ 알음알음으로 찾았다«Найти через кого-то»☞ 알음알음으로 만나다«Познакомиться через общих знакомых»Другие выражения☞ 알음알음으로По знакомству / через общих знакомых
Диалог недели 말순: 애미 애비야, 나와서 차 마셔라. Маль Сун: Эй, Хэн Бок, Чон Сук, выходите пить чай!행복: 네, 나가요. Хэн Бок: Да, сейчас.말순: 오늘은 한양 도성길을 저 끝까지 돌고 왔대. Маль Сун: Сегодня они прошли вдоль всей крепостной стены Хан Ян.유리: 두 분은 진짜 금슬 좋으세요. 저도요, 건우 오빠랑 결혼하면 꼭 그렇게 살고 싶어요. Ю Ри: Они правда так счастливы вместе. И я тоже, когда выйду замуж за Кон У, хочу жить так же.말순: 너희는 더 깨가 쏟아지게 살겠지. Маль Сун: Вы-то точно будете жить душа в душу. Фраза недели 깨가 쏟아지게 살겠지 [Ккэ-га ссо-да-чжи-гэ саль-гэт-чи] Думаю, вы будете жить душа в душуПримеры ☞ 소냐가 남자친구랑 5년 넘게 사귀었는데 50년 뒤에도 이렣게 깨 쏟아지게 살겠지. «Соня с парнем встречаются уже больше пяти лет! Думаю, и через 50 лет они будут жить так же душа в душу.»Другие выражения깨가 쏟아지다«кунжутные семена просыпались», (пер.) «жить душа в душу»
Диалог недели 태주: 예전에 사촌 형도 같이 산다고 하지 않았어? Тхэ Чжу: Разве ты не говорил, что живешь с двоюродным братом?상준: 응, 예전엔 같이 살았는데 결혼하면서 나갔어. 사촌 결혼식 비용도 다 내가 댔다. 아, 내 동생 상민이 기억나지? Сан Чжун: Да, мы жили вместе, но он женился и съехал. А еще я оплатил его свадьбу. Кстати, помнишь мою сестренку Сан Мин?태주: 공부 안 하고 멋만 내고 좀 못됐었지? Тхэ Чжу: Это та, которая совсем не думала об учебе, а только красовалась всегда? А еще была немного противной.상준: 정확해. 걘 나더러 유학 보내 달래. 밑 빠진 독에 물 붓기가 내 인생이다. Сан Чжун: Точно. Вот она просит меня оплатить ее учебы заграницей. Вот, на что я трачу свою жизнь, ношу воду в решете.Фраза недели 밑 빠진 독에 물 붓기[Мит па-чжин до-ге муль пут-ки] Вот и я о том жеПримеры ☞ 이 문서 셀 하나 하나를 입력하는 게 너무 지겨워.- 까밀라야 뭐하는 거야? 이게 밑 빠진 독에 물 붓기야. 엑셀은 다 수식으로 하는 거 몰라?«- Я уже устала перепечатывать каждую ячейку отдельно.- Камила, ты что делаешь?! Это же как носить воду в решете! Ты что, не знаешь, что в Экселе все делается при помощи формул?»
Диалог недели 수정: 넌 회사 차려놓고 연애 생각만 하니?Су Чжон: Тебе нужно заботиться о компании, а ты только о свиданиях думаешь?미래: 같이 하고 있어.Ми Рэ: Я и тем, и другим занимаюсь. 정후: 놀러 다니기 바쁘면서 뭘 같이 하냐? 엄마, 나 누나 만나는 남자 봤어. Чжон Ху: И тем, и другим? Да ты только и делаешь, что развлекаешься. Я видел парня Ми Рэ. 수정: 언제?Су Чжон: Когда?미래: 우리 집 뭐하는 지 보여주려고 매장 데려갔어. Ми Рэ: Я приводила его в наше кафе, хотела показать, чем занимается наша семья.수정: 좀 천천히 해. 아우, 진짜 이해가 안 돼. 지금 남자를 만나고 싶을까?Су Чжон: Сбавь обороты. Я совсем тебя не понимаю. Неужели тебе нужны отношения прямо сейчас? 정후: 내 말이 그 말이야.Чжон Ху: Вот и я о том же.Фраза недели 내 말이 그 말이야 [Нэ ма-ри кы ма-ри-я] Вот и я о том жеПримеры ☞ 쉬지도 않고 일만 하는데 몸은 괜찮아?- 내 말이 그 말이야. 좀 쉬면서 일해야 하는데 너무 바빠서 쉴 수가 없어. «- Работаешь без продыху, ты хоть чувствуешь себя нормально?- Вот и я о том же. Надо бы отдыхать от работы тоже, но я так сильно занята, что не могу даже взять выходной.»
Диалог недели 혜영: 어떻게 삼형제가 동시에 여자가 생기냐? Хэ Ён: Как они все втроем враз завели девушек?근데 형님 나한테 아무 얘기도 안 해준다. Кён Э мне ничего не рассказывает.내가 옆구리 쿡 찔러야 겨우 얘기해준다니까. Приходится выпытывать у нее по одному слову.만리: 뭐 그런 걸 알려 그러냐. 난 현재 여자친구 봤어. Маль Ли: И зачем тебе это знать? Я видел девушку Хён Чжэ.혜영: 봤어? 근데 왜 얘기 안 했어? 아무튼 쓸데없이 그런덴 입이 무거워.Хэ Ён: Видел? А почему мне ничего не сказал? Когда не надо, ты умеешь держать язык за зубами.만리: 우리 까페 데리고 왔어. 현재가 많이 좋아하는 거 같아. Маль Ли: Хён Чжэ приводил ее в наше кафе. Кажется, она ему очень нравится.Фраза недели 입이 무거워[Иб-и му-го-уо] Держать язык за зубамиПримеры ☞ - 이건 비밀이니까 다른 사람한테는 말하지 마.- 나 입 무거워. 너도 알잖아.«- Это секрет, никому не рассказывай.- Я хорошо держу язык за зубами, ты же знаешь.»
Диалог недели 경애: 윤재도 결혼하라고 할 때는 뭐라 하더니 막상 하고 싶은 데로 하라니까 엄청 서운해 하는 거 있지. 대체 왜 그래? 한가지 만 해, 둘 다. Кён Э: Юн Чжэ тоже ворчал, когда мы велели ему жениться. А теперь, когда я говорю ему делать что хочет, он расстроился. Да что с вами такое? Определитесь уже, вы оба!현재: 봐봐. 이 프로젝트 엄마가 형하고 나고 결혼시키라고 기획한 거잖아. 근데 갑자기 형하고 내 의사를 존중하는 모양새를 취하면서 중도 포기시키려는 불순한 의도가 뭐야? Хён Чжэ: Смотри. Ты придумала этот проект, чтобы женить меня и Юн Чжэ. Но теперь ты претворяешься, что уважаешь наши решения, чтобы заставить нас сдаться. Что за скрытые мотивы у тебя?경애: 됐어. 그럼 계속해! 내가 진짜 니들한테는 두 손 두 발 다 들었어. Кён Э: Так, хватит. Делайте, как хотите! Поднимаю лапки кверху.Фраза недели 두 손 두 발 다 들다 [Ту сон ту паль та ты-рот-та] Поднять лапки кверхуПримеры ☞ - 동생 장난감 사달라고 많이 울었지?- 말도 마, 가게도 절대 안나가려고 했어. 그래서 두 손 두 발 다 들었어.«- Сестренка, небось, разревелась, прося купить ей игрушку?- А как же. Ни в какую не хотела уходить из магазина. Поэтому пришлось поднять лапки кверху.»
Диалог недели 윤재: 야, 근데 얘 오늘 우리 왜 보자고 한 거 같냐? Юн Чжэ: Как думаешь, зачем он нас сегодня позвал?현재: 결혼 얘기 할 거 같은데? Хён Чжэ: Может, собирается объявить о свадьбе?윤재: 결국 이수재가 이기는 거야? 너는 뭐 진도 중인 거 있어?Юн Чжэ: Выходит, Су Чжэ – победитель? А как там у тебя, есть прогресс?현재: 형은 지금 뭐하고 있어? 방송 출연은 물 건너갔고. 그 소개팅 앱, 그거 안 해? Хён Чжэ: Ты сам-то чем занимаешься? Со съемками шоу поезд ушел. А с тем приложением для знакомств что? 윤재: 아, 몰라. 나는 결혼이 맘만 먹으면 할 수 있는 건 줄 알았는데. 아닌 거 같아. Юн Чжэ: Ой, не знаю. Я-то думал, смогу жениться, если только захочу. Но все не так просто.Фраза недели 물 건너갔다 [Муль кон-но-гат-та] Поезд ушел Примеры ☞ - 출발 시간 30분 전인데 우리 비행기를 탈 수 있을까?- 이번 비행기는 물 건너갔어. 다른 표를 찾아봐야지.«- Осталось полчаса до вылета, думаешь, мы успеем на этот самолет?- С этим рейсом поезд уже ушел. Надо искать другие билеты.»Другие выражения☞ 길을 건너가다 «переходить дорогу»☞ 다리를 건너가다«переходить мост»
Диалог недели 해준: 오늘 누구 만났어? 토요일이잖아. 남자친구 생겼어? 이런 말 나 물어볼 수 있다. 나도 꺼벙이 얘기했잖아.Хэ Чжун: Виделась с кем-нибудь? Сегодня же суббота. У тебя появился парень? Я имею право задавать такие вопросы! Ведь я тоже рассказала про своего дурачка.미래: 맞아요. 저도 일로 시작했지만 언니처럼 생각하고 있어요.Ми Рэ: Вы правы. Хотя мы и встретились на работе, вы для меня как старшая сестра.해준: 언니 해 그럼. 나도 여동생 없어서 동생 생기면 좋아. Хэ Чжун: Значит, я буду тебе сестрой. У меня нет сестренки, так что идея отличная!미래: 언니! Ми Рэ: Сестрица! 해준: 아, 너무 좋아. 뭔데, 동생? Хэ Чжун: Ой, как здорово! Что такое, сестренка моя?미래: 어려워요, 인생이.Ми Рэ: Жизнь – сложная штука.해준: 피차일반입니다. Хэ Чжун: И я того же мнения.Фраза недели 피차일반입니다 [Пхи-чха-иль-бан-иб-ни-да] И я того же мнения / быть в одной лодкеПримеры ☞ - 까밀라 보고서 완성하면 내것도 좀 도와줄 수 있어?-피차일반이지. 나도 아직 할 게 많아. 근데 내가 더 빨리 끝내면 도와줄게.«- Камила, когда закончишь свой проект, может, сможешь мне помочь?- Мы с тобой в одной лодке! У меня тоже сроки поджимают. Но ладно, как закончу, постараюсь помочь.»Другие выражения☞ 일반적으로 «обычно», «вообще»
Диалог недели 정자: 생각할수록 후회된다. 내가 왜 모셔오란 말을 했을까! 아휴, 입이 방정이지. 지금이라도 취소해? Чон Чжа: Чем больше об этом думаю, тем больше жалею. Зачем я разрешила ей привести в наш дом свою мать? Ах, язык мой без костей. А может, взять свои слова назад?정자: 어, 왔냐? Чон Чжа: А, это ты?수정: 다녀왔습니다. Су Чжон: Я дома.정자: 뭐야? 저게 다야? 와, 진짜 후회된다. 지금도 저런데 지 엄마 오면 나한테 관심이나 있겠어? Чон Чжа: Что это? И это все? Ах, я точно совершила ошибку. Если она сейчас ко мне так относится, то что же будет, когда ее мать начнет с нами жить?Фраза недели 입이 방정이지[Иб-и бан-чжон-и-чжи] Язык без костейПримеры ☞ 입이 방정이지! 내가 왜 모든 반친구들한테 밥을 사준다고 했을까?«Язык мой без костей! Зачем же я сказала всем одногруппникам, что угощу их ужином?»Другие выражения☞ 입이 가볍다 / 입이 싸다«Длинный язык»
Диалог недели 수정: 너 진짜 왜 그래? Су Чжон: Да что с тобой такое?미래: 안심해 엄마. 엄마가 말하는 그 변한테 옛 여친이 나타났어. Ми Рэ: Не беспокойся, мама. Тут вдруг появилась его бывшая.나랑 정반대인 거 같애. 그래서 알았지.Кажется, мы с ней - полные противоположности. Поэтому я поняла. 나 같은 스타일한텐 매력을 못 느끼겠구나. Такие, как я, не привлекают его.수정: 어머머, 눈이 삐었다, 우리 미래 같은 스타일에 매력 못 느끼면. Су Чжон: Боже мой, да он слепой, раз не разглядел очарования моей доченьки. 다 마음에 안 드네, 그 변.Мне совсем не нравится этот адвокат.Фраза недели 눈이 삐었다 [Ну-ни ппи-от-та] Да он слепой / Да ты слепойПримеры ☞ 아이구 까밀라 눈이 삐었다 진짜! 아무나 믿으면 안되지, 특히 이런 중요한 상황에서! «Да ты слепая, Камила! Верить на слово нельзя никому, особенно в такой серьезной ситуации!»Другие выражения☞ Частицы «-이» и «-가» Используются, чтобы поставить существительное в именительный падеж.Примеры ☞ 바다 – 바다가«море»☞ 집 – 집이«дом»
Диалог недели 정자: 근데... 따로 모시면 안 되냐? 꼭 한 집에서 살아야 돼? Чон Чжа: Но… Разве она не может жить отдельно? Обязательно нам всем жить в одном доме?수정: 저도 처음엔 그렇게 생각했었는데요. 어머님 모시고부터 생각이 달라졌어요. 눈에서 멀어지면 마음에서 멀어진다고, 가까이서 어머님 모시니까 눈으로 어머님 건강도 수시로 확인하니까 안심되고 더 애틋해졌어요.Су Чжон: Сперва я тоже об этом думала. Но все изменилось с момента, когда я начала ухаживать за вами. Помните, есть пословица «с глаз долой – из сердца вон»? Теперь, когда я живу с вами и могу лично наблюдать за вашим самочувствием, на душе стало спокойней, и я хочу заботиться о вас еще больше.정자: (생각) 얘가 확실히 고단수네. Чон Чжа: (про себя) А она умеет выбирать выражения.Фраза недели 눈에서 멀어지면 마음에서 멀어진다[Ну-нэ-со мо-ро-чжи-мён ма-ы-мэ-со мо-ро-чжин-да] С глаз долой – из сердца вон.Примеры ☞ 눈에서 멀어지면 마음에서 멀어진다. 우리 계속 못 만나면 곧 나를 잊게 될 거야!«С глаз долой – из сердца вон! Скоро совсем про меня забудешь, если мы будем так редко гулять.»
Диалог недели 경애: 이윤재! Кён Э: Ли Юн Чжэ!윤재: 왜?Юн Чжэ: Что?경애: 드럼 연습 잘 하고 왔어?Кён Э: Ну, как твое занятие по игре на барабанах?수재: 형 왜 드럼 연습 해?С Чжэ: Ты что, на барабанах играешь?윤재: 넌 알 거 없어.Юн Чжэ: Не твое дело.경애: 윤재 방송 출연하잖아. 이제 느이 형도 짝 찾을 거야. Кён Э: Юн Чжэ снимается в передаче. Скоро и он найдет свою вторую половинку.수재: 별걸 다 한다! 그래도 안 되면 어쩌냐 형! С Чжэ: Как же ты стараешься! Только вот что, если ничего не сработает?윤재: 넌 암만 봐도 사기 같애. 너 꼬리가 길면 밟힌다. 현재 변호사야.Юн Чжэ: А ты явно затеваешь какую-то аферу. Сколько веревочке не виться, а конец будет. Не забывай, Хён Чжэ – адвокат. Фраза недели 꼬리가 길면 밟힌다[Кко-ри-га киль-мён пальп-хин-да] Сколько веревочке не виться, а конец будет.Примеры ☞ - 근데 너희 어머니가 너가 수업 빠지는 거 알게 되시면 어떡해?- 그럴리가 없어!- 꼬리가 길면 밟힌다. 조심해!« - Но что делать, если твоя мама узнает, что ты пропускаешь пары?- Ничего она не узнает!- Сколько веревочке не виться, а конец будет. Ты давай осторожнее!»
Диалог недели 미래: 이거 잘 포장해 주세요. Ми Рэ: Запакуйте покрасивее, пожалуйста.직원: 네. 젊은 남성분한테 드릴 건가 봐요. 고객이에요?Работница: Хорошо. Вижу, подарок для молодого мужчины. Ваш клиент?미래: 개인적으로 감사드릴 분께 드릴 거예요.Ми Рэ: Это для человека, которому я благодарна. 직원: 남자친구 생겼어요? 아니면 아직 썸? Работница: У вас появился молодой человек? Или вы на стадии флирта? 미래: 아뇨! 왜 그런 생각을 하세요? Ми Рэ: Нет! С чего вы это взяли? 직원: 감이에요.Работница: Интуиция.미래: 감 떨어졌어요. Ми Рэ: Интуиция вас подводит. Фраза недели 감 떨어졌어요[Кам тто-ро-чжёс-со-ё] Интуиция подвела / терять хватку Примеры ☞ - 까밀라 왜 이렇게 예쁘게 입고 왔어? 오늘 데이트 있어?- 아이구 사샤야! 감이 떨어졌어! 정장 입고 무슨 데이트야? 나 오늘 면접 있어.« - Камила, ты куда это такая красивая собралась? Неужели на свидание?- Саша, ты теряешь хватку. Какое свидание в таком официальном костюме? Я на интервью иду.»Другие выражения☞ 감 떨어졌어요«Хурма закончилась»
Диалог недели 경애: 저녁은 먹었니? 우리는 먹었는데. Кён Э: Вы поужинали? Мы вот уже поели.유나,수재: 네! 아니! Ю На, Су Чжэ: Да! Нет!수재: 먹었어. Су Чжэ: Мы поели.경애: 뭘 먹어? 안 먹었네! 너 유나 말 되게 잘 듣는다. 눈짓하는 거 봤어. Кён Э: Да ладно? Не ели вы ничего. А ты хорошо слушаешься Ю На. Я заметила, как она на тебя посмотрела.수재: 알았으면 넘어가지 엄만 눈치가 없어!Су Чжэ: Могла бы сделать вид, что ничего не заметила. Мама, какая ты недогадливая. 경애: 고마운 줄 알아! 쫄쫄 굶으면 좋겠니! 가뜩이나 유나 긴장했을텐데... 맛있는 거 해줄게. 잠깐만 있어. Кён Э: Лучше скажи «спасибо». Хочешь заморить девочку голодом? Ю На просто занервничала. Подожди, приготовлю вам что-нибудь вкусное. Фраза недели 눈치가 없어[Нун-чхи-га об-со] НедогадливыйПримеры ☞ - 까밀라 나 실수한 거 같아. 소냐한테 «하치 이야기» 라는 영화를 보자고 했어. - 그 엄청 슬픈 영화? 사샤 너 최근에 소냐가 사랑했던 강아지가 죽은 거 까먹었어? 왜 이렇게 눈치가 없어?« - Камила, я совершила ошибку. Предложила посмотреть Соне фильм «Хатико».-Это тот невероятно грустный фильм? Ты что забыла, что совсем недавно у Сони умерла ее любимая собака? Ты чего такая недогадливая?»Другие выражения☞ 눈치 빠르다 «догадливый, смекалистый»
Диалог недели 혜영: 형님! 제가 아주 귀중한 정보를 들었어요.Хэ Ён: Кён Э! Я тут услышала нечто чрезвычайно важное.경애: 뭔 속을 뒤집으려고 또?Кён Э: Ну и чем ты расстроишь меня на этот раз?혜영: 제가 형님 속을 자꾸 뒤집어서 형님이 생각이 유연해지는 거예요. Хэ Ён: Да благодаря мне ваш рассудок остается ясным до сих пор.사람이 자극을 자꾸 받아야 머리도 좋아지고 치매도 안 걸리는 거예요.Мои стимулы сохраняют ваш мозг молодым и предотвращают деменцию. 경애: 말은 청산유수야. Кён Э: Говорит, будто реченька журчит.혜영: 얘기 안 할게요. 어차피 형님 들으시면 속상하실 거예요.Хэ Ён: Тогда я ничего не скажу. Все равно вы опять огорчитесь. 경애: 어차피 말할 거잖아. 말해.Кён Э: Ты же все равно не удержишься, говори уже.Фраза недели 말은 청산유수야[Ма-рын чхон-сан-ю-су-я] Говорит, будто реченька журчит.Примеры ☞ - 내가 마음을 안 먹어서 그렇지 나도 마음 먹으면 다이어트 성공할 수 있어!- 말은 청산유수야! 말처럼 행동도 그렇게 잘하면 얼마나 좋을까.« - Я просто пока не успела собраться с духом, вот соберусь – сразу же похудею!- Ой, ну говорит, будто реченька журчит! А как бы было хорошо, если бы ты не только красиво говорила, но еще и так же красиво действовала.»
Диалог недели 윤재: 아빠! 뭐든 때라는 게 있어. 공부할 때, 결혼할 때. Юн Чжэ: Папа! Всему свое время. Это касается и учебы, и брака.이 때라는 걸 한 번 딱 놓치면 다시 잡기가 어렵더라고. Упустишь момент – другого может больше не представиться.우리 엄마 아빠가 보기에는 내가 치과의사니까 대단한 거 같지만, Вы с мамой можете думать, что я популярен, ведь я стоматолог.아빠, 나 생물학적으로는 중년 이야. 빚도 있고. 빛 좋은 개살구지. Но биологически я мужчина среднего возраста. С долгами. Не все то золото, что блестит.이쯤 되면 안 간 게 아니라 못 간 거지. 내 자신을 좀 냉정하게 볼 때.Так что я одинок не по собственному желанию. Объективно говоря.Фраза недели 빛 좋은 개살구[Пит чо-ын кэ-саль-гу] Не все то золото, что блестит.Примеры ☞ - 새집에 이사한 것을 축하해!- 빛 좋은 개살구야. 큰 대출 받아야만 이 비싼 집으로 이사 갈 수 있었어.« - Поздравляю с переездом в новую квартиру!- Не все то золото, что блестит. Ты бы знала, какой большой кредит мне пришлось взять, чтобы переехать в эту дорогую комнату.»
Диалог недели 수재: 형들은 관심 없었잖아. 그리고 쉰내 나면서 어디 가서 갑자기 결혼할 여잘 구하냐? Су Чжэ: Вы двое вообще не были заинтересованы. И потом, где Юн Чжэ, который уже не первой свежести, вдруг найдет невесту?윤재: 야, 너 선 넘지 마라, 이수재. 너 형이 적극적으로 안 나서서 그렇지. 나서잖아, 그럼 내가 3개월 안에도 그냥 데리고 올 수 있어. Юн Чжэ: Эй, не переступай черту, Ли Су Чжэ. Просто брак был мне неинтересен. Вот если я возьмусь за это дело, мне и трех месяцев хватит.현재: 개뻥 좀 치지 마! 형 성격에 어떻게 3개월 안에 여잘 데려와? 나라면 몰라도!Хён Чжэ: Да что ты говоришь! Ты с твоим характером, да за три месяца? То ли дело я!Фраза недели 선 넘지 마라[Сон ном-чжи ма-ра] Не переступай черту.Примеры ☞ 친구에게 “선 넘지 마라!”라고 했더니 이제 내 뒷담화 안하겠다고 했어.«Я сказала подруге: «Не переступай черту!», и она пообещала больше не сплетничать обо мне.»Другие выражения☞ 뻥 치지 마«Не ври»Примеры☞ - 오늘 아냐 생일이야!- 뻥 치지 마, 아냐 생일은 12월이잖아!«- Сегодня у Ани День рождения!- Не ври, у Анин День рождения же в декабре!»
Диалог недели 민호: 그럼 우리 아파트 있는 거 너 주면 좋아하겠다.Мин Хо: Значит, ты будешь рад, если мы отдадим тебе нашу квартиру.현재: 그건 안 되지. 공평하게 해야지. Хён Чжэ: Ну, так нельзя. Все должно быть по-честному.민호: 넌 아빠가 너한테 뭐 시키면 어느 정도까지 할 수 있어? Мин Хо: Если я попрошу тебя кое-что сделать, как далеко ты готов зайти?현재: 다 할 수 있어. 아빤 나한테 불합리한 걸 시킬 사람이 아니니까. Хён Чжэ: Я готов на все. Ты ведь не станешь просить меня о чем-то неразумном.민호: (생각) 믿는 도끼에 발등 찍힌다는 걸 현재에게 보여 줘야 되겠다.Мин Хо: (про себя) Пора показать Хён Чжэ, каково это – получить удар в спину.Фраза недели 믿는 도끼에 발등 찍힌다[мид-нын то-ки-э паль-дын чи-кхин-да] Получить удар в спину / Кто легко верит, тот легко и погибаетПримеры ☞ - 친구가 내 뒷담화 하고 다녀! - 아이구 사샤야 믿는 도끼에 발등 찍혔네.«- Подруга распускает сплетни за моей спиной!- Бедная Саша, получила удар в спину.»
Диалог недели 수재: 나 엄마 주려고 쿠키까지 갖고 왔는데. 엄만 그럴 거야?Су Чжэ: Я даже печенье принес специально для тебя. Так и будешь ворчать?경애: 왜 니가 생색내? 그거 유난가 걔가 준거지! Кён Э: Чего ты хвалишься? Все равно тебе его дала как там ее, Ю На! 수재: 걔가 줬어도 엄마한테 주는 건 나잖아. Су Чжэ: Ну и что, а теперь я его тебе даю.경애: 됐어. 달아! Кён Э: Не хочу. Оно же сладкое.수재: 이번엔 안 달대. Су Чжэ: В этот раз нет.물 줄까?Дать воды?경애: 괜찮아. 촉촉하다. 목메지 않는데. Кён Э: Не надо. Печенье такое мягкое, не черствое.수재: 이거 내가 떼?Су Чжэ: Мне отклеить это?경애: 내가 뗄게. Кён Э: Я сама сделаю.수재: 역시 단순해! 수제쿠키에 금세 맘이 풀렸어! 엄만 내 손안에 있어. 인정?Су Чжэ: Какая ты простая! Домашние печеньки подняли тебе настроение! Мама, ты в моих руках. Согласна?Фраза недели 내 손안에 있어[Нэ сон-ан-э ис-со] Ты в моих рукахПримеры ☞ 우리 남편은 내 손안에 있어. 좀 있으면 스스로 화해하자고 나한테 올 거라는 거 확실해.«Мой муж у меня в руках. Так что скоро он сам скоро придет ко мне мириться, я уверена.»
Диалог недели 경순: 얘, 시세대로 다 받진 않잖아. 그리고 쫓겨날 염려도 없구. Кён Сун: Так он и не просит рыночную цену. Выгонять нас тоже не станет.내가 그래도 이렇게 오빠라도 떳떳이 사니까 니들이 미국에서 망하고 들어와서도 이렇게 집이라도 얻고 사는 거야. Тебе повезло, что у меня такой обеспеченный брат. Вот почему у тебя есть, где жить, даже после того, как вы прогорели в Штатах.혜영: 어머니! 그거 누워서 침 뱉기예요. 성수 아빠가 돈을 못 벌어서 제가 이렇게 사는 거잖아요. Хэ Ён: Матушка! Не плюйте в колодец, пригодится воды напиться. Я живу так, потому что мой муж плохо зарабатывает.우리 애들도 그렇구요. 어머니 아들이에요.И мои дети тоже. Я говорю про вашего сына. Фраза недели 누워서 침 뱉기[Ну-уо-со чхим пэт-ки-е-ё] Не плюй в колодец, пригодится воды напиться.Примеры ☞ 너가 친구한테 교수님 불평한 거 소문나서 교수님까지 들을까 봐 무섭지 않아? 누워서 침 뱉기야!«Не боишься, что твоя одногруппница разболтает все, и этот разговор дойдет до самого профессора? Не плюй в колодец, пригодится воды напиться!»
Диалог недели 혜영: 그걸 정신승리라구 하는 거예요. 형님은 아셨어요? 윤재 현재가 저렇게 결혼도 못하구 속썩일지.Хэ Ён: Это вы так говорите, чтобы утешить себя. Кто бы мог подумать, что Юн Чжэ и Хён Чжэ будут вас так расстраивать своим нежеланием жениться? 경애: 그게 무슨 속썩이는 거야. 나 아무치두 않아. 결혼은 맘만 먹으면 하는 거야. 우리 애들이 눈이 높아서 그래! Кён Э: Да какое же это расстройство! Мне все равно. Они женятся сразу, как только захотят. У моих сыновей просто высокие стандарты! 혜영: 남자구 여자구 때 놓치면 힘들어요. 내가 아는 집은 아들이 육십까지 장가를 못 가서 구십된 엄마가 환갑잔치 해주게 생겼어요.Хэ Ён: И женщинам, и мужчинам трудно жениться, если упустить момент. Знаю семью, где сын в 60 лет – до сих пор холостяк. Так его 90-летняя мама ему юбилей готовит!경애: (생각) 불난 데 부채질 잘한다! Кён Э: (Про себя) Хватит подливать масло в огонь! Фраза недели 불난 데 부채질 잘한다[Пуль-нан дэ пу-чхэ-чжиль чаль-хан-да] Подливать масло в огоньПримеры ☞ - 새 머리도 괜찮은데 나 너 예전 스타일이 더 마음에 들었어.- 불난 데 부채질 잘하네. 나도 이 머리가 싫어!«- Новая прическа тоже ничего, но старая мне нравилась больше.- Подливаешь мало в огонь. Мне и самой не нравится эта прическа!»Другие выражения☞ Суффикс «-질»Обычно используется вместе с существительными и обозначает какое-то действие. ☞ 칼질«резка ножом», «владение ножом»
Диалог недели 동백: 엄마, 죽지 마.Тон Бэк: Мама, не умирай. 정숙: 떠들지 말고 자. Чон Сук: Хватит болтать, спи.동백: 그 콩팥인지 쓸갠지 그거 그냥 내거 떼 주면 되잖아. Тон Бэк: Что там у тебя болит, почка или желчный пузырь, я отдам тебе свой.정숙: 야!Чон Сук: Эй!동백: 뭐!Тон Бэк: Что?정숙: 내가 너 그 소리 할까봐 아주 오기 싫었다구. Чон Сук: Я не хотела возвращаться, потому что не хотела слышать это от тебя.키우지도 못한 딸년 그걸 떼 가느니 내가 접시 물에 코를 박고 말지! Я лучше помру, чем отберу что-то у дочери, которую бросила.동백: 그게 내 쓸개지, 엄마 쓸개야? Тон Бэк: Это же мой желчный пузырь, не твой!왜 내거를 내가 하겠다는데 엄마가 뭐라 그래? 무슨 상관이야. Почему ты указываешь, как мне распоряжаться им? Тебе какое дело?정숙: 내가 미워야지! 이를 갈아야지! 왜 냉큼 떼 준다고 나서!Чон Сук: Ты должна ненавидеть меня! Презирать!Так почему ты готова на такое ради меня?Фраза недели 무슨 상관이야[Му-сын сан-гван-и-я]Тебе какое дело? / Какая тебе разница? / Тебе-то что?Примеры ☞ - 소냐가 졸업시험 공부 안하고 있는 게 걱정이 되네.- 우린 무슨 상관이야. 알아서 하겠지.«- Меня беспокоит, что Соня не готовится к выпускным экзаменам.- Нам-то какое дело? У нее своя голова на плечах.»Другие выражения ☞ 상관없다«без разницы»Примеры ☞ 집에 언제 갈지 상관없다«Мне без разницы, когда идти домой.»
Диалог недели 동백: 너 왜 이렇게 벌써부터 엄마 속을 썩여? 너 사춘기 왔어? Тон Бэк: Ты почему мне травишь душу? У тебя уже переходный возраст что ли?필구: 엄마가 사춘기지! 엄마가 내 속을 썩이지! Пхиль Гу: Это у тебя переходный возраст! Ты мне душу травишь!동백: 아, 몰라. 엄마가 안 된다면 안 되는 거야. Тон Бэк: Ничего не знаю. Если мама говорит «нет», значит, нет.필구: 엄마는 엄마 마음만 있어? 내 마음도 있는 거지! Пхиль Гу: Всё должно быть только по-твоему? У меня тоже есть желания.동백: 니 맘이 뭔데?! Тон Бэк: Ну и чего же ты хочешь?필구: 엄마는 나 낳을 때 내 마음 물어봤어? Пхиль Гу: Ты спросила меня, когда решилась рожать?아빠 없어도 되냐고 물어봤어?Спросила, смогу ли я обойтись без папы?용식이 아저씨랑 놀 때 내 맘 물어봤어? 친해도 되냐고 물어봤어?Спросила, как я отношусь к тому, что ты с дядей Ён Сиком? Спросила, можно ли тебе с ним встречаться?Фраза недели 왜 이렇게 속을 썩여[Уэ и-ро-кэ сог-ыль сог-ё] Травить душу / расстраивать / причинять душевную больПримеры ☞ 너 왜 이렇게 남편 속을 썩여! 잘못했으면 얼른 사과해야지. «Ты чего так мужа расстраиваешь? Ты была неправа, тебе нужно поскорее извиниться.»
Диалог недели 정숙: 할머니가 우리 필구 잘 지내나 보고만 가려 그랬지, 비밀로.Чон Сук: Я просто хотела посмотреть, как мой внук поживает. Тайно.필구: 할머니 왜 우리 집 안 오는데요?Пхиль Гу: Бабушка, а почему ты к нам не приходишь?정숙: 왜. 할머니 엄청 보고 싶었어?Чон Сук: А ты что, сильно по мне скучал?필구: 엄마가 할머니 기다려요.Пхиль Гу: Мама тебя ждёт.정숙: 엄마가 그래?Чон Сук: Правда?필구: 엄마가 할머니 좋아해요.Пхиль Гу: Мама любит тебя.정숙: 엄마가 그래? 할머니 좋대?Чон Сук: Это она так сказала? Что любит меня?필구: 그냥 내가 딱 보면 알아요.Пхиль Гу: Я и сам это знаю.정숙: 아, 엄마가 그런 건 아니구나.Чон Сук: А, значит, она такого не говорила.Фраза недели 딱 보면 알아요[Так по-мён а-ра-ё] Я и сам это знаюПримеры ☞ - 사샤 시험 잘 봤구나.- 맞아! 어떻게 알았어? 누가 얘기해줬어?- 아니 딱 보면 알아. 너 표정이 다 말해주거든. «- Саша, вижу, то хорошо сдала экзамен.- Ой, да! А как ты узнала? Тебе кто-то сказал уже?- Нет, я и сама это вижу. У тебя на лбу написано.»Другие выражения ☞ 딱«Решительно / категорично / точно / идеально / только»Примеры ☞ 담배를 딱 끊었다«Взял и бросил курить»☞ 딱 한개«Только одна штука»☞ 바지가 딱 맞아«Брюки идеально подошли»☞ 딱 맞추었다«Точно угадал»
Диалог недели 향미: 언니는 세상이 막 밝아요? 막 그렇게 보들보들해? Хян Ми: Для вас мир такой светлый и добродушный?언니나 나나 인생 도찐개찐인데 왜 그렇게 혼자 곱냐고.Что моя жизнь, что ваша – оставляют желать лучшего. Почему только вы такая благородная?동백: 헛소리 하지 말고. 내가 시급 올려줄 테니까 너 적금 들고 저금도 해. Тон Бэк: Не говори ерунды. Я подниму тебе зарплату, так что начинай копить деньги.향미: 그 시급 올려서 뭐. 집도 사고 가족도 사요?Хян Ми: Поднимите мне зарплату и что? Может я на неё куплю и дом, и семью?Фраза недели 헛소리 하지 말고[Хос-сори ха-чжи маль-го] Не говори ерундыПримеры ☞ - 너무 배고파… 라면 먹을래?- 지금이 몇 신데. 헛소리하지 말고 잠이나 자!«- Так есть хочется… Может, покушаем рамён?- Ты на время посмотри! Не говори ерунды, давай быстрее ложись спать!»Другие выражения ☞ 도찐개찐 / 도긴개긴«Что то, что это – разницы нет»
Диалог недели 종렬: 이게 횟집 아저씨가 썰었을 때랑, Чон Рёль: Этот гребешок становится дороже, если его нарезал шеф Квон,권쉐프님이 썰었을 때랑 전복 개당 단가가 달라진다고. А не какой-нибудь дядя из обычного рыбного ресторана.너 이런 거 태어나서 먹어본 적은 있어? Ты хоть раз в жизни пробовал такое?필구: 골뱅이 맛인데. 그냥 골뱅이 맛인데. Пхиль Гу: На вкус как улитка. Обычная улитка.종렬: 아하 참, Чон Рёль: Ну дает!필구: 별것도 아니네. Пхиль Гу: Ничего особенного.종렬: 별것도 아닌데 뭘 그렇게 잘 먹어? Чон Рёль: Говорит, ничего особенного, а сам вон как уплетает. Фраза недели 별것도 아니네[Пёль-гот-то в-ни-нэ] Ничего особенногоПримеры ☞ 이 영화를 명작이라고 홍보했는데 막상 보나까 별것도 아니네!«Этот фильм раскрутили, как какой-то шедевр, а на деле – ничего особенного!»Другие выражения ☞ Вспомогательная частица «-도»Она акцентирует внимание на необычном или неожиданном случае, который противоречит тому, что ожидалось.
Диалог недели 동백: 오늘부터는 엄마가 너 학원도 다 데려다 줄 테니까, Тон Бэк: С сегодняшнего дня я буду провожать тебя на занятия,절대로 혼자 다니지 말아, 알았어?Так что ни в коем случае не ходи никуда один.필구: 어차피 혼자 안 다녀. 할머니가 맨날 델다 줘. Пхиль Гу: А я и так не хожу один. Меня бабуля каждый день водит.동백: 응? Тон Бэк: Что?필구: 할머니가 오락실도 델다 주는데. Пхиль Гу: Она меня и до игрового клуба провожает.동백: 엄마, 엄마도 혼자 막 다니지 마. 그러다 깜빡 정신 놓으면, Тон Бэк: Мама, тебе тоже не стоит ходить одной. Вдруг у тебя случится помутнение…정숙: 내 걱정은 말고. Чон Сук: За меня не беспокойся.동백: 엄마 걱정한대? Тон Бэк: Думаешь, я за тебя беспокоюсь?정숙: 사장님 앞가림이나 하세요. Чон Сук: Лучше о себе позаботьтесь, госпожа. Фраза недели 앞가림이나 하세요[Ап-га-ри-ми-на ха-сэ-ё] Лучше о себе позаботьтесьПримеры ☞ - 돈 아까운 줄 모르고 너무 막 쓰는 거 아니야?- 다른 사람 신경 쓰지 말고 자기 앞가림이나 하세요.«- Тебе совсем денег не жалко? Кажется, ты слишком много тратишь!- Вы за других не переживайте, а лучше о себе позаботьтесь!»Другие выражения ☞ 자기 앞가림도 못하다«Не может позаботиться о себе»Примеры ☞ 자기 앞가림도 못하면서 남의 걱정을 한다.«Он не может даже о себе познакомиться, а волнуется о других.»
Диалог недели 향미: 짜 안 가 봐요? 규태가 진짜로 용식이 밥줄 끊어 놀 거 같다던데. Хян Ми: Вы правда не пойдёте? Гю Тхэ, кажется, действительно настроен лишить Ён Сика куска хлеба.동백: 가서 뭐라고 해. 그 유부남은 내 손목을 잡았고 용식 씨는 내 편 들어주다가 싸웠다 그래? Тон Бэк: И что я скажу? Что ссора случилась, потому что Но Гю Тхэ схватил меня за руку, а Ён Сик заступился? 향미: 거기는 부인이 변호사잖아요. 용식이도 지편이 있어야지. Хян Ми: Его жена – адвокат. Ён Сику тоже нужна поддержка. 동백: 난 안 가. 소문이라면 진짜 지긋지긋해.Тон Бэк: Никуда я не пойду. Я сыта по горло слухами обо мне.Фраза недели 지긋지긋해[Чи-гыт-чжи-гыт-хэ] Быть сытым по горлоПримеры ☞ 나는 가난이 지긋지긋하다«Я сыт по горло этой бедностью / Мне опротивела бедность.»☞ 이제는 비가 정말 지긋지긋해!«Я уже сыта этим дождем по горло!»Другие выражения ☞ 밥줄 끊다«Лишить куска хлеба / уволить»
Диалог недели 용식: 이것저것... 아, 이거는요, 그냥 혹시나 하는 차원에서... Ён Сик: Это так, по мелочи… А, вот это на всякий случай…동백: 하필이면 또 용식씨한테 다 뽀록이 났네요. Тон Бэк: Не могу поверить, что вы снова все узнали.애 아빠에다가 치매 엄마에다가. 뭐 이렇게 난 맨날 걸려... Сначала отец моего сына, теперь моя мама с деменцией. Всё моё личное раскрывается…용식: 어휴, 저는요, 일절 신경을 안 써요. Ён Сик: Ой, вы знаете, меня это совсем не беспокоит.동백: 뭘 신경을 안 써요. 속으론 앗 뜨거, 그랬으면서. Тон Бэк: Ну да, конечно. Про себя вы точно подумали: «Фух, это было близко».속으로는 막 이 지뢰밭에 안 걸린 거 천만다행이다, 그랬겠죠.«Огромное счастье, что я не ступил на это минное поле».용식: 쓸데없는 소리 하실 거면요, 저짝 가서 마늘이나 까요. Ён Сик: Если вы собираетесь болтать ерунду, лучше пойдите вон чеснок почистите.Фраза недели 천만다행이다[Чхон-ман да-хэн-и-да] Огромное счастье / огромное везение / огромная удачаПримеры ☞ 더 크게 안 다쳐서 천만다행이야«Какое счастье, что ты не поранился сильно.»Другие выражения ☞ 천만다행히«К большому счастью / к огромному облегчению»☞ 천만다행으로«К большому счастью / к огромному облегчению»Примеры ☞ 화재가 발생했지만 천만다행으로 인명 피해는 없었다«Начался пожар, но к огромному счастью, человеческих жертв удалось избежать.»
Диалог недели 준기: 진짠데. 우리 아빠도 같이 봤다니까?Чжун Ги: Я серьезно! Папа тоже видел.셔터는 내려갔는데 안에 불은 켜져 있었어. Жалюзи были опущены, но внутри горел свет.필구: 향미누난가... 그럼 한 번 들어가 보지. Пхиль Гу: Может, это Хян Ми… Надо было вам зайти проверить.준기: 무섭잖아. 도둑이면 몰라도 귀신이면 어쩌라고. Чжун Ги: Страшно же. С вором ещё можно разобраться, но вдруг это было приведение?필구: 아빠 있는데 뭐가 무섭냐. 아빠도 있으나 마나네. Пхиль Гу: Ты же был с папой, чего бояться? Видимо, папа что есть, что его нет… 준기: 야, 그래도 울 아빠가 풀파워로 붙으면 울 엄마 이길 수도 있거든? Чжун Ги: Эй, если мой папа использует всю свою силу, то сможет победить маму! 울 아빠 힘쎄가꼬 나 목마도 태워주거든? 내가 42킬로거든?!Он такой сильный, что может носить меня на плечах. А я вешу 42 килограмма!필구: 나 목마 타보고 싶지도 않거든? Пхиль Гу: Никогда не хотел, чтоб меня носили на плечах!Фраза недели 있으나 마나네[Ис-сы-на ма-на-нэ] Что он есть, что его нетПримеры ☞ - 너무 배고프다… 라면 먹을래?- 좋아! 앗 티팟이 안되네! 아이구 라면이 있으나 마나네!« - Ой, так есть хочется… Может, заварим лапши быстрого приготовления? - Давай! Ой, чайник не работает! Эх, рамён что есть, что его нет.»
Диалог недели 동백: 엄마. 나는 엄마 덕분에 진짜 더럽게 못 살았어. 학교 때는 고아라고 왕따, 다 커서는 부모 없이 자란 애라고 다 내가 싫대. 나는 엄마 덕분에 재수 없는 년으로 살았지만, 난 그냥 그러려니 했어. 엄마도 사정이 있었겠지 했지.Тон Бэк: Мама. Благодаря тебе я страдала всю жизнь. В школе – сирота и изгой.Теперь – я никому не нравлюсь, потому что росла без родителей.Благодаря тебе я живу жизнью неудачницы, Но я приняла это. Думала, что у тебя на то были свои причины. Фраза недели 사정이 있었겠지 [Са-чжо-ни ис-со-ккет-чи] На то были свои причиныПримеры ☞ - 소냐가 내 파티에 안와서 진짜 속상하다…- 에이! 사정이 있었겠지! 급한 일이 있었나 보지.« - Мне так неприятно, что Соня не пришла на мою вечеринку…- Ну что ты! Наверное, у нее были на то свои причины. Видимо, случилось что-то серьезное.»Другие выражения ☞ Существительное + окончание -들Данное окончание используется, чтобы поставить существительное во множественное число.Примеры ☞ 사람들«Люди»☞ 나비들«Бабочки»☞ Глагол + окончание -겠지Используется, чтобы сделать предположение. На русский глаголы с таким окончанием переводятся со словами «наверное / мне кажется» и т.п.☞ 아냐가 이미 도착했겠지.«Мне кажется, Аня уже приехала.»
Диалог недели 동백: 그렇게 구구절절 말씀 안 해주셔도 돼요. Тон Бэк: Не стоит так подробно всё объяснять. 용식: 예?Ён Сик: Что?동백: 제가 옛날 옛날부터 깨달은 제 인생의 진리가 딱 하나 있는데요, Тон Бэк: Я уже давно поняла одну простую истину о своей жизни.동백이를 누가 좋아해. 누가 저를 좋아하겠어요. Никому не нравится Тон Бэк. Ну кому я могу понравится?용식: 제가 좋아하잖아요, 제가요. Ён Сик: Мне. Вы мне нравитесь.동백: 아니야, 우리가 무슨 사이도 아니었고요. 우리 필구가 나 같은 여자 좋대도... 싫죠.Тон Бэк: Нет, мы же даже не встречались. Я и сама не была бы рада, если бы Пхиль Гу понравилась такая, как я…근데 제가 이런 게 너무 익숙해서 대츠 오케이에요. Но всё нормально, я уже привыкла к такому.그냥 그냥 또... 그러려니 하면 돼요,용식 씨.Просто… Мне нужно опять просто принять это, Ён Сик.Фраза недели 그러려니 하면 돼요[Кы-ро-рё-ни ха-мён дуэ-ё] Мне нужно просто принять этоПримеры ☞ - 이번에 정말 열심히 연습했는데 감독님이 또 발음이 안좋다고 했어.- 아 그 깐깐한 감독님을 말하는 거지? 신경 쓰지마! 또 그러려니 하면 돼!« - В этот раз я практиковалась тысячу раз, но режиссер сказал, что у меня плохое произношение. - А-а-а, так это тот дотошный режиссер? Не переживай! Тебе просто нужно смириться.»Другие выражения ☞ Грамматическая конструкция «глагол + окончание -려니»Используется для того, чтобы выразить предположение или догадку, которую говорящий сделал у себя в уме.☞ Грамматическая конструкция «глагол + окончание -(으)면 되다»«Нужно / можно что-то сделать»Примеры ☞ 친구가 오늘 연락하려니 했는데 아직 연락이 없다«Я думала, друг позвонит мне сегодня, но звонка еще не было.»☞ 먹으면 된다«Можно есть»
Диалог недели 소장: 너... 걔 땜에 그러는구나? Капитан: Ты… Это из-за неё?용식: 뭐요, 또 누구요. Ён Сик: Что? Вы о ком?소장: 너. 헬레나 봤지? 나 촉 좋아. Капитан: Ты на Хелену заглядываешься? У меня хорошая интуиция.용식: 소장님. 저 동백 씨 좋아해요. Ён Сик: Капитан. Мне нравится Тон Бэк.소장: 뭐?Капитан: Что?용식: 첫눈에 반해버렸고요, 하루에 열 번씩 찍고 있고요, 온 동네가 다 알아요. Ён Сик: Я влюбился в неё с первого взгляда. По десять раз на дню к ней хожу. Уже весь район знает.소장: 아니 니 엄마도 이 사태를 아셔? 아시는구나. 아셔... 아시니께 엘보를 쓰시지. Капитан: И твоя мама знает?Видимо, знает. Как раз за это она тебя и локтем. Фраза недели 첫눈에 반해버렸고요[Чхот-ну-нэ пан-хэ-бо-рёт-ко-ё] Я влюбился в неё с первого взглядаДругие выражения ☞ 첫눈에 반하다 / 첫눈에 반했다«Влюбиться с первого взгляда»Примеры ☞ 서로 첫눈에 반해서 결혼하는 거래«Я слышала, что они влюбились друг в друга с первого взгляда, поэтому женятся»☞ 그 배우에게 첫눈에 반했다«Я влюбилась в того актера с первого взгляда»☞ 용식이 동백한테 첫눈에 반했다«Ён Сик влюбился в Тон Бэк с первого взгляда»
Диалог недели 용식: 저기, 필구야.Ён Сик: Эй, Пхиль Гу.딴 사람은 몰라도 니가 싫다면 나도 안 할게.Не знаю, как там другие, но, если ты против, я перестану.필구: 우리 가게도 오지 말고요, 오락실에서도 아는 척 하지 마요.Пхиль Гу: Не приходите к нам в бар, и в игровой не подавайте виду, что знаете меня.용식: 나도 너만할 때 울 엄마 지킨다고 골이 터지는 줄 알았거든?Ён Сик: Когда я был как ты, тоже из кожи вон лез, чтобы защитить маму.넌 쪼그마난 게 맨날 니 엄마 지킨다고 얼마나 고생하는지 아는데,Я понимаю, как тяжело вот так жить такому малышу, как ты. 내가 왜 니 그 콩알만한 가슴팍에다가 불을 지피겠냐.Зачем же мне специально тебя расстраивать?필구: 점수 따려고 거짓말 치지 마요.Пхиль Гу: Не надо врать, чтобы завоевать мое доверие.백두할머니는 지켜줄 필요가 없는데 왜 지켜요.Бабушка Пэк Ду и так сильная, зачем её защищать?Фраза недели 아는 척 하지 마요 [А-нын чхок ха-чжи ма-ё] Не подавайте виду, что знаете меня.Примеры - 어제 네가 설명해준 거 다 이해했어. 걱정하지 마!- 까밀라, 아는 척 하지 마! 너 거짓말 너무 못하니까 있는 그대로 말해.«- Я поняла все, что ты мне вчера объяснила. Не беспокойся!- Камила… Не надо претворяться, что ты все поняла. У тебя так плохо получается врать, так что лучше скажи, как есть.»Другие выражения ☞ Прилагательное, глагол, существительное + ㄴ /는/ 인 척하다Грамматическая конструкция, означающая «делать вид / притворяться».☞ Глагол + 지 말다Грамматическая конструкция, которая ставит глагол в повелительное наклонение с отрицанием.Примеры ☞ 귀여운 척하다 «Притворяться милым»☞ 읽는 척하다«Делать вид, что читаешь»☞ 친구인 척하다«Притворяться другом»☞ 슬퍼하지 마«Не грусти»