Podcast by Razi Haider
Khamosh Nazmain - my audiobook by Razi Haider
I have translated the article written by babar sattar that comprehensively discusses the panama case with his legal wisdom. I translated the article in urdu so that more and more people can understand. میں نے پانامہ کیس پر بابر ستار کا قانونی حکمت سے بھر پور دا نیوز میں لکھا گئے آرٹیلکل کا اردو میں ترجمہ صرف اس لئے کیا ہے تا کہ یہ اردو بولنے تک پہنچ سکے -
Ustad Bismillah Khan - Raag Purvi by Razi Haider
Last night beneath the moonlight I fell asleep I dreamed of you and your eyes In the dream, I kissed your lips With a big sob, I awakened suddenly By my blue & white pencils I drew your portrait on the moon A cloud appeared and covered the moon As I saw it's dark shadow, I missed our kisses I cried, I rubbed my eyes continuously Heeheehee hee heehee heeheeheeheehee Heeheehee hee heehee heeheeheeheehee Heeheehee hee heehee heeheeheeheehee Heeheehee hee heehee heeheeheeheehee (She is crying) I saw the shine of your eyes in the star I chuckled at my loneliness Loneliness is not something complicated and grotesque It comes and brings too much sadness I missed our laughs I can hear your voice from our memories Hahaha ha haha haha hahaha Hahaha ha haha haha hahaha Hahaha ha haha haha hahaha Hahaha ha haha haha hahaha Then wind came with a dandelion He sat next to me till my crying stopped He said: "Last night you slept calmly" "you were dreaming in a deep sleep" I missed our common moments together I was left alone with the sound of wind and rain... Hoohoohoo hoo hoohoo Hoo hoo hoo hoo hoohoo Hoohoohoo hoo hoohoo Hoo hoo hoo hoo hoohoo Hoohoo hoohoo hoo دیشب زیر نور ماه خوابیدم خوابِ تو و چشماتُ دیدم توی خواب لب هاتُ بوسیدم با یه بغضِ گنده از خواب پریدم با مدادِ آبی و سفیدم عکس تو رو روی ماه کشیدم ابر اومد و روی ماهُ پوشوند تا سایه ی سیاهشُ دیدم دلم تنگ شد برای بوسه هامون گریه کردم هی چشمامُ مالیدم هیهیهی هی هیهی هیهیهیهیهی هیهیهی هی هیهی هیهیهیهیهی هیهیهی هی هیهی هیهیهیهیهی هیهیهی هی هیهی هیهیهیهیهی تو ستاره برق چشماتُ دیدم به تنهاییِ خودم خندیدم تنهایی که شاخ و دم نداره میاد و یه کوه از غم میاره دلم تنگ شد برای خنده هامون میاد صدات از خاطره هامون هاهاها ها هاها هاها هاهاها هاهاها ها هاها هاها هاهاها هاهاها ها هاها هاها هاهاها هاهاها ها هاها هاها هاهاها باد با یه قاصدک اومد نشست کنارم تا گریه ام بند اومد گفت دیشب آروم خوابیدی خواب هفت تا پادشاهُ دیدی دلم تنگ شد برای لحظه هامون من موندم و صدای باد و بارون هوهوهو هو هوهو هو هو هو هو هوهو هوهوهو هو هوهو هو هو هو هو هوهو هوهو هوهو هو
The first punjabi poem that Anwar sb wrote while he was doing BA. Although all kind of characters in a village are there but the "Thatha" and how even his stutter is in rhythm. Great Storytelling!!
Refer to Mairay Bhi hain Kuch Kwab ( I too have some dreams) https://rekhta.org/nazms/mere-bhii-hain-kuchh-khvaab-noon-meem-rashid-nazms?lang=Ur The following reading is an excerpt from the book "I Too Have Some Dreams" by Sean Pue on poetic work analysis of N M Rashid's poetry. This book will help you understand the text and context, that might be hard for most urdu readers. Background music is taken from one of the Keertan with a teen taal tabla. In the end a royalty free music piece was used from the following website http://www.bensound.com/royalty-free-music with the song named cute. :)
،مری آنکہ یک دم کھلی دیکھتا ہوں کھلی کھڑکیوں سے ، سریع گاڑیاں چیختی تھیں ، کہ گھڑیوں کی ٹک ٹک کی آواز اتنی بلند سے بلند تر ہوئی جا رہی تھی کہ جیسے کوئی زور سے اپنے گرانڈیل ہاتھوں سے ان ساعتوں کا طبل پیٹتا جا رہا ہو !!وہ گرانڈیل مجھ کو جگاتا تھا ، جاگو وہ سرگوشی کرتے ہوئے، نیم وا سی نظر مجھ پے ڈالے ، یہ کہنے لگی بھیڑیں گن لو ، اور اس ایک لحظے میں بھیڑوں کی جگہ سر کٹے بھیڑیے ، اپنے دندان نیش اور کالے مسوڑے نکالے ہنسے جا رہے تھے ! ہنسے جا رہے تھے ، کوئی کھڑکیاں بند کر دے کوئی بیٹری اس گھڑی کی نکالے کوئی مجھ سے کہہ دے میں زندہ ہوں اور ،یہ فقط خواب ہے ایک کابوس ہے مرےحس کے پنجے تنوں میں کھبے شجر اوہام پر چند لنگوروں کی مانند چڑھے جا رہے تھے کوئی میرے برزخ کے اس گہرے کویں میں اب ڈول ڈالو کوئی ؟ کوئی ہے ؟ سنو !!؟ کوئی ہے ؟ !!میں زندہ ہوں مجھ کو نکالو کوئی عزرائیلوں سے ان اسرافیلوں سے کہہ دے کہ اب صور پھونکیں ، میری روح کو قبض کر لیں میں زندہ نہیں ،پر مرا بھی نہیں ہوں میں اس دار پندار پر ، اپنی چند آخری ہچکیاں لے رہا ہوں Background music mixed from : William Barton using a CrookedStixz and a Bruce Rogers Didgeridoo performance at the Sydney Opera House with the Australian Youth Orchestra. to listen to the whole performance please follow the following link : www.youtube.com/watch?v=cLu9GmV2vF0 I have mixed parts of the performance and create the background music for my poem
،پھر سے دزدان ابد، بحر فنا کے قزاق ،میری راتوں میں تلاطم کے پیالے تھامے ....رجز آیندہ پے ہا ہوہ کیے جاتے ہیں آه جکڑے ہے رگ جاں کو یا کیڑوں کا ہجوم ؟) ( ریشہ ریشہ بنے، ریشم کے رسن طوق کیے !سچ کی آغوش ، دل واماندہ ، پرتگاه عمیق سچ کی آغوش وہ بے پایاں لحد ہے جس میں !رمز ہستی کی ہزاروں ہڈیاں مدفون !بام فردوس سے کودیں گے حشیشین ابھی !منہ میں دابے ہوئے طوماروں پے پیغام خدا سم میں ڈوبا ہوا خنجرہے ، پہ تریاق نہیں) (غم میں ڈوبا ہوا آھنگ، فقط خاک نہیں برہنہ حرف معنی کے لبادے اوڑے اک گرانڈیل سے سائے کی طرح رکساں ہیں آتش خرد کے ، الحاد کے گرد ...اک پریزاد کے گرد Yet Again the thieves of eternity and the pirates(Cossacks- The Ukrainian military men who attacked Ottoman Empire in 16th Century ) of the ocean of fragility hold glasses of turbulence in my nights while chanting to the paean of the future ... ( Is it my sigh that grabs my breath or a horde of worms who weave silk, with silk nooses in their necks) Oo failed heart ! the lap of truth is a steep precipice the lap of truth is an abyss in which thousands of bones of "being" are buried From the edge of the heavens, the assassins are about to jump holding in their lips the scrolls with the message from the gods ( as if I have the a dagger dipped in poison but no antidote sad music keeps playing, but there is no salvation) Naked words , wearing cloaks of meaning dance, dance like a giant shadow around the bonfire of thought around the bonfire of infidelity around the bonfire of a nymph Background music mixed from : William Barton using a CrookedStixz and a Bruce Rogers Didgeridoo performance at the Sydney Opera House with the Australian Youth Orchestra. to listen to the whole performance please follow the following link : https://www.youtube.com/watch?v=cLu9GmV2vF0 I have mixed two part of the performance and create the background music for my poem.
A new era in Urdu literature had started with the first book called Mavara ( The Beyond) by N M Rashid. (Along with Meera Je and Tassaduq Hussain Khalid)introduced "Azad Nazm" to urdu poetics. Although this poem may seem a simple one but as the time progresses the NM Rashid work would become more and more metaphorical and philosophical. The journey of NM Rashid is from an average lyrical poet to a great philosophical giant. He stands tall along with the likes of Mir, Ghalib and iqbal.