Independent news and stories connecting you to life in Australia and Russian-speaking Australians. - Независисые новости и яркие истории - ваше окно в австралийскую жизнь и связь с русскоговорящим сообществом.
Almost three decades since the international adoption of the Mine Ban Treaty, civilians in almost 70 countries still live with the risk of landmines. About 6,000 people a year are killed and wounded globally by explosive remnants. Clearance operations remain both a dangerous and painstaking task. It can take decades to rid a country of explosive remnants, but an Australian company - in partnership with the CSIRO - has developed new technology that it says has the potential to make clearance operations faster, smarter and safer. - Операции по разминированию остаются опасной и кропотливой задачей. Австралийская компания в партнерстве с CSIRO разработала новую технологию, которая, по ее словам, может сделать операции по разминированию быстрыми и безопасными.
Talks in Istanbul between Russia and Ukraine have produced an agreement to conduct a new prisoner exchange. The talks have unfolded a day after a string of stunning long-range attacks by both sides, with Ukraine launching a devastating drone assault on Russian air bases and Russia hurling its largest drone attack of the war against Ukraine. - Переговоры в Стамбуле между Россией и Украиной привели к соглашению о проведении нового обмена пленными. Они начались после серии крупных атак с обеих сторон. Украина провела разрушительную атаку беспилотников на российские авиабазы, а Россия – самую крупную атаку беспилотников за всю войну против Украины.
Главные новости Австралии и мира во вторник
В июне 2025 года австралийской государственной теле- и радиовещательной компании SBS исполняется 50 лет. В преддверии золотого юбилея мы говорим с ведущими SBS Russian разных лет. В этом выпуске ведущие 2010-х Ольга Клепова, Анастасия Тарасова и Сима Цыскина вспоминают веселые и сложные моменты своей работы.
Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.
Главные новости Австралии и мира в понедельник
В выходные Украина начала "масштабные" атаки беспилотников на российские авиабазы накануне переговоров о прекращении огня. Семь человек погибли в результате обрушенеия моста и схода поезда с рельсов. Слушайте подробности о событиях последних дней в войне в Украине.
Доктор Геннадий Казакевич, экономист из университета имени Монаша, рассказывает о важных экономических событиях и тенденциях в Австралии и мире.
Что это за семья пастушьих собак, которая учит родителей по всей Австралии фантазировать и играть вместе с детьми? И почему без панамки в школе не пустят играть на улицу? В День защиты детей вспоминаем эпизод подкаста «Расскажи мне про Австралию» — про детство. Он был впервые опубликован в 2022 году.
Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.
В июне 2025 года SBS исполняется 50 лет. В честь юбилея мы вспоминаем главные истории, которые попадали в новости в прошедшие пять лесятилетий. Сегодня речь пойдет о периоде с 1985 по 1989 год.
В рамках Сиднейского кинофестиваля 2025 года будет показан документальный фильм Mr Nobody against Putin про школьного учителя из города Карабаш, который снимает пропагандистские уроки и документирует тем самым милитаризацию российского общества во время полномасштабного вторжения России в Украину.
Главные новости Австралии и мира в пятницу
Alfred is an Indonesian migrant, and Clinton is an Aboriginal man from Western Australia. Their friendship changed the way Alfred understood his identity as a migrant Australian. - Альфред — мигрант из Индонезии, а Клинтон — представитель Коренного народа Западной Австралии. Их дружба помогла Альфреду по-новому взглянуть на свою идентичность как австралийца из числа мигрантов.
В июне 2025 года австралийской государственной теле- и радиовещательной компании SBS исполняется 50 лет. В преддверии золотого юбилея в студию вернулся Владимир Дубоссарский, писатель, переводчик и журналист, проработавший в русскоязычной службе SBS 40 лет.
Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.
Главные новости Австралии и мира в четверг
В июне 2025 года SBS исполняется 50 лет. В честь юбилея мы вспоминаем главные истории, которые попадали в новости в прошлые годы. Сегодня годы 1980 — 1984.
Learn how to talk about screen time management. - В этом эпизоде учим фразы, которые помогут обуждать распространенную зависимость — «экранное время» перед гаджетами.
Главные новости Австралии и мира в среду
Australia has a dark chapter of history that many are still learning about. Following European settlement, Aboriginal and Torres Strait Islander children were removed from their families and forced into non-Indigenous society. The trauma and abuse they experienced left deep scars, and the pain still echoes through the generations. But communities are creating positive change. Today these people are recognised as survivors of the Stolen Generations. - У Австралии есть темная глава истории, которую все еще изучают. После европейского заселения дети Аборигенных людей и жителей островов Торресова пролива систематически изымались из семей и насильно отправлялись в некоренное общество. Травмы и насилие, которым они подвергались, оставили глубокие шрамы. Эта боль ощущается и сегодня, отражаясь эхом через поколения. Но общины создают позитивные изменения. Сегодня эти люди признаны выжившими из числа Украденных Поколений.
В июне 2025 года SBS исполняется 50 лет. Мы попросили ведущих SBS Russian разных лет вспомнить яркие моменты своей работы. Сима Цыскина рассказала Ирине Бурмистровой о том, как община приняла ее и команду, как велась работа в доцифровые времена, как на радио восприняли новости о Перестройке, а также о людях, чьи голоса вы можете помнить по нашим эфирам.
Главные новости Австралии и мира во вторник
Президент США Дональд Трамп изменил свою риторику в адрес президента России Владимира Путина после самой крупной воздушной атаки по территории Украины. Почему это произошло и чего ждать от американского лидера?
Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.
26 мая в Австралии отмечается Национальный День покаяния (Sorry Day). SBS Russian поговорили о значении Дня Покаяния с Еленой Говор, историком и исследователем из Австралийского национального университета.
Главные новости Австралии и мира в понедельник
It has become a lightning rod issue: What should Australia do with its public statues celebrating leaders from the country's colonial past? One group thinks it has the answer. SBS' The Feed speaks to an anonymous group from Melbourne has been going after colonial statues – toppling, breaking or defacing them in the night. - Что делать Австралии с общественными статуями, прославляющими лидеров колониального прошлого страны? Одна группа считает, что у них есть ответ. SBS The Feed поговорили с анонимной группой из Мельбурна, которая ночами сбрасывает, ломает или оскверняет колониальные статуи.
Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.
Ранее было установлено, что шимпанзе в западной и восточной Африке имеют свои собственные уникальные стили барабанной игры.
13 мая в России было возбуждено уголовное дело против сотрудников издательств «Эксмо» Popcorn Books и Individuum. Поводом стали десять книг, якобы содержащих «пропаганду ЛГБТ» и признаки экстремистской деятельности. Какие книги стали причиной уголовного дела? Почему квир-опыт в литературе оказался под запретом? И как на это реагирует книжная индустрия? Слушайте в подкасте о «деле издателей».
Главные новости Австралии и мира в пятницу
Подозреваемый находится под стражей после того, как двое сотрудников посольства Израиля были убиты при выходе с мероприятия в Еврейском музее. Подробности из Вашингтона — в нашем сюжете.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - Многие представители культурных и языковых меньшинств, особенно женщины, избегают или откладывают профилактические обследования на рак.
Морские биологи Мария Шрейдер и Майя Подсосонная рассказали SBS Russian о водорослях. Почему они важны для сохранения природного баланса, как они могут помочь в борьбе с климатическим кризисом и что из них можно приготовить.
Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.
Главные новости Австралии и мира в четверг
В Белом доме снова прошла напряженная встреча. Президент Дональд Трамп, принимая лидера ЮАР Сирила Рамафосу, заявил, что белые жители Южной Африки якобы подвергаются преследованиям и убийствам.
The federal coalition has split - with the National and Liberal parties unable to reach an agreement. - Главная политическая новость Австралии на этой неделе — это раскол федеральной коалиции. Национальная и Либеральная партии не смогли прийти к соглашению.
Главные новости Австралии и мира в среду
В июне 2025 года SBS исполняется 50 лет. В честь юбилея мы вспоминаем главные истории, которые попадали в новости в прошлые годы. Сегодня годы 1975 — 1979.
If you live in a town or a city in Australia, the chances are that you'll find it easy to find a book to read. Bookshops, local libraries, department stores - they're all places where it's easy to get your literary fix. But if you're hours away from the nearest town of any size, down difficult dirt roads, or even not served by a road at all, none of those are viable options.And that's where the Indigenous Literacy Foundation comes in. They've just passed the milestone of a million books, many in First Languages, sent to around 500 remote Indigenous communities.If you live in a town or a city in Australia, the chances are that you'll find it easy to find a book to read. Bookshops, local libraries, department stores - they're all places where it's easy to get your literary fix. But if you're hours away from the nearest town of any size, down difficult dirt roads, or even not served by a road at all, none of those are viable options.And that's where the Indigenous Literacy Foundation comes in. They've just passed the milestone of a million books, many in First Languages, sent to around 500 remote Indigenous communities. - Жителям отдаленных общин Австралии тяжело получать доступ к книгам, особенно на языках Коренных народов. И тут на помощь приходит The Indigenous Literacy Foundation.