Independent news and stories connecting you to life in Australia and Russian-speaking Australians. - Независисые новости и яркие истории - ваше окно в австралийскую жизнь и связь с русскоговорящим сообществом.

A new study has found trees across Australia are dying at a faster rate than new ones are growing, a trend that is contributing to an increase in carbon emissions. The research, led by Western Sydney University and published in the Nature Plants journal, has found trees in all types of ecosystems - from tropical rainforests to eucalypt forests - are thinning as the climate warms. - Исследование, проведенное университетом Западного Сиднея и опубликованное в журнале Nature Plants, показало, что деревья во всех типах экосистем — от тропических лесов до эвкалиптовых лесов — редеют по мере потепления климата.

Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.

Since the start of summer, 33 people have lost their lives to drowning in Australia. With drowning trending upwards since the COVID-19 Pandemic, the Australian Water Safety Council has released a new Australian Water Safety Strategy 2030, strengthening national efforts to reduce drowning deaths by 50 per cent by the end of the decade. - С начала лета в Австралии утонули 33 человека. После пандемии COVID-19 число таких трагедий продолжает расти. В связи с этим Австралийский совет по водной безопасности представил новую Национальную стратегию водной безопасности до 2030 года, предусматривающую усиление профилактических мер по всей стране.

Президент Украины Владимир Зеленский в среду объявил чрезвычайное положение в энергетическом секторе, пострадавшем от массированных российских ударов и испытывающем трудности из-за падения температуры до -20°C.

Главные новости Австралии и мира в пятницу

.Raising funds to ease homelessness among women is the focus of a Sydney hotel, one of 12,000 social enterprises in Australia that combine profit with purpose. - Основная задача сиднейского отеля Song, одного из 12 000 социальных предприятий в Австралии, которые сочетают прибыль с благотворительностью, — сбор средств для решения проблемы бездомности среди женщин.

Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.

В новом рейтинге были опубликованы данные о самых влиятельных паспортах мира, и Австралия сохранила свои позиции в первой десятке.

Компания Cleanbill опубликовала результаты национального опроса, в рамках которого были опрошены тысячи медицинских клиник по всей стране. Отчет показывает, что по сравнению с прошлым годом больше клиник полностью работают по системе bulk billing.

Главные новости Австралии и мира в четверг

New research suggests Australians are dangerously overconfident about detecting AI deepfake scams, even as the technology becomes harder to spot. Experts warn scammers hijack trust and instinct, and are calling on people to pause, verify and reject suspicious messages. - Новое исследование показывает, что австралийцы опасно самоуверенны, оценивая свою способность обнаружить дипфейки, созданные с помощью искусственного интеллекта. Эксперты призывают людей остановиться, проверить и отклонить подозрительные сообщения.

В Иране уже неделю продолжается информационная блокада. В стране полностью заблокирован интернет, что затрудняет получение точной картины в режиме реального времени о жестоком подавлении протестов. Власти предупредили, что участникам протестов грозит смертная казнь, на фоне сообщений о том, что число погибших достигло 2000 человек.

Главные новости Австралии и мира в среду

Юрист и зоозащитница Тара Уорд рассказывает, как Animal Defenders Office бесплатно поддерживает людей в самых разных ситуациях — от угрозы усыпления домашней собаки по решению муниципальных властей до споров о праве собственности на питомцев.

Светлана Невская, соосновательница KANGARU, рассказала SBS Russian, как возникла идея нового коммьюнити и о взаимной поддержке внутри сообщества, а также о том, кому участие в KANGARU может быть действительно полезно.

Главные новости Австралии и мира во вторник

На острове Мэн разгуливают валлаби, и эти маленькие животные вызывают бурные дебаты среди местных жителей: следует ли их отстреливать?

Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.

Королевские комиссии являются частью австралийской правовой системы уже более 170 лет, первоначально созданные колониями (как они назывались до образования федерации), а затем федеральным правительством. Они представляют собой высшую форму расследования по вопросам, имеющим общественное значение.

Полиция подтвердила, что в результате разрушительных пожаров, охвативших штат Виктория в воскресенье, погиб один человек.

Главные новости Австралии и мира в понедельник

Lake St Clair is surrounded by Tasmania's Wilderness World Heritage area and was carved out by glaciers over millions of years. It's around twice as deep as Bass Strait, but Australia's deepest lake has never been fully mapped. Until now: CSIRO scientists have produced the first 3D map of the underwater landscape, confirming the vast depth of the natural wonder. - Озеро Сент-Клэр окружено территорией Tasmanian Wilderness, которая является объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО. Учёные CSIRO создали первую трёхмерную карту подводного ландшафта озера, подтвердив колоссальную глубину этого природного чуда.

От новых международных маршрутов до требований к цифровой идентификации — что нужно знать тем, кто планирует поездки за границу в следующем году.

Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.

Deadly protests in Iran have spread to more provinces presenting a new challenge for the country's leadership. It is the biggest wave of protests since the nationwide demonstrations in 2022, sparked by the death in custody of Mahsa Amini. - Протесты в Иране распространились на новые провинции, представляя серьёзный вызов для руководства страны. Это крупнейшая волна протестов со времён общенациональных демонстраций 2022 года, которые были спровоцированы смертью Махсы Амини во время полицейского задержания.

Премьер-министр Энтони Альбанезе объявил о создании Федеральной Королевской комиссии, которая продлится год и будет расследовать теракт на Бондае. После объявления комиссии SBS Russian поговорили с Леной, бабушкой Матильды, самой младшей жертвы теракта.

Главные новости Австралии и мира в пятницу

Пока в частях Австралии наблюдается очередная волна экстремальной жары, эксперты напоминают, что существуют удивительно простые и научно обоснованные способы сохранить прохладу в доме.

Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.

Connecting with Indigenous Australia can be daunting for a newcomer to the country. So, where do you start? We asked Yawuru woman Shannan Dodson, CEO of the Healing Foundation, about simple ways to engage with First Nations issues and people within your local community. - Выстраивание связей с представителями и культурами Коренных народов Австралии может быть непросто для новичка в стране. Шаннан Додсон, представительница народа Yawuru и генеральный директор фонда Healing Foundation, рассказала о простых способах взаимодействия с представителями Коренных народов и их культурой в вашем районе.

Автралия готовится к масштабным лесным пожарам, которые могут выйти из-под контроля и угрожать жизни людей. В ряде регионов Австралии на фоне одной из самых сильных волн жары последних лет уже вспыхнули пожары. Власти предупреждают, что ситуация может ухудшиться.

Главные новости Австралии и мира в четверг

Australia's billion-dollar beef trade faces a massive shakeup as China imposes a new 55 per cent tariff on imports that exceed strictly capped annual quotas. While the Chinese government claims the move will protect its farmers from oversupply, Australian industry leaders and the Federal Opposition warn the tariff increase breaches the spirit of Australia's long-standing free trade agreement with China. - Многомиллиардный рынок австралийской говядины переживает серьёзные потрясения после того, как Китай ввёл новый 55%-ый тариф на импорт, превышающий строго установленные годовые квоты.

Learn how to talk about things that make you laugh. Practise phrases that help you share stories, react to jokes, and enjoy conversations more. - Научитесь говорить о том, что вас смешит. Практикуйте фразы, которые помогут вам рассказывать истории, реагировать на шутки и получать больше удовольствия от общения.

Главные новости Австралии и мира в среду

Ведущие вспоминают народные обычаи, святочные гадания и личный опыт празднования Православного Рождества, а также представляют архивный рассказ о том, как Православное Рождество отмечали в советской глубинке в середине XX века.

Говорим о VR-технологиях в образовании и о том, может ли VR стать инструментом для развития эмпатии. Кандидат филологических наук, разработчик лингвистических проектов в виртуальной реальности и научный сотрудник Сиднейского университета Юлия Хукаленко объясняет, в чём сила иммерсивных технологий и где проходят их ограничения.

Главные новости Австралии и мира во вторник

2026 год в Австралии приносит масштабные изменения — от налогов и супернакоплений до цен на лекарства, детского ухода и соцвыплат. Объясняем, почему могут вырасти счета за электричество, что даст схема с бесплатными часами энергии, зачем стране Центр по контролю заболеваний и что изменится в переписи населения.

Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.

В последние дни в Украине произошли кадровые изменения в правительстве, продолжились обстрелы и удары по гражданской инфраструктуре, а также зафиксирована серия массированных атак беспилотников по обе стороны конфликта.

На этих выходных США провели масштабную военную операцию в Венесуэле, в ходе которой был задержан действующий президент страны Николас Мадуро. Его вывезли из Каракаса и доставили в Нью-Йорк, а Белый дом уже говорит о возможном управлении Венесуэлой в переходный период и доступе к её нефтяным ресурсам. Это вызвало бурную реакцию по всему миру, от празднований до антивоенных протестов и обвинений в нарушении международного права.