Independent news and stories connecting you to life in Australia and Russian-speaking Australians. - Независисые новости и яркие истории - ваше окно в австралийскую жизнь и связь с русскоговорящим сообществом.

US and EU sanctions on Russia's largest oil companies this week has left refineries in China and India assessing their implications. Some sell refined products to Australia. But will the latest measures be able to capture Russia's shadow fleet that exploit sanction loopholes? Exclusive data shared with SBS has shown vessels transporting Russian crude oil and previously sanctioned by the Federal government still appear in the supply chains of Australian companies. - Санкции США против крупнейших российских нефтяных компаний заставили нефтеперерабатывающие заводы в Китае и Индии оценивать последствия. Но смогут ли последние меры остановить теневой российский флот, использующий санкционные лазейки?

Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.

Спортивный обозреватель SBS Russian Леонид Сандлер рассказывает о главных спортивных событиях.

Лейбористское правительство создаст новый федеральный орган по надзору за охраной окружающей среды в рамках своей попытки реформировать природоохранное законодательство Австралии.

Главные новости Австралии и мира в понедельник

Доктор Геннадий Казакевич, экономист из университета имени Монаша, рассказывает о важных экономических событиях и тенденциях в Австралии и мире.

В честь праздника вспоминаем архивное интервью с писательницей Анной Харзеевой, которая написала книгу рецептов вместе с бабушкой. А также делимся своими историями из детства.

Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.

Последний квартальный отчёт Domain о ценах на жильё, опубликованный в четверг, показал, что медианные цены на жильё достигли рекордных значений в Сиднее (1 751 728 долларов), Брисбене (1 101 114 долларов), Мельбурне (1 083 043 доллара), Аделаиде (1 048 773 доллара) и Перте (981 259 долларов).

Традиционные владельцы Anangu отметили 40-летие возвращения национального парка Uluru Kata Tjuta их народу. Возвращение земель стало знаменательным событием для земельных прав Аборигенных людей Австралии и весомым признанием неразрывной связи между Коренными народами и землей. Официальные торжества включали поездку в Лондон делегации из девяти традиционных владельцев Anangu, которые встретились с Верховным комиссаром Великобритании Стивеном Смитом и королём Карлом в рамках официальных торжеств.

Главные новости Австралии и мира в пятницу

Addressing violent extremism has typically been seen as an issue for law enforcement. But experts say local communities could be the key to change. - Раньше борьбу с насильственным экстремизмом считали делом правоохранительных органов. Теперь же эксперты полагают, что решающую роль могут сыграть местные общины.

Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.

Australia is home to the world's oldest living cultures, yet remains one of the few countries without a national treaty recognising its First Peoples. This means there has never been a broad agreement about sharing the land, resources, or decision-making power - a gap many see as unfinished business. Find out what treaty really means — how it differs from land rights and native title, and why it matters. - Австралия — родина древнейшей культуры мира, но при этом остаётся одной из немногих стран, где нет национального договора о признании Коренных народов. Это означает, что здесь никогда не было общего соглашения о разделе земли, ресурсов или полномочий по принятию решений — пробел, который многие считают нерешённым вопросом. Узнайте, что на самом деле означает договор, чем он отличается от прав на землю и титулов Коренных народов и почему он важен.

Киев и регионы Украины подверглись массированным ударам ракетами и дронами. В результате ударов погиблии шесть человек, в том числе двое детей. В Харькове под удар попал частный детский сад. В большинстве регионов произошли аварийные отключения света.

Главные новости Австралии и мира в четверг

В этом месяце Королевская Шведская академия наук присудила Нобелевскую премию по физике трем ученым: Джону Кларку, Мишелю Х. Деворе и Джону М. Мартинису. Их эксперименты продемонстрировали квантовую физику в действии. Разбираемся в том, за что была присуждена премия, с доктором Аркадием Федоровым, профессором факультета математики и физики Университета Квинсленда.

Встреча Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики (АНТКОМ) проходит ежегодно в ее главном представительстве в Хобарте, в Тасмании. Пшеничнов представлял Украину в Комиссии на протяжении почти тридцати лет.

Главные новости Австралии и мира в среду

Human right law experts are calling the federal government to take what they call a significant opportunity to establish a federal Human Rights Act. It comes as a new report analyses how attempts to create such an act in Australia over five decades has been met with political opposition and misinformation. - Эксперты в области прав человека призывают федеральное правительство воспользоваться, по их словам, важной возможностью и принять федеральный Закон о правах человека. Новый доклад анализирует, как попытки принять такой закон в Австралии на протяжении пяти десятилетий встречали политическое сопротивление и дезинформацию.

There's no better way to experience Australia than hitting the road. Between the wide-open landscapes, country bakery pies, and unexpected wildlife, a road trip lets you take in the country at your own pace. But even if you've driven overseas, Australia comes with its own set of challenges, especially when you venture off the beaten path. - Нет лучшего способа узнать Австралию, чем отправиться в автомобильное путешествие. Просторные пейзажи, пироги из деревенских пекарен и неожиданные встречи с дикой природой — всё это делает автопутешествие идеальным способом насладиться страной в собственном ритме. Однако, даже если вы уже водили машину за границей, в Австралии вас ждут свои особенности и сложности, особенно если решите съехать с проторенных маршрутов.

Главные новости Австралии и мира во вторник

Премьер-министр Австралии Энтони Альбанезе и президент США Дональд Трамп встретились в Белом доме. Это первые официальные двусторонние переговоры после переизбрания Трампа. Лидеры подписали соглашение о редкоземельных металлах и критически важных минералах. Трамп подтвердил стабильность соглашения AUKUS, которое предоставит Австралии атомные подводные лодки. Подробности из Вашингтона у Михаила Комадовского.

Elena Kirillova was Australia's Senior Trade Commissioner in Russia from April 2013 to October 2015. We talked about trade between Australia and Russia before 2014 and how the annexation of Crimea, sanctions, counter-sanctions and the downing of a Malaysian Boeing affected it. - Елена Кириллова была старшим торговым представителем Австралии в России в период с апреля 2013 по октябрь 2015 года. Мы поговорили о том, какой была торговля между Австралией и Россией до 2014 года и как аннексия Крыма, санкции, контрсанкции и сбитие малайзийского боинга повлияли на нее.

Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.

На фоне тревоги общества о разрушительных последствиях травли в школах правительство Австралии представило новый план действий. Но насколько он эффективен?

Президент Франции Эммануэль Макрон заявил, что делается всё возможное для поимки лиц, стоящих за кражей восьми предметов из парижского Лувра в воскресенье. Среди объектов ожерелье из изумрудов и бриллиантов, подаренное Наполеоном императрице Марии Луизе, и корона императрицы Евгении. В этом подкасте говорим о подробностях ограбления и вспоминаем другие музейные кражи.

Главные новости Австралии и мира в понедельник

Доктор Геннадий Казакевич, экономист из университета имени Монаша, рассказывает о важных экономических событиях и тенденциях в Австралии и мире.

Loneliness among men has been described as a "crisis" in Australia, and it appears to be on the rise. This social isolation can not only hurt mens mental health and overall wellbeing, it is also costing the Australian economy billions of dollars. A recent Australian study could hold the answer as to why men appear to be stuggling more with loneliness. - Одиночество среди мужчин в Австралии называют настоящим «кризисом». По всей видимости, ситуация продолжает ухудшаться. Социальная изоляция не только подрывает психическое здоровье и общее самочувствие мужчин, но и наносит экономике страны ущерб на миллиарды долларов. Недавнее австралийское исследование может пролить свет на то, почему именно мужчины всё чаще сталкиваются с одиночеством.

Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.

Despite a growing awareness around mental health, research shows burnout in the workplace is still a major challenge. Experts say without proper training and healthy boundaries in the workplace, more and more Australians will consider leaving their jobs in the next year. - Несмотря на растущее внимание к вопросам психического здоровья, исследования показывают, что профессиональное выгорание остаётся серьёзной проблемой. Эксперты предупреждают: если на рабочих местах не будет должного обучения и чётких границ между работой и личной жизнью, всё больше австралийцев будут задумываться об увольнении уже в следующем году.

В начале 2026 года в издательстве Manchester University Press выходит книга AIDS in Soviet Russia. Автор книги Рустам Александер рассказал SBS Russian о своей новой работе.

Главные новости Австралии и мира в пятницу

Violent extremist recruiters are targeting and radicalising young people looking for belonging and connection — and it's not only happening in the dark corners of the internet. - Рекрутеры радикальных движений всё чаще нацеливаются на молодых людей, ищущих поддержку и чувство принадлежности, и делают это далеко не только в темных уголках интернета.

Программу SBS Russian в прямом эфире можно слушать по радио, на нашем сайте и в приложении SBS Audio. Программа также доступна в записи, в подкастах.

Картофельная столица Австралии столкнулась с угрозой - вирусом potato mop top - в начале посадки картофеля в Тасмании. Mop top, который по-русски называют вирусом метельчатости картофеля или даже картофельной метелкой, - это не опасное для здоровья человека заболевание картофеля, которое снижает качество клубней (внутри картошки появляются темные прожилки и пятна), а также плохо влияет на урожайность.

Согласно новому рейтингу, австралийский паспорт остаётся одним из самых влиятельных в мире, в то время как паспорт США впервые за 20 лет выпал из первой десятки.

Главные новости Австралии и мира в четверг

В России обсуждают повышение налога на добавленную стоимость с 20% до 22% с начала 2026 года. Власти объясняют этот шаг необходимостью компенсировать падение доходов и растущие военные расходы. Мы поговорили с исследователем Центра глобальной энергетической политики Колумбийского университета Татьяной Митровой о причинах бюджетного дефицита и том, как новый налоговый режим может сказаться на российском бизнесе и экономике в целом.

Дизайнер сумок Katya Komarova в этом году отмечает десятилетие своего бренда. Мы поговорили о моде в Австралии, локальном производстве и тонкой грани между творчеством и бизнесом. Катя рассказала, как важно преодолеть страх перед движением вперёд, одновременно оставаясь верной себе и своим ценностям.

Главные новости Австралии и мира в среду
