Migratory Musics

Follow Migratory Musics
Share on
Copy link to clipboard

Migratory Musics, une boite à outils pour améliorer l’accueil des enfants et des familles migrantes dans l’école, dans la ville.

Le Rocher de Palmer

  • Aug 28, 2019 LATEST EPISODE
  • infrequent NEW EPISODES
  • 2m AVG DURATION
  • 31 EPISODES


Search for episodes from Migratory Musics with a specific topic:

Latest episodes from Migratory Musics

Nanakia Tou

Play Episode Listen Later Aug 28, 2019 3:02


Nanakia tou est une chanson grecque d’ascendance anatolienne, très connue des enfants roms de Thessalonique (A lire la suite par Aurélia Coulaty dans le CD Book « Migratory Musics. An adventure along the routes of exile lullabies »)

Nini ya momo

Play Episode Listen Later Aug 28, 2019 0:51


Nini Ya Momo est une des berceuses en langue arabe les plus connues au Maroc, que l’on retrouve sur plusieurs générations. (A lire la suite par Aurélia Coulaty dans le CD Book « Migratory Musics. An adventure along the routes of exile lullabies »)

Mama jabet bebe

Play Episode Listen Later Aug 28, 2019 0:46


Mama Jabet Bebe est une berceuse connue de très nombreux arabophones dans le monde. (A lire la suite par Aurélia Coulaty dans le CD Book « Migratory Musics. An adventure along the routes of exile lullabies »)

Anani te keren

Play Episode Listen Later Aug 28, 2019 0:37


Dans les communautés roms autour de Thessalonique, cette berceuse met en scène la bienveillante prière des grands-parents réunis autour du berceau. (A lire la suite par Aurélia Coulaty dans le CD Book « Migratory Musics. An adventure along the routes of exile lullabies »)

Aayo Nenne

Play Episode Listen Later Aug 28, 2019 1:24


Une berceuse en wolof, chantée par une jeune fille d’origine sénégalaise qui a résidé quelques années en Espagne avant d’arriver en France. (A lire la suite par Aurélia Coulaty dans le CD Book « Migratory Musics. An adventure along the routes of exile lullabies »)

Dandini Dandini Bostana

Play Episode Listen Later Aug 28, 2019 1:11


Cette berceuse a été proposée par trois jeunes filles de famille turque, qui ont grandi en Bulgarie avant de rejoindre la France après un passage par l’Allemagne. (A lire la suite par Aurélia Coulaty dans le CD Book « Migratory Musics. An adventure along the routes of exile lullabies »)

Deles Devlam

Play Episode Listen Later Aug 28, 2019 1:02


Retour en Grèce avec cette berceuse en romani enregistrée à Thessalonique.(A lire la suite par Aurélia Coulaty dans le CD Book « Migratory Musics. An adventure along the routes of exile lullabies »)

Yalla Tnam

Play Episode Listen Later Aug 28, 2019 1:11


Allez au dodo ! Cette berceuse enregistrée à Bruxelles a endormi des enfants syriens sur plusieurs générations. (A lire la suite par Aurélia Coulaty dans le CD Book « Migratory Musics. An adventure along the routes of exile lullabies »)

O Balão do João

Play Episode Listen Later Aug 28, 2019 0:23


Cette chansonnette a été collectée à l’école Marcel Sembat de Bègles, auprès de deux enfants portugais. (A lire la suite par Aurélia Coulaty dans le CD Book « Migratory Musics. An adventure along the routes of exile lullabies »)

Tre majmunat

Play Episode Listen Later Aug 26, 2019 0:52


La chanson des Trois petits singes a été proposée à Bègles par un petit garçon albanais, et deux sœurs venues de Tirana, la capitale. (A lire la suite par Aurélia Coulaty dans le CD Book « Migratory Musics. An adventure along the routes of exile lullabies »)

E ziua ta mamico

Play Episode Listen Later Aug 26, 2019 0:46


Deux frères moldaves, ont proposé cette comptine en langue roumaine ou moldave (selon la dénomination que lui prêtent ses locuteurs. (A lire la suite par Aurélia Coulaty dans le CD Book « Migratory Musics. An adventure along the routes of exile lullabies »)

Stis bebulas ti chara

Play Episode Listen Later Aug 26, 2019 1:00


« Stis bebulas ti chara » est une chanson traditionnelle grecque transmise par une grand-mère d’Anatolie réfugiée à Thessalonique en 1922. (A lire la suite par Aurélia Coulaty dans le CD Book « Migratory Musics. An adventure along the routes of exile lullabies »)

Pintinho Amarelinho

Play Episode Listen Later Aug 26, 2019 0:30


Chanté par un garçon d’origine brésilienne né à Bruxelles qui est retourné vivre un temps à Goiânia, plus grande ville de l’état de Goiás, au centre ouest du pays. (A lire la suite par Aurélia Coulaty dans le CD Book « Migratory Musics. An adventure along the routes of exile lullabies »)

Anesti

Play Episode Listen Later Aug 26, 2019 0:37


La chanson « Anesti » a été inventée pour remercier la maîtresse d’école : la « Madame », comme on dit en Belgique. (A lire la suite par Aurélia Coulaty dans le CD Book « Migratory Musics. An adventure along the routes of exile lullabies »)

Migratory Musics _Thessaloniki #5

Play Episode Listen Later Jul 23, 2019 0:45


La Chorale des enfants Grecs _ Répétition à l

Migratory Musics _Thessaloniki #4

Play Episode Listen Later Jul 23, 2019 1:25


Cours de chant avec Nicoletta et ses élèves _ En direct de l’école Menemeni de Thessaloniki_ GR (1mn24)

Migratory Musics _Thessaloniki #3

Play Episode Listen Later Jul 23, 2019 1:52


Dialogue entre Koldo et les enfants (Part 2) Des enfants se présentent dans l’école Menemeni de Thessaloniki _ GR

Migratory Musics _Thessaloniki #2

Play Episode Listen Later Jul 23, 2019 0:45


Dialogue entre Koldo et les enfants (Part 1) _ En direct des ateliers de l’école Menemeni de Thessaloniki _ GR

Migratory Musics _Thessaloniki #1

Play Episode Listen Later Jul 23, 2019 5:56


Porte, chuchotement et chants _ GR _ En direct des ateliers chant à l’école Menemeni à Thessaloniki

Migratory Musics _Bruxelles #4

Play Episode Listen Later Jul 23, 2019 4:50


« On répond à un besoin fondamental pour les enfants, de mettre en valeur leur langue d’origine » / FR / propos de Fatoum, musicienne qui revient sur son parcours en lien avec les valuers de Migratory Musics. Essentiel _ Réalisation Florence Aigner_Taraxacum_2019

Migratory Musics _Bruxelles #3

Play Episode Listen Later Jul 23, 2019 5:56


« Bonjour à tous, merci d’être là aussi nombreux, ça fait très très plaisir de vous voir là comme ça » / FR / A Mathieu et l’équipe de la Maison de la Création, revivre les coulisses du concert dans la manifestation culturelle « Un Dimanche à la Maison » _ Réalisation Florence Aigner_Taraxacum_2019

Migratory Musics _Bruxelles #2

Play Episode Listen Later Jul 23, 2019 4:51


« Un autre moment très fort, c’est la montée sur scène des enfants » FR / Kawtar, musicienne au milieu des enfants de l’atelier Migratory Musics. (Réalisation Florence Aigner_Taraxacum_2019)

Migratory Musics _Bruxelles #1

Play Episode Listen Later Jul 23, 2019 5:19


« Bonjour, je m’appelle Mohamed, j’ai 8 ans, je viens de Syrie … » FR / En direct de la classe de Mme Kawtar qui accueille Mme Fatoum à l’Ecole Bruxelles 2 dans sa classe de primo-arrivants (Réalisation Florence Aigner_Taraxacum_2019)

Présentation de Migratory Musics

Play Episode Listen Later Feb 14, 2019 1:50


Les objectifs, les partenariats et les productions du projet européen de coopération Migratory Musics

Les ateliers chant dans les classes

Play Episode Listen Later Feb 14, 2019 4:21


Les répétitions en classe dans les écoles Menemeni à Thessalonique, Athénée Royale à Bruxelles, Buisson et Sembat à Bègles.

Une session au studio d’enregistrement

Play Episode Listen Later Feb 14, 2019 2:56


Sous la direction de Nico et Mathieu, les élèves de Bègles découvrent les règles et les joies du chant enregistré.

Les valeurs de Migratory Musics

Play Episode Listen Later Feb 14, 2019 3:51


Ecole, arts, diversité culturelle, fête, cultural bridge, espoir, creativity, échanges, solidarity, ouverture d’esprit, mix… et plaisir !

La direction artistique de Migratory Musics

Play Episode Listen Later Feb 14, 2019 5:05


Aurelia Coulaty, auteur, revient sur l’histoire et les motivations qui l’ont poussée à écrire sur les chants migratoires.

La formation et les échanges de pratiques

Play Episode Listen Later Feb 14, 2019 5:13


Le doute fait avancer, le partage des méthodes aussi. Institutrice, animateur, musicien s’expriment après 5 jours de formation à Bègles.

La formation et les modes de communication

Play Episode Listen Later Feb 14, 2019 6:02


Expériences touchantes, émotions fortes, réussir à se parler sans parler la même langue. Paroles d’acteurs après 5 jours de formation à Bègles.

La formation et les belles rencontres

Play Episode Listen Later Feb 14, 2019 8:56


L’art comme passeur de possibles. Retour sur 5 jours de formation à Bègles, de rencontres formelles et informelles, en multi langues. Merci.

Claim Migratory Musics

In order to claim this podcast we'll send an email to with a verification link. Simply click the link and you will be able to edit tags, request a refresh, and other features to take control of your podcast page!

Claim Cancel