伴你安眠的英文短文,为你带来愉悦和安静。晚安好梦!
I ask for a moment's indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards. Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil. Today the summer has come at my window with its sighs and murmurs; andthe bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove. Now it is time to sit quite, face to face with thee, and to sing dedication of life in this silent and overflowing leisure. Rabindranath Tagore
I ask for a moment's indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards. Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil. Today the summer has come at my window with its sighs and murmurs; andthe bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove. Now it is time to sit quite, face to face with thee, and to sing dedication of life in this silent and overflowing leisure. Rabindranath Tagore
Mother, the folk who live up in the clouds call out to me- "We play from the time we wake till the day ends.We play with the golden dawn, we play with the silver moon." I ask, "But how am I to get up to you ?"They answer, "Come to the edge of the earth, lift up your hands to the sky, and you will be taken up into the clouds." "My mother is waiting for me at home, "I say, "How can I leave her and come?"Then they smile and float away.But I know a nicer game than that, mother.I shall be the cloud and you the moon.I shall cover you with both my hands, and our house-top will be the blue sky.The folk who live in the waves call out to me-"We sing from morning till night; on and on we travel and know not where we pass."I ask, "But how am I to join you?"They tell me, "Come to the edge of the shore and stand with your eyes tight shut, and you will be carried out upon the waves."I say, "My mother always wants me at home in the everything-how can I leave her and go?"They smile, dance and pass by.But I know a better game than that.I will be the waves and you will be a strange shore.I shall roll on and on and on, and break upon your lap withlaughter.And no one in the world will know where we both are.妈妈,住在云端上的人儿在呼唤我——“我们从醒来开始玩耍,直到太阳下山。 我们在金色的黎明中,在银色的月光下玩耍。” 我问:“那我要怎样才去能到你们身边呢” 他们回答:“来到大地的尽头,向着天空举起你的双手,你就会被接入云里。” “可是,我的妈妈还在家里等着我,”我说,“我如何能离她而去,只身前来?”然后,他们轻轻一笑,飘走了。 但是,妈妈,我知道一个更好玩的游戏。 我要变成云朵,你是月亮。 我会用双手遮住你,我们的家,蓝色的天空就会变成我们的屋顶。妈,住在浪花中的人儿在呼唤我—— “我们从早到晚歌唱,我们一直在旅行,从不问途径何处。” 我问:“我要怎样才能加入你们呢?” 他们告诉我:“来到海岸的尽头,紧闭双眼站好,海浪就会把你接走。” 我说:“我的妈妈,一直在家里等着我,我如何能离她而去,只身前来?” 他们轻轻一笑,跳着舞离开了。但是,我知道一个更有趣的游戏。 我要变成浪花,而你,是陌生的岸。 我会不停地向你涌来,大笑着撞碎在你的膝盖上。 这世上,就无人知晓我们的所在。
Mother, the folk who live up in the clouds call out to me- "We play from the time we wake till the day ends.We play with the golden dawn, we play with the silver moon." I ask, "But how am I to get up to you ?"They answer, "Come to the edge of the earth, lift up your hands to the sky, and you will be taken up into the clouds." "My mother is waiting for me at home, "I say, "How can I leave her and come?"Then they smile and float away.But I know a nicer game than that, mother.I shall be the cloud and you the moon.I shall cover you with both my hands, and our house-top will be the blue sky.The folk who live in the waves call out to me-"We sing from morning till night; on and on we travel and know not where we pass."I ask, "But how am I to join you?"They tell me, "Come to the edge of the shore and stand with your eyes tight shut, and you will be carried out upon the waves."I say, "My mother always wants me at home in the everything-how can I leave her and go?"They smile, dance and pass by.But I know a better game than that.I will be the waves and you will be a strange shore.I shall roll on and on and on, and break upon your lap withlaughter.And no one in the world will know where we both are.妈妈,住在云端上的人儿在呼唤我——“我们从醒来开始玩耍,直到太阳下山。 我们在金色的黎明中,在银色的月光下玩耍。” 我问:“那我要怎样才去能到你们身边呢” 他们回答:“来到大地的尽头,向着天空举起你的双手,你就会被接入云里。” “可是,我的妈妈还在家里等着我,”我说,“我如何能离她而去,只身前来?”然后,他们轻轻一笑,飘走了。 但是,妈妈,我知道一个更好玩的游戏。 我要变成云朵,你是月亮。 我会用双手遮住你,我们的家,蓝色的天空就会变成我们的屋顶。妈,住在浪花中的人儿在呼唤我—— “我们从早到晚歌唱,我们一直在旅行,从不问途径何处。” 我问:“我要怎样才能加入你们呢?” 他们告诉我:“来到海岸的尽头,紧闭双眼站好,海浪就会把你接走。” 我说:“我的妈妈,一直在家里等着我,我如何能离她而去,只身前来?” 他们轻轻一笑,跳着舞离开了。但是,我知道一个更有趣的游戏。 我要变成浪花,而你,是陌生的岸。 我会不停地向你涌来,大笑着撞碎在你的膝盖上。 这世上,就无人知晓我们的所在。
We have lost even this twilight.No one saw us this evening hand in handwhile the blue night dropped on the world.I have seen from my windowthe fiesta of sunset in the distant mountain tops.Sometimes a piece of sunburned like a coin in my hand.I remember you with my soul clenchedin that sadness of mine that you know.Where were you then?Who else was there?Saying what?Why will the whole of love come to me suddenlywhen I am sad and feel you are far away?The book fell that is always turned to at twilightand my cape rolled like a hurt dog at my feet.Always, always you recede through the eveningstowards where the twilight goes erasing statues.
We have lost even this twilight.No one saw us this evening hand in handwhile the blue night dropped on the world.I have seen from my windowthe fiesta of sunset in the distant mountain tops.Sometimes a piece of sunburned like a coin in my hand.I remember you with my soul clenchedin that sadness of mine that you know.Where were you then?Who else was there?Saying what?Why will the whole of love come to me suddenlywhen I am sad and feel you are far away?The book fell that is always turned to at twilightand my cape rolled like a hurt dog at my feet.Always, always you recede through the eveningstowards where the twilight goes erasing statues.
Your children are not your children.They are the sons and daughters of Life's longing for itself.They come through you but not from you,And though they are with you yet they belong not to you.你们的孩子,都不是你们的孩子 乃是生命为自己所渴望的儿女。 他们是借你们而来,却不是从你们而来 他们虽和你们同在,却不属于你们。You may give them your love but not your thoughts, For they have their own thoughts.You may house their bodies but not their souls, For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams. You may strive to be like them,but seek not to make them like you.For life goes not backward nor tarries with yesterday.你们可以给他们爱, 却不可以给他们思想。因为他们有自己的思想。 你们可以荫庇他们的身体, 却不能荫蔽他们的灵魂。 因为他们的灵魂, 是住在明日的宅中, 那是你们在梦中也不能想见的。 你们可以努力去模仿他们, 却不能使他们来像你们。 因为生命是不倒行的, 也不与昨日一同停留。You are the bows from which your childrenas living arrows are sent forth.The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His mightthat His arrows may go swift and far.Let your bending in the archer's hand be for gladness; For even as He loves the arrow that flies,so He loves also the bow that is stable.你们是弓, 你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。 那射者在无穷之间看定了目标, 也用神力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远的射了出来。 让你们在射者手中的弯曲成为喜乐吧。 因为他爱那飞出的箭, 也爱了那静止的弓。
Your children are not your children.They are the sons and daughters of Life's longing for itself.They come through you but not from you,And though they are with you yet they belong not to you.你们的孩子,都不是你们的孩子 乃是生命为自己所渴望的儿女。 他们是借你们而来,却不是从你们而来 他们虽和你们同在,却不属于你们。You may give them your love but not your thoughts, For they have their own thoughts.You may house their bodies but not their souls, For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams. You may strive to be like them,but seek not to make them like you.For life goes not backward nor tarries with yesterday.你们可以给他们爱, 却不可以给他们思想。因为他们有自己的思想。 你们可以荫庇他们的身体, 却不能荫蔽他们的灵魂。 因为他们的灵魂, 是住在明日的宅中, 那是你们在梦中也不能想见的。 你们可以努力去模仿他们, 却不能使他们来像你们。 因为生命是不倒行的, 也不与昨日一同停留。You are the bows from which your childrenas living arrows are sent forth.The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His mightthat His arrows may go swift and far.Let your bending in the archer's hand be for gladness; For even as He loves the arrow that flies,so He loves also the bow that is stable.你们是弓, 你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。 那射者在无穷之间看定了目标, 也用神力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远的射了出来。 让你们在射者手中的弯曲成为喜乐吧。 因为他爱那飞出的箭, 也爱了那静止的弓。
The song I came to singremains unsung to this day.I have spent my days in stringingand in unstringing my instrument.The time has not come true,the words have not been rightly set;only there is the agonyof wishing in my heart…..I have not seen his face,nor have I listened to his voice;only I have heard his footstepsfrom the road before my house…..But the lamp has not been litand I cannot ask him into my house;I live in the hope of meeting with him;but this meeting is not yet.
Time passes slowly up here in the mountains,We sit beside bridges and walk beside fountains,Catch the wild fishes that float through the stream,Time passes slowly when you're lost in a dream.Once I had a sweetheart, she was fine and good-lookin',We sat in her kitchen while her mama was cookin',Stared out the window to the stars high above,Time passes slowly when you're searchin' for love.Ain't no reason to go in a wagon to town,Ain't no reason to go to the fair.Ain't no reason to go up, ain't no reason to go down,Ain't no reason to go anywhere.Time passes slowly up here in the daylight,We stare straight ahead and try so hard to stay right,Like the red rose of summer that blooms in the day,Time passes slowly and fades away.山中的时光静寂缓慢,我们坐在桥畔,在泉水边散步,追寻野生的鱼群,在溪水上漂浮,当你置身尘外,时光静寂流逝。我曾有个心上人,她娇小、美丽,我们坐在她家的厨房里,她妈妈做着糕点,窗外的星辰闪烁高悬,时光静寂流逝,当你找到你的心爱。不是没有理由搭一辆货车去小镇,不是没有理由再去那集市。也不是没有理由再来来回回,不是没有理由去每个地方。白日的时光静寂缓慢,我们注视着前方,努力不使之偏向,就像夏日的红玫瑰逐日盛开,时光静寂流逝,永不复返。
A friend walks in when the rest of the world walks out.别人都走开的时候,朋友仍与你在一起Sometimes in life, you find a special friend, someone who changes your life just being part of it; Someone who makes you laugh until you can't stop; Someone who makes you believe that there really is good in the world; Someone who convinces you that there really is an unlocked door just waiting for you to open it.有时候在生活中,你会找到一个特别的朋友; 他只是你生活中的一部分内容,却能改变你整个的生活。 他会把你逗得开怀大笑;他会让你相信人间有真情。他会让你确信,真的有一扇不加锁的门,在等待着你去开启。This is forever friendship.这就是永远的友谊。When you're down, and the world seems dark and empty, your forever friend lifts you up in spirits and makes that dark and empty world suddenly seem bright and full; Your forever friend gets you through the hard times, the sad times, and the confused times.当你失意,当世界变得黯淡与空虚,你真正的朋友会让你振作起来,原本黯淡、空虚的世界顿时变得明亮和充实。你真正的朋友会与你一同度过困难、伤心和烦恼的时刻。If you turn and walk away, your forever friend follows; If you lose your way, your forever friend guides you and cheers you on; Your forever friend holds your hand and tells you that everything is going to be ok.你转身走开时, 真正的朋友会紧紧相随, 你迷失方向时, 真正的朋友会引导你,鼓励你。真正的朋友会握着你的手,告诉你一切都会好起来的。And if you find such friend, you feel happy and complete, because you need no worry, you have a forever friend for life, and forever has no end.如果你找到了这样的朋友, 你会快乐,觉得人生完整, 因为你无需再忧虑。你拥有了一个真正的朋友,永永远远,永无止境。
If one day you feel like crying...假如有一天你想哭...Call me.打电话给我...I don''t promise that I will make you laugh,我不能保证能使你笑,But I can cry with you.但是我能陪着你一起哭.If one day you want to run away--假如有一天你想逃跑--Don''t be afraid to call me.别怕打电话给我.I don''t promise to ask you to stop...我不能叫你停留在这...But I can run with you.但我能陪你一起跑.If one day you don''t want to listen to anyone...假如有一天你不想再听到任何人说的话...Call me.打电话给我.I promise to be there for you.我保证会在你身边.And I promise to be very quiet.并且保持沉默.But if one day you call...但是如果有一天你打电话给我...And there is no answer...而我却没有接听...Come fast to see me.请快来见我.Perhaps I need you.我可能需要你.
If 如果诺贝尔文学奖得主写给他12岁儿子的诗作者:约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林 [这一篇有些地方不太自然 因为这已经是第三遍录了 准备文稿花了1个小时 然后喜马拉雅app的bug导致两次闪退,只能压抑怒火小心翼翼地又录了一次总算是没又闪退没了] If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you; If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don't deal in lies, Or being hated don't give way to hating, And yet don't look too good, nor talk too wise; If you can dream—and not make dreams your master; If you can think—and not make thoughts your aim; If you can meet withTriumph[1] and Disaster And treat those two impostors[2] just the same; If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted byknaves[3] to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, Andstoop[4] and build' em up with worn out tools; If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch and toss And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve andsinew[5] To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except theWill[6] which says to them: “Hold on!” If you can talk with crowds and keep yourvirtue[7], Or walk with Kings—nor lose the common touch; If neither foes[8] nor loving friends can hurt you; If all mencount with[9] you, but none too much; If you can fill theunforgiving[10] minute With sixty seconds' worth of distance run—— Yours is the Earth and everything that's in it, And—which is more—you'll be a Man, my son!如果周围的人亳无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;如果你肯耐心等待不急不躁或遭人诽谤却不以牙还牙或遭人憎恨却不以恶报恶既不装腔作势,亦不气盛趾高如果你有梦想,而又不为梦主宰如果你有神思,而又不走火入魔如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉或看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标孤注一掷面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱身上已一无所有,唯存意志在高喊"顶住"如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,亦或与王侯散步而不露谄媚之颜如果敌友都无法对你造成伤害如果众人对你信赖有加却不过分依赖如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界,更重要的是:孩子,你成为了真正顶天立地之人![1] Triumph:胜利 [2]Impostors:冒名顶替者,这里指成功和失败的假象[3]knaves:无赖,恶棍 [4]stoop:弯腰 [5]sinew:肌腱 [6]will:意志,意愿[7]virtue:德行,美德 [8]foes:敌人 [9]count with:信任 [10]unforgiving:不可挽回的 约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林(Joseph Rudyard Kipling),英国小说家、诗人。主要作品有诗集《营房谣》、《七海》,小说集《生命的阻力》和动物故事《丛林之书》等。1907年吉卜林凭借作品《基姆》获得诺贝尔文学奖,当时年仅42岁,是至今为止最年轻的诺贝尔文学奖得主。获奖理由:“这位世界名作家的作品以观察入微、想象独特、气概雄浑、叙述卓越见长”。
If 如果 诺贝尔文学奖得主写给他12岁儿子的诗 作者:约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林 [这一篇有些地方不太自然 因为这已经是第三遍录了 准备文稿花了1个小时 然后喜马拉雅app的bug导致两次闪退,只能压抑怒火小心翼翼地又录了一次总算是没又闪退没了] If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you; If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don’t deal in lies, Or being hated don’t give way to hating, And yet don’t look too good, nor talk too wise; If you can dream—and not make dreams your master; If you can think—and not make thoughts your aim; If you can meet withTriumph[1] and Disaster And treat those two impostors[2] just the same; If you can bear to hear the truth you’ve spoken Twisted byknaves[3] to make a trap for fools, ...
When I wake up each morningand see you next to meI know that my day will be all rightSometimes it is hardto put feelings into wordsbut I want you to knowhow you affect meWhen I wake upand see you in the morningI am so happythat we are togetherI respect youI admire youI love you deeplyWhen I wake up each morningand see you next to meno matter what happensI know that my day willbe all right每天早晨当我醒来看到你在我身旁我知道我这一天将会一切都好有时很难用话语来表达感受但是我想让你知道你是怎样影响着我当我早晨醒来看到你我是那么开心我们在一起我尊重你敬佩你又深深地爱着你每天早晨当我醒来看到你在我身旁不管会发生什么我知道我的一天将会一切都好
When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft look,Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how love fled,And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.当你年老鬓白,昏沉欲睡,坐在炉边打盹,取下这本诗集,缓缓读起,梦忆你过去可人的双眼,那脉脉秋水,她们曾经是多么的深情和曼美;多少人曾爱过和你美好时光的愉悦,多少人又曾或真或假倾慕你的容颜,但唯有一个人爱你圣洁高雅的心灵,爱你那铅华洗尽,年老色衰的憔悴;你在炽红壁炉前低头沉吟,喃喃细语,默念曾经消逝的爱情,而它们却早已步入连绵峰谷山峦,如同爱你的他,将脸庞藏于那漫天繁星。
Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel bothAnd be one traveler, long I stoodAnd looked down one as far as I couldTo where it bent in the undergrowth;Then took the other, as just as fair,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;Though as for that the passing thereHad worn them really about the same,And both that morning equally layIn leaves no step had trodden black.Oh, I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.I shall be telling this with a sighSomewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood, and I—I took the one less traveled by,And that has made all the difference.
这一期声音是我参加喜马拉雅英文美文朗读比赛的作品 希望各位能助我一臂之力投上一票Genuinely appreciated:)
I Carry Your Heart with Me我将你的心带上I carry your heart with me我将你的心带上I carry it in my heart放进我心里I am never without it从未分离anywhere I go you go, my dear;无论我前往何方都有你伴我身旁and whatever is done by only me is your doing,即便我单独成事my darling那也是出于我的爱人,你的力量I fear no fate面对命运我从不恐慌for you are my fate, my sweet只因你就是我命运的方向I want no world for beautiful万千世界于我皆如浮云you are my world, my true只因你在我眼中就是天地四方and it's you are whatever a moon has always meant你永远是月亮所想表达的and whatever a sun will always sing is you太阳所想歌唱的here is the deepest secret nobody knows这秘密无人知晓,在我心底埋藏here is the root of the root它是根本中的根本and the bud of the bud稚嫩中的稚嫩and the sky of the sky是天上天and of a tree called life;是生命之树在生长which grows higher than the soul can hope这棵树高于灵魂之期盼,or mind can hide高于思想之所and this is the wonder that's keeping the stars apart及是造化的奇迹,能够隔离参商I carry your heart我将你的心带上I carry it in my heart放进我心里
Love like morning sunSo often, when I'm alone with my thoughts,I feel your presence enter melike the morning sun's early light,filling my memories and dreams of uswith a warm and clear radiance.You have become my love, my life,and together we have shaped our worlduntil it seems now as natural as breathing.But I remember when it wasn't always so -times when peace and happiness seemed morelike intruders in my life thanthe familiar companions they are today;times when we struggled to know each other,but always smoothing out those rough spotsuntil we came to share ourselves completely.We can never rid our lives entirelyof sadness and difficult timesbut wecan understand them together, and growstronger as individuals and as a loving couple.If I don't tell you as often as I'd like,it's because I could never tell you enough -that I'm grateful for yousharing your life with mine,and that my love for you will live forever.久久,当我独处,思绪飞扬彼之浮影蹁跹,入我心肠譬如初阳瑞彩千行若水清澈暖我心房往昔追思旧梦浮尘洋溢满腔手吾爱漫漫人生路与君话短长与君共书丹青上下飞舞忙珠连璧合相得益彰可曾忆否昔日之殇突如其来从天而降逐快乐乐得安详莫问路之远长近君前来与君分享可爱旧日情愫哪堪心印相忘回首过往几度风雨不复纷攘似从前上小楼入卿怀话离别共赏斜阳怎奈悲悯哀痛世事沧桑若何离去乌有未尝知否?否泰轮回祸福伏藏风雨同舟相知守望无言与君对不似旧时样滔滔东流水怎及吾爱之浩荡诚此为幸若及君旁与卿携手游戏人间细品芬芳无尽爱恋哪怕地老天荒
It was so farThe wings to show farEven if love is stillStatic and let memory dripYou take up her small bagsYou go into others untouchable in the distanceYou in a draft overlooking the shore lilacYou in the field of ancient pick-up sorrowI know that is the direction of your heartOwns the missThe snow on the ground fireThere will be a merry straySo exactly a rainy seasonI keep the sunlightKeep the wintering cropWill that shiny daysGently performances那天是如此辽远 辽远的展着翅膀即使爱是静止的 静止着让记忆流淌你背起自己小小的行囊你走进别人无法企及的远方你在风口遥望彼岸的紫丁香你在田野捡拾古老的忧伤我知道那是你心的方向拥有这份怀念这雪地上的炉火 就会有一次欢畅的流浪于是整整一个雨季我守着阳光 守着越冬的麦田将那段闪亮的日子 轻轻弹唱
When I was young,my homesickness was a small stamp,I was here,my mother was there.After growing up,my homesickness was a narrow ticket,I was here,my bride was there.Later,my homesickness was a little tomb,I was outside,my mother was inside.And now,my homesickness is a shallow strait,I am here,the mainland is there.小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头。长大后,乡愁是一张窄窄的船票,我在这头,新娘在那头。后来啊,乡愁是一方矮矮的坟墓,我在外头,母亲在里头。而现在,乡愁是一湾浅浅的海峡,我在这头,大陆在那头。
好久没有更新了因为现在租房住在学校旁边麦克风丢在家里所以这次是用耳机录的音质不是很好 不过这么久了总算是克服了懒惰录了一期 上午看到听友留言说每天靠我的声音睡觉 说实话很意外 没想到这个专辑真的给你们带来了一份宁静 所以我想以后我一定会常更新。One day a young man declared that he hadthe most beautiful heart in the world. A large crowd flocked to admire his heart for it was perfect. There was not a flaw (瑕疵) in it.Suddenly, an old man appeared and said."Why, your heart is not nearly as beautiful as mine."The crowd and the young man looked at theold man's heart. It was full of scars. It had places where pieces had been removed and other pieces put in, but they didn't fit quite right, and there were several jagged (锯齿状的) edges, In fact, in some places there were deep gouges (孔洞) where whole pieces were missing.The young man laughed, "Comparing yourheart with mine, mine is perfect and yours is a mess of scars.""Yes," said the old mnan, "Yours looks perfect. but I would never trade with you. You see, every scar represents a person to whom I have given my love. I tear out a piece of my heart and give it to them, and often they give me a piece of their heart that fits into the empty place in my heart.But because the pieces aren't exact, I havesome rough edges, which I cherish, because they remind me of the love we shared.Sometimes I have given pieces of my heart away, and the other person hasn't returned a piece of his or her heart to me. These are the empty gouges-giving love is taking a chance.Although these gouges are painful, they stayopen, reminding me of the love I have for those people too, and I hope sorneday they may return and fill the space I have been waiting. So now do you see what true beauty is?"The young man walked up to the old man,reached into his perfect heart, and ripped a pieceout. He offered it to the old man.The old man placed it in his heart, then tooka piece from bis old scarred heart and placed it in the wound in the young man's heart. It fit, but not perfectly, as there were some jagged edges.The voung man looked at his heart, not per-fect anymore but more beautiful than ever, since love from the old man's heart flowed into his.They embracedand walked away side by side.
好久没有更新了因为现在租房住在学校旁边麦克风丢在家里所以这次是用耳机录的音质不是很好 不过这么久了总算是克服了懒惰录了一期 上午看到听友留言说每天靠我的声音睡觉 说实话很意外 没想到这个专辑真的给你们带来了一份宁静 所以我想以后我一定会常更新。 One day a young man declared that he had the most beautiful heart in the world. A large crowd flocked to admire his heart for it was perfect. There was not a flaw (瑕疵) in it. Suddenly, an old man appeared and said."Why, your heart is not nearly as beautiful as mine." The crowd and the young man looked at the old man's heart. It was full of scars. It had places where pieces had been removed and other pieces put in, but they didn't fit quite right, and there were several jagged (锯齿状的) edges, In fact, in some places there were deep gouges (孔洞) where whole pieces were missing. The young man laughed, "Comparing your heart with mine, mine is perfect and yours is a mess of ...
Hello it's me你好 是我啊I was wondering if after all我想知道多年之后these years you'd like to meet你是否乐见To go over everything自己早已释怀过往的种种They say that time's supposed都说时光是最好的治愈之药to heal ya but I ain't done much healing似乎我只会让你的心伤继续Hello can you hear me你好 能否听见我的声音?I'm in California dreaming about who we used to be寄居加州的我时常梦到曾经的你我When we were younger and free那时的我们 青春年少 肆意自由I've forgotten how it felt我早已忘却before the world fell at our feet整个世界臣服于我们脚下的成就感了There's such a difference between us而这就是你我之间的不同吧And a million miles你我像是相隔万里Hello from the other side彼岸他乡的一声问好I must've called a thousand times to tell you千百次只为亲口对你诉说I'm sorry for everything that I've done我很抱歉曾经我的所作所为But when I call you never seem to be home而即便我再呼唤你 也早已没了家的感觉Hello from the outside漂泊远方的一声问好At least I can say that I've tried to tell you至少我能说 我曾千方百计只为告诉你I'm sorry for breaking your heart让你心碎我有多后悔But it don't matter it clearly这已经不重要了doesn't tear you apart anymore而我已无法再让你心碎Hello how are you你好 你过得还好吗?It's so typical of me to talk about myself我总是津津乐道的谈论自己I'm sorry I hope that you're well对不起 我多希望你依然安好Did you ever make it out of that town你是否早已离开那座小镇?Where nothing ever happened那个一成不变的地方It's no secret我们再也没有联系的可能That the both of us are running out of time这不是什么秘密了Hello from the other side彼岸他乡的一声问好I must've called a thousand times to tell you千百次只为亲口对你诉说I'm sorry for everything that I've done我很抱歉曾经我的所作所为But when I call you never seem to be home而即便我再呼唤你 也早已没了家的感觉Hello from the outside漂泊远方的一声问好At least I can say that I've tried to tell you至少我能说 我曾千方百计只为告诉你I'm sorry for breaking your heart让你心碎我有多后悔But it don't matter it clearly这已经不重要了doesn't tear you apart anymore而我已无法再让你心碎Hello from the other side彼岸他乡的一声问好
We have lost even this twilight..No one saw us this evening hand in hand.while the blue night dropped on the world.我们甚至遗失了这个黄昏。今晚无人看到我俩手挽着手,当蓝色之夜降临世间。I have seen from my windowthe fiesta of sunset in the distant mountain tops.我透过我的窗户看见远山之巅落日的祭典。Sometimes a piece of sunburned like a coin between my hands.有时,一枚夕阳如同硬币在我双手间焚烧I remembered you with my soul clenchedin that sadness of mine that you know.我忆及了你,我的灵魂紧攥于你所熟悉的我的哀伤中。Where were you then?Who else was there?Saying what?Why will the whole of love come on me suddenlyWhen I am sad and feel you are far away?彼时,你在哪里?与谁同在?私语些什么?为何当我悲伤而感到你遥不可及,全部的爱情会突然降临?The book fell that is always turned to at twilightand my cape rolled like a hurt dog at my feet.惯于在暮色中打开的书简掉在地上,我的披肩蜷缩在脚下,像只受伤的小狗。Always,always you recede through the eveningstowards where the twilight goes erasing statues.向来,你向来借助夜色隐没向着暮色抹去雕像的方向。
Your breath is sweetYour eyes are like two jewels in the sky.Your back is straight, your hair is smoothOn the pillow where you lie.But I don't sense affectionNo gratitude or loveYour loyalty is not to meBut to the stars above.One more cup of coffee for the road,One more cup of coffee 'fore I goTo the valley below.Your daddy he's an outlawAnd a wanderer by tradeHe'll teach you how to pick and chooseAnd how to throw the blade.He oversees his kingdomSo no stranger does intrudeHis voice it trembles as he calls outFor another plate of food.One more cup of coffee for the road,One more cup of coffee 'fore I goTo the valley below.Your sister sees the futureLike your mama and yourself.You've never learned to read or writeThere's no books upon your shelf.And your pleasure knows no limitsYour voice is like a meadowlarkBut your heart is like an oceanMysterious and dark.One more cup of coffee for the road,One more cup of coffee 'fore I goTo the valley below.你的气息是甜蜜的眼睛像天空中的两颗宝石。你的背影笔直,头发柔顺光滑当你躺下,靠着枕头。但我却没有心动没有感激或者爱意你并不是为我忠诚而是对天上的星辰。上路之前,再来一杯咖啡,再来一杯咖啡我就走去那溪谷的下游。你的爸爸是一个亡命之徒一个职业流浪者他将教给你怎样挑选和决定怎样投掷飞刀。他俯瞰着他的王国没有陌生人能够闯入他的嗓音颤抖,当他大声咆哮为了一碟子食物。上路之前,再来一杯咖啡,再来一杯咖啡我就走去那溪谷的下游。你妹妹感觉到她的未来会像你的妈妈和你自己。你从不学习阅读或写作书架上也没有一本书。你的希望没有极限你的声音像一只草地鹨但你的心像海洋神秘而幽深。上路之前,再来一杯咖啡,再来一杯咖啡我就走去那溪谷的下游。
I remember quite clearly now when the story happened. The autumn leaves were floating in measure down to the ground, recovering the lake, where we used to swim like children, under the sun was there to shine. That time we used to be happy. Well, I thought we were. But the truth was that you had been longing to leave me, not daring to tell me. On that precious night, watching the lake, vaguely conscious, you said: Our story is ending. The rain was killing the last days of summer; you had been killing my last breath of love since along time ago. I still don't think I'm gonna make it through another love story. You took it all away from me. And there I stand; I knew I was going to be the one left behind. But still I'm watching the lake, vaguely conscious, and I know my life is ending.我仍清晰地记得故事发生的时候。秋叶翻飞,飘落一地。我们曾经孩子般戏水畅游过的小湖盖满落叶,在太阳下闪着光。那时我们幸福过。哦,我是这样认为的。可事实上你早就想离开我,只是不敢告诉我罢了。在那美丽的夜晚,眼望湖水,恍惚中听见你说:我们的故事已到尽头。雨水扼杀着所剩无几的夏日,而你很久以来也在扼杀我奄奄一息的爱。我仍不认为自己会再去经历另一段爱情故事。你把一切都带走了。我只有,悄然伫立,早已明白自己将会是那个被遗弃的人。而我依然凝望着湖水,恍惚中,生命正离我而去。
Sometimes it takes adverse conditionsfor people to reach out to one another有时需要逆境人们才能彼此靠近Sometimes it takes bad luckfor people to understand their goals better有时需要厄运人们才能更清楚自己的目标Sometimes it takes a stormfor people to appreciatethe calm有时需要暴风雨人们才能珍惜宁静Sometimes it takes being hurtfor people to be more sensitive to feelings有时需要受到伤害人们才能对感情多一份敏感Sometimes it takes doubtfor people to trust oneanother有时需要怀疑人们才能信任彼此Sometimes it takes seclusionfor people to find out who they really are有时需要独处人们才能发现真实的自我Sometimes it takes disillusionmentfor people to become informed有时需要醒悟人们才能明智Sometimes it takes feeling nothingfor people to feel everything有时需要毫无感觉人们才能感受万物Sometimes it takes our emotions and feelingsto be completely penetratedfor people to open up to love有时需要我们的情感和知觉全被浸透人们才能敞开心扉体验爱I have gone through many of these thingsand I now know that我已历经这种种心路历程所以现在我知道not only am I ready tolove youbut I do我不仅已准备好爱你我是的的确确爱你
We didn't know much about each other 20 years ago.We were guided by our intuition; you swept me off my feet.It was snowing when we got married at the Ahwahnee.Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times.Our love and respect has endured and grown.We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago - older and wiser - with wrinkles on our faces and hearts.We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together. My feet have never returned to the ground.20年前虽相知不多,但心有灵犀,你让我为之倾倒。当步入婚姻殿堂,阿瓦尼雪花飞舞,似为我们庆祝。转眼间,生儿添女,有苦有乐,但无怨无悔。平日相敬如宾,我们的爱日久弥新。一切之后,重温20年前故地,虽满脸皱纹,心历沧桑,但你我都更为成熟睿智。如今已然明白了生活中的苦乐、真谛与奇妙,我们依然相濡以沫,携手同行。我也一直漫步在爱的云端,不想坠落尘寰。
Remember, I will still be hereAs long as you hold me in your memoryRemember, when your dreams have endedTime can be transcended, just remember meI am the one star that keeps burning so brightlyIt is the last light to fade into the rising sunI'm with you whenever you tell my storyFor I am all I've doneRemember, I will still be hereAs long as you hold me, in your memoryRemember meI am that one voice in the cold wind that whispersAnd if you listen you'll hear me call across the skyAs long as I still can reach out and touch youThen I will never dieRemember, I'll never leave youIf you will only remember meRemember meRemember, I will still be hereAs long as you hold me in your memoryRemember, when your dreams have endedTime can be transcended, I live foreverRemember me.请记得我将永远与你同在只要你不抛弃将我放在你记忆深处请记得当你梦醒时时间能超越一切只要你还记得我我是那闪烁的星宸那么明亮它是太阳升起前消失的最后一缕光亮任何时候你说起我我就在你身边因为那是我存在的一切请记得我将永远与你同在只要你不抛弃将我放在你记忆深处请记得我我是那冷风中的声音轻言细语只要你聆听你将会听到我穿越天空的呼唤只要我一直向你奔赴而去我将触拥到你永远不会死去请记得我永远不会离开你如果你不得不远离我请记得我请记得我会永远与你同在只要你不抛弃将我放在你记忆深处请记得当你梦醒时时间能超越一切我就会永远活在你心中请记得我