POPULARITY
I år är det precis 20 år sedan den första Harry Potter-boken gavs ut på svenska. Översättaren Lena Fries-Gedin minns en överraskande, stressig och rolig tid. 20 år efter det att fenomenet Harry Potter nått våra svenska bokhyllor har böckerna givits ut på nytt med nya omslag, men den uppmärksamme har nog märkt att namnet på översättaren på försättsbladet inte förändrats. Hemma hos Lena Fries-Gedin på Murberget i Härnösand är hyllorna fullproppade med böcker. Ett 80-tal av dem har hon själv översatt, men det är en serie på sju ungdomsböcker som blivit hennes överlägset mest lästa. När jag läste Harry Potter hade jag precis översatt två böcker om drakar. Det låg väl lite i linje med det jag gjort tidigare, så jag sa ja direkt och den gick ganska lätt. Sen kom den andra och det var då jag tror att det exploderade, säger Lena Fries-Gedin. Jag satt och knåpade ganska mycket. Ibland är det oöversättligt. Lena Fries-Gedin Lena Fries-Gedin har hunnit bli 87 år gammal och har under karriären växlat mellan översättningar av barnlitteratur och romaner. Bland annat har hon översatt böcker av författare som Annie Proulx och Jeanette Winterson. Nyligen blev hon utnämnd till hedersdoktor vid Uppsala universitet, men hon har aldrig fått återuppleva den hysterin som uppstod kring Harry Potter. Det var när den andra boken kommit och filmbolag började höra av sig som hon verkligen förstod hur stort fenomenet var på väg att bli. Då hade Warner Brothers kommit in i sammanhanget. För att de skulle få rättigheterna fick vi översättare skriva på ett papper om att vi inte hade rätt till de här namnen som vi eventuellt hittat på. Sen började det ju strömma in brev från barn och skolklasser som ville att man skulle komma och prata. Då förstod jag att det här var speciellt. Lyssna på hela reportaget via ljudet ovan Joakim Silverdal joakim.silverdal@sverigesradio.se
I år är det precis 20 år sedan den första Harry Potter-boken gavs ut på svenska. Översättaren Lena Fries-Gedin minns en överraskande, stressig och rolig tid. 20 år efter det att fenomenet Harry Potter nått våra svenska bokhyllor har böckerna givits ut på nytt med nya omslag, men den uppmärksamme har nog märkt att namnet på översättaren på försättsbladet inte förändrats. Hemma hos Lena Fries-Gedin på Murberget i Härnösand är hyllorna fullproppade med böcker. Ett 80-tal av dem har hon själv översatt, men det är en serie på sju ungdomsböcker som blivit hennes överlägset mest lästa. När jag läste Harry Potter hade jag precis översatt två böcker om drakar. Det låg väl lite i linje med det jag gjort tidigare, så jag sa ja direkt och den gick ganska lätt. Sen kom den andra och det var då jag tror att det exploderade, säger Lena Fries-Gedin. Jag satt och knåpade ganska mycket. Ibland är det oöversättligt. Lena Fries-Gedin Lena Fries-Gedin har hunnit bli 87 år gammal och har under karriären växlat mellan översättningar av barnlitteratur och romaner. Bland annat har hon översatt böcker av författare som Annie Proulx och Jeanette Winterson. Nyligen blev hon utnämnd till hedersdoktor vid Uppsala universitet, men hon har aldrig fått återuppleva den hysterin som uppstod kring Harry Potter. Det var när den andra boken kommit och filmbolag började höra av sig som hon verkligen förstod hur stort fenomenet var på väg att bli. Då hade Warner Brothers kommit in i sammanhanget. För att de skulle få rättigheterna fick vi översättare skriva på ett papper om att vi inte hade rätt till de här namnen som vi eventuellt hittat på. Sen började det ju strömma in brev från barn och skolklasser som ville att man skulle komma och prata. Då förstod jag att det här var speciellt. Lyssna på hela reportaget via ljudet ovan Joakim Silverdal joakim.silverdal@sverigesradio.se
Vi letar så många arter vi kan på Murberget i Härnösand. Och så upplever vi en kall aprilmorgon vid den återskapade sjön Lilla Attsjön i Småland. Programledare är Jenny Berntson Djurvall.
I den sista Norrlandspodden för säsongen beger vi, Po Tidholm och Sofia Mirjamsdotter, oss till Härnösand och länsmuseet på Murberget, och invigningen av utställningen Inland, en utställning där Po medverkat i produktionen. Sofia pratar barndomsminnen från Ångermanland, minnen fulla av myggsurr, älvbrus och hjortronplockning. Po har koll på tidningen Fokus kommunranking, och de resonerar kring att få Norrlandsorter lyckas ta sig upp i toppen. I samtalet om detsamma blir Sofia lite traumatiserad och tappar delvis talförmågan i slutet av avsnittet. Men dessförinnan gästas de av Kerstin Kårén, bonde från Resele. Med henne pratar de om Reseles framgångskoncept som gör att många unga bor kvar och även flyttar till byn. Men de tar också reda på varför hon är så provocerad av Po och vågorna går stundvis höga i diskussionen. Du kan lyssna på avsnittet direkt här i bloggen eller också ladda hem det från iTunes.
Kulturradion Snittet:"En labyrint av ljud" Som en gigantisk, blå svävande låda, fylld med musik, berättelser och minnen väntar den stora ljudskulpturen på sina besökare. Här är övergångarna gränslösa mellan ljud som språk och ljud som musik och klang. I Kulturradion Snittet får lyssnarna idag följa med till Murberget i Härnösand, där Länsmuséet Västernorrland visar sin största enskilda utställning någonsin. Kerstin Berggren har besökt den stora utställningen "Ljudlabyrint" som är en del i ett forskningsprojekt om hur vi berörs av olika ljud. Själva labyrinten invigdes i januari och nu på söndag öppnas den andra stora ljudskulpturen som kalls "Terassen". Det hela är ett ljudskulpturen som kalls "Terassen". Det hela är ett samarbete mellan muséet och "Urban Sound Institute" och i programmet medverkar bl a tonsättarna och ljudkonstnärerna Staffan Mossenmark och Anders Hultqvist, arkitekten Catharina Dyrssen och akustikern och ljuddesignern Per Sjösten.