Japanese Classical Literature Audiobooks

Follow Japanese Classical Literature Audiobooks
Share on
Copy link to clipboard

From Tale of Genji to I am a Cat, Japanese literature awaits you to soothe your heart.

Kaseumin


    • Jul 15, 2021 LATEST EPISODE
    • every other week NEW EPISODES
    • 62 EPISODES


    Search for episodes from Japanese Classical Literature Audiobooks with a specific topic:

    Latest episodes from Japanese Classical Literature Audiobooks

    My Other Channels - JP/EN/FR

    Play Episode Listen Later Jul 15, 2021


    皆様こんにちは、いかがお過ごしでしょうか。最近、YouTubeとiTunesにチャンネルを開設しました。いろいろ試行錯誤しています。良かったら覗いてみてください。こちらのサイトの更新はしばらくお休みするつもりです。なお Patreon の会員制クラブ 「南風舎」では毎週更新中です。わたしの小さな文学クラブへ、良かったらご参加ください。どうぞ宜しくお願いします。Dear listeners of Japanese classical literature,I hope you are well.Recently I have created YouTube and iTunes channels. If you get a chance, please visit the link included in this post.I don't have a plan to close down this blogspot channel, but would be less active here.Meanwhile I'm posting a new reading at Patreon on a weekly basis since 2019. I'm more committed to Club 南風舎 for the literature lovers at Patreon.If you'd like more audiobooks, please join my small kingdom.See you soon !Chers auditeurs de la littérature classique japonaise,J'espère que vous allez bien.Récemment, j'ai créé des chaînes YouTube et iTunes. Si vous en avez l'occasion, veuillez visiter le lien inclus dans ce billet.Je n'ai pas l'intention de fermer cette chaîne de blogspot, mais je serais moins actif ici.En attendant, je poste une nouvelle lecture sur Patreon sur une base hebdomadaire depuis 2019.Je suis plus engagé avec le Club 南風舎 pour les amateurs de littérature.Si vous voulez plus de livres audio, rejoignez mon petit royaume.A bientôt !iTunes website

    永井荷風『珊瑚集』より「夏の夜の井戸」 A Well on a Summer Night by Stuart Merrill

    Play Episode Listen Later Jun 26, 2021


    Become Patreon member of the club, 南風舎 , to listen more ...My YouTube channel 

    YouTube channel

    Play Episode Listen Later Jun 16, 2021


    Supported by Patreon member of the club, 南風舎My YouTube channelhttps://www.youtube.com/channel/UCUb7FArk58HS_U87a9cZ_vQPlay list: Ten Nights of Dreams by Soseki NATSUMEhttps://www.youtube.com/playlist?list=PLwqiwuMgsh-K7dvAr8Inr_0owr19K_g2UTranscript  Hello, Kasumi Kobayashi here. Thank you for listening! Just wanted to let you know that I have created youtube channel and uploaded Soseki's Ten nights dreams and other works. If you are interested in listening all of my recent readings, please visit my Patreon site. See you soon !

    森茉莉「親子どろぼう」Father and child thief - Mari MORI

    Play Episode Listen Later Jun 12, 2021


    Supported by Patreon member of the club, 南風舎

    萩原朔太郎『芥川君との交際について』The Friendship with Akutagawa by Sakutaro

    Play Episode Listen Later May 29, 2021


    Become a Patreon member of the club 南風舎 to support my reading Text from Aozora bunko萩原朔太郎芥川君との交際について  芥川君と僕との交際は、死前わづか二三年位であつたが、質的には可なり深いところまで突つ込んだ交際だつた。「君と早く、もつと前から知り合ひになればよかつた。」と、芥川君も度々言つた。僕の方でも、同じやうな感想を抱いて居たので、突然自殺の報告に接した時は、裏切られたやうな怒と寂しさを感じた。  芥川君の性格には、一面社交的の素質があつたので、友人が非常に多かつた。しかし本當の打ちとけた親友といふものは、意外にすくないやうであつた。「僕の過去の悔恨は、友人が惡かつたことだ。」といふやうな意味の言葉さへも、或る時は沁々として僕にもらした。つまり芥川君は、自分と反對の性格で、自分の觀念上にイデアしてゐるものを、具體的に表出してくれるやうな友人が欲しかつたのだ。常々菊池寛氏を敬愛して「英雄」と呼んで居たのも、やはりその反性格の爲であつて、丁度あの神經質のボードレエルが、豪放で世俗的なユーゴーを崇敬して居たのと同じである。所が芥川君の周圍に集る人々は、たいていその同型な人物ばかりであつたので、交際の廣いわりに、心境が孤獨で寂しかつたのだらう。  かうした芥川君にとつて、室生犀星君や僕のやうな人間は、確かに變り種の友人だつたにちがひない。特に室生君には特殊の驚異を感じたらしく、常々「あんな珍しい男を見たことがない」と言つてゐた。芥川君の如くインテリ型の秀才肌で、文明人の纖細な神經から、社交的の禮節にのみ氣を疲らして居た人にとつて、室生君の自然兒的な野性や素朴性やは、たしかに痛快な驚異であり、英雄的にさへ見えたのだらう。(當時の室生君は、今よりもずつと甚だしく野性的であつた。)一方また室生君の方では、自分で深くその野性を羞恥して居り、常に「教養ある紳士」といふやうなことをイデアにして居たので、教養や趣味性の上で文化的にレフアインされた芥川君が、世にも珍しく理想の人物に思はれたのである。僕がまだ芥川君を知らない中、よく室生君は僕に話して「彼の如き文明人種、彼の如き禮節ある人物を見たことが無い。」と言つて、事々に感嘆の辭をもらして居た。後年に於ける室生君の教養と趣味生活とは、芥川君との交際によつて學ぶ所が確かにあつた。  僕との交際に於ては、どこが芥川君の興味をひいたのか解らない。多分僕の性格中にあるニヒリスチツクの傾向や、多分にアナアキスチツクの氣質やに、別の意味の關心を持つたのだらう。「河童」が雜誌に載つた時、僕の推賞に對して、芥川君は「君に讀んでもらひたかつたのだよ」と言つた。その後も新作が出る毎に、僕の意見をよく求められ、自分のデタラメな獨斷批評を、熱心によく傾聽してくれた。一方また芥川君の方でも、僕の詩などをよく讀んでくれ、時々適切な批評をしてくれた。僕の詩の中では、郷土望景詩數篇が最も氣に入つたらしく、口を極めて賞讚してくれた。  他の多くの友人に對して、芥川君は常に都會人的な洒落や笑談を言つたらしい。だが僕との交際に於ては、一度もそんな會話をしなかつた。僕のやうなガサツな田舍者には、洒落なんか解らないと思つたのだらう。(實際またその通りだつた。)芥川君と僕との會話は、いつも生活の意義を懷疑したり、生死の問題を論じたり、宗教哲學に關することばかりであつた。かうした諸問題について、芥川君は非常に懷疑的であり、絶望的にさへニヒリスチツクであるやうに思はれた。その點で僕の思想は、芥川君に共鳴する所が多くあつた。「君と僕とは、文壇でいちばんよく似た二人の詩人だ。」と、芥川君は常に語つた。芥川君は、自ら「詩人」と稱して居たからである。しかし實際言へば、芥川君の僕に對する實の興味は、やはり室生君の場合と同じく、僕の氣質の中の野性的直情にあつたのだらう。  鎌倉に住んで居た時、或る夜遲くなつて芥川君が訪ねて來た。東京から藤澤へ行く途中、自動車で寄り道をしたのださうである。夜の十一時頃であつた。寢衣をきて起きた僕と、暗い陰鬱な電氣の下で、約一時間ほど話をした。來るといきなり、芥川君は手をひらいて僕に見せた。そして「どうだ。指がふるへて居るだらう。神經衰弱の證據だよ。君、やつて見給へ。」と言つた。それから暫らく死後の生活の話をして、非常に嚴肅の顏をして居たが、急に笑ひ出して言つた。「自殺しない厭世論者の言ふことなんか、當になるものか。」そしてあわただしく逃げるやうに歸つて行つた。  この鎌倉での一夜のことは、未だに猶氣味惡く忘れられない。夜の十一時、不意の自動車、薄暗い電氣、細長い五本の指、死後の生活の話、ふり亂した長髮、蒼ざめた病身の顏、影のやうに消えた後姿。すべての印象が惡夢のやうに感じられた。「ああ怖かつた!」と、歸つた後で妻が言つた。だが流石に、當時僕は彼に自殺の決心があることを氣が付かなかつた。ただ彼の好んで使ふ「鬼」といふ言葉が、その雅號の上でも文學上でも、また人物の風采上でもふさはしいことを強く感じた。

    萩原朔太郎 片恋『青猫』よりThe Unrequited Love from " The Blue Cat "

    Play Episode Listen Later May 23, 2021


    Supported by patron member of the club, 南風舎 萩原朔太郎片戀市街を遠くはなれて行つて僕等は山頂の草に坐つた空に風景はふきながされぎぼし ゆきしだ わらびの類ほそくさよさよと草地に生えてる。君よ辨當をひらきはやくその卵を割つてください。私の食慾は光にかつゑあなたの白い指にまつはる果物の皮の甘味にこがれる。君よ なぜ早く籠をひらいて鷄肉の 腸詰の 砂糖煮の 乾酪のご馳走をくれないのかぼくは飢ゑぼくの情慾は身をもだえる。君よ君よ疲れて草に投げ出してゐるむつちりとした手足のあたりふらんねるをきた胸のあたりぼくの愛着は熱奮して 高潮してああこの苦しさ 壓迫にはたへられない。高原の草に坐つてあなたはなにを眺めてゐるのかあなたの思ひは風にながれはるかの市街は空にうかべるああ ぼくのみひとり焦燥してこの青青とした草原の上かなしい願望に身をもだえる。

    永井荷風「曇天」The Cloudy Sky by Kafu NAGAI

    Play Episode Listen Later May 16, 2021


    This reading is supported by Patreon members.この朗読はPatreonのサポーターの皆様の応援により可能となりました。ここに感謝の意を表します。E-Text from Aozora bunko曇天  永井荷風    衰残、憔悴、零落、失敗。これほど味い深く、自分の心を打つものはない。暴風に吹きおとされた泥の上の花びらは、朝日の光に咲きかける蕾の色よりも、どれほど美しく見えるであろう。捨てられた時、別れた後、自分は初めて恋の味いを知った。平家物語は日本に二ツと見られぬ不朽のエポッペエである。もしそれ、光栄ある、ナポレオンの帝政が、今日までもつづいていたならば、自分はかくまで烈しく、フランスを愛し得たであろうか。壮麗なるコンコルトの眺めよ。そは戦敗の黒幕に蔽われ、手向の花束にかざられたストラスブルグの石像あるがために、一層偉大に、一層幽婉になったではないか。凱旋門をばあれほど高く、あれほど大きく、打仰ごうとするには、ぜひともその下で、乱入した独逸人が、シュッベルトの進行曲を奏したという、屈辱の歴史を思返す必要がある。後世のギリシヤ人は太古祖先の繁栄を一層強く引立たせる目的で、わざわざ土耳古人に虐げられていたのではあるまいか、自分は日本よりも支那を愛する。暗鬱悲惨なるが故にロシヤを敬う。イギリス人を憎む。エジプト人をゆかしく思う。官立の大学を卒業し、文官試験に合格し、局長や知事になった友達は自分の訪ねようとする人ではない。華族女学校を卒業して親の手から夫の手に移され、児を産んで愛国婦人会の名誉会員になっている女は、自分の振向こうとする人ではない。自分は汚名を世に謳われた不義の娘と腕を組みたい。嫌われたあげくに無理心中して、生残った男と酒が飲みたい。晴れた春の日の、日比谷公園に行くなかれ。雨の降る日に泥濘の本所を散歩しよう。鳥うたい草薫る春や夏が、田園に何の趣きを添えようか。曇った秋の小径の夕暮に、踏みしく落葉の音をきいて、はじめて遠く、都市を離れた心になる……  自分は何となく気抜けした心持で、昼過ぎに訪問した友達の家を出た。友達は年久しく恋していた女をば、両親の反対やら、境遇の不便やら、さまざまな浮世の障害を切抜けて、見初めて後の幾年目、やッとの事で新しい家庭を根岸に造ったのだ。その喜ばしい報道に接したのは、自分が外国へ行ってちょうど二年目、日本では梅が咲く、しかしかの国ではまだ雪が解けない春の事で、自分は遠からず故郷へ帰ったならば、何はさて置き、わが出発の昔には、不幸な運命に泣いてのみいた若い男、若い女、今では幸福な夫と妻、その美しい姿を見て、心のかぎり喜びたいと思っていた。しかし自分はどうした訳であろう。ただ何という事もなくがっかりしたのだ。一種の悲愁と、一種の絶望を覚えたのだ。ああ、どうしたわけであろう。どうしたわけであろう。  毎日の曇天。十一月の半過ぎ。寂とした根岸の里。湿った道の生垣つづき。自分はひとり、時雨を恐れる蝙蝠傘を杖にして、落葉の多い車坂を上った。巴里の墓地に立つ悲しいシープレーの樹を見るような真黒な杉の立木に、木陰の空気はことさらに湿って、冷かに人の肌をさす。  淋しくも静かに立ち連った石燈籠の列を横に見て、自分は見晴しの方へと、灰色に砂の乾いた往来の導くままに曲って行った。危い空模様の事とて人通りはほとんどない。ところどころの休茶屋の、雨ざらしにされた床几の上には、枯葉にまじって鳥の糞が落ちている。幾匹と知れぬ鴉の群ればかり、霊廟の方から山王台まで、さしもに広い上野の森中せましと騒ぎ立てている。その厭わしい鳴声は、日の暮れが俄かに近いて来たように、何という訳もなく人の心を不安ならしめる。自分は黒い杉の木立の間をば、脚袢に手甲がけ、編笠かぶった女の、四人五人、高箒と熊手を動し、落葉枯枝をかきよせているのをば、時々は不思議そうに打眺めながら、摺鉢山の麓を鳥居の方へと急いだ。掻寄せられた落葉は道の曲角に空地も同様に捨てられた墓場の隅、または赤土の崩れから、杉の根が痩せひからびた老人の手足のように、気味わるく這い出している往来際に、うず高く積み上げられ、番する人もなく、燃るがままに燃されている。しかし閃き出る美しい焔はなくて、真青な烟ばかりが悩みがちに湧出し、地湿りの強い匂いを漲らせて、小暗い森の梢高く、からみつくように、うねりながら昇って行く。ああ、静かな日だ、淋しい昼過ぎだ、と思うと、自分は訳もなく、その辺に冷たい石でもあらば腰かけて、自分にも解らぬ何事かを考えたくて堪らなくなった。  しかし突然、道は開けて、いそがし気に車の馳せ過ぎる鳥居前の大通りに出た。大通の両側、土手の中腹のそこここに、幾時代を経たとも知れぬ松の大木がある。松の大木はいかなる暴風、いかなる地震が起っても倒れはせぬ。いかなる気候の寒さが来ても枯れはせぬと云わぬばかり、憎々しく曇天の空に繁り栄えて、自分がその瞬間の感想に対して、驚くほど強い敵意を示すものの如く思われた。すると、その憎らしい幹の間から、向うに見下す不忍の池一面に浮いている破れ蓮の眺望が、その場の対照として何とも云えず物哀れに、すなわち、何とも云えず懐しく、自分の眼に映じたのである。敗荷、ああ敗荷よ。さながら人を呼ぶ如く心に叫んで、自分はもはや随分歩きつかれていながらも、広い道を横切り、石段を下りて、また石橋を渡った。  雨に剥げた渋塗りの門をくぐって、これも同じく、朱塗りの色さめた弁天堂の裏手へ進んで行くと、ここにも恐しいほどな松の大木が、そのあたりをば一段小暗くして、物音は絶え、人影は見えない浮島のはずれ。自分はいいところを見付けたと喜んで、松の根元の捨石に労れた腰を下した。松の根は巌の如く、狭い土地一面に張り出していて、その上には小さい木箱のような庚申塚、すこし離れて、冬枯れした藤棚の下には、帝釈天を彫り出した石碑が二ツ三ツ捨てたように置いてある。蜘蛛のようにその肩から六本の手を出したこの異様な偶像は、あたりの静寂を一層強めるばかりでなく、その破損磨滅の彫刻が、荒廃の跡に対して誰れもが感ずる、かの懐しい悲哀をも添えるのである。  空気は上野の森中よりも、一層湿気多く沈んでいる。今ではひろびろと遮るものなく望まれる曇った空は、暗い杉や松の梢の間から仰ぎ見た時よりも、一段低く、一段重く、落ちかかるように濁った池の泥水を圧迫している。泥水の色は毒薬を服した死人の唇よりも、なお青黒く、気味悪い。それを隔てて上野の森は低く棚曳き、人や車は不規則にいかにも物懶くその下の往来に動いているが、正面に聳える博覧会の建物ばかり、いやに近く、いやに大きく、いやに角張って、いやに邪魔くさく、全景を我がもの顔にとがんばっている。ああ、偉大なる明治の建築。偉大なる明治の建築は、いかにせば秋の公園の云いがたい幽愁の眺めを破壊し得らるるかと、非常な苦心の結果、新時代の大理想なる「不調和」と「乱雑」を示すべきサンボールとして設立されたものであろう。その粗雑なる、豪慢なる、俗悪なる態度は、ちょうど、娘を芸者にして、愚昧なる習慣に安んじ、罪悪に沈倫しながら、しかも穏かにその日を送っている貧民窟へ、正義道徳、自由なぞを商売にとて、売りひろめに来た悪徳新聞の記者先生の顔を見るようだ、と自分は思った。  自分は実際心の底から、その現代的なるを嘆賞する。同時に自分は、現代的なるこの建築の前に、見るも痛ましく枯れ破れた蓮の葉に対しては、以前よりも一層烈しい愛情を覚えた。日本の蓮は動し難いトラジションを持っている。ギリシヤの物語で神女が戯れ浮ぶ水百合とは違う。五重の塔や、石燈籠や、石橋や、朱塗の欄干にのみ調和する蓮の葉は、自分の心と同じよう、とうてい強いものには敵対する事の出来ない運命を知って、新しい偉大な建築の前に、再び蘇生する事なく、一時に枯れ死して、わざわざ、ふてくされに、汚い芥のようなその姿を曝しているのであろう。  曇った空は、いよいよ低く下りて来て、西東、何方へ吹くとも知れぬ迷った風が、折々さっと吹き下りる。その度毎に、破れた蓮の葉は、ひからびた茎の上にゆらゆら動く。その動きを支え得ずして、長い茎はすでに真中から折れてしまったのもたくさんある。揺れて触れ合う破れ葉の間からは、ほとんど聞き取れぬほど低い弱い、しかし云われぬ情趣を含んだ響が伝えられる。河風に吹かれる葦の戦ぎとも、時雨に打たれる木葉の呟きとも違って、それは暗い夜、見えざる影に驚いて、塒から飛立つ小鳥の羽音にも例えよう、生きた耳が聞分けるというよりも、衰えた肉身にひそむ疲れた魂ばかりが直覚し得る声ならざる声である。   真珠のような銀鼠色した小鳥の群が、流るる星の雨の如く、破れ蓮にかくれた水の中から、非常な速度で斜めに飛び立った。空の光を受けた水の面の遠い処は、破れ蓮の間々を、眩しいほどに光っている。その光の増すにつれ、上野の森は次第に遠く見え、その上の曇った空は怪しくも低くなり、暗くなって行く。冬の夕暮が近付いて来たのだ。野鴨が二三羽、真黒な影かとばかり、底光りする水面に現れて、すぐまた隠れてしまった。けたたましい羽音と共に、烏の群れが、最初は二羽、それから三羽四羽と引きつづいて、自分の頭の上の松の木にとまって啼き出した。それに応えて、上野の森の方からは、なおも幾羽と知れず、後を追って飛んでくるらしい。松の実が二ツばかり、鋭い爪に掴まれた枝から落ちて、ピシャリと水の上に響いた。水の上に映っている沈静したすべての物の影が、波紋と共にゆらゆら動いて、壁紙の絵模様のようになる……。面白い眺である。しかし自分は余りに騒がしく鳴き叫ぶ烏の声に急き立てられて、ついに水際の捨石から立上らねばならなくなった。  自分は今日始めて見る、名ばかし美しい観月橋をば、心中非常な屈辱を感じながらも、仕方なしに本郷の方へと渡って行く。四五日ほども引続いて、毎日曇っていた冬の空は、とうとう雨になった。満池の敗荷はちょうど自分の別れを送る音楽の如く、荒涼落寞の曲を奏ではじめる。自分は外套の襟を立て返したばかりで傘はささず、考えるともなく、池と森とを隔てて、今日の昼過ぎ訪問した根岸の友達の事を考えながら歩いた。  池にのぞむ人家にはもう灯がついている。それが美しく水に映る。自分はありあり友達夫婦の額を照らす、ランプの火影を思い浮べた。火影は実に静かである。静かであるだけ、いかにも鈍い、薄暗い。ああ、恋の満足家庭の幸福というものは、かくまで人間を遅鈍にするものだろうか。一時二人の結婚は到底不可能だと絶望していた時分、二人はまだ外国へ旅立たなかった自分の書斎を、せめてもの会合場にしていた。その頃、彼の女の若い悲しい眼の中には、何という深い光が宿っていたであろう。彼の男の光沢ある唇から出る声の底には、何という強い反抗の力が潜んでいたであろう。ああ、その頃二人は、いかに月の光を愛したか、いかに花の散るのを見て悲んだか。二人は自分と共々、青春に幸多い外国の生活、文学、絵画、音楽、社会主義、日々起る世間の出来事、何につけても、活々した感想を以てそれらを論じた。わずか数年の後、恋の満足を遂げてしまった二人の男女は、自分が質問する日本の衣服の、その後における流行の変遷さえ多くは語らなかった。目下妊娠していて子供が男子であってくれればよいという事ばかり云っていた。夫は勤めている会社に、このまま、おとなしくさえしていれば、将来生活にこまる事はない。妻は下女のいいのが無くってこまるという事を話した。  ああ、二人の胸には堪えがたい過去の追想も、止みがたい将来の憧憬もなくなったのだ。今頃二人は、時雨の音する軒の下で、昼過ぎ自分に話したような、同じ事を繰返しながら、ランプの光のかげに日本の習慣とてさも忙し気に、晩飯をかき込んでいるのであろう。  自分はこれから何処に行こうか。雨はさかんに降ってくる。上野の鐘が鳴る前世紀の人達が幾百年聞き澄ましたそれと同じ寂滅無常の声。この声に促されて、東洋の都市は歓楽もなく、哀傷もなく、ただ寝よ、早く寝よ、夢さえ見る事なく寝よとて暗くなって行くのだ。自分は、ヴェルレーヌの一句を思付いた。自分は日本の国土に、「あまりに早く生れ過ぎたか。あまりに晩く生れ過ぎたか。」

    正宗白鳥『武州公秘話』" On Secret life of the lord of Bushu by Tanizaki " by Hakucho MASAMUNE

    Play Episode Listen Later May 2, 2021


    This recording was made possible by the support at Patreon, where you'll find my short introduction to this essay.谷崎潤一郎の描く特殊な愛欲の型を、正宗白鳥が解説します。この朗読を可能にしてくれたPatreonのサポーターの皆様に感謝の意を表します。Transcript - text from Aozora Bunko武州公秘話 跋 正宗白鳥 「蓼喰う蟲」以後の谷崎君の作品は、残りなく通読しているつもりでいたが、この「武州公秘話」だけにはまだ目を触れていないのであった。谷崎好みの題材を谷崎式手法で活写しているだけで、この怪異な物語に私は驚かされはしなかったが、この老作家の老熟した近作中でも、筆が著しく緊縮していることが特に感ぜられた。のんびりしたところが皆無で窮屈そうである。似寄った変型愛慾の描写にしても、青年期のものには、わざと面白がっているところ、ふやけているところ、筆先の遊びに過ぎないようなところが見え透いていたが、この作品にはそういう稚気が無くなっている。シリアス過ぎるくらいシリアスである。普通人の愛慾心理も押詰めて行ったら、こういう境地にも到達するのであろうかとは思われた。 谷崎君の他の小説についてそう思ったことはなかったが、この小説の筆致は、私をして雨月物語を連想させた。しかし、上田秋成はあの時分の作家だから、こういう題材を扱っても、お座なりの道徳的訓戒をくっつけるくらいで、何でもなしに事件と光景を描叙するだけであったであろう。谷崎君は概して心理研究者の態度を執っている。武州公をして自己反省をさせている。「心の奥底に、全く自分の意力の及ばない別な構造の深い/\井戸のようなものがあって、それが俄かに蓋を開けた」など、作者の説明が少くない。作者の心に映る幻影を幻影として写す秋成の態度と、心理批判を棄て得ない谷崎君の態度に、私などは時代の相違を見るので、必しも一を是とし一を非とするのではない。武州公は現代人の姿をもって現われているのである。 「首に嫉妬を感じ」「生きて彼女の傍にいるという想像は一向楽しくなかったが、もしも自分があのような首になって、あの女の魅力の前に引き据えられたら、どんなに幸福だか知れない」なんて考えるのは、奇怪なようだが、首斬りを人生の大事業とし、首斬りに絶大な歓喜を覚えていた戦国時代には首という者に、たとえ斬られた後にでも、生命が宿っていると思われていたのだ。歌舞伎年代記などに記載されているが、昔の芝居には、獄門首が恨みを述べたり、親子の名乗りをしたりするのは、普通の事件で、見物がそういうものを喜んでいた。道阿弥の首を賞翫しながら、若夫婦が蚊帳の中の寝床で盃の遣り取りをするのも、草双紙の趣向にもありそうなことである。相手の男を柱に縛りつけ、その鼻先の畳の上に白刃を突立て女に酌をさせながら一人で得意になっている光景を描いた芝居絵を、私は見たことがあった。縛られた男はその縛られ振りにも顔面の表情にも道化味があらわれていた。 それで、「武州公秘話」は、ちょっと見ると、徳川末期趣味を髣髴とさせているが、その趣味だけに停滞しないで、愛慾心理を追窮しているところに作者自身が意識するしないに関わらず、シリアスな感じが読者の心に伝わるのである。 永井荷風君は、青年期にフランス文化を羨望し、フランス趣味に魅惑されたので、今なおその痕跡を留めているにしても、江戸末期の文化や趣味に寂しい愛着を感ずることによって、自己の詩境を豊かにしている。谷崎君は平安朝の文学の清冽な泉によって自己の詩境を潤おしているとゝもに、江戸末期の濁った趣味を学ばずして身に具えている。日本の古典としての醇粋味は平安朝文学に漂っているので、私などは、谷崎君の作品のうちでも、その風格を伝えたものを一層愛好する訳だが、谷崎君が平安朝古典の継紹者だけに留っていたら、その作品は、無気力になる弊があったかも知れない。刺戟の乏しい退屈なものになったかも知れない。江戸末期趣味もこの作者には効果ある働きをしているのだ。 由来、日本の文学者は描写が傑れていないと私は思っている。徳川末期文学には溌溂たる描写がことに欠けている。自然と人事との交錯する或光景の描写の不思議にうまいのは、「源氏」「枕」「大鏡」などの、平安朝ものに見られるのだ。「武州公秘話」のうち、法師丸が老女に連れられて、敵の首に装束をしている婦女子の部屋を訪ずれるあたり、織部正が曲者に鼻をもがれるあたり、異様な光景の叙事たるに留まらず、或幻影の印象が読者の心に残るのは、この作者が平安朝古典伝来の描写力を有っているためであろう。西洋の近代小説の形式を採らず、自国の物語の体裁を好んで用いんとするのは、この作者近来の傾向であるらしいが、物語が自ら描写になったら日本文学として至極の境地であると、私は思う。永井君の作品では、「榎物語」が、そういう意味で逸品であると私は思う。 鼻については、芥川君の小説も思出されたが、それよりも、ゴーゴリの「鼻」が思出された。理髪師によって削取られた或男の鼻が、官吏の礼服を着けていろんな所に出没するという、甚だ巫山戯た小説であるが、そこにシリアスな人生観察が宿っていそうに推察される。手が無くっても、足が無くっても、或は目が無くっても、人間はまだしも忍び得られるのだが、さして必要のなさそうな鼻が無くっては最も汚辱を感じるのだ。鼻の無いほど人間を醜悪にし滑稽にするものはない。「鼻の缺けた首」は醜悪滑稽の象徴である。自分の魂を「鼻の缺けた首」としてしまって、美女と二人きりで甘美な夢の国に遊びたいという武州公の願望は、これを解釈すると、善も美も道徳も、気取りもお体裁も、すべての常套的束縛を脱却し、第三者の目には「鼻の缺けた首」同様、醜とも滑稽とも見えることを、顧慮しないで、思う存分に生を楽みたいことを意味しているのだ。美女美男のお上品な愛撫ではまだ物足りない。自分が醜悪滑稽の底をつくして、美女の愛撫を受けることを妄想して舌なめずりする男性の気持が「鼻の缺けた首」礼讃となって、象徴的に現わされているのである。……読者諸君。そう思って武州公の奇怪な願望や行動を心に映じて見るべし。自分自身の心の影が武州公の心の上に見られるかも知れない。

    Kokin Wakashu - Book XVI: Laments 829-839

    Play Episode Listen Later Apr 25, 2021


    Become a patron of my reading to listen more Kokin wakashu...

    グレアム・グリーン「失われた幼年時代」 Graham Greene - The Lost Childhood (JP trans)

    Play Episode Listen Later Apr 19, 2021


    Graham Greene says, human nature is not black and white but black and grey....His writings are not in the public domain including this read Japanese translation. However, this is so enchanting that I could not help sharing with you. I’ll pull this post after a couple of months from here but would leave it at my Patreon site for my small cercle / private use.This recording was made possible by the support at Patreon - the literature club, 南風舎 ( Nanpusya ). この朗読は私の文学クラブ・南風舎での支援により可能となりました。ここに感謝します。まだ著作権のある作品なので、後日この投稿はデリートします。悪しからず…Text from Japanese translation : グレアム・グリーン全集〈21〉神・人・悪魔 八十のエッセイ 単行本 – 1987/4/18 グレアム グリーン (著), 前川 祐一 (翻訳)

    寺田寅彦「夏目先生の自然観」Soseki's View on Nature by Torahiko TERADA

    Play Episode Listen Later Mar 27, 2021


    " In Soseki's heart, nature and people are interwoven with." Torahiko observes.

    柳田國男について On Kunio YANAGITA (short introduction)

    Play Episode Listen Later Mar 13, 2021


    This recording was made possible by the support from my club 南風舎 at Patreon.このエピソードは、私の私的文学クラブの皆様の応援によります。ここに感謝の意を表します。Transcript皆様こんにちは。いかがお過ごしでしょうか。「その発祥から屍臭の漂う学問であった」、と三島由紀夫が言う学問は何かご存知ですか。シシュウと言うのは、ここでは死んだ人の身体、屍の臭いの事です。答えは民俗学です。今回は、日本人の魂を追ったフィールドワーカー、民俗学の父と呼ばれる柳田國男を紹介したいと思います。柳田國男は1875年に兵庫県に生まれました。泉鏡花より二歳、年下です。子供の頃、医者で文学好きな親戚がいて森鴎外と友人だったので、森鴎外の家に遊びにいったりしていました。甘党の森鴎外のうちで出るお菓子が、柳田少年には魅力だったようです。柳田國男は40代半ばまで、エリート高級官僚として働きながら、地方を旅して日本の民話や風習を調べました。それでは柳田國男の作品を紹介します。『遠野物語』 初版350部限定で自費出版されました。当時十八歳だった芥川龍之介はこれを読んで、柳田國男の愛読者となったようです。書痴と言われるまでの愛書家であり、中国人で日本に留学していた周作人もこれを入手して高く評価しています。遠野物語は、佐々木喜善が柳田國男に故郷の遠野で見聞きしたことを、現在の事実として語った、それを忠実に書き起こしたものだという説明から始まります。因みに佐々木喜善は日本の昔話を集め、のちに「日本のグリム」と呼ばれるようになります。遠野物語は格調高い文語体で書かれているので、読むのがちょっと難しい。しかし文語には口語体には無い独特の力があるので、柳田國男はあえてこの文体を選んだようです。確かに柳田國男の文語は、口語にはない雰囲気を伝えてきます。三島由紀夫はこの作品を小説として長年読んでいいて、興味深い紹介文を残していますので、今度読みたいと思います。『書物を愛する道』 ここに書かれている、「本を読むということは、大抵の場合には冒険である」と言うのには全く同感です。ところで昔は、本の外観や色から内容の検討がついたのが便利だったというのは面白い。例えば地方に行って本屋で占めている色を見れば、その場所の知的・文化レベルをある程度察する事が出来たというわけです。『故郷七〇年』 柳田國男がどういう風に育ち生きて来たかを、その時分の背景と共に語ります。文学の思い出や交友録には、泉鏡花や森鴎外、尾崎紅葉が出てきて楽しいものになっています。  ではまた。

    Introducing my club at Patreon - 南風舎

    Play Episode Listen Later Mar 6, 2021


    Hello, Kasumi Kobayashi here. Today, I’d like to introduce my Patreon club, 南風舎. Patreon site is the only place I’m expressing my feelings and emotions, together with readings. And keeping all of my new audiobooks. Spoiler alert ! The main language is Japanese and it costs about a cup of tea, 3 USD in a month. I’m limiting membership up to 47 to void making it so called side-business. 22 seats are taken by generous listeners as of today. If you’d like more longer readings, please visit my Patreon site. Although I’m not photogenic, I sometimes post a video as bonus contents. See you soon !

    ギリシア奇談集より「ソクラテスの豪胆と無欲」On Socrates' boldness and disinterestedness.

    Play Episode Listen Later Feb 27, 2021


    ある日ソクラテスは食事に招かれ、夜も既に更けてから帰宅しようとしていた。…Text : 『ギリシア奇談集 (岩波文庫)』第9巻二九 ソクラテスの豪胆と無欲Original text : Poikile historia (9-29) by Aelianus 

    王維 「酒を酌みて裴迪に与う」( Wang Wei 酌酒與裴迪)

    Play Episode Listen Later Feb 21, 2021


    A poem by Wang Wei (Chinese: 王維; 699–759)from Tang dynasty (618–690, 705–907)王維酌酒與裴迪(読み下し文)酒を酌みて裴迪(はいてき)に与う酒を酌んで君に与う 君自ら寛うせよ人情の翻覆 波瀾に似たり白首の相知も 猶劍を按じ朱門の先達 彈冠を笑う草色 全く細雨を經て濕い花枝 動かんと欲して春風寒し世事は浮雲 何ぞ問うに足らん如かず 高臥し且つ餐を加えんには(現代語訳)酒をついで君に差し上げる。君、気分をゆったりさせたまえ。人情がくるくるひっくり返ること、陸機さんじゃないがまるで波のよう。とも白髪の友人同士すら、剣のつかに手をかけあい、先に出世したお偉方は、ひきを待つ友人をあざ笑う有様。俗物の雑草は、全て細やかな雨にあってつやつや。高雅な枝の花は、開こうとするのに春風は冷たい。世の中の事は浮き雲。とやかくいうには足りないよ。けちな世俗に超然とし栄養をつけることさ。Text from 王維詩集 岩波文庫

    『若い叔母さん』(樋口一葉の思い出) 戸川 秋骨 Young aunt - Memory of Ichiyo by Togawa Shukotsu

    Play Episode Listen Later Feb 16, 2021


    Inside My Glass Doors (chapter 28) by Soseki

    Play Episode Listen Later Jan 24, 2021


    Become a patron of my reading to watch About the Author Video series including Soseki.

    幸田露伴『風流仏』発端 如是我聞 / Love Bodhisattva - Prologue [Thus have I heard...] by Rohan KODA

    Play Episode Listen Later Jan 16, 2021


    「三尊四天王十二童子十六羅漢さては五百羅漢、までを胸中に蔵めて鉈小刀に彫り浮かべる腕前に……木曾路に入りて日照山桟橋寝覚後になし須原の宿に着にけり。」Become a patron to watch a video about Rohan.E-Text is available at Aozora bunko

    幸田露伴『風流仏』の紹介 Introduction to Rohan's Love Bodhisattva

    Play Episode Listen Later Jan 4, 2021


    This recording was made possible by my supporters at patron. Transcript皆さまこんにちは、如何お過ごしでしょうか。次回の投稿では、私の私的文学クラブで紹介予定の、幸田露伴の風流仏の冒頭を朗読します。幸田露伴は尾崎紅葉と並んで明治時代、人気のあった作家で、文壇の権威でもありました。風流仏は当時の文学青年を魅了したのですが、そのなかに正岡子規がいます。正岡子規は風流仏を読んで、「熱に浮かされたような塩梅でどうか一生のうちにただ一つの風流仏のような小説を作りたい」とまで思い、また高浜虚子あての手紙に、日本第一、否世界第一と幸田露伴を絶賛しています。一見して、読むのが難しそうな露伴の小説なのですが、風流仏を朗読してみると、思ったより読み易いのに驚きました。文章に流れがあり、それに乗る事でスイスイ読める気がします。これが子規のいう「西鶴調」というものでしょうか…ちなみに私の文学クラブは、南風舎と言いまして、ペイトリオンのサイトに作りました。会費は、月額3ドルです。会といっても、メンバーで何かするということはなくて、私の朗読を支援いただいている場所という感じです。良かったら覗いてみてください。それでは。

    Be not Defeated by the Rain

    Play Episode Listen Later Dec 14, 2020


    This recording was made possible by the supporters at my private club. 雨ニモマケズ 風ニモマケズ 雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ丈夫ナカラダヲモチ 慾ハナク決シテ瞋ラズイツモシヅカニワラッテヰル一日ニ玄米四合ト味噌ト少シノ野菜ヲタベアラユルコトヲ ジブンヲカンジョウニ入レズニヨクミキキシワカリソシテワスレズ 野原ノ松ノ林ノ蔭ノ 小サナ萓ブキノ小屋ニヰテ東ニ病氣ノコドモアレバ 行ッテ看病シテヤリ西ニツカレタ母アレバ 行ッテソノ稻ノ朿ヲ負ヒ南ニ死ニサウナ人アレバ 行ッテコハガラナクテモイヽトイヒ北ニケンクヮヤソショウガアレバ ツマラナイカラヤメロトイヒヒデリノトキハナミダヲナガシサムサノナツハオロオロアルキミンナニデクノボートヨバレホメラレモセズクニモサレズサウイフモノニワタシハナリタイText at wikipediahttps://en.wikipedia.org/wiki/Ame_ni_mo_Makezu

    「港」ボードレール(日本語・フランス語) Le Port - Baudelaire ( JP and FR )

    Play Episode Listen Later Dec 5, 2020


    This recording was made possible with the support of members at Patreon.  港 ( ボードレール 富永太郎訳  )港は人生の闘に疲れた魂には快い住家(すみか)である。空の広大無辺、雲 の動揺する建築、海の変りやすい色彩、燈台の煌き、これらのものは眼をば決して 疲らせることなくして、楽しませるに恰好な不可思議な色眼鏡である。調子よく波 に揺られてゐる索具(つなぐ)の一杯ついた船の花車(きやしや)な姿は、魂の中にリズムと美とに対する鑑識を保つのに役立つものである。とりわけ、そこには、出発 したり到着したりする人々や、欲望する力や、旅をしたり金持にならうとする願ひ を未だ失はぬ人々のあらゆる運動を、望楼の上にねそべつたり防波堤の上に頬杖つ いたりしながら眺め、もはや好奇心も野心もなくなつた人間にとつて、一種の神秘 的な貴族的な快楽があるものである。https://www.aozora.gr.jp/cards/001732/files/55450_50087.htmlLE PORTUn port est un séjour charmant pour une âme fatiguée des luttes de la vie. L’ampleur du ciel, l’architecture mobile des nuages, les colorations changeantes de la mer, le scintillement des phares, sont un prisme merveilleusement propre à amuser les yeux sans jamais les lasser. Les formes élancées des navires, au gréement compliqué, auxquels la houle imprime des oscillations harmonieuses, servent à entretenir dans l’âme le goût du rythme et de la beauté. Et puis, surtout, il y a une sorte de plaisir mystérieux et aristocratique pour celui qui n’a plus ni curiosité ni ambition, à contempler, couché dans le belvédère ou accoudé sur le môle, tous ces mouvements de ceux qui partent et de ceux qui reviennent, de ceux qui ont encore la force de vouloir, le désir de voyager ou de s’enrichir.https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Port

    Essays in Idleness No.92 (EN)

    Play Episode Listen Later Nov 29, 2020


    Become a patron of my reading to watch the video series starting with Kenko.

    「愛され愛したい欲求」『スタンダール』クロード・ロワ より抜粋  Stendhal by Claude Roy - page128

    Play Episode Listen Later Nov 28, 2020


    This recording was made possible with the support of members at Patreon.The link to the book at Amazon.jp

    Essays in Idleness No.92 ( Bilingual - JP and EN)

    Play Episode Listen Later Nov 21, 2020


    Become a patron of my reading to watch the video series starting with Kenko.

    「プラド美術館の三時間」より抜粋 on Velázquez by Eugenio d'Ors

    Play Episode Listen Later Nov 15, 2020


    This recording was made possible with the support of members at Patreon.The original book at Amazon.jp

    丸善階上喫煙室小景 by Kenji Miyazawa

    Play Episode Listen Later Nov 7, 2020


    Become a patron of my reading to download the PDF and more...

    Cat cries by ISHIGAKI Rin

    Play Episode Listen Later Nov 7, 2020


    石垣りん猫がなくゆきずりに猫を愛撫した小雨が煙るように降る夜の十時人気ない小路で猫を呼び猫をひきよせお前もさみしかろうと語りかけた猫はついてきたけれど門口までくると家に上げるわけにはゆかないそれには理由がある(いつだってそういう時には理由があるのだ)どこかで誰かが百まんべんも聞いた言葉私はかけこんで戸を立てる拒絶された猫がしばらくないて泣きやまないガリガリ爪をたててなきながらひっかくさっきのやさしさあれは何だったのか教えてください(「十勝毎日」December 11th, 1963 )Cat criesI caressed a cat en passantIt's raining smokyAt ten o'clock in the night I called the cat in a deserted alleyDraw it close to me”You are lonely, too.“I talked to itThe cat followed meBut when I reached to the entrance I couldn't let it come into the houseThere's a reason for that(Whenever it happens We always have a reason)Somewhere someone Had heard the words for million timesI rushed in and shut the doorThe rejected catCried for a while but then doesn't stop crying Making a noise with clawsCrying and scratching”The tenderness you showed just nowWhat was that ?Can you tell me?“- translated byKaseuminHave better translation ? Please let me know.

    Introducing "Japan Experts" Podcast by Miyuki SEGUCHI

    Play Episode Listen Later Oct 16, 2020


    TranscriptHello, I’m Kasumi Kobayashi. Thank you for listening Japanese classical literature audiobooks. Today, I’d like to introduce a new podcast created by Mme Miyuki Seguchi, who is a journalist and licensed guide. A couple of days ago, I had a chat with her and was impressed by her passion for exploring and sharing Japanese culture worldwide. My dear listeners, Japanese tradition is declining and approaching its extinction parallel to its aging population. Many skilled masters of traditional arts and crafts have no heir. But the hope is, we have an ardent person like Miyuki, who is excellent in presenting authentic - still alive - tradition in Japan ! If you are interested and eventually visit Japan to go to, for example, Japanese Puppet Theatre 人形浄瑠璃, you’d save it from disappearance. Her podcast, Japan Experts, is reachable via iTune and other platforms.https://anchor.fm/japan-expertsThank you for listening and have a good day !

    Three poems from Misuzu KANEKO

    Play Episode Listen Later Oct 4, 2020


    八百屋のお鳩おや鳩子ばとお鳩が三羽八百屋の軒でクックと啼いた。茄子はむらさきキャベツはみどりいちごの赤もつやつやぬれて。なあにを買おうぞしィろいお鳩八百屋の軒でクックと啼いた。二つの草 ちいさい種は仲よしで、 いつも約束してました。「ふたりはきっと一しょだよ、 ひろい世界へ出る時は。」  けれどひとりはのぞいても、 ほかのひとりは影もなく。あとのひとりが出たときは、 さきのひとりは伸びすぎた。  せいたかのっぽのつばめぐさ、 秋の風ふきゃさやさやと、 右に左に、ふりむいて、 もとの友だちさがしてる。 ちいさく咲いた足もとの、 おみこし草を知りもせず。折り紙遊びあかい、四角な、色紙よ、これで手品を使いましょ。私の十のゆびさきで、まず生まれます、虚無僧が。みるまに化ります、鯛の尾に、ほらほら、ぴちぴちはねてます。鯛もうかべば帆かけ舟、舟は帆かけてどこへゆく。その帆おろせば二艘舟、世界のはてまで二艘づれ。またもかわれば風ぐるま、ふっと吹きましょ、まわしましょ。まだも変わってお狐さん、コンコン、こんどはなんに化きょ。そこで化けます、紙きれに、もとの四角な色紙に。なんてふしぎな紙でしょう、なんて上手な手品でしょう。Many thanks for the supporters at Patreon who keep me motivated !Support my reading at patron and download more...Patreonのサイトでは、この3篇を含む14篇の詩を朗読したオーディオブックを10月8日公開予定です。

    The Pillow Book [70] Summer provides...

    Play Episode Listen Later Sep 26, 2020


    Become a patron of my reading to help me create more audiobooks.

    Kanda walk with Junichiro TANIZAKI by Akutagawa

    Play Episode Listen Later Sep 18, 2020


    More audiobooks are available at my club.Text at Aozora bunko

    Chawan from Memoirs by OKAMOTO Kido

    Play Episode Listen Later Sep 17, 2020


    The Pillow Book [205] On Wind Instruments (枕草子 笛は)

    Play Episode Listen Later Sep 5, 2020


    笛は 横笛いみじうをかし。遠うより聞るが、やうやう近くなりゆくもをかし。近かりつるが、はるかになりて、いとほのかに聞こゆるも、いとをかし。…

    Ten Haiku of the Cold Night by MASAOKA Shiki (夜寒十句 正岡子規)

    Play Episode Listen Later Sep 5, 2020


    Many Thanks for the text : Aozora BunkoTranscript正岡子規夜寒十句 虚子を猿楽町に訪ひて夜に入りて帰途に就く。小川町に出づるに男女竪にも横にも歩行あるきて我車ややもすれば人に行き当らんとする様なり。彼等の半は両側の夜店をあさり行くにぞある。考へて見れば今宵は五十稲荷の縁日なり。我昔こゝらにさまよひし頃は見んとも思はざりし夜店なれど、此頃は斯かかる事さへなつかしく店々こまかに見もて行かんと思ふに実にせんなき身とはなりけり。古き雑誌書籍売る店、歯磨石鹸など売る店、根掛丈長など売る店の並びたる中に縁日の古著屋多き夜寒かな それ等を離れて曲り角に小き店を出し四角な行燈を地に据ゑて片側につたやと書き片側に大きんつばと赤く書きたるも淋しげにあはれなり。きんつばの行燈暗き夜寒かな 淡路町に来れば古画を掛け古書を並べて此たぐひの店こゝの名物なり。我もいくたびかこゝに佇み幾冊 古書を得たりし処さすがに昔忍ばる。贋筆を掛けて灯ともす夜寒かな 講武所を横に曲るに角の鮓屋には人四五人も群れて少し横の方の柿店は戸板の上に僅ばかりの柿を並べたる婆の顔寒さうなり。柿店の前を過ぎ行く夜寒かな 御成道は車少く、三橋渡れば左右の飲食店建物いかめしけれど内は淋し気に見ゆ。三階の灯を消しに行く夜寒かな 上野に上る。風無けれど咽喉ひや/\と覚えて心地善からず。電気燈明るき山の夜寒かな 暗き森の中をうつら/\車に揺られて少し発熱の気味なり。新坂上見下せば灯の無き町の夜寒かな 新坂を下れば交番所の巡査今交代とおぼしく一人戸を明けて出づれば一人戸の内に入りぬ。我今の世に正しき者小学教員と巡査となりと思ひしに、此頃小学教員収賄の醜聞続々世間に聞えてたのもしきは巡査ばかりとなりし心細さ。薄給にして廉なるは君子たるに庶幾ちかし。上下皆濁りし世の中に我只此人を憐む。交番の交代時の夜寒かな 家々の門ラムプがあるは薔薇の花に映りあるは木の葉がくれにちらつく、此景根岸の特色なるべし。樫の木の中に灯ともる夜寒かな 家に帰りつく。暗やみに我門敲く夜寒かな

    A Picture by Shiki by Soseki (子規の画 夏目漱石)

    Play Episode Listen Later Sep 5, 2020


    Text : Aozora Bunko夏目漱石子規の画  余は子規しきの描いた画えをたった一枚持っている。亡友の記念かたみだと思って長い間それを袋の中に入れてしまっておいた。…

    Meditations by Marcus Aurelius Book 11-16

    Play Episode Listen Later Aug 28, 2020


    Become a patron of my reading to get PDF Transcript & more...English text from Wikisource 16. As to living in the best way, this power is in the soul, if it be indifferent to things which are indifferent. And it will be indifferent, if it looks on each of these things separately and all together, and if it remembers that not one of them produces in us an opinion about itself, nor comes to us; but these things remain immovable, and it is we ourselves who produce the judgments about them, and, as we may say, write them in ourselves, it being in our power not to write them, and it being in our power, if perchance these judgments have imperceptibly got admission to our minds, to wipe them out; and if we remember also that such attention will only be for a short time, and then life will be at an end. Besides, what trouble is there at all in doing this? For if these things are according to nature, rejoice in them and they will be easy to thee: but if contrary to nature, seek what is conformable to thy own nature, and strive towards this, even if it bring no reputation; for every man is allowed to seek his own good.

    Kanzan Jittoku by Akutagawa Ryunosuke (2 min.preview)

    Play Episode Listen Later Aug 23, 2020


    寒山拾得 芥川龍之介久しぶりに漱石先生の所に行ったら、先生は書斎のまん中に座って、腕組みをしながら、何か考えていた。… ( When I visited Soseki sensei after a long time, he was sitting in the middle of the study with his arms crossed, thinking about something...)Text at Aozora BunkoBecome a patron of my reading to get the complete version and more...

    The Gate (Mon) by Soseki - 01 ( 2-min.preview )

    Play Episode Listen Later Aug 15, 2020


    This is a two-minute preview.Complete version will be available at Patreon * members onlyLink to the post at Patreon   宗助は先刻から縁側へ坐蒲団を持ち出して、日当りの好さそうな所へ気楽に胡坐をかいて見たが、やがて手に持っている雑誌を放り出すと共に、ごろりと横になった。...

    A Musical Derangement by Motojiro KAJII ( 2-min.preview )

    Play Episode Listen Later Aug 15, 2020


    This is a two-minute preview.Complete version is available at Patreon * members onlyLink to the post at PatreonFYI - English translation "A Musical Derangement" tr. Stephen Wechselblatt in New Orleans Review (1983)

    Gibbon in China by Robert van Gulik - Preface introduction

    Play Episode Listen Later May 5, 2020


    This is an intro of preface to the book "Gibbon in China" by Robert van Gulik.Complete version is available at my club.Stay safe !

    Prologue intro - The Symbolist Movement in Literature by Arthur Symons

    Play Episode Listen Later May 2, 2020


    Complete version of Prologue is available at my club.

    From Amiel's Journal - Feb 8th,1871

    Play Episode Listen Later Apr 19, 2020


    Text: 『アミエルの日記』河野与一訳 岩波文庫 より- Amazon JP1871年2月8日 ゲーテとシュライエルマヘル、現在の調和と理解の追求、これがわたしの動揺している二つの極である。…More recordings with PDF text are available for the members of my private club at Patreon (monthly subscription at a price of a cup of coffee).Regarding Amiel'd journal, I found some entries are too controversial. So, I’m keeping it on my private club...Thank you.Japanese to follow 会員制(月額約コーヒー1杯分)のPatreonのサイトでは、他にも朗読を公開しています。アミエルの日記には、ちょっと公開が躊躇われるような内容のものがあります。(そういう内容ほど面白いのですが…)それらは、Patreonでのみ公開します…宜しくお願いします!

    Letter # 29 To Cezanne from Zora - preview

    Play Episode Listen Later Mar 1, 2020


    This is a preview of the track "Letter # 29 To Cezanne from Zora".Complete version of the track ( not a complete book) and PDF text is available at my club due to the limited upload data size. Sorry ! ( please see Announcement).Thank you.今回の朗読ファイルですが、私の利用しているサーバー(nifty ココログ)のアップロードの容量が3MBまでとなっているため、途中までの朗読ファイルとなっています。(ごめんなさい…。)完全版は、会員制ペイトリオンのサイトにて、公開中です。よろしくお願いします。- My sincere gratitude to the supporters at Patreon - Text:セザンヌ=ゾラ往復書簡 1858-1887法政大学出版局 (2019/10/26)(https://www.h-up.com/books/isbn978-4-588-01103-0.html)Original text: Lettres croisées de Paul Cézanne et Émile Zola, Gallimard, 2016. 

    Kokin Wakashu - Winter #314-325

    Play Episode Listen Later Jan 13, 2020


    Dear Listeners,Happy New Year !Complete Winter waka is available for the members of my private club at Patreon ! Yoroshiku onegai shimasu.Happy reading,Kasumi皆さま、明けましておめでとうございます!わたしの会員制クラブ(有料)では、冬の歌全てと、PDFテキストを公開します。古今和歌集の完読プロジェクトが進行中です。本年も、どうぞ宜しくお願いします。かすみ

    Kokin Wakasyu - Autumn #169-179

    Play Episode Listen Later Dec 15, 2019


    Complete autumn waka is available for the members of my private club at Patreon ! わたしの会員制クラブでは、朗読・古今和歌集を随時アップしています。宜しくお願いします。

    Montage of Celadon by Torahiko TERADA

    Play Episode Listen Later Sep 14, 2019


    青磁のモンタージュ 寺田寅彦 「黒色のほがらかさ」ともいうものの象徴が黒楽の陶器だとすると、「緑色の憂愁」のシンボルはさしむき青磁であろう。…Text at Aozora bunko(https://www.aozora.gr.jp/cards/000042/files/2463_11122.html)

    Announcement : Invitation to my private club at Patreon !

    Play Episode Listen Later Jul 3, 2019


    Transcript:Hello, thank you for listening Japanese Classical Literature (podcast). I'm Kasumi Kobayashi. This is an announcement to let you know that I created a fan subscription site with Patreon.Patreon is a platform where creators can post exclusive contents to supporters.I would like you to join my private club to listen to exclusive episodes.Subscription fee is about the cost of a cup of tea a month.Please visit: https://www.patreon.com/kasumikobayashiOr, a link in this post.Thank you.

    Kokin Wakasyu - Spring 01-10

    Play Episode Listen Later Jun 28, 2019


    古今和歌集 巻第一 春歌 上ふる年に春立ちける日よめる 在原元方 …More to come at my private club with Patreon.

    Kokin Wakashu - Kanajo 1/4

    Play Episode Listen Later Jun 28, 2019


    やまとうたは、人の心を種として、万の言の葉とぞなれりける。…The complete Kanajo is exclusively available for my patrons of the secret podcast...(仮名序の全文は、ご支援くださるパトロンの皆様に限定公開しています。)

    Essays in Idleness No.139 The trees I should like for my house...

    Play Episode Listen Later Jun 20, 2019


    第百三十九段家にありたき木は、松・櫻。松は五葉もよし。花は一重なるよし。…

    Essays in Idleness No.191 In Praise of Nights

    Play Episode Listen Later Jun 16, 2019


    第百九十一段「夜に入りて、物の映え、なし」と言ふ人、いと口惜し。…

    Claim Japanese Classical Literature Audiobooks

    In order to claim this podcast we'll send an email to with a verification link. Simply click the link and you will be able to edit tags, request a refresh, and other features to take control of your podcast page!

    Claim Cancel