POPULARITY
From Islam to Sikhi: Haneet Kaur's Powerful Journey of Faith, Healing & Identity!In this deeply moving episode, we sit down with Haneet Kaur, who shares her powerful story of leaving Islam and embracing Sikhism (Sikhi). Raised in a traditional Muslim Bengali family, Haneet struggled with feelings of disconnection, depression, and fear of judgement when questioning her faith.Everything changed when her husband began coming closer to Sikh teachings, and she first heard the Naam Simran he was listening to. The peace and spiritual connection she felt was unlike anything she had ever experienced in Islam — and it marked the beginning of her journey into Sikhi.In this podcast, Haneet bravely opens up about:
The Muhammad Avatāra: Salvation History, Translation, and the Making of Bengali Islam (Oxford University Press, 2021) reveals the powerful role of vernacular translation in the Islamization of Bengal.Its focus is on examines the magnificent seventeenth-century Nabīvaṃśa of SaiyadSultān, who lived in Arakanese-controlled Chittagong to affirm the power of vernacular translation in the Islamization of Bengal. Drawing upon the Arabo-Persian Tales of the Prophets genre, the Nabīvaṃśa ("The Lineage of the Prophet") retells the life of the Prophet Muhammad for the first time to Bengalis in their mother-tongue. Saiyad Sultān lived in Arakanese-controlled Chittagong,in a period when Gauṛiya Vaiṣṇava missionary activity was at its zenith. This book delineates the challenges faced by the author in articulating the pre-eminence of Islam and its Arabian prophet in a place land where multiple religious affiliations were common, and when GauṛīyaVaiṣṇava missionary activity was at its zenith. Sultān played a pioneering role in setting into motion various lexical, literary, performative, theological, and, ultimately, ideological processes that led to the establishment of a distinctively Bengali Islam in East Bengal, while yet shaping a distinctively Bengali Islam. At the heart of this transformation of a people and their culture lay the persuasiveness of translation to refresh salvation history for a people on a new Islamic frontier. The Nabīvaṃśa not only kindled a veritable translation movement of Arabo-Persian Islamic literature into Bangla, but established the grammar of creative translation that was to become canonical for this regional tradition. This text-critical study lays bare the sophisticated strategies of translation used by a prominent early modern Muslim Bengali intellectual to invite others to his faith. Raj Balkaran is a scholar, educator, consultant, and life coach. For information see rajbalkaran.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
The Muhammad Avatāra: Salvation History, Translation, and the Making of Bengali Islam (Oxford University Press, 2021) reveals the powerful role of vernacular translation in the Islamization of Bengal.Its focus is on examines the magnificent seventeenth-century Nabīvaṃśa of SaiyadSultān, who lived in Arakanese-controlled Chittagong to affirm the power of vernacular translation in the Islamization of Bengal. Drawing upon the Arabo-Persian Tales of the Prophets genre, the Nabīvaṃśa ("The Lineage of the Prophet") retells the life of the Prophet Muhammad for the first time to Bengalis in their mother-tongue. Saiyad Sultān lived in Arakanese-controlled Chittagong,in a period when Gauṛiya Vaiṣṇava missionary activity was at its zenith. This book delineates the challenges faced by the author in articulating the pre-eminence of Islam and its Arabian prophet in a place land where multiple religious affiliations were common, and when GauṛīyaVaiṣṇava missionary activity was at its zenith. Sultān played a pioneering role in setting into motion various lexical, literary, performative, theological, and, ultimately, ideological processes that led to the establishment of a distinctively Bengali Islam in East Bengal, while yet shaping a distinctively Bengali Islam. At the heart of this transformation of a people and their culture lay the persuasiveness of translation to refresh salvation history for a people on a new Islamic frontier. The Nabīvaṃśa not only kindled a veritable translation movement of Arabo-Persian Islamic literature into Bangla, but established the grammar of creative translation that was to become canonical for this regional tradition. This text-critical study lays bare the sophisticated strategies of translation used by a prominent early modern Muslim Bengali intellectual to invite others to his faith. Raj Balkaran is a scholar, educator, consultant, and life coach. For information see rajbalkaran.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/islamic-studies
The Muhammad Avatāra: Salvation History, Translation, and the Making of Bengali Islam (Oxford University Press, 2021) reveals the powerful role of vernacular translation in the Islamization of Bengal.Its focus is on examines the magnificent seventeenth-century Nabīvaṃśa of SaiyadSultān, who lived in Arakanese-controlled Chittagong to affirm the power of vernacular translation in the Islamization of Bengal. Drawing upon the Arabo-Persian Tales of the Prophets genre, the Nabīvaṃśa ("The Lineage of the Prophet") retells the life of the Prophet Muhammad for the first time to Bengalis in their mother-tongue. Saiyad Sultān lived in Arakanese-controlled Chittagong,in a period when Gauṛiya Vaiṣṇava missionary activity was at its zenith. This book delineates the challenges faced by the author in articulating the pre-eminence of Islam and its Arabian prophet in a place land where multiple religious affiliations were common, and when GauṛīyaVaiṣṇava missionary activity was at its zenith. Sultān played a pioneering role in setting into motion various lexical, literary, performative, theological, and, ultimately, ideological processes that led to the establishment of a distinctively Bengali Islam in East Bengal, while yet shaping a distinctively Bengali Islam. At the heart of this transformation of a people and their culture lay the persuasiveness of translation to refresh salvation history for a people on a new Islamic frontier. The Nabīvaṃśa not only kindled a veritable translation movement of Arabo-Persian Islamic literature into Bangla, but established the grammar of creative translation that was to become canonical for this regional tradition. This text-critical study lays bare the sophisticated strategies of translation used by a prominent early modern Muslim Bengali intellectual to invite others to his faith. Raj Balkaran is a scholar, educator, consultant, and life coach. For information see rajbalkaran.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
The Muhammad Avatāra: Salvation History, Translation, and the Making of Bengali Islam (Oxford University Press, 2021) reveals the powerful role of vernacular translation in the Islamization of Bengal.Its focus is on examines the magnificent seventeenth-century Nabīvaṃśa of SaiyadSultān, who lived in Arakanese-controlled Chittagong to affirm the power of vernacular translation in the Islamization of Bengal. Drawing upon the Arabo-Persian Tales of the Prophets genre, the Nabīvaṃśa ("The Lineage of the Prophet") retells the life of the Prophet Muhammad for the first time to Bengalis in their mother-tongue. Saiyad Sultān lived in Arakanese-controlled Chittagong,in a period when Gauṛiya Vaiṣṇava missionary activity was at its zenith. This book delineates the challenges faced by the author in articulating the pre-eminence of Islam and its Arabian prophet in a place land where multiple religious affiliations were common, and when GauṛīyaVaiṣṇava missionary activity was at its zenith. Sultān played a pioneering role in setting into motion various lexical, literary, performative, theological, and, ultimately, ideological processes that led to the establishment of a distinctively Bengali Islam in East Bengal, while yet shaping a distinctively Bengali Islam. At the heart of this transformation of a people and their culture lay the persuasiveness of translation to refresh salvation history for a people on a new Islamic frontier. The Nabīvaṃśa not only kindled a veritable translation movement of Arabo-Persian Islamic literature into Bangla, but established the grammar of creative translation that was to become canonical for this regional tradition. This text-critical study lays bare the sophisticated strategies of translation used by a prominent early modern Muslim Bengali intellectual to invite others to his faith. Raj Balkaran is a scholar, educator, consultant, and life coach. For information see rajbalkaran.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/history
The Muhammad Avatāra: Salvation History, Translation, and the Making of Bengali Islam (Oxford University Press, 2021) reveals the powerful role of vernacular translation in the Islamization of Bengal.Its focus is on examines the magnificent seventeenth-century Nabīvaṃśa of SaiyadSultān, who lived in Arakanese-controlled Chittagong to affirm the power of vernacular translation in the Islamization of Bengal. Drawing upon the Arabo-Persian Tales of the Prophets genre, the Nabīvaṃśa ("The Lineage of the Prophet") retells the life of the Prophet Muhammad for the first time to Bengalis in their mother-tongue. Saiyad Sultān lived in Arakanese-controlled Chittagong,in a period when Gauṛiya Vaiṣṇava missionary activity was at its zenith. This book delineates the challenges faced by the author in articulating the pre-eminence of Islam and its Arabian prophet in a place land where multiple religious affiliations were common, and when GauṛīyaVaiṣṇava missionary activity was at its zenith. Sultān played a pioneering role in setting into motion various lexical, literary, performative, theological, and, ultimately, ideological processes that led to the establishment of a distinctively Bengali Islam in East Bengal, while yet shaping a distinctively Bengali Islam. At the heart of this transformation of a people and their culture lay the persuasiveness of translation to refresh salvation history for a people on a new Islamic frontier. The Nabīvaṃśa not only kindled a veritable translation movement of Arabo-Persian Islamic literature into Bangla, but established the grammar of creative translation that was to become canonical for this regional tradition. This text-critical study lays bare the sophisticated strategies of translation used by a prominent early modern Muslim Bengali intellectual to invite others to his faith. Raj Balkaran is a scholar, educator, consultant, and life coach. For information see rajbalkaran.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/indian-religions
The Muhammad Avatāra: Salvation History, Translation, and the Making of Bengali Islam (Oxford University Press, 2021) reveals the powerful role of vernacular translation in the Islamization of Bengal.Its focus is on examines the magnificent seventeenth-century Nabīvaṃśa of SaiyadSultān, who lived in Arakanese-controlled Chittagong to affirm the power of vernacular translation in the Islamization of Bengal. Drawing upon the Arabo-Persian Tales of the Prophets genre, the Nabīvaṃśa ("The Lineage of the Prophet") retells the life of the Prophet Muhammad for the first time to Bengalis in their mother-tongue. Saiyad Sultān lived in Arakanese-controlled Chittagong,in a period when Gauṛiya Vaiṣṇava missionary activity was at its zenith. This book delineates the challenges faced by the author in articulating the pre-eminence of Islam and its Arabian prophet in a place land where multiple religious affiliations were common, and when GauṛīyaVaiṣṇava missionary activity was at its zenith. Sultān played a pioneering role in setting into motion various lexical, literary, performative, theological, and, ultimately, ideological processes that led to the establishment of a distinctively Bengali Islam in East Bengal, while yet shaping a distinctively Bengali Islam. At the heart of this transformation of a people and their culture lay the persuasiveness of translation to refresh salvation history for a people on a new Islamic frontier. The Nabīvaṃśa not only kindled a veritable translation movement of Arabo-Persian Islamic literature into Bangla, but established the grammar of creative translation that was to become canonical for this regional tradition. This text-critical study lays bare the sophisticated strategies of translation used by a prominent early modern Muslim Bengali intellectual to invite others to his faith. Raj Balkaran is a scholar, educator, consultant, and life coach. For information see rajbalkaran.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/south-asian-studies
The Muhammad Avatāra: Salvation History, Translation, and the Making of Bengali Islam (Oxford University Press, 2021) reveals the powerful role of vernacular translation in the Islamization of Bengal.Its focus is on examines the magnificent seventeenth-century Nabīvaṃśa of SaiyadSultān, who lived in Arakanese-controlled Chittagong to affirm the power of vernacular translation in the Islamization of Bengal. Drawing upon the Arabo-Persian Tales of the Prophets genre, the Nabīvaṃśa ("The Lineage of the Prophet") retells the life of the Prophet Muhammad for the first time to Bengalis in their mother-tongue. Saiyad Sultān lived in Arakanese-controlled Chittagong,in a period when Gauṛiya Vaiṣṇava missionary activity was at its zenith. This book delineates the challenges faced by the author in articulating the pre-eminence of Islam and its Arabian prophet in a place land where multiple religious affiliations were common, and when GauṛīyaVaiṣṇava missionary activity was at its zenith. Sultān played a pioneering role in setting into motion various lexical, literary, performative, theological, and, ultimately, ideological processes that led to the establishment of a distinctively Bengali Islam in East Bengal, while yet shaping a distinctively Bengali Islam. At the heart of this transformation of a people and their culture lay the persuasiveness of translation to refresh salvation history for a people on a new Islamic frontier. The Nabīvaṃśa not only kindled a veritable translation movement of Arabo-Persian Islamic literature into Bangla, but established the grammar of creative translation that was to become canonical for this regional tradition. This text-critical study lays bare the sophisticated strategies of translation used by a prominent early modern Muslim Bengali intellectual to invite others to his faith. Raj Balkaran is a scholar, educator, consultant, and life coach. For information see rajbalkaran.com.
In his new book Recasting the Region: Language, Culture, and Islam in Colonial Bengal (Oxford University Press, 2014),Neilesh Bose analyses the trajectories of Muslim Bengali politics in the first half of the twentieth century.The literary and cultural history ofthe region explored in the book reveal the pointedly Bengali ideas of Pakistan that arose as an empire ended and new countries were born. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In his new book Recasting the Region: Language, Culture, and Islam in Colonial Bengal (Oxford University Press, 2014),Neilesh Bose analyses the trajectories of Muslim Bengali politics in the first half of the twentieth century.The literary and cultural history ofthe region explored in the book reveal the pointedly Bengali ideas of Pakistan that arose as an empire ended and new countries were born. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In his new book Recasting the Region: Language, Culture, and Islam in Colonial Bengal (Oxford University Press, 2014),Neilesh Bose analyses the trajectories of Muslim Bengali politics in the first half of the twentieth century.The literary and cultural history ofthe region explored in the book reveal the pointedly Bengali ideas of Pakistan that arose as an empire ended and new countries were born. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In his new book Recasting the Region: Language, Culture, and Islam in Colonial Bengal (Oxford University Press, 2014),Neilesh Bose analyses the trajectories of Muslim Bengali politics in the first half of the twentieth century.The literary and cultural history ofthe region explored in the book reveal the pointedly Bengali ideas of Pakistan that arose as an empire ended and new countries were born. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In his new book Recasting the Region: Language, Culture, and Islam in Colonial Bengal (Oxford University Press, 2014),Neilesh Bose analyses the trajectories of Muslim Bengali politics in the first half of the twentieth century.The literary and cultural history ofthe region explored in the book reveal the pointedly Bengali ideas of Pakistan that arose as an empire ended and new countries were born. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In his new book Recasting the Region: Language, Culture, and Islam in Colonial Bengal (Oxford University Press, 2014),Neilesh Bose analyses the trajectories of Muslim Bengali politics in the first half of the twentieth century.The literary and cultural history ofthe region explored in the book reveal the pointedly Bengali ideas of Pakistan that arose as an empire ended and new countries were born.