POPULARITY
There are various art movements, all of which are taught in American schools. Art education is taken seriously in schools, and students become familiar with famous artists from different times and stylistic periods. Students are left to form their own opinion on famous pieces and movements of art. They use these opinions to inspire art of their own.DialogueA: Eu tô aprendendo sobre arte moderna na escola. É definitivamente um conceito interessante. B: Eu gosto. É uma maneira nova de se expressar. A: Bom... quem é o seu artista preferido? B: Eu adoro o Keith Haring. Ele transformou a arte nos Estados Unidos. Ele fez muita coisa durante a crise da AIDS e usou figuras simples para explorar temas complexos. A: É, eu admiro isso. Ele era muito talentoso. E essas figuras são muito mais difíceis de recriar do que se imagina. B: E você, Marina? Quem é o seu artista moderno preferido? A: Mondrian. Eu adoro como ele desconstruiu a arte para chegar nos seus elementos mais simples: as formas básicas e as cores primárias. Faz você se questionar sobre o significado da arte. Ei, falando nisso, lembra daquela obra de arte que era uma banana presa na parede com fita adesiva e que foi vendida por milhares de dólares? B: Lembro... totalmente ridículo. Ouvi dizer que o cara comeu a banana assim que comprou.A: I’ve been learning about modern art in school. It’s definitely an interesting concept. B: I like it. It’s a new way to express yourself. A: Well… who’s your favorite artist? B: I love Keith Haring. He changed art in America. He worked during the AIDS crisis and used his simple figures to explore complex issues. A: Yeah, I respect that. He was very talented. Plus, those figures are harder to recreate than you’d think! B: What about you, Marina? Who’s your favorite modern artist? A: Mondrian. I love the way he broke art down to its simplest elements: basic shapes and primary colors. It makes you question what art is. Hey, speaking of, remember that art piece of a banana duct taped to a wall that sold for thousands of dollars? B: Yeah… that’s just ridiculous. I heard that the guy ate it immediately after buying it.
There are various art movements, all of which are taught in American schools. Art education is taken seriously in schools, and students become familiar with famous artists from different times and stylistic periods. Students are left to form their own opinion on famous pieces and movements of art. They use these opinions to inspire art of their own.DialogueA: Eu tô aprendendo sobre arte moderna na escola. É definitivamente um conceito interessante. B: Eu gosto. É uma maneira nova de se expressar. A: Bom... quem é o seu artista preferido? B: Eu adoro o Keith Haring. Ele transformou a arte nos Estados Unidos. Ele fez muita coisa durante a crise da AIDS e usou figuras simples para explorar temas complexos. A: É, eu admiro isso. Ele era muito talentoso. E essas figuras são muito mais difíceis de recriar do que se imagina. B: E você, Marina? Quem é o seu artista moderno preferido? A: Mondrian. Eu adoro como ele desconstruiu a arte para chegar nos seus elementos mais simples: as formas básicas e as cores primárias. Faz você se questionar sobre o significado da arte. Ei, falando nisso, lembra daquela obra de arte que era uma banana presa na parede com fita adesiva e que foi vendida por milhares de dólares? B: Lembro... totalmente ridículo. Ouvi dizer que o cara comeu a banana assim que comprou.A: I’ve been learning about modern art in school. It’s definitely an interesting concept. B: I like it. It’s a new way to express yourself. A: Well… who’s your favorite artist? B: I love Keith Haring. He changed art in America. He worked during the AIDS crisis and used his simple figures to explore complex issues. A: Yeah, I respect that. He was very talented. Plus, those figures are harder to recreate than you’d think! B: What about you, Marina? Who’s your favorite modern artist? A: Mondrian. I love the way he broke art down to its simplest elements: basic shapes and primary colors. It makes you question what art is. Hey, speaking of, remember that art piece of a banana duct taped to a wall that sold for thousands of dollars? B: Yeah… that’s just ridiculous. I heard that the guy ate it immediately after buying it.
Selling Girl Scout cookies are an annual American tradition, so much so that January and February have become known as “cookie season.” Every Girl Scout is expected to sell at least 32 cookie boxes to help fund their troop’s activities, even though the troop only makes 75 cents for every $4 box sold. Cookie sales are a fun way for Girl Scouts to engage with their community while honing their business, advertisement, and entrepreneurial skills.DialogueA: Eu bati meu recorde de venda de biscoito! 172 caixas! B: Nossa! É bastante! Aposto que a maioria foi daquela barraca que a gente montou no Domain.* A: Acho que sim. Lembra daquela mulher que comprou dois caixotes de Thin Mints**? B: Lembro, que loucura! Quanto dá isso, tipo 24 caixas? Mas tem tudo a ver. Também é meu biscoito favorito. A: Acho que 24 caixas vão durar um ano inteiro. Congelam superbem. Você prefere congelado ou não? B: Congelado, com certeza! Fica com um gosto parecido com sorvete de menta com gotas de chocolate. De qualquer maneira, quanto mais caixas melhor! Ajuda as meninas e é isso que importa. A: I broke my record in selling cookies! 172 boxes. B: Wow… That’s a lot. I bet most of them came from that booth we did at the Domain. A: I think so. Remember that woman who bought 2 crates of Thin Mints? B: Yeah, that was insane, what is that, like 24 boxes? Makes sense, though. They are my favorite cookies too. A: I guess 24 boxes will last the whole year. They freeze really well. Do you prefer yours frozen or not? B: Frozen obviously! It makes it taste like mint chocolate chip ice cream. Either way, the more boxes the better. They support the girls, and that’s what matters.
Selling Girl Scout cookies are an annual American tradition, so much so that January and February have become known as “cookie season.” Every Girl Scout is expected to sell at least 32 cookie boxes to help fund their troop’s activities, even though the troop only makes 75 cents for every $4 box sold. Cookie sales are a fun way for Girl Scouts to engage with their community while honing their business, advertisement, and entrepreneurial skills.DialogueA: Eu bati meu recorde de venda de biscoito! 172 caixas! B: Nossa! É bastante! Aposto que a maioria foi daquela barraca que a gente montou no Domain.* A: Acho que sim. Lembra daquela mulher que comprou dois caixotes de Thin Mints**? B: Lembro, que loucura! Quanto dá isso, tipo 24 caixas? Mas tem tudo a ver. Também é meu biscoito favorito. A: Acho que 24 caixas vão durar um ano inteiro. Congelam superbem. Você prefere congelado ou não? B: Congelado, com certeza! Fica com um gosto parecido com sorvete de menta com gotas de chocolate. De qualquer maneira, quanto mais caixas melhor! Ajuda as meninas e é isso que importa. A: I broke my record in selling cookies! 172 boxes. B: Wow… That’s a lot. I bet most of them came from that booth we did at the Domain. A: I think so. Remember that woman who bought 2 crates of Thin Mints? B: Yeah, that was insane, what is that, like 24 boxes? Makes sense, though. They are my favorite cookies too. A: I guess 24 boxes will last the whole year. They freeze really well. Do you prefer yours frozen or not? B: Frozen obviously! It makes it taste like mint chocolate chip ice cream. Either way, the more boxes the better. They support the girls, and that’s what matters.
It’s one thing to think of salad as a fresh, healthy food. But we’ve all had the experience of opening the fridge, only to find that the lettuce is brown, the tomatoes are old, and the cucumbers are mushy. It’s enough to take away your appetite. It doesn’t matter what language you are using, that kind of food is gross.DialogueA: Eu vou preparar uma salada. Você gosta mais de que? De rúcula, ou grião, ou alface? B: Não tem ainda aquela maionese na geladeira. A: Olha, até tem, mas já faz um tempão que a gente guardou ela, então eu nem sei se ela tá boa ainda. B: Sim! Ela está estragada, ai que nojo! Agora perdi até o apetite.A: I’m going to make a salad. Would you like rucula, or watercress, or lettuce? B: Isn’t there still some mayonnaise salad in the refrigerator? A: You know, there is, but it’s being forever since I put it there, I don’t know if its any good anymore. B: Wow, it’s gone bad, how disgusting! I think I’ve lost my appetite.
It’s one thing to think of salad as a fresh, healthy food. But we’ve all had the experience of opening the fridge, only to find that the lettuce is brown, the tomatoes are old, and the cucumbers are mushy. It’s enough to take away your appetite. It doesn’t matter what language you are using, that kind of food is gross.DialogueA: Eu vou preparar uma salada. Você gosta mais de que? De rúcula, ou grião, ou alface? B: Não tem ainda aquela maionese na geladeira. A: Olha, até tem, mas já faz um tempão que a gente guardou ela, então eu nem sei se ela tá boa ainda. B: Sim! Ela está estragada, ai que nojo! Agora perdi até o apetite.A: I’m going to make a salad. Would you like rucula, or watercress, or lettuce? B: Isn’t there still some mayonnaise salad in the refrigerator? A: You know, there is, but it’s being forever since I put it there, I don’t know if its any good anymore. B: Wow, it’s gone bad, how disgusting! I think I’ve lost my appetite.
What kind of present do you get when you know that your friend is a little particular about things? Go ahead and bat around a few ideas, but it may be easier just to get a gift coupon and let him get what he wants later. And to help the discussion move along, in today’s lesson we do it all in Portuguese.DialogueA: Eu estava aqui pensando, alguma ideia do que a gente poderia comprar para o aniversário do Carlos? B: Olha, eu sei que a parafusadeira dele pifou a semana passada. A: Boa ideia, e talvez um kit de brocas e parafusos também, né? O que você acha? B: Eu não sei não, viu? Carlos é tão enjoado com a essa coisa de marca e qualidade das ferramentas dele. A: É verdade, eu concordo, pode ser que ele prefere escolher a marca e o tamanho. B: Nesse caso, vamos dar para ele um cupom de desconto.A: Do you have any idea what we could get for Carlos’ birthday? B: I know that his screw driver died last week. A: That’s a good idea, and maybe a box of bits and screws too, right? What do you think? B: I don’t know, you know? Carlos is pretty particular about brands and quality of this tools. A: Yeah, I agree, he probably wants to choose his own brand and size. B: In that case, let’s give him a discount coupon.
What kind of present do you get when you know that your friend is a little particular about things? Go ahead and bat around a few ideas, but it may be easier just to get a gift coupon and let him get what he wants later. And to help the discussion move along, in today’s lesson we do it all in Portuguese.DialogueA: Eu estava aqui pensando, alguma ideia do que a gente poderia comprar para o aniversário do Carlos? B: Olha, eu sei que a parafusadeira dele pifou a semana passada. A: Boa ideia, e talvez um kit de brocas e parafusos também, né? O que você acha? B: Eu não sei não, viu? Carlos é tão enjoado com a essa coisa de marca e qualidade das ferramentas dele. A: É verdade, eu concordo, pode ser que ele prefere escolher a marca e o tamanho. B: Nesse caso, vamos dar para ele um cupom de desconto.A: Do you have any idea what we could get for Carlos’ birthday? B: I know that his screw driver died last week. A: That’s a good idea, and maybe a box of bits and screws too, right? What do you think? B: I don’t know, you know? Carlos is pretty particular about brands and quality of this tools. A: Yeah, I agree, he probably wants to choose his own brand and size. B: In that case, let’s give him a discount coupon.
When it comes to plastic surgery, the joke is that there are no ugly women, just poor husbands. Of course plastic surgery is not the solution to all beauty issues, and in today’s lesson Marco does a good job of reassuring his wife that she is beautiful. After today’s lesson you will be able to do the same, with or without plastic surgery.DialogueA: Eu acho que não faria uma cirurgia plástica, mas se fizesse, que parte mudaria? B: Mas que pergunta é essa! Porquê você pergunta isso? A: São essas rugas no rosto, são bem feias, viu? B: Mas quem faz a cirurgia plástica acaba parecendo super artificial. A: Mesmo assim, é duro aceitar essa rugas. B: Querida, há uma beleza que só vem com o passar do tempo, você está linda.A: I’m not saying I would do plastic surgery, but if I did, what part should I change? B: What kind of question is that! Why would you ask that? A: It’s these wrinkles in my face, they are so ugly, you know? B: But those that have plastic surgery end up looing really fake. A: Still, it’s hard to accept these wrinkles. B: Dear, there is beauty that only comes with the years, you are beautiful.
When it comes to plastic surgery, the joke is that there are no ugly women, just poor husbands. Of course plastic surgery is not the solution to all beauty issues, and in today’s lesson Marco does a good job of reassuring his wife that she is beautiful. After today’s lesson you will be able to do the same, with or without plastic surgery.DialogueA: Eu acho que não faria uma cirurgia plástica, mas se fizesse, que parte mudaria? B: Mas que pergunta é essa! Porquê você pergunta isso? A: São essas rugas no rosto, são bem feias, viu? B: Mas quem faz a cirurgia plástica acaba parecendo super artificial. A: Mesmo assim, é duro aceitar essa rugas. B: Querida, há uma beleza que só vem com o passar do tempo, você está linda.A: I’m not saying I would do plastic surgery, but if I did, what part should I change? B: What kind of question is that! Why would you ask that? A: It’s these wrinkles in my face, they are so ugly, you know? B: But those that have plastic surgery end up looing really fake. A: Still, it’s hard to accept these wrinkles. B: Dear, there is beauty that only comes with the years, you are beautiful.