POPULARITY
Some people simply love sports and others just kind of don’t care. In this episode we get to talk to one of those who seems to have that extra sports gene. And for those of you who love sports too, this is your lesson about basketball and we love to play it so much. Enjoy.DialogueA: Sabe pai, é raro ver alguém que gosta mais de basquete do que você. B: É, pode ser, eu sou só um velho rato de academia que ficou esgotado e devagar. A: Então, por que é que você gosta tanto de basquete? B: Sabe, é aquela sensação de quando você finge que vai pra direita, vira à esquerda, e deixa o defensor comendo poeira... A: Nada é mais lindo do que o barulhinho da cesta de chuá entrando direto. B: E pra mim o melhor é quando você bloqueia um arremesso e a bola bate lá na terceira fila da arquibancada. A: E você podia enterrar a bola? B: Sabe, eu nunca fui muito bom com as enterradas, mas com certeza fazia um gancho lindo.A: You know dad, it’s rare to see anyone who loves basketball as much as you do. B: Yeah, that might be true, I’m just an old gym rat who happens to be worn out and slow. A: So why do you love basketball so much? B: You know, it’s the feeling you get when you fake to the right, drive to the left, and then leave that defender in the dust… A: For me is that cool swish sound when its nothin’ but net! B: And for me the best is when you block a shot and knock the ball clear into the third row of the fan seats. A: So, could you dunk it? B: You know, I never was really great at dunking it, but I had a sweet hook shot for sure!
Some people simply love sports and others just kind of don’t care. In this episode we get to talk to one of those who seems to have that extra sports gene. And for those of you who love sports too, this is your lesson about basketball and we love to play it so much. Enjoy.DialogueA: Sabe pai, é raro ver alguém que gosta mais de basquete do que você. B: É, pode ser, eu sou só um velho rato de academia que ficou esgotado e devagar. A: Então, por que é que você gosta tanto de basquete? B: Sabe, é aquela sensação de quando você finge que vai pra direita, vira à esquerda, e deixa o defensor comendo poeira... A: Nada é mais lindo do que o barulhinho da cesta de chuá entrando direto. B: E pra mim o melhor é quando você bloqueia um arremesso e a bola bate lá na terceira fila da arquibancada. A: E você podia enterrar a bola? B: Sabe, eu nunca fui muito bom com as enterradas, mas com certeza fazia um gancho lindo.A: You know dad, it’s rare to see anyone who loves basketball as much as you do. B: Yeah, that might be true, I’m just an old gym rat who happens to be worn out and slow. A: So why do you love basketball so much? B: You know, it’s the feeling you get when you fake to the right, drive to the left, and then leave that defender in the dust… A: For me is that cool swish sound when its nothin’ but net! B: And for me the best is when you block a shot and knock the ball clear into the third row of the fan seats. A: So, could you dunk it? B: You know, I never was really great at dunking it, but I had a sweet hook shot for sure!
We don’t have to get into the whole argument about soccer versus football, they are both pretty cool. However, in this episode we get to talk about something near and dear to all of our hearts, why we love American football. Great ready for a vocabulary challenge!DialogueA: Então, por que é que você gosta tanto de futebol americano? B: É fácil, é o jogo perfeito de equipe: todos os 22 jogadores precisam fazer o papel deles. A: Sem dúvida, até o melhor quarterback do mundo depende da linha ofensiva dele. B: E os jogadores da defesa secundária dependem completamente dos jogadores na linha de defesa. A: E eu adoro como um jogador da linha pode chegar a ter mais de 2 metros e 160 quilos, mas os chutadores só tem 1 metro e 70 e 80 quilos. B: E quem não gosta da análise do bloqueio, rotas dos recebedores, avanços, jogadas de lance ou jogadas de correr? A: E não se esqueça como é legal ver o recebedor quando ele pega a bola e fica dentro da linha do campo. B: Sabe de uma coisa? Quem traduzir esse diálogo sobre esportes vai querer nos matar!A: So, why is it that you love football so much? B: Easy, it’s the perfect team sport: all 22 players gotta do their part. A: No doubt, even the world’s best quarterback depends on his offensive line. B: Right, and the safety and the corner totally depend on the linebackers. A: And I love how linemen can be a gigantic 6’8’’ and 350lbs, but the punters are just 5’8’’ and 175lbs. B: And it’s a great game for breaking down blocking schemes, receiver routes, first downs, run plays, pass plays. A: And don’t forget how cool it is to see a receiver pull in the catch and stay in bounds. B: You know what? Whoever translates this sports dialog is gonna want to kill us!
We don’t have to get into the whole argument about soccer versus football, they are both pretty cool. However, in this episode we get to talk about something near and dear to all of our hearts, why we love American football. Great ready for a vocabulary challenge!DialogueA: Então, por que é que você gosta tanto de futebol americano? B: É fácil, é o jogo perfeito de equipe: todos os 22 jogadores precisam fazer o papel deles. A: Sem dúvida, até o melhor quarterback do mundo depende da linha ofensiva dele. B: E os jogadores da defesa secundária dependem completamente dos jogadores na linha de defesa. A: E eu adoro como um jogador da linha pode chegar a ter mais de 2 metros e 160 quilos, mas os chutadores só tem 1 metro e 70 e 80 quilos. B: E quem não gosta da análise do bloqueio, rotas dos recebedores, avanços, jogadas de lance ou jogadas de correr? A: E não se esqueça como é legal ver o recebedor quando ele pega a bola e fica dentro da linha do campo. B: Sabe de uma coisa? Quem traduzir esse diálogo sobre esportes vai querer nos matar!A: So, why is it that you love football so much? B: Easy, it’s the perfect team sport: all 22 players gotta do their part. A: No doubt, even the world’s best quarterback depends on his offensive line. B: Right, and the safety and the corner totally depend on the linebackers. A: And I love how linemen can be a gigantic 6’8’’ and 350lbs, but the punters are just 5’8’’ and 175lbs. B: And it’s a great game for breaking down blocking schemes, receiver routes, first downs, run plays, pass plays. A: And don’t forget how cool it is to see a receiver pull in the catch and stay in bounds. B: You know what? Whoever translates this sports dialog is gonna want to kill us!
How in the world does a person figure out what makes a good cachaça? Color, smell, taste, and what brands are recommended? This lesson is our chance to get you started in knowing how to talk about cachaça and caipirinha.Drinking it, well, we’ll leave that up to you.DialogueA: Oi Carla, você sabe tudo de cachaça, não é? B: Mais ou menos, por quê? A: Como você sabe se ela é uma de boa qualidade ou não? B: Bom, primeiro, ver se ela é cristalina, e se não tem resíduo no fundo da garrafa. A: E o cheiro, como deve ser? B: Sabe, não deve ser muito forte, não dever arder ou fazer a gente lacrimejar. E pessoalmente, eu gosto mais de um aroma levemente doce e frutada. A: Tá. Tem mais uma alguma coisa que você gosta? B: Bom, pra mim, com a Cachaça Magnífica não tem erro, A Reserva Soleira é muito suave. Ela é cara, mas é de ótima qualidade. A: E se eu quiser fazer uma caipirinha? B: Nesse caso, eu gosto da Magnífica Tradicional, que já é boa e não é tão cara. E sabe, eu prefiro a caipirinha com maracujá, mas a grande maioria faz com limão verde. A: Obrigado Carla. Você realmente sabe tudo sobre bebidas. B: Bom, trabalhava antes como bartender para eventos, e assim a gente vai aprendendo rápido, né?A: Hi Carla, you know everything about cachaça, right? B: More or less, why? A: How do you know if it’s of a good quality of not? B: Well, first to see if it’s crystal clear, and that it doesn’t leave a residue on the bottom of the bottle. A: And the smell, what should it be like? B: Well, it shouldn’t be very strong, it shouldn’t burn or cause your eyes to water. I personally like more the smell that is lightly sweet and fruity. A: OK. Anything else that you particularly like? B: Well, for me, you can’t go wrong with Cachaça Magnífica. And the Reserva Soleira is very smooth. It is expensive, but it really high in quality. A: And if I want to make a caipirinha? B: In that case I like the Magnífica Tradicional, it’s good and not too expensive. And you know, I prefer caipirinha with passion fruit, but most people make it with limes. A: Thanks Carla, you really know a lot about drinks. B: Well, I used to work as a bartender for events, and that way you learn quickly, right?
How in the world does a person figure out what makes a good cachaça? Color, smell, taste, and what brands are recommended? This lesson is our chance to get you started in knowing how to talk about cachaça and caipirinha.Drinking it, well, we’ll leave that up to you.DialogueA: Oi Carla, você sabe tudo de cachaça, não é? B: Mais ou menos, por quê? A: Como você sabe se ela é uma de boa qualidade ou não? B: Bom, primeiro, ver se ela é cristalina, e se não tem resíduo no fundo da garrafa. A: E o cheiro, como deve ser? B: Sabe, não deve ser muito forte, não dever arder ou fazer a gente lacrimejar. E pessoalmente, eu gosto mais de um aroma levemente doce e frutada. A: Tá. Tem mais uma alguma coisa que você gosta? B: Bom, pra mim, com a Cachaça Magnífica não tem erro, A Reserva Soleira é muito suave. Ela é cara, mas é de ótima qualidade. A: E se eu quiser fazer uma caipirinha? B: Nesse caso, eu gosto da Magnífica Tradicional, que já é boa e não é tão cara. E sabe, eu prefiro a caipirinha com maracujá, mas a grande maioria faz com limão verde. A: Obrigado Carla. Você realmente sabe tudo sobre bebidas. B: Bom, trabalhava antes como bartender para eventos, e assim a gente vai aprendendo rápido, né?A: Hi Carla, you know everything about cachaça, right? B: More or less, why? A: How do you know if it’s of a good quality of not? B: Well, first to see if it’s crystal clear, and that it doesn’t leave a residue on the bottom of the bottle. A: And the smell, what should it be like? B: Well, it shouldn’t be very strong, it shouldn’t burn or cause your eyes to water. I personally like more the smell that is lightly sweet and fruity. A: OK. Anything else that you particularly like? B: Well, for me, you can’t go wrong with Cachaça Magnífica. And the Reserva Soleira is very smooth. It is expensive, but it really high in quality. A: And if I want to make a caipirinha? B: In that case I like the Magnífica Tradicional, it’s good and not too expensive. And you know, I prefer caipirinha with passion fruit, but most people make it with limes. A: Thanks Carla, you really know a lot about drinks. B: Well, I used to work as a bartender for events, and that way you learn quickly, right?
It’s one thing to eat sweets and candies, it’s another to make homemade sweets. For Brazilians, this begins with brigadeiro, which can be simple or elegant. We wish that we could promise that anyone who learns how to speak Portuguese will automatically know how to make brigadeiros. Truth told, however, all we can say is that you’ll know how to order them!DialogueA: Sinceramente Marilene, você precisa vender brigadeiros. Ninguém faz melhor do que você. B: Cê acha? Mas é um doce tão simples, qualquer um pode fazer. A: Ah, não é verdade não, olha lá, brigadeiro de paçoca! Como é que você pensou nessa? B: Sei lá, eu abri gaveta, ia pegar mais açúcar e eu vi a paçoca, pronto! A: E esse aqui, que que ele tem lá dentro? B: Ah, esse é brigadeiro de camomila seca, com açúcar cristal para decorar ele. A: E essas ideias só vem da cabeça assim ô, como milagre? B: Sabe o que acontece, é que sempre está faltando ingredientes em casa, a gente vai inventando com o que tem. A: Ai como eu disse Marilene, você precisa abrir uma loja.A: Really Marilene, you need to sell brigadeiros. Nobody makes them better than you. B: You think? But it’s just a simple sweet, anybody can do it. A: That’s not true, look, a paçoca flavored brigadeiro. How do you even think of that? B: I don’t know, I opened the drawer, was going to get more sugar, and I saw the paçoca, there you go! A: And this one, what’s in this one? B: Ah, that brigadeiro was made with chamomile tea, with crystalized sugar for decoration. A: And these ideas just come to your head, like a miracle? B: What happens is that we are always missing ingredients at home, so we end up inventing things with what we’ve got. A: Like I said Marilene, you need to open a store.
It’s one thing to eat sweets and candies, it’s another to make homemade sweets. For Brazilians, this begins with brigadeiro, which can be simple or elegant. We wish that we could promise that anyone who learns how to speak Portuguese will automatically know how to make brigadeiros. Truth told, however, all we can say is that you’ll know how to order them!DialogueA: Sinceramente Marilene, você precisa vender brigadeiros. Ninguém faz melhor do que você. B: Cê acha? Mas é um doce tão simples, qualquer um pode fazer. A: Ah, não é verdade não, olha lá, brigadeiro de paçoca! Como é que você pensou nessa? B: Sei lá, eu abri gaveta, ia pegar mais açúcar e eu vi a paçoca, pronto! A: E esse aqui, que que ele tem lá dentro? B: Ah, esse é brigadeiro de camomila seca, com açúcar cristal para decorar ele. A: E essas ideias só vem da cabeça assim ô, como milagre? B: Sabe o que acontece, é que sempre está faltando ingredientes em casa, a gente vai inventando com o que tem. A: Ai como eu disse Marilene, você precisa abrir uma loja.A: Really Marilene, you need to sell brigadeiros. Nobody makes them better than you. B: You think? But it’s just a simple sweet, anybody can do it. A: That’s not true, look, a paçoca flavored brigadeiro. How do you even think of that? B: I don’t know, I opened the drawer, was going to get more sugar, and I saw the paçoca, there you go! A: And this one, what’s in this one? B: Ah, that brigadeiro was made with chamomile tea, with crystalized sugar for decoration. A: And these ideas just come to your head, like a miracle? B: What happens is that we are always missing ingredients at home, so we end up inventing things with what we’ve got. A: Like I said Marilene, you need to open a store.
Some people like subtitles and others hate them. But you’ve got to consider what a dubbed movies sounds like too. Especially when watching foreign movies, it’s just nice to hear the original voices. No matter your preference, in this lesson we learn to talk about it in Portuguese.DialogueA: Qual você prefere, filme estrangeiro dublado ou legendado? B: Sabe, depende dos atores, seria muito difícil, por exemplo, substituir a voz de Morgen Freeman. A: Sei, imagina Darth Vader em outra voz que não seja James Earl Jones. B: Mas confesso que as vezes não entendo quando falam em inglês. A: E com os legendados é duro ter que ler tudo. B: É por isso que até prefiro filme brasileiro. A: É uma pena que Sean Connery não fale o português. B: “Um Martini, batido, não mexido”A: What do you prefer, foreign movies that are dubbed or subtitled? B: You know, it depends on the actors, it would be hard, for example, to substitute the voice of Morgen Freeman. A: I know, imagine Darth Vader in a voice other than James Earl Jones. B: But I confess that sometimes I don’t understand when they talk in English. A: And with subtitles it’s hard to read everything. B: That’s why I prefer Brazilian movies. A: Yeah, it’s too bad Sean Connery doesn’t speak Portuguese. B: “A Martini, shaken, not stirred.”
Some people like subtitles and others hate them. But you’ve got to consider what a dubbed movies sounds like too. Especially when watching foreign movies, it’s just nice to hear the original voices. No matter your preference, in this lesson we learn to talk about it in Portuguese.DialogueA: Qual você prefere, filme estrangeiro dublado ou legendado? B: Sabe, depende dos atores, seria muito difícil, por exemplo, substituir a voz de Morgen Freeman. A: Sei, imagina Darth Vader em outra voz que não seja James Earl Jones. B: Mas confesso que as vezes não entendo quando falam em inglês. A: E com os legendados é duro ter que ler tudo. B: É por isso que até prefiro filme brasileiro. A: É uma pena que Sean Connery não fale o português. B: “Um Martini, batido, não mexido”A: What do you prefer, foreign movies that are dubbed or subtitled? B: You know, it depends on the actors, it would be hard, for example, to substitute the voice of Morgen Freeman. A: I know, imagine Darth Vader in a voice other than James Earl Jones. B: But I confess that sometimes I don’t understand when they talk in English. A: And with subtitles it’s hard to read everything. B: That’s why I prefer Brazilian movies. A: Yeah, it’s too bad Sean Connery doesn’t speak Portuguese. B: “A Martini, shaken, not stirred.”
No doubt, our lessons are about Portuguese, but how can somebody resist good Italian food? And where do you find some of the world’s best Italian food? In São Paulo, Brazil of course. Enjoy a large serving of lasagna and enjoy the lesson about food.DialogueA: Essa lasanha está fantástica, o que é que você coloca nela? B: Sabe, eu acho que o segredo está na mussarela ralada. A: Ahh, muito bem, mas tem outros queijos também, não é? B: Tem, tem queijo parmesão e requeijão. A: Também gosto desses pedaços de presunto. B: Sei, bem picadinhos, não é? que vai bem com o molho de tomate.A: This lasagna is fantastic, what did you put in it? B: You know, I think that the secret is in the grated mozzarella. A: Ahh, really nice, but it has other cheeses in it too, right? B: There are, there is parmesan cheese and requeijão. A: I also like these pieces of ham. B: I know, chopped up fine, right? that go well with the tomato sauce.
No doubt, our lessons are about Portuguese, but how can somebody resist good Italian food? And where do you find some of the world’s best Italian food? In São Paulo, Brazil of course. Enjoy a large serving of lasagna and enjoy the lesson about food.DialogueA: Essa lasanha está fantástica, o que é que você coloca nela? B: Sabe, eu acho que o segredo está na mussarela ralada. A: Ahh, muito bem, mas tem outros queijos também, não é? B: Tem, tem queijo parmesão e requeijão. A: Também gosto desses pedaços de presunto. B: Sei, bem picadinhos, não é? que vai bem com o molho de tomate.A: This lasagna is fantastic, what did you put in it? B: You know, I think that the secret is in the grated mozzarella. A: Ahh, really nice, but it has other cheeses in it too, right? B: There are, there is parmesan cheese and requeijão. A: I also like these pieces of ham. B: I know, chopped up fine, right? that go well with the tomato sauce.