Podcasts about dialoguea andreia

  • 2PODCASTS
  • 6EPISODES
  • AVG DURATION
  • ?INFREQUENT EPISODES
  • Oct 4, 2016LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Latest podcast episodes about dialoguea andreia

Língua da Gente - Portuguese Podcast: Lessons
Intermediate 08: Food In Bahia Is Awesome

Língua da Gente - Portuguese Podcast: Lessons

Play Episode Listen Later Oct 4, 2016


Bahia, if food doesn’t come to mind as the very first thing, chances are that it’s the still one of the top associations. Vatapá, caruru, moqueca, it just seems that the never-ending list of great foods just sparkle with a Bahia shine. In today’s lesson we focus on the food that perhaps most we most associate with Bahia: Acarajé. Listen to Andreia and Antonio tell us how acarajé is made.DialogueA: Andreia, qual você diria que é a especialidade gastronômica que mais representa a culinária baiana? B: Rapaz, essa é fácil, tá na cara, é o acarajé. Veja só, massa de feijão-fradinho, cebola, sal, frito em azeite-de-dendê, e ainda servido com pimenta, vinagrete, camarão e vatapá. É o típico da cozinha afro-baiana. A: Você acha que é mais típico do que, por exemplo, o caruru? O caruru que é feito com quiabo, camarões secos moídos e azeite de dendê é super típico também, Andreia. B: É, mas no caso do acarajé, Antônio, tem toda aquela imagem das baianas com vestimenta africana, vendendo nas ruas. Na minha opinião acho que o acarajé ganha, viu? A: Sei lá, eu nem sei direito, que que é esse o feijão-fradinho. É típico na culinária baiana? B: Olha, é um feijão que se usa muito no nordeste, rapaz. A gente quebra ele num moinho, em pedaços grandes, aí deixa de molho lá na água para tirar a casca. Depois, você passa novamente no moinho para criar uma massa bem fina. É muito trabalho, viu? A: Sei, e vem cá, você acha que o sabor vem mais da massa ou mais do azeite-de-dendê que se usa? B: É uma boa pergunta. O segredo para o acarajé ficar macio está no tempo que a gente bate a massa. Ela tem que ficar com a aparência quase de espuma. Mas eu concordo com você, o azeite-de-dendê tem um sabor muito característico e ele é indispensável, viu? A: Pois é, e quando eu vejo as baianas preparando o acarajé, parece que o azeite está bem quente. B: Isso mesmo, bem quente. E você já viu como elas usam as duas colheres para fritar, uma para pegar a massa e a outra para moldar os bolinhos. Olha, realmente é uma arte. A: É parece que a arte e o segredo está mesmo no jeito que elas cortam o acarajé no meio e botam o recheado com camarão, vatapá, caruru, e pimenta. B: Tá vendo, te peguei. Você também acha que é a especialidade que mais representa a Bahia, não é?A: Andreia, what would you say is the gastronomic specialty that most represents Bahian cooking? B: Man, that’s easy, it’s as plain as your face, it’s acaraje. Just look, black-eyed beans dough, onions, salt, fried in palm oil, and served with peppers, vinaigrette, shrimp and vatapa. It’s a typical afro-bahian food. A: Do you think it is more typical than, for example, caruru? Caruru is made from okra, dried ground shrimp, palm oil, and it’s super typical too Andreia. B: Right, but in the case of acaraje Antonio, it has that whole image of bahians with their African clothing, selling on the street. In my opinion, I think that acaraja wins. A: I don’t know, I don’t even really know what this black-eyed beans is. Is it typical of bahian food? B: Look, it is a bean that is used a lot in the northeast, man. People break it up in a grinder, in big pieces, and then they let it soak in water to remove the shell. Then you grind it again to make a thin dough. It’s a lot of work, you know? A: Got it, and tell me, do you the think the flavor comes more from the dough or more from the palm oil that you use? B: That’s a good question. The secret to acaraje to be soft is in how long you beat the dough. It has to have a foamy consistency. But I agree with you, palm oil has a very characteristic flavor and it is indispensible, you know? A: Yea, when I see the Baianas preparing the acaraje, it seems like the oil is really hot. B: It really is, really hot. And you saw how they use the two spoons to fry it, one to get the dough and the other to shape the little balls. You know, it’s a real art. A: And it seems that the art and the secret is in the way that they cut the acaraje in half and put in the fillings with shrimp, vatapa, caruru, and peppers. B: You see, I got you. You also think that it’s the specialty that most represents Bahia, right?

Língua da Gente - Portuguese Podcast: Dialogs
Intermediate 08: Food In Bahia Is Awesome

Língua da Gente - Portuguese Podcast: Dialogs

Play Episode Listen Later Oct 4, 2016


Bahia, if food doesn’t come to mind as the very first thing, chances are that it’s the still one of the top associations. Vatapá, caruru, moqueca, it just seems that the never-ending list of great foods just sparkle with a Bahia shine. In today’s lesson we focus on the food that perhaps most we most associate with Bahia: Acarajé. Listen to Andreia and Antonio tell us how acarajé is made.DialogueA: Andreia, qual você diria que é a especialidade gastronômica que mais representa a culinária baiana? B: Rapaz, essa é fácil, tá na cara, é o acarajé. Veja só, massa de feijão-fradinho, cebola, sal, frito em azeite-de-dendê, e ainda servido com pimenta, vinagrete, camarão e vatapá. É o típico da cozinha afro-baiana. A: Você acha que é mais típico do que, por exemplo, o caruru? O caruru que é feito com quiabo, camarões secos moídos e azeite de dendê é super típico também, Andreia. B: É, mas no caso do acarajé, Antônio, tem toda aquela imagem das baianas com vestimenta africana, vendendo nas ruas. Na minha opinião acho que o acarajé ganha, viu? A: Sei lá, eu nem sei direito, que que é esse o feijão-fradinho. É típico na culinária baiana? B: Olha, é um feijão que se usa muito no nordeste, rapaz. A gente quebra ele num moinho, em pedaços grandes, aí deixa de molho lá na água para tirar a casca. Depois, você passa novamente no moinho para criar uma massa bem fina. É muito trabalho, viu? A: Sei, e vem cá, você acha que o sabor vem mais da massa ou mais do azeite-de-dendê que se usa? B: É uma boa pergunta. O segredo para o acarajé ficar macio está no tempo que a gente bate a massa. Ela tem que ficar com a aparência quase de espuma. Mas eu concordo com você, o azeite-de-dendê tem um sabor muito característico e ele é indispensável, viu? A: Pois é, e quando eu vejo as baianas preparando o acarajé, parece que o azeite está bem quente. B: Isso mesmo, bem quente. E você já viu como elas usam as duas colheres para fritar, uma para pegar a massa e a outra para moldar os bolinhos. Olha, realmente é uma arte. A: É parece que a arte e o segredo está mesmo no jeito que elas cortam o acarajé no meio e botam o recheado com camarão, vatapá, caruru, e pimenta. B: Tá vendo, te peguei. Você também acha que é a especialidade que mais representa a Bahia, não é?A: Andreia, what would you say is the gastronomic specialty that most represents Bahian cooking? B: Man, that’s easy, it’s as plain as your face, it’s acaraje. Just look, black-eyed beans dough, onions, salt, fried in palm oil, and served with peppers, vinaigrette, shrimp and vatapa. It’s a typical afro-bahian food. A: Do you think it is more typical than, for example, caruru? Caruru is made from okra, dried ground shrimp, palm oil, and it’s super typical too Andreia. B: Right, but in the case of acaraje Antonio, it has that whole image of bahians with their African clothing, selling on the street. In my opinion, I think that acaraja wins. A: I don’t know, I don’t even really know what this black-eyed beans is. Is it typical of bahian food? B: Look, it is a bean that is used a lot in the northeast, man. People break it up in a grinder, in big pieces, and then they let it soak in water to remove the shell. Then you grind it again to make a thin dough. It’s a lot of work, you know? A: Got it, and tell me, do you the think the flavor comes more from the dough or more from the palm oil that you use? B: That’s a good question. The secret to acaraje to be soft is in how long you beat the dough. It has to have a foamy consistency. But I agree with you, palm oil has a very characteristic flavor and it is indispensible, you know? A: Yea, when I see the Baianas preparing the acaraje, it seems like the oil is really hot. B: It really is, really hot. And you saw how they use the two spoons to fry it, one to get the dough and the other to shape the little balls. You know, it’s a real art. A: And it seems that the art and the secret is in the way that they cut the acaraje in half and put in the fillings with shrimp, vatapa, caruru, and peppers. B: You see, I got you. You also think that it’s the specialty that most represents Bahia, right?

Língua da Gente - Portuguese Podcast: Lessons
Intermediate 06: Buying A Guitar

Língua da Gente - Portuguese Podcast: Lessons

Play Episode Listen Later Aug 25, 2015


Buying a guitar can be complicated. There are so many types and styles. It’s a good thing that Andreia is helping Antonio to choose the appropriate one for his son. And even better, it gives us a chance to learn about this in Portuguese.DialogueA: Ô Andreia, você sabe tudo sobre violões, não é? B: Mais ou menos, por quê? A: Olha, meu filho quer comprar um violão e é mais difícil do que eu pensava. Tem elétricos, acústicos, de 6 cordas, 7 cordas, cordas de aço, cordas de nylon. É muito confuso, né? B: Ah é verdade. Que tipo de música seu filho gosta de tocar? A: Olha, ele gosta muito de clássicas da bossa nova. B: Bom, nesse caso, talvez um violão clássico com cordas de nylon sirva. As cordas de nylon são mais flexíveis e tem um braço mais longo, que permite melhor dedilhamento. É uma boa opção para iniciantes, viu? A: Dedilha, dedilhamento, o que que isso? B: Ah, tá ô! Em vez de usar uma palheta, a gente usa os dedos para tocar. Isso é o dedilhamento. A: Ah, OK. E que mais que eu devo considerar? B: Bom, meu caro, o preço, né, se é fácil de tocar, o som que produz, e a aparência. Você vai querer usar um violão e achar que é algo, né, bonito, uma obra prima. A: Sei. E quanto mais ou menos eu devo gastar por isso aí? B: Bom, isso depende, viu? Mas para iniciante, ao invés de comprar um dos bem caros, escolha um mais barato. Mas não se esqueça de comprar um “case”, quer dizer uma capa para o violão. A final você não vai querer estar sempre se incomodando com as batidas ou os arranhões. A: OK. E quando você disse que é fácil de tocar, fácil de tocar como assim? B: Ah tá. Quer dizer, escolha um instrumento que tenha as cordas próximas aos trastes, mas não tão próximas que elas produzam um zumbido. É a qualidade do som, entende? você vai querer um som limpo. A: Tá vendo?! É isso que eu disse, é mais difícil do que eu pensava. B: Tranquilo Antônio, eu tenho 5 ou 6 violões em casa. E se seu filho puder passar qualquer hora dessas lá, para ele experimentar. Eu acho que vai ser bom. Não tenho dúvida de que ele vai encontrar alguma coisa que goste. A: Hey Andreia, you know a lot about guitars, right? B: More or less, why? A: Well, my son wants to buy a guitar e it is more difficult than I thought. There are electric ones, acoustic ones, six string, seven string, steel strings, nylon strings. It’s very confusing, right? B: Ah that is true. What kind of music does your son want to play? A: Well, he likes the classics of Bossa Nova. B: OK, in that case, perhaps a classical guitar with nylon strings would do. The nylon strings are more flexible and neck is a little longer, which allows for better fingerpicking. It’s a good option for beginners, you know? A: Finger, fingerpicking, what is that? B: Ah, OK! Instead of using a pick, people play with their fingers. That is fingerpicking. A: Ah, OK. And what else should I consider? B: Well, my dear, the price of course, right? And if it’s easy to play, the sound it makes, and its appearance. You are going to want to play a guitar that you think is, you know good looking, a work of art. A: Got it. And how much more or less should I spend for this? B: Well, that depends, you know? But for beginners, instead of buying an expensive one, choose a cheaper one. But don’t forget to buy a case, that is a covering for your guitar. After all, you aren’t going to want to always be worrying about it getting bumped and scratched. A: OK. And when you say easy to play, easy to play in what way? B: Ah right. That means, choose an instrument that has strings next to the bars, but not so close that they make a buzzing sound. It’s the quality of the sound, right? You want a clean sound. A: You see?! This is what I said, it is way more difficult that I thought. B: Don’t worry Antonio. I have 5 or 6 guitars at home. If you son can stop by sometime, he can try them out. I think that would be good. I don’t doubt that he will find something that he likes.

Língua da Gente - Portuguese Podcast: Dialogs
Intermediate 06: Buying A Guitar

Língua da Gente - Portuguese Podcast: Dialogs

Play Episode Listen Later Aug 25, 2015


Buying a guitar can be complicated. There are so many types and styles. It’s a good thing that Andreia is helping Antonio to choose the appropriate one for his son. And even better, it gives us a chance to learn about this in Portuguese.DialogueA: Ô Andreia, você sabe tudo sobre violões, não é? B: Mais ou menos, por quê? A: Olha, meu filho quer comprar um violão e é mais difícil do que eu pensava. Tem elétricos, acústicos, de 6 cordas, 7 cordas, cordas de aço, cordas de nylon. É muito confuso, né? B: Ah é verdade. Que tipo de música seu filho gosta de tocar? A: Olha, ele gosta muito de clássicas da bossa nova. B: Bom, nesse caso, talvez um violão clássico com cordas de nylon sirva. As cordas de nylon são mais flexíveis e tem um braço mais longo, que permite melhor dedilhamento. É uma boa opção para iniciantes, viu? A: Dedilha, dedilhamento, o que que isso? B: Ah, tá ô! Em vez de usar uma palheta, a gente usa os dedos para tocar. Isso é o dedilhamento. A: Ah, OK. E que mais que eu devo considerar? B: Bom, meu caro, o preço, né, se é fácil de tocar, o som que produz, e a aparência. Você vai querer usar um violão e achar que é algo, né, bonito, uma obra prima. A: Sei. E quanto mais ou menos eu devo gastar por isso aí? B: Bom, isso depende, viu? Mas para iniciante, ao invés de comprar um dos bem caros, escolha um mais barato. Mas não se esqueça de comprar um “case”, quer dizer uma capa para o violão. A final você não vai querer estar sempre se incomodando com as batidas ou os arranhões. A: OK. E quando você disse que é fácil de tocar, fácil de tocar como assim? B: Ah tá. Quer dizer, escolha um instrumento que tenha as cordas próximas aos trastes, mas não tão próximas que elas produzam um zumbido. É a qualidade do som, entende? você vai querer um som limpo. A: Tá vendo?! É isso que eu disse, é mais difícil do que eu pensava. B: Tranquilo Antônio, eu tenho 5 ou 6 violões em casa. E se seu filho puder passar qualquer hora dessas lá, para ele experimentar. Eu acho que vai ser bom. Não tenho dúvida de que ele vai encontrar alguma coisa que goste. A: Hey Andreia, you know a lot about guitars, right? B: More or less, why? A: Well, my son wants to buy a guitar e it is more difficult than I thought. There are electric ones, acoustic ones, six string, seven string, steel strings, nylon strings. It’s very confusing, right? B: Ah that is true. What kind of music does your son want to play? A: Well, he likes the classics of Bossa Nova. B: OK, in that case, perhaps a classical guitar with nylon strings would do. The nylon strings are more flexible and neck is a little longer, which allows for better fingerpicking. It’s a good option for beginners, you know? A: Finger, fingerpicking, what is that? B: Ah, OK! Instead of using a pick, people play with their fingers. That is fingerpicking. A: Ah, OK. And what else should I consider? B: Well, my dear, the price of course, right? And if it’s easy to play, the sound it makes, and its appearance. You are going to want to play a guitar that you think is, you know good looking, a work of art. A: Got it. And how much more or less should I spend for this? B: Well, that depends, you know? But for beginners, instead of buying an expensive one, choose a cheaper one. But don’t forget to buy a case, that is a covering for your guitar. After all, you aren’t going to want to always be worrying about it getting bumped and scratched. A: OK. And when you say easy to play, easy to play in what way? B: Ah right. That means, choose an instrument that has strings next to the bars, but not so close that they make a buzzing sound. It’s the quality of the sound, right? You want a clean sound. A: You see?! This is what I said, it is way more difficult that I thought. B: Don’t worry Antonio. I have 5 or 6 guitars at home. If you son can stop by sometime, he can try them out. I think that would be good. I don’t doubt that he will find something that he likes.

Língua da Gente - Portuguese Podcast: Lessons

What could it hurt, a little fried food for lunch, no big deal, right? If it means that you get to eat quibe, esfirra, coxinha and pastelzinhos, perhaps the extra calories are worth it. But then again, too much of a good thing might add on the extra pounds. After today’s lesson, you will be able to either order more fried foods or avoid more fried foods!DialogueA: Ô Andreia, vamos fazer um lanchinho? B: Tá, mas nada de fritura, viu? A: Quer dizer que o quibe, esfirra, coxinha não são bons para a saúde! B: Todo dia é a mesma coisa, salgadinho, fritura e refrigerante. É muito bom, mas não posso mais, cara. A: Nem um pastelzinho de palmito, Andreia? Que isso! É um lanchinho. B: Não, nada de fritura. A: Tá bom, e pensando bem, podemos guardar essas calorias para um chopp bem gelado mais tarde. B: Você me conhece muito bem!A: Hey Andreia, let’s have a little snack? B: OK, but nothing fried, OK? A: You mean that quibe, esfirra, coxinha aren’t good for your health? B: Every day it is the same thing, salty treats, fried foods, and a soda. It´s really good, but I can’t do it anymore, man. A: Not even a heart of palm pastelzinho, Andreia? What’s going on! It’s just a little snack. B: No, nothing fried. A: OK, and thinking about it, we can save those calories for an ice cold beer this afternoon. B: You know me pretty well!

Língua da Gente - Portuguese Podcast: Dialogs

What could it hurt, a little fried food for lunch, no big deal, right? If it means that you get to eat quibe, esfirra, coxinha and pastelzinhos, perhaps the extra calories are worth it. But then again, too much of a good thing might add on the extra pounds. After today’s lesson, you will be able to either order more fried foods or avoid more fried foods!DialogueA: Ô Andreia, vamos fazer um lanchinho? B: Tá, mas nada de fritura, viu? A: Quer dizer que o quibe, esfirra, coxinha não são bons para a saúde! B: Todo dia é a mesma coisa, salgadinho, fritura e refrigerante. É muito bom, mas não posso mais, cara. A: Nem um pastelzinho de palmito, Andreia? Que isso! É um lanchinho. B: Não, nada de fritura. A: Tá bom, e pensando bem, podemos guardar essas calorias para um chopp bem gelado mais tarde. B: Você me conhece muito bem!A: Hey Andreia, let’s have a little snack? B: OK, but nothing fried, OK? A: You mean that quibe, esfirra, coxinha aren’t good for your health? B: Every day it is the same thing, salty treats, fried foods, and a soda. It´s really good, but I can’t do it anymore, man. A: Not even a heart of palm pastelzinho, Andreia? What’s going on! It’s just a little snack. B: No, nothing fried. A: OK, and thinking about it, we can save those calories for an ice cold beer this afternoon. B: You know me pretty well!