Stories from the Uyghur Diaspora
The third season of WEghur Stories focuses on Uyghur Art outside of the Homeland. This season is hosted by Sonya Imin, Vanessa Frangville, and Mukaddas Mijit.This season is made possible with the support of the Belgian Fund for Scientific Research and the Université libre de Bruxelles (ULB)For more information about the Uyghur Art in Exile project, please visit: https://uyghurart.ulb.be/our-project
Dans le final de la saison 1, Mukaddas et Thomas discutent de certains moments mémorables de la première saison de WEghur Stories.
Dans cet épisode, l'universitaire français Alexandre Papas partage des histoires tirées de ses recherches sur le soufisme ouïghour et de ses voyages dans la région ouïghoure.Articles et ressources mentionnés dans cet épisode :Plus d'informations sur Alexandre PapasLe travail de Papas sur les poètes vagabonds : Mystiques et vagabonds en Islam : portraits de trois soufis qalandar, Paris, éd. du Cerf, 2010, 339 pAinsi parlait le derviche : le soufisme, la langue et les marges religieuses en Asie centrale, (XVe-XXe siècle) Paris, Cerf, 2018, 362 p.Mazar : Studies on Islamic Sacred Sites in Central Eurasia, Tokyo, TUFS, 2016.
Dans cet épisode, Mukaddas mène une interview avec une invitée qui souhaite rester anonyme. Elles discutent de l'expérience des femmes ouïghoures dans leur pays et dans la diaspora, examinent les rôles des genres dans la société ouïghoure traditionnelle et le rôle que les femmes ouïghoures jouent dans la promotion du féminisme dans le monde.Retrouvez cet épisode en recherchant "WEghur Stories" sur Apple Podcasts, Spotify, Google Podcasts, Overcast, Stitchr, YouTube, ou partout où vous écoutez des podcasts.
Dans cet épisode de WEghur Stories, Mukaddas et Thomas parlent de la tradition du cinéma dans la région ouïghoure. Nous nous entretenons avec le célèbre cinéaste ouïghour Tahir Hamut Izgil pour l'une des histoires les plus complètes du cinéma ouïghour. Vous pouvez en apprendre davantage sur le travail de Tahir Hamut Izgil sur sa page YouTube.Retrouvez cet épisode en recherchant "WEghur Stories" sur Apple Podcasts, Spotify, Google Podcasts, Overcast, Stitchr, YouTube, ou partout où vous écoutez des podcasts.
Dans cet épisode de WEghur Stories, Mukaddas et Thomas écoutent les histoires de deux militants de la diaspora ouïghoure qui, malgré des origines différentes, ont tous deux été poussés à devenir des militants après la disparition de membres de leur famille dans la région ouïghoure. Notre conversation avec Akida Pulat commence à 20:00. Pour en savoir plus sur la mère d'Akida, Rahile Dawut, et sur le travail d'Akida pour la libérer, consultez le site www.freemymom.org. Pour en savoir plus sur la Campagne pour les Ouïghours, rendez-vous sur www.campaignforuyghurs.org. Vous pouvez contacter Akida sur Twitter @akida_p.Notre conversation avec le Dr Halmurat Harri Uyghur commence à 30:00. Pour plus d'informations sur les militants d'Halmurat, visitez www.uyghurthoughts.com. Halmurat est sur Twitter @HUyghur.Retrouvez cet épisode en recherchant "WEghur Stories" sur Apple Podcasts, Spotify, Google Podcasts, Overcast, Stitchr, YouTube, ou partout où vous écoutez des podcasts.
Mukaddas et Thomas discutent de la langue ouïghoure, notamment de la manière dont elle a évolué au fil des siècles en tant que langue de commerce, et des efforts déployés dans la diaspora pour l'enseigner aux plus jeunes membres de la communauté ouïghoure. Cet épisode présente des conversations avec le Dr Gulnar Eziz et Muyesser Hendan.La conversation avec le Dr Eziz commence à 5:45. Pour en savoir plus sur elle, veuillez consulter le site Web de sa faculté à l'université de Harvard. Nous espérons que vous visiterez également la page d'accueil des archives de manuscrits ouïghours dont elle parle avec Mukaddas.La conversation avec Muyesser Hendan commence à 31:30. Pour plus d'informations sur l'école de langue ouïghoure en ligne, veuillez consulter le site web de l'école et leur Instagram.
Dans l'épisode d'aujourd'hui, Mukaddas et Thomas discutent de la forme artistique de la poésie et de la place importante qu'elle occupe dans la culture ouïghoure et dans le cœur des Ouïghours. Notre conversation avec Joshua Freeman commence à 9:03. Vous pouvez trouver certaines de ses traductions de la poésie ouïghoure ici : https://scholar.princeton.edu/jfreeman/translations. Notre conversation avec Merdan Ehet'eli commence à 24:42. Voici une traduction et un enregistrement de Merdan récitant l'une de ses œuvres les plus connues, Common Night : https://www.asymptotejournal.com/poetry/merdan-eheteli-common-night/.Notre conversation avec Muyesser Hendan commence à 33:46. Hendan récite son poème "Back Into the Flames" en ouïghour pendant cette interview. À écouter un enregistrement de Mukaddas Mijit récitant la version anglaise du poème, telle que traduite par Joshua Freeman, visiter notre website: www.weghurstories.com/fr-episode-3Dans cet épisode, nous entendons également des extraits de poèmes interprétés par les chanteurs suivants :Nurjan Hapiz : https://www.youtube.com/watch?v=q7syPNZa6aQAyturghan Hasanova : https://www.youtube.com/watch?v=xeEenbO-p1gMukaddas et Thomas parlent également des poètes ouïgours Perhat Tursun et Tahir Hamut Izgil. Des traductions de certains de leurs poèmes sont disponibles sur la page de traduction de Joshua Freeman, ici : https://scholar.princeton.edu/jfreeman/translations.Pour plus d'informations sur Joshua Freeman, Merdan Ehet'eli et Muyesser Hendan, veuillez consulter la page Community.
Mukaddas et Thomas partagent les histoires d'un musicien et d'une acrobate qui vivent et créent de l'art dans la diaspora ouïghoure. Pour plus d'informations sur Hassan Mahmud et Gulnigar Naman, veuillez consulter la page notre communauté.L'entretien avec Hassan Mahmud commence à 4:40.L'entretien avec Gulnigar Naman commence à 22:33.Clips utilisés dans cet épisode :Weghur Global Battle of the Bands performanceDeja Vu by Weghur铁饭盒 by Dinner for 7Norske Talenter performance by Gulnigar Naman
Mukaddas et Thomas vous présentent WEghur Stories et vous invitent à vous joindre à nous pour une conversation autour des récits de la diaspora ouïghoure.
We preview Season 2 of WEghur Stories, which will be in French.
In the Season 1 Finale, Mukaddas and John discuss some memorable moments from the first season of WEghur Stories.Please subscribe so you'll be the first to know when we are back with Season 2!Follow us on Instagram & Twitter @weghurstories.For more information, visit us at www.weghurstories.com.
In this episode, French scholar Alexandre Papas shares stories from his research on Uyghur Sufism and his travels in the Uyghur region.Articles and resources mentioned in this episode:More information about Alexandre PapasPapas's work on Vagabond poets Thus Spake the Dervish: Sufism, Language, and the Religious Margins in Central Asia, 1400-1900Mazar: Studies on Islamic Sacred Sites in Central Eurasia, Tokyo, TUFS, 2016 Additional Publications by PapasLisa Ross's website - including photos of mazarsFor more information please visit weghurstories.com. Follow us on Instagram and Twitter @weghurstories.
On this episode, Mukaddas conducts an interview with a guest who wishes to remain anonymous. They discuss the experience of Uyghur women in the homeland and throughout the diaspora, examining gender roles in traditional Uyghur society and the role that Uyghur women play in advancing feminism around the world.For more information, please visit www.weghurstories.com
This special bonus episode is the original recording of Mukaddas speaking to Tahir Hamut Izgil about the tradition and history of filmmaking in the Uyghur region. For the English translation of this conversation, please listen to last week's episode, Cinema & Uyghurs.For more information, please visit www.weghurstories.com.
On this episode of WEghur Stories, Mukaddas and John talk about the tradition of cinema in the Uyghur region. We talk to renowned Uyghur filmmaker Tahir Hamut Izgil for one of the most complete histories of Uyghur film available anywhere. You can learn more about Tahir Hamut Izgil's work on his YouTube page. For more information about this episode, and to learn more about the WEghur Stories community, please visit weghurstories.com.
In this episode of WEghur Stories, Mukaddas and John hear stories from two activists in the Uyghur diaspora who, despite different backgrounds, were both driven to become activists after family members in the Uyghur region disappeared. Our conversation with Akida Pulat begins at 8:00. For more information about Akida's mother, Rahile Dawut, and Akida's work to free her, visit www.freemymom.org. For more information about Campaign for Uyghurs, visit www.campaignforuyghurs.org. You can contact Akida on Twitter @akida_p.Our conversation with Dr. Halmurat Harri Uyghur begins at 30:00. For more information about Halmurat's activists, visit www.uyghurthoughts.com. Halmurat is on Twitter @HUyghur.For more information about this episode, and to hear other stories from the Uyghur diaspora, please visit us at www.weghurstories.com.
Mukaddas and John discuss the Uyghur language, including the ways it evolved over centuries of being used as a language of trade, and the efforts being made across the diaspora to teach it to the youngest members of the Uyghur community. This episode features conversations with Dr. Gulnar Eziz and Muyesser Hendan.The conversation with Dr. Eziz begins at 5:45. For more information about her, please visit her faculty website at Harvard University. We hope you'll also visit the homepage of the archive of Uyghur manuscripts that she and Mukaddas discuss.The conversation with Muyesser Hendan begins at 31:30. For more information about the online Uyghur language school, please visit the school's website and their Instagram.
Perhat Tursun is one of the most famous, beloved, and controversial figures in contemporary Uyghur poetry. This bonus episode includes unreleased content about Perhat from our poetry episode (Ep. 3: Catching Feelings), including Mukaddas's conversation with Dr. Joshua Freeman about him.The conversation with Josh Freeman begins at 1:40. To read poetry by Perhat Tursun that Josh has translated, visit his website.Audio from the special event hosted by Mukaddas about the third anniversary of Perhat Tursun's disappearance begins at 8:42. This event features Josh Freeman, Tahir Hamut Izgil, Muyesser Hendan, and Darren Byler.To watch the video of the event, go to the WEghur Stories YouTube page or to our website.Illustration of Perhat Tursun by Sulu.artco
On today's episode, Mukaddas and John discuss the artform of poetry and the important place it holds in Uyghur culture and in the hearts of Uyghur people. Our conversation with Joshua Freeman begins at 9:03. You can find some of his translations of Uyghur poetry here: https://scholar.princeton.edu/jfreeman/translationsOur conversation with Merdan Ehet'eli begins at 24:42. Here is a translation and a recording of Merdan reciting one of his best-known works, Common Night: https://www.asymptotejournal.com/poetry/merdan-eheteli-common-night/Our conversation with Muyesser Hendan begins at 33:46. Hendan recites her poem, “Back Into the Flames” in Uyghur during this interview. Here is a recording of Mukaddas Mijit reciting the English version of the poem, as translated by Joshua Freeman: www.weghurstories.com/episode-3In the episode, we also hear clips of poems performed by the following singers:Nurjan Hapiz: https://www.youtube.com/watch?v=q7syPNZa6aQAyturghan Hasanova: https://www.youtube.com/watch?v=xeEenbO-p1gMukaddas and John also discuss the Uyghur poets Perhat Tursun and Tahir Hamut Izgil. Translations of some of their poetry are available on Joshua Freeman's translation page, here: https://scholar.princeton.edu/jfreeman/translationsFor more information about the people featured in this podcast, please visit www.weghurstories.com.Follow us on Instagram @weghurstories.
Interview with Hassan Mahmud begins at 4:40.Interview with Gulnigar Naman begins at 22:33.Clips used in this episode:Weghur Global Battle of the Bands performanceDeja Vu by Weghur铁饭盒 by Dinner for 7Norske Talenter performance by Gulnigar Naman
Mukaddas and John introduce a new podcast about stories from across the Uyghur diaspora.