Podcasts about translations

Communication of the meaning of a source language text by means of an equivalent target language text

  • 1,428PODCASTS
  • 2,633EPISODES
  • 37mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Jun 10, 2026LATEST
translations

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about translations

Show all podcasts related to translations

Latest podcast episodes about translations

Supernatural House Church
Artificial Intelligence & Finding the Balance | CWOWI Podcast with John & Brian

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later Jun 10, 2026 30:38


PLEASE SHARE! Artificial Intelligence is rapidly changing the way we work, communicate, learn, and even relate to one another. Some Christians see AI as something to be feared, while others are ready to embrace it without question. But is AI evil, or is it simply a tool?In this episode of the CWOWI Podcast, John and Brian discuss AI, technology, and the role of the Holy Spirit in a world increasingly shaped by digital systems. They explore how social media has already conditioned people to seek connection, guidance, and validation from technology, and why believers must be careful not to place AI above Christ, Scripture, or the leading of the Holy Spirit.The conversation examines both the benefits and dangers of AI, from education, ministry, and productivity to deception, cybercrime, and the misuse of technology for evil purposes. Most importantly, they discuss the importance of living from the inside out, cultivating real relationships within the Body of Christ, and maintaining spiritual discernment in an age where information is abundant but wisdom is often lacking.Technology can be a powerful tool, but it was never meant to replace our relationship with God or our connection to one another. Don't worship it. Don't fear it. Keep it in the toolbox and keep Christ at the center.CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternational.orgPodcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram: https://www.instagram.com/cwowiFacebook: https://www.facebook.com/CWOWInternationalBooks: https://churchwithoutwallsinternational.org/product-category/books-and-audio-books/Translations: http://www.cwowi.eu

Johnjay & Rich On Demand
The reality of AI Slop and MISPRONOUNCED TRANSLATIONS

Johnjay & Rich On Demand

Play Episode Listen Later Jun 3, 2026 3:42 Transcription Available


See omnystudio.com/listener for privacy information.

Supernatural House Church
UFOs, UAPs & Biblical Discernment | CWOWI Podcast with John & Brian

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later May 30, 2026 30:10


As we launch the new CWOWI Podcast, we're releasing a special double-feature with Episodes 1 and 2 dropping together.What are UFOs and UAPs? Are they advanced government technologies, black-budget research projects, foreign adversary capabilities, or something spiritual in nature?In this episode of the CWOWI Podcast, John and Brian explore the UFO/UAP phenomenon from both a technological and biblical perspective. Drawing from military, law enforcement, and ministry experience, they discuss government secrecy, research and development programs, modern disclosure efforts, and the growing public fascination with unexplained aerial phenomena.The conversation also examines the possibility of spiritual deception, the biblical worldview concerning supernatural experiences, and how Christians can exercise discernment in an age filled with competing narratives.Rather than chasing sensational claims, this discussion focuses on thoughtful analysis, biblical grounding, and practical wisdom for believers navigating one of the most talked-about topics of our time.CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternation...Podcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram:   / cwowi  Facebook:   / cwowinternational  Books: https://churchwithoutwallsinternation...Translations: http://www.cwowi.eu

Supernatural House Church
Visitation: Part 1: How your authority works - John Fenn

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later May 21, 2026 10:12


CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternational.orgPodcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram: https://www.instagram.com/cwowiFacebook: https://www.facebook.com/CWOWInternationalBooks: https://churchwithoutwallsinternational.org/product-category/books-and-audio-books/Translations: http://www.cwowi.eu

Sound Bhakti
Bhagavad-gita Ch 12 Translations | CHAD | HG Vaisesika Dasa | 09 May 2026

Sound Bhakti

Play Episode Listen Later May 20, 2026 5:00


Chapter Twelve Devotional Service TEXT 1: Arjuna inquired: Which are considered to be more perfect, those who are always properly engaged in Your devotional service or those who worship the impersonal Brahman, the unmanifested? TEXT 2: The Supreme Personality of Godhead said: Those who fix their minds on My personal form and are always engaged in worshiping Me with great and transcendental faith are considered by Me to be most perfect. TEXTS 3-4: But those who fully worship the unmanifested, that which lies beyond the perception of the senses, the all-pervading, inconceivable, unchanging, fixed and immovable – the impersonal conception of the Absolute Truth – by controlling the various senses and being equally disposed to everyone, such persons, engaged in the welfare of all, at last achieve Me. TEXT 5: For those whose minds are attached to the unmanifested, impersonal feature of the Supreme, advancement is very troublesome. To make progress in that discipline is always difficult for those who are embodied. TEXTS 6-7: But those who worship Me, giving up all their activities unto Me and being devoted to Me without deviation, engaged in devotional service and always meditating upon Me, having fixed their minds upon Me, O son of Pṛthā – for them I am the swift deliverer from the ocean of birth and death. TEXT 8: Just fix your mind upon Me, the Supreme Personality of Godhead, and engage all your intelligence in Me. Thus you will live in Me always, without a doubt. TEXT 9: My dear Arjuna, O winner of wealth, if you cannot fix your mind upon Me without deviation, then follow the regulative principles of bhakti-yoga. In this way develop a desire to attain Me. TEXT 10: If you cannot practice the regulations of bhakti-yoga, then just try to work for Me, because by working for Me you will come to the perfect stage. TEXT 11: If, however, you are unable to work in this consciousness of Me, then try to act giving up all results of your work and try to be self-situated. TEXT 12: If you cannot take to this practice, then engage yourself in the cultivation of knowledge. Better than knowledge, however, is meditation, and better than meditation is renunciation of the fruits of action, for by such renunciation one can attain peace of mind. TEXTS 13-14: One who is not envious but is a kind friend to all living entities, who does not think himself a proprietor and is free from false ego, who is equal in both happiness and distress, who is tolerant, always satisfied, self-controlled, and engaged in devotional service with determination, his mind and intelligence fixed on Me – such a devotee of Mine is very dear to Me. TEXT 15: He by whom no one is put into difficulty and who is not disturbed by anyone, who is equipoised in happiness and distress, fear and anxiety, is very dear to Me. TEXT 16: My devotee who is not dependent on the ordinary course of activities, who is pure, expert, without cares, free from all pains, and not striving for some result, is very dear to Me. TEXT 17: One who neither rejoices nor grieves, who neither laments nor desires, and who renounces both auspicious and inauspicious things – such a devotee is very dear to Me. TEXTS 18-19: One who is equal to friends and enemies, who is equipoised in honor and dishonor, heat and cold, happiness and distress, fame and infamy, who is always free from contaminating association, always silent and satisfied with anything, who doesn't care for any residence, who is fixed in knowledge and who is engaged in devotional service – such a person is very dear to Me. TEXT 20: Those who follow this imperishable path of devotional service and who completely engage themselves with faith, making Me the supreme goal, are very, very dear to Me.

The Quiz
#774 "Big in Japan" – Samurai Swords, Dangerous Sushi & 80s Rock Translations | The Quiz

The Quiz

Play Episode Listen Later May 18, 2026 4:33


In today's episode of The Quiz, we're heading to the Land of the Rising Sun! From majestic peaks to ancient warrior traditions, we're exploring the rich culture and history of Japan. Can you master these five questions? Volcanic Icons: We start at the summit of Japan's most famous natural landmark. Do you know the name of the tallest mountain in the country, known for its near-perfect symmetrical cone? High-Stakes Dining: We dive into the world of extreme sushi. Only specially licensed chefs can prepare this specific fish, which contains a neurotoxin hundreds of times deadlier than cyanide. Are you brave enough to name it? Traditional Threads: Beyond modern fashion, Japan is world-renowned for its elegant, T-shaped robes. Do you know the formal name for this sleeved garment traditionally worn left-over-right? Play. Share. Listen, with ‘FOX News Headlines 24/7‘ Anchor, CJ Papa. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Wisdom of the Masters
Yeshe Tsogyal ~ The Dakini Queen

Wisdom of the Masters

Play Episode Listen Later May 15, 2026 7:58


This is a reading for meditation of three poems written by Yeshe Tsogyal on the nature of the Dharmakaya and her complete realisation. Translations are by Keith Dowman (poem 1) and Tarthang Tulku.Yeshe Tsogyal was an 8th-century Tibetan Buddhist master and the foremost disciple of Padmasambhava. Revered as a fully enlightened Buddha in the Tibetan tradition, she played a central role in preserving and transmitting the teachings of Vajrayana Buddhism in Tibet. Known for her profound wisdom, intense spiritual practice, and realization, she remains one of the most beloved and inspiring female figures in Tibetan Buddhism.Yeshe Tsogyal is celebrated for her extraordinary perseverance and realization. Traditional biographies describe years of intensive retreat, austerities, meditation in remote caves, and encounters with both external hardships and inner psychological challenges. Through these practices, she attained complete enlightenment.She played a crucial role in preserving and transmitting Buddhist teachings in Tibet. Tibetan sources credit her with recording many of Padmasambhava's teachings and concealing them as “terma” (hidden spiritual treasures) to be rediscovered in later centuries by realized masters known as tertöns. Because of this, she is often seen as one of the foundational figures in Tibetan Vajrayana Buddhism.

Supernatural House Church
The power of agreement, how satan works – Ank Kleinmeulman

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later May 14, 2026 12:29


CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternational.orgPodcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram: https://www.instagram.com/cwowiFacebook: https://www.facebook.com/CWOWInternationalBooks: https://churchwithoutwallsinternational.org/product-category/books-and-audio-books/Translations: http://www.cwowi.eu

Supernatural House Church
Visitation: Butterfly people. - John Fenn

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later May 14, 2026 10:13


CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternational.orgPodcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram: https://www.instagram.com/cwowiFacebook: https://www.facebook.com/CWOWInternationalBooks: https://churchwithoutwallsinternational.org/product-category/books-and-audio-books/Translations: http://www.cwowi.eu

Supernatural House Church
Part 3: Visitation - the Lord starts churches - John Fenn

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later May 14, 2026 10:13


CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternational.orgPodcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram: https://www.instagram.com/cwowiFacebook: https://www.facebook.com/CWOWInternationalBooks: https://churchwithoutwallsinternational.org/product-category/books-and-audio-books/Translations: http://www.cwowi.eu

Supernatural House Church
Part 2: Visitation - Jesus starts/shuts down churches - John Fenn

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later May 14, 2026 10:13


CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternational.orgPodcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram: https://www.instagram.com/cwowiFacebook: https://www.facebook.com/CWOWInternationalBooks: https://churchwithoutwallsinternational.org/product-category/books-and-audio-books/Translations: http://www.cwowi.eu

Supernatural House Church
Making melody in your heart – Ank Kleinmeulman

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later May 14, 2026 10:03


CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternational.orgPodcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram: https://www.instagram.com/cwowiFacebook: https://www.facebook.com/CWOWInternationalBooks: https://churchwithoutwallsinternational.org/product-category/books-and-audio-books/Translations: http://www.cwowi.eu

Dark Dice
Season 2 | Ep. 36 | The Menagerie of Madness

Dark Dice

Play Episode Listen Later May 13, 2026 69:45


With the fate of the world in their hands, the team enters the domain of the Nameless God one final time. Unnatural Horrors is ⁠⁠now available in hardcover⁠⁠! Story by Travis Vengroff & K.A. Statz (Game Masters) Produced, Edited, and with Sound Design by Travis Vengroff  Co-Sound Design, Co-Editing by Asbjørn Guldager & Finnur Nielsen Executive Producers: Dennis Greenhill, Carol Vengroff, AJ Punk'n, & Maico Villegas Mixing and Mastering by Finnur Nielsen Transcriptions by Asbjørn Guldager & Travis Vengroff Cast: Narrator / Co-Game Master – Travis Vengroff Narrator / Co-Game Master – K.A. Statz Jeff Goldblum – Balmur Father Sindri Westpike – Eyþór Viðarsson Rowena Granitepike / Glóey Westpike – Hem Brewster Soren Arkwright – Peter Joeseph Lewis David Ault – Iaus Innskeep Music:Music Director / Arranged by - Travis VengroffMusic Engineer (Musiversal) - Gergő Láposi "Motus" – Arranged with Accordion by Travis Vengroff, with Cello by Studio Pros, & stock media provided by avinograd/ Pond5, Written and Performed by Andrey Vinogradov, Mixed by Finnur Nielsen "Theme of the Realmweaver" "The Dead Pines" - Written and Mixed by Steven Melin, Orchestrated by Christopher Siu, with Additional Copyist Catherine Nguyen, Lyrics & Translations by Travis Vengroff, Violin by Matheus Garcia Souza, Budapest Strings Recorded by Musiversal, Choir Recorded by Budapest Scoring "Dark Dice: The Musical" - Sung by Peter Joseph Lewis, Lyrics by Travis Vengroff & Brandon Boone, Melody by Steven Melin "Weaver of Fate" - Written and Performed by Steven Melin, Lyrics by Travis Vengroff with Cello by Sam Boase-Miller, Hurdy Gurdy, Lutes, and Dulcimer by Enzo Puzzovio, and Choir by the Budapest Scoring Choir "The Old Ritual" Written & performed by Brandon Boone "Virtues of the Destined" & "Lights Beyond the Trees" – Written by Yuzo Koshiro, Orchestrated and Mixed by Steven Melin, Lyrics & Translations by Travis Vengroff & Florian Seidler, Woodwinds by Kristin Naigus, Violin by Matheus Garcia Souza, Hurdy-Gurdy by Matthias Loibner, Hammered Dulcimer by Kyle Paxton, Glockenspiel by Travis Vengroff, Budapest Strings, Choir, and Brass recorded by Musiversal "Danse Sanguis" - Written and Performed by Steven Melin, and Travis Vengroff, arranged and performed by Steven Melin, with Cello by Sam Boase-Miller, and stock media provided by avinograd/ Pond5, Written and Performed by Andrey Vinogradov "Conspiracy" written and performed by Brandon Boone, orchestrated by Christopher Siu & Catherine Nguyen, Budapest Strings (orchestra) recorded by Musiversal, Budapest Choir Recorded by Budapest Scoring, mixed by Steven Melin "Unchecked Ambition" - Co-Written by Travis Vengroff, Co-Written, Orchestrated, and Mixed by Steven Melin, Other credits match ^ "The Light of Eastwood" "Westmann's Hold" "Audin" & "Victory Jingle" - Written and Mixed by Steven Melin, Orchestrated by Christopher Siu, with Additional Copyist Catherine Nguyen, Lyrics & Translations by Travis Vengroff, Violin by Matheus Garcia Souza, Budapest Strings Recorded by Musiversal, Choir Recorded by Budapest Scoring, Feat. Vocalist Amelia Jones "Valor" – Written by Nobuo Uematsu & Steven Melin, Orchestrated and Mixed by Steven Melin, Lyrics & Translations by Travis Vengroff & Florian Seidler, Budapest Strings, Choir, and Brass recorded by Musiversal "Empty Hearts" – Arranged and Performed by Travis Vengroff with Cello by Sam Boase-Miller and stock media provided by avinograd/ Pond5, Written and Performed by Andrey Vinogradov "A Burden Shared" - Written by Steven Melin, featuring Violin by Matheus Garcia Souza, & Hammered Dulcimer by Kyle Paxton Dark Dice art by Allen Morris with lettering by Kessir RilinikiThis is a Fool and Scholar Production.Check out our Merch: www.DarkDice.comFree Transcripts are also available: https://www.patreon.com/posts/dark-dice-22460850 Special Thanks to:You, our Patreon supporters! | Hem Brewster | Our Fool & Scholar Discord Lampreys! | Carol Vengroff Content Warnings:If you've gotten this far, you know the drill. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

The Dave Glover Show
Robot monks, nostalgia, and translations!- h1

The Dave Glover Show

Play Episode Listen Later May 7, 2026 36:30


Robot monks, nostalgia, and translations!- h1 full 2190 Thu, 07 May 2026 20:20:30 +0000 ySS9l4JPMGjw81q9r4XQGcplTYoD29Rw comedy,religion & spirituality,society & culture,news,government The Dave Glover Show comedy,religion & spirituality,society & culture,news,government Robot monks, nostalgia, and translations!- h1 The Dave Glover Show has been driving St. Louis home for over 20 years. Unafraid to discuss virtually any topic, you'll hear Dave and crew's unique perspective on current events, news and politics, and anything and everything in between. © 2025 Audacy, Inc. Comedy Religion & Spirituality Society & Culture News Government False https://player.amperwavepodcasting.com?feed-lin

New Living Treyslation
Mailbox: Tongues, Translations, and Things of Faith

New Living Treyslation

Play Episode Listen Later May 6, 2026 16:43


We head back to the voicemail box for another few questions. What's a prayer language?What are some Bible translations worth checking out?What's the difference between faith & taking God for granted?Got Bible questions? You can still leave a voicemail at 305-290-1190! We may even put you in the show

When Lightning Strikes!
#98 - Geraldine Hughes

When Lightning Strikes!

Play Episode Listen Later May 5, 2026 31:30


Geraldine Hughes currently stars opposite Matthew Broderick and Max Baker in David Ireland's play Ulster American at Irish Repertory Theatre. Her theater credits include Harry Potter and the Cursed Child, Jerusalem, Cyrano de Bergerac, Molly Sweeney, and Translations. Geraldine also received multiple awards for writing and performing her solo play Belfast Blues. On screen, her work includes Tokyo Vice, Your Honor, The Blacklist, and Gran Torino. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

The Creative Penn Podcast For Writers
Self-Publishing in German: How to Translate, Distribute, and Market Your Books with Skye MacKinnon

The Creative Penn Podcast For Writers

Play Episode Listen Later May 4, 2026 68:31


How is the German market different to English speaking markets, and why might it be worth looking into translation? What are the best ways to translate, self-publish and market your books in German? With Skye MacKinnon. In the intro, thoughts on feeling empty after a book, and the benefits of SubStack for authors [Stark Reflections; Wish I'd Known Then]; AI-Assisted Artisan Author webinars 16 and 23 May. This episode is sponsored by Publisher Rocket, which will help you get your book in front of more Amazon readers so you can spend less time marketing and more time writing. I use Publisher Rocket for researching book titles, categories, and keywords — for new books and for updating my backlist. Check it out at www.PublisherRocket.com This show is also supported by my Patrons. Join my Community at Patreon.com/thecreativepenn Skye MacKinnon is the award-winning, USA Today bestselling author of over 70 books across romance and children's books under multiple pen names, most of which are also available in German, which is her bestselling market. Her latest book for authors is Self-Publishing in German: How to Translate, Publish and Market Your Books. You can listen above or on your favorite podcast app or read the notes and links below. Here are the highlights and the full transcript is below. Show Notes Why the German-speaking market is much bigger than just Germany, and which genres sell best there Title protection laws, the Impressum, and translator copyright How to find and vet human translators, and what a quality translation actually costs The current state of AI translation for fiction, and why quality assurance passes are essential Distribution decisions: the Tolino Alliance, Skoobe, libraries, and why IngramSpark doesn't work in Germany Marketing in German: BookDeals, LovelyBooks, ads, BookTok, and why pre-orders matter even more You can find Skye SkyeMacKinnon.com and her children's books at IslaWynter.com. Transcript of the interview with Skye MacKinnon Jo: Skye MacKinnon is the award-winning, USA Today bestselling author of over 70 books across romance and children's books under multiple pen names, most of which are also available in German, which is her bestselling market. Her latest book for authors is Self-Publishing in German: How to Translate, Publish and Market Your Books. Welcome, Skye. Skye: Hi. Thank you so much for having me. Jo: This is such an interesting topic. But first up— Tell us a bit more about you and how you got into writing and publishing. Skye: I've always loved writing, but I was always told, “Well, you can't be an author. Get a proper job.” So I became a journalist and did that for a few years, but there was always that love of creative writing. At some point when I was getting more active on social media, I was following some other indie authors and realised they're just like me. They're not special people. I had always pictured authors as these mythical beings high up above the rest of us. That gave me the courage to put out my own book. I self-published from the start, never even looked into trad publishing, and that was in 2017. I was really lucky because my first series totally hit it off. I was able to quit my job a year later and I have been a full-time author ever since. I started with romance and then, by accident, got into children's books. Which has been great fun. I don't even have children myself, but it's just that palette cleanser in between. Writing about cute animals and unicorns and just bringing some fun into everything. Nowadays I have about five or six pen names, depending on how you count, across genres, although most of it is romance, and that's my bread and butter really. Jo: Yes, I'm certainly one of those people who wish I could write romance. It always just seems to be the most profitable market in any language, I guess. Let's get into the book. It's a fantastic book. I've been through it myself. It's really packed full of everything you need, so we can't cover everything. Let's start by considering the German language in general. Why is German a good language market to consider expanding into? And for anyone who might not realise, why is it more than Germany? Skye: Well, Germans love to read, and depending on the statistic that you look at, they're generally seen as the third largest book market in the world after English and Mandarin Chinese. So it's a huge market, even though you think of Germany as a small little country in Europe. As you said, it's much more than Germany. Yes, you've got about 83 million people in Germany, but then you've also got Austria, Switzerland, Liechtenstein, parts of Belgium, Luxembourg, and even Italy. So if you look at the whole footprint on the map, it is much bigger than just the one country. A lot of young people there still read and go to bookshops. There's a huge bookshop culture. You will find, if you go to a high street there, way more bookshops than you do here in the UK, for example. There's demand for quality and for really gorgeous books. They have been way ahead of the curve when it comes to special editions and sprayed edges, and they also like translations. I found one statistic where about two thirds of all newly released titles in German are actual translations. Readers are used to translations, but until a few years ago it was all trad-published translations. So this transition is coming now. It's coming very, very fast, especially with AI. They generally are very open to translations as long as the quality is there. Jo: So what about specific genres then? Obviously we mentioned romance there, and romance is not just one genre anymore. Whatever they're writing— How can somebody tell if it's worth expanding into German? How do we do this? It takes time and effort and money, potentially. Skye: It can take a lot of money, so it is worth doing research. There's one easy way, which is just looking at your current sales and looking at how many books you're selling in Germany, Austria, and Switzerland at the moment in English. That can give you an indication of which of your books might be already quite popular there. Sometimes it's quite surprising. A lot of my books sell very differently in German than they do in English. I've got one series that did okay in English, and I almost didn't translate it. The German version is, I think, my second bestselling series in German and has completely surprised me. So sometimes it's worth just experimenting a bit. Otherwise, obviously as you said, romance is doing really well. There are a few surprises though. I had a chat with Draft2Digital and they gave me lots of information from their statistics, and they said about 40% of all the western title sales on Draft2Digital are actually in Germany, which is just a huge percentage. Jo: In English? Skye: Across languages. Jo: Mm-hmm. Skye: Germans, to be fair, they love their westerns. My dad in Germany, he has been watching westerns for I don't know how many decades. It is one of those things that is just really popular there. Another thing is anything that is set in other countries and really has the location as almost like a character. There's lots of Cornwall, Scotland, different islands, but also mountains and cities. So if your book is set in, even in New York City, if it has a clear setting—if it's not just that it could be any city—then that's a good one to think about translating. In general, most genres can do well. There's a few where you have to be a bit careful. Second World War books, for example. If you have a book that portrays every single German as a Nazi and as evil, it might not do as well in Germany. So some common sense when it comes to historical books. Otherwise, just look at German retailers, look at what is selling there—and not just Amazon. Places like Thalia, which is part of the Tolino Alliance, and they have about 40% of the market. So it's really important to look at them too, and not just at Amazon. Jo: We'll come back to the distribution in a minute. There are some important differences between the German market and the US/UK market. Obviously we're talking about a different language, but of course there are a few things that are different that some people might not think about. So give us a few of those things that people definitely need to think about. Skye: Okay, so even before you start publishing, you need to be aware that title protection is a thing in Germany. Your book can't have the same title as an already published book. That is a law that is basically there to avoid readers being confused. So if you had five books with the same title, readers might not realise which book is by which author. You have to do your research and check if anyone else is using your title. There are some exceptions—if it's a completely different category, so if there's a children's book with that title but you write spicy romance, then the chance that the reader gets confused is much lower. Quite often you can then contact either the author or the publisher and ask, “Can I get written permission to use that title?” I did that for one of my series and it was totally fine. Just be sure to get it in writing, because if your book suddenly becomes a huge bestseller, they might reconsider. So title protection is an important one. You need to research that before you publish. One thing that people sometimes get confused about is reusing their English title. That's totally fine because it's your own title. So if your English title hasn't been used and you want to keep that same title, that works. It's just about other people's books where you can't use those titles. Another important legal bit is the Impressum. It's the copyright page. To be fair, websites that are targeting German readers or a German audience have to have that Impressum. It's usually on page two of the book, and it has things like your legal name, your address, and then the usual things like the translator's name, cover design, and other things you would usually put on a copyright page. The problem is that technically you need to put your legal name in there unless you have a limited company, in which case you can also put the business name there, and your address. A lot of people obviously don't want to do that for privacy reasons, especially romance authors where it's sometimes a bit sketchy when it comes to some readers who get a bit too obsessed. There are services where you can pay a monthly or yearly fee and then use their address. It's a bit of a legal grey zone, but a lot of German authors are doing it because—especially as indie authors—we don't always want to put our legal address out there. Jo: Just for people listening, I use my accountant's address. That's quite common. I mean, you have to share your address on your email for anti-spam laws and all that kind of thing. As you say, there are ways to use other addresses. That just needs to happen. What else then do we need to think about? Skye: There are things about the translator. A lot of things that people are sometimes scared about is when they hear that there is a copyright issue with translators and they think, “Oh, my translator has the copyright. I can't do anything.” Actually, the translator is seen as an author—almost like a co-author of the translation in German law—because, to be fair, it's not just putting one word into another. Translation is quite a creative job, especially when it's fiction. It is a very creative job where the translator has to put a lot of their own creativity into it. So in German law, they're recognised as the creator of that translation and therefore have certain rights. But you as the author, as soon as you have a contract with your translator—which is why you always, always, always have to have a contract—you get the usage rights. This means it's exactly the same as with your English books. You can do with them what you want. You can get audiobooks, you can do print books, you can do whatever you want in different formats. It just needs to be clear in a contract that the translator is giving you the usage rights of that translation. That's something that people sometimes find a bit scary, but actually it's really simple. Translations have been done for so long. It's a normal thing. It's just called slightly different. It has to be set out in a contract. Jo: Just on that, that's when the translator themselves is in Germany, because if they are based somewhere else, still doing a German translation, that's not necessary. So that's something else for people to consider. Skye: Yes, definitely. To be fair— I would always try to get a translator based in the country. I mean, I'm a native German speaker, but I've been in Scotland for so long now that I am not confident enough to translate my own books anymore because I'm not surrounded by German 24/7 and my grammar is slightly off and I don't have that up-to-date, modern lingo. So if it's a translator who's only just moved somewhere else or a few years, that's fine. But if it's someone who's been in the US or UK or somewhere else for 20 years, I would be a bit more hesitant. That's just a personal perspective on that. One other thing that's different is Sie and du. There are two different kinds of “you” when you talk to someone. There's the formal Sie, which you use basically amongst adults, in business contexts. But even my German grandma—she had a friend and they used the formal Sie for about 10 years as friends because in German etiquette, the older person has to offer the younger person the informal du, and they never did that for some reason. We found it hilarious as kids that they were still using the formal Sie as really good friends. So there's an entire culture there that people who haven't been to Germany or haven't lived there for a while just find a bit difficult, because there are so many different unwritten rules about when you use Sie and when you use the informal du. It's weakened a bit over the years and nowadays even strangers would sometimes use the informal du depending on the context. It really depends. A good translator will usually handle that themselves. They will find a scene where, for example, especially in romance, you meet as strangers in the beginning, so you use the formal Sie, and then at some point that formality turns to informality. The translator will usually choose that moment and add a little extra scene or a sentence where they either offer it to each other or they just naturally switch into it. But then there might be an internal little monologue of, “Oh, he just used the informal du—I guess we're at that stage,” or, “I really appreciate that.” Just to make it more natural, because that's something I quite often see with AI translation where that doesn't happen, and readers get confused. Why did they just switch from Sie to du without any kind of acknowledgement of that? Jo: This is the same in Spanish and other languages, I imagine. Skye: Yes, French as well. Italian too, I think. A lot of European languages have this. Jo: I think that's something that English speakers just don't get. It is a really interesting moment. I guess that might not happen so much in other genres—that really is a thing in romance. I was just thinking about some of my thrillers. They may never have time to get to du. Skye: But then sometimes using du can also be a rude thing. So if you have an antagonist who really doesn't like your protagonist, they might just use du as a rude sort of address. Again, that's something that English speakers just wouldn't understand or even think of because we just have the one “you.” Jo: We just have the one. Jo: It's the tone. Of course, it's the tone. Skye: Exactly, yes. Jo: Okay, well let's get into the actual translation of the books themselves. Over the years I've worked with lots of humans. I've also licensed my rights. I've used different AI tools. I mean, there are tons, but as we record this— What are the options that are available for translations? Give us some tips on working with humans and finding humans. Because it can be super pricey. And of course most of us will never know about the quality until we publish it. Skye: Oh, yes, definitely a note on that. I found that quite often you will already have German people on your newsletter list or on your social media, and most of them will be super happy to give you some feedback on your translation. That's something I've used a lot. Not for German, because I speak the language, but when I did French and Italian translations. My French is—well, it used to be quite okay. It is passable at best now. So I would never feel confident enough to rate a translation. So I asked my newsletter list, “Are there any French people here who would be happy to read the book? I'll send you a free copy at the end, and some swag.” There were a surprising number of people who got back to me. The same applies to German and other languages, because if you don't speak the language, you sometimes lack the confidence of knowing if this is any good. Getting some reader feedback is super helpful. For finding human translators, the easiest of course is word of mouth, and I'm a big fan of that because you get instant feedback on whether someone is good or not and whether it's easy to work with them. Then there are freelancer platforms. Reedsy is one where everyone is vetted, so that's pretty good. But there are tons of other ones like Upwork and Fiverr, though there you have to do all the vetting yourself, so that takes a lot more time and effort. There are also more and more agencies—translator agencies who specialise in doing indie book translations. There's Literary Queens, there's Valentine Translations, there are tons of them. Then there's also, which I think a lot of authors ignore or don't know about, translation databases. There are two databases for German translators, for example, where you can search and you can usually narrow it down to whether you want literary translators, what kind of fiction or nonfiction you want. An important thing is that a literary translator is very different from a standard translator who translates birth certificates or formal documents. You want someone who has experience with fiction if you write fiction. Someone who knows about adding drama through language. Sometimes, for example, when you have an action scene, you might have shorter sentences. If you have someone who doesn't know about stuff like that, they might just think, “Oh, in German it sounds really nice to have this really long sentence.” Those little nuances are where having an experienced literary translator is a big bonus. There are some platforms that do royalty-split translations that have been quite popular in the past. Most of them I wouldn't really recommend because you just don't get those professional translators there. You usually get people who speak the language but don't really have much experience. So you might end up with a pretty bad translation, or people might just be using AI translations without telling you. If you use a human translator, always, always get a sample, because yes, they might have amazing credentials, but until they've actually translated one of your books or a scene from your book, you don't really know how good they are. I like to always use, if I write romance, a slightly sexy scene, because sex seems to show you if someone can translate or not. It's just what I've found, because if it sounds absolutely awkward or more like mechanical rather than an emotional, spicy thing, then that's a clear point for me to say, “No, thank you. I'll look for someone else.” Action scenes, sexy scenes, really emotional ones, dialogue that has a bit of colloquial language or humour—those are good scenes to choose as a sample because that really shows you if a translator can do their job or not. Then, again, have some German people from your list give you feedback on that. Also, if you work with human translators, always try to make sure that they will be available for your entire series. And not even just a series—if you have lots of books, try to grab that translator, lock them in your basement, and never let them go, because you want their style for all your books. Just like you have a style as an author, translators have a style and that will always shine through, as much as they try to be as close to your original. A bit of their style will always come through. It helps to have the same translator for at least the same series, preferably for as many of your books as possible. You really want to tell them in the beginning, “This series has nine books. I want you to do all of these, even if we only do a few of them at the beginning. Are you available to do the rest later?” Because you don't want to end up having to find a new translator in the middle of the series. That gives you a whole lot of extra work with trying to have a world bible that explains which words get translated and which get left as the original, and stuff like that. When it comes to non-human translation, it's very different because of course you don't need to do all that vetting. Tools have different capabilities and abilities, but in the end, if you put your book into a translation tool, you will always get a slightly different output. So it's not quite the same where you need an entire vetting process. Jo: Just on the human translation, I think I'd be right in saying that every single author in the world would love to have the best human translator translating their book, whatever genre it is. That would just be amazing for all of us. But let's face it, that's extremely expensive. So if I've got, let's say, a 70,000-word thriller, how much money are we talking about? An approximate number, so people know what that might be. Skye: Usually it goes by the word, but by the target language word count. Although it depends on the translator, traditional translators usually go by the target language because that's what they actually produce as their output. The average at the moment is anything from about seven to nine euro cents per word as the medium price. You will find cheaper people. You can go up as high as you want really. I have definitely seen translators who charge 15 cents and above per word, but those will usually be the ones who have worked with a lot of trad publishers who are used to being paid like that. Although even in trad publishing, the rates are going down. With more and more authors wanting translations, I think in general rates are going down. Good for us, not so good for the translators. You're definitely looking at thousands, even if you translate novellas. Then it depends—some translators have editing included, sometimes they don't. A lot of them will have arrangements with other translators where they give the translation to another translator for them to edit it. Sometimes that's included in the price, sometimes it's extra. Always make sure it gets edited, because just like when we write a book, it will never be exactly perfect. I say that as someone who writes very clean because I have a journalism background, so I'm used to writing really fast and clean for deadlines, but there will always be a few typos that just wriggle their way in. Typos are evil like that. It's the same with translations. Jo: So we are probably looking at 2,000 to 10,000 pounds, dollars, euros. We are talking about quite a lot, and this is the main reason I think that now, with AI becoming a lot better, people are looking at this. Originally—and I don't even know, probably eight years now since I did my first, might even be a decade or more—I did at some point do a version in DeepL, which was an early AI translation tool. This was nonfiction, and then paid an editor, a German editor, to then edit that in German. Those books still get good reviews. But now people are looking at options like GlobeScribe and ScribeShadow, or even just using Claude or ChatGPT. I'm actually working at the moment on a Claude Code pipeline through lots of different QA passes. That's been really interesting for me, because I can say, “Okay, now you are a reader who likes these kinds of books. Read it for that.” And because we can now put really big books in, I can actually get a lot of really interesting feedback. So I feel like there's a lot of potential with AI—potential for good stuff, potential for bad stuff too. So talk a bit about that and what to watch out for with AI. Skye: Okay, so I'm very much pro-AI and I use AI in lots of different things in my business, just to preface that. However, with translations, I'm still a bit wary, just because I have seen a lot of bad AI translations. To be fair, I've experimented with it myself for one of my other pen names. It was readable. It was definitely readable. It had sometimes beautiful, gorgeous prose. Really. But there were, occasionally—quite often even—bits where I stumbled as a native speaker. It's readable and, if I just need a little quick book in between, I would be mostly happy with that. I would read it. It's the same as some of the early KU days where you found a lot of bad quality writing, but you just wanted to read it because the story was pretty good or because you were reading it in KU and so it didn't really matter that much. There is that spectrum of quality where you have the, “Yes, it's good enough to read,” but, “Is it good enough to be up to your standards?” That's a decision that everyone has to make for themselves. If they want the same quality that they put into their English book, or if they're fine with just offering that book to a new audience because maybe you wouldn't be able to do it otherwise. I totally see that. Translation is so expensive. I don't even know how much I have spent on translations over the past few years. I'm lucky that most of my books make it back within the first weeks or months. I've never had a book that didn't make its money back, but I have heard a lot of people where that's not the case. It is a lot of investment and I would never tell someone to go into debt or anything to do translations. Do it when you're at a time where you can afford it, or where you can also afford the loss if it doesn't work out. Now, AI has changed that slightly because it now opens it up to almost anyone. Some of the AI translation tools are a few hundred pounds, but if you do it in Claude or ChatGPT or something where you already have a subscription, it can actually be quite cheap. You can do it for a few dollars or pounds. I love, by the way, having someone in the UK. I'm so used to automatically saying everything in dollars, but actually I should be using pounds. I think if you know what you're doing—and you clearly do, with your several passes, you know what you're doing with AI—but if someone just puts their book into Claude or ChatGPT or some random tool, it might just not be good enough. Jo: Let's say it won't be good enough if you just do that. We know that. You have to have QA passes—quality assurance. You have to have rules per genre. There are ways of doing it. It's kind of like you have to get to know how translation works. It's a process. It's not just a translation, like you put something in Google Translate or a menu or something, because we do care. I think that's really important. Skye: Yes. I think if you don't know how AI works—that you need detailed prompts, that you need a style guide, that you need all that extra material and not just your book, all those rules—then please don't do it. If you value your German readers—and I think sometimes when I see people just churn out those translations without doing any quality control, using exactly the same cover or even just putting a German flag on it or something—I really feel bad for German readers because they're not being valued as having the same sort of value to us as authors as our English-speaking readers. Maybe I'm a bit biased there because I read in multiple languages. I want to be able to get the same sort of quality in all languages. I want the author to think of me as being special because I'm their reader and I'm their customer. I think we are on the way where AI translation can be almost autonomous. I would personally always have a human look over it. I know what I'm doing, and I'm almost happy with my translation system that I've built now in AI, but it still needs that human touch for a few things. It still needs me to tell the AI, for example, “This is where we switch from Sie to du.” This is where I need to keep certain words in. For example, I write a lot of Scottish books, and so words like “glen” or “loch”—they are words I want to stay the same in my German translation. I don't want to translate it to the German equivalent of “lake” because that just misses that Scottish context. Things like that need instruction. A human translator will usually know that and chat to you about which words you want to keep and which ones you want translated. AI just needs our guidance, our helping hand, and if we don't know enough about the target language, we just miss knowing that. Now, a lot of tools do it all for you basically, and they set up all these rules. I think many of them are at a very advanced stage now. But AI isn't perfect and it likes to hallucinate, it likes to add random things. So I will always still have a human touch at the end, even if it's just a quick edit. A lot of people think that they just need a proofread after an AI translation, but AI doesn't really make typos—or not to an extent that humans do. So proofreading isn't really what's needed for an AI translation. It is actual editing where you go for the style, the phrasing, and sometimes the context. There's one example I always like to give. I have an alien romance where they go on a honeymoon, and because he's an alien and she's human, he misunderstands and thinks she wants to go to an actual moon. So it's a little pun in the book. It doesn't work in German at all because the word “honeymoon” has nothing to do with moons or planets in German. An AI would probably just try to translate that in a way that's quite close to the original. But my German translator, she had to come up with several different ways of fixing that issue, because humour is hard. It's hard even for humans to get the humour translated in a way that is still funny but also culturally appropriate. If you have a book that is full of puns, it gets harder with AI. I am not saying it's impossible, but it needs a lot of handholding. Jo: Yes, I think humour is hard to translate in general, isn't it? Let's move on to the distribution, because again, having done quite a lot of different languages over the years, I do use Amazon KU for my books in German and Italian and Spanish and some French. So I haven't gone wide in terms of ebook and print or audio, in fact, because I have a lot of books and it is hard to go wide in English, let alone in other languages. But you mentioned earlier that Thalia has 40% of the market or something, and that special editions and print books are important. So what are the decisions we have to make around the actual publishing? Skye: In Germany they did a really cool thing, and I wish they'd done that in other countries. When the bookshops saw that Amazon was growing and posing a threat to them—not just with print books but also with ebooks—a lot of the German bookstores got together and they formed the Tolino Alliance. They have big book chains like Thalia, but also I think it was over 1,500 indie bookshops that all got together. They all support this ecosystem for ebooks, which means they all share the same e-readers. They share the same sort of backend for the shops, which made it really easy for them because they didn't all have to develop an ebook system. It saved them a lot of money. It made it really easy to tell readers, “This is the Tolino system. You can get your books at our bookshops, but you can read them on your Tolino e-reader no matter where you get the books from.” The Tolino e-readers are actually the same as Kobo e-readers, just rebranded. They've got that big advantage there—these independent bookshops and book chains all got together. Now it's hard to find numbers because Amazon doesn't really like to share their numbers, but it's about 40% of the German ebook market, which means it rivals Amazon. They have about the same. Then the rest is split by Apple Books, Google Play, and some of the smaller players. So it is a huge chunk of the market. I'm wide with pretty much all my English books. So for me, I looked into KU, but when I saw that I was going to miss out on 60% of the market—even if Amazon has 45%, that's still a big chunk—I decided to go wide. To be fair, I haven't regretted it, because Tolino are amazing to work with. I like to compare them to Kobo because they have a really lovely human team where you can just email them and tell them, “I've got a new release coming up,” and they will put you into different promos and it's all free. Jo: Do you publish direct to Tolino, or do you use Draft2Digital? Skye: Yes, you can publish direct to Tolino and that's actually the best way of doing it. You don't have access to their marketing opportunities if you use a distributor. The Tolino dashboard is annoyingly all in German, but by now every browser has a translating plugin built in. I know lots of authors who don't speak a single word of German who navigate Tolino very successfully. They started with only ebooks in the beginning, and then about two weeks after the first edition of my book on German translations was published, they introduced print books, which meant my book was immediately out of date. I was fuming. But this time they introduced audiobooks a few weeks before my Kickstarter launch for the second edition, so this time the audiobook part is included. I was very happy about that, because it was a pain to just tell everyone, “Well, this book is out now but it's actually missing a big part of how to do print books in Germany.” So Tolino does print, ebooks, and audiobooks. And just because you're in KU with your ebooks doesn't mean you can't publish your print books via Tolino. I highly recommend that, because IngramSpark—which most of us indies use for distribution for print books—doesn't get you into the German bookstores. They used to. Then German stores have fixed price laws where books have to be the same price in all stores, and IngramSpark kept going against that. They kept sending them the wrong prices. So German bookstores at some point just said, “Nope, we've had enough of this. We no longer take books from IngramSpark.” So now Tolino, in my opinion, is the best way of getting your books listed in German online bookstores, but they can also help you get into brick-and-mortar stores. One of my books was featured by them, I think two years ago, and it was in about 300 of their shops all across Germany. It had its own little pedestal and it was amazing. Tolino love working with their indie authors. They also love romance, which is always a bonus because some stores are more prudish than others. It's really easy to work with them. They speak perfect English, so you can do all your communication outside of the dashboard in English. Their audiobooks feature is very new. Until they did that, it was much harder for German audiobook distribution because places like Findaway Voices and other distributors wouldn't get you into the Tolino Alliance stores for audio. That's a big chunk that we were missing out on. I was always looking for ways to get my German audiobooks into those stores, but the German distributors that I found were really difficult to upload to, to be honest. I'm a very technical person, but it challenged even me. I did not like that experience at all. At some point I really just gave up and wanted to throw my computer out of the window. So when Tolino introduced that, I was celebrating internally. The only problem with their distribution at the moment for audio, because it's so new, is that you can't exclude any shops. So it's all or nothing. They will get you into all the different places, including Audible, Spotify—you name it, lots of different streaming services and retailers—but you can't exclude any. So while they don't actually want exclusivity, if you published it yourself at the same time through ACX or Findaway Voices or something else, you would have duplicates, and of course, we try to avoid those. Jo: Is it human narration only, or do they also accept AI narration? Skye: They accept AI narration. The thing with Tolino is that they want everything made very clear. If you publish any books with them that have an AI production aspect, you need to put that into your Impressum. For audiobooks, there's a box to tick to make it clear. Jo: Hmm. Skye: So they are open to it all. You just need to declare it. Jo: Which I think should be true everywhere, to be fair. Skye: Oh, definitely. And a lot of German distributors—while I was researching for this book, one thing I always looked at is, “Do they need you to declare your AI use?” More and more German distributors and retailers now want you to do that. I think that's the way it's going. It's not a judgement thing. I think it's just making it clear to readers. In Germany, it's all about transparency. That's why there are all those laws with GDPR—everyone will have heard about that one by now. But there are lots of other laws where it's all about consumer rights and transparency, and that's one of them. Jo: Is there anything else on the distribution side we need to think about? Skye: One thing I like to highlight is libraries, because that's quite a big thing in Germany too. They love books and bookstores and they love libraries. Some of the ways we get our English books into libraries—like a distributor like Draft2Digital for OverDrive—OverDrive is growing in Germany. There are other systems like Onleihe, just to name one. You can't get into those through, for example, Draft2Digital or PublishDrive or StreetLib. Tolino gets you into those. There are also subscription platforms that are growing. I think it's the same as in the English-speaking market. People love a subscription, and I love them. I just don't like exclusivity. So I very much support any subscription platform that doesn't require me to be exclusive to them. Skoobe is one of them. They used to be an independent platform, and then the Tolino Alliance bought them. So now they're integrated into the Tolino stores. That means it's really prominent. Basically, any time you go to an ebook on, for example, Thalia, it will have a banner there saying, “You can also get this in our subscription.” So it's taken a while to grow, but actually in December I now made more with their subscription programme than I made in book sales. I think three of my books were in their top 10 in December. To be fair, that was a pretty good month. But it definitely shows that it can take a while to grow these subscription platforms, but when you do, it can be really successful and very much worth it. So I highly suggest looking into those sorts of platforms too, not just the standard retailers and the platforms that you're already used to. Jo: Fantastic. So we've now got translations, they're on the various stores, and then just like in English, one of our next challenges is actually marketing the books. Now this becomes another challenge, because one of the reasons I am in KU for foreign languages is because you get the five free days and you can do Amazon ads. I mean, you can do Amazon ads for wide books too, but it's easier to know that there are some options for marketing at all. I don't do email marketing. I don't do social media, so I'm pretty bad at marketing in foreign languages. So what are your suggestions for those who want to do more active marketing in German especially? Or even if we don't speak German, it can't be all the personal stuff. But are there also advertising things like BookBub? What are our options basically? Skye: There are quite a few things. It's not quite as easy as in English, of course, but I think sometimes you have to remember that you already have most of the material for marketing when you've released a book. You will have made graphics in English, you will have written a newsletter, you will have done some social media posts. All that material is already there, so you don't have to reinvent the wheel. You can just translate that, and for that, AI translation is really good because it's very quick. You don't have to bother your translator. You can just get that done. That's what I had to remind myself, because in the beginning I did everything from scratch and it took me forever and I was hating it. Then I realised, well, I could just look at the newsletter I wrote three years ago when that book released in English and translate that. That's done within a minute and I can send that out. So remember that you have a lot of content already. There's no BookBub or nothing as big as BookBub. There is a site called BookDeals, which sends out newsletters for both reduced or free books and also for new releases. I use them for pretty much all my new releases, or at least always the first in series. They're nowhere near as big as BookBub, so don't expect miracles, but I generally always break even or a bit more. It's hard to tell, of course, especially if you do several things for a new release. But my instinctive look on this is that it's worth it. BookDeals is the big one. There are a few other promo sites, but to be honest, I've not really found any of them to give me a positive ROI. I experiment with them occasionally and I listed them all in my book just for completeness, but BookDeals is the big one. Then there is LovelyBooks, which is the German Goodreads. Some Germans also use Goodreads, so always make sure to have all your German books listed there. But LovelyBooks is the big one. I love that place because people are so much kinder than on Goodreads. I avoid Goodreads completely. If I need a review, I send my assistant there to look at reviews. I don't go there. It is scary. LovelyBooks—the name is kind of telling. It is a more lovely place. People are generally more friendly. They are probably a bit more critical when they write reviews than they are on retailers, but I have found it really nice to build a community there. You can do these book clubs where you give away a copy of your book, either as print books—or I always do ebooks because I don't want to send books to Germany. Then people discuss the book as a sort of book club and then they review it at the end. I have had great success with that. I've built up a community of readers who will now buy my books too, even if they don't get them for free. I found some beta readers through that. So I love LovelyBooks. The annoying thing again is it's in German. However, their support all speaks English and you can email them with questions. They're really good. Even if you don't plan to run any book clubs or anything like that because you don't speak the language, I would always advise just setting up an author profile there because it makes it easier for your books to be found. You can track reviews, you can track reads, and that just gives you an extra place to get more visibility for free. Ads—there's not much difference compared to what you do for your English-language books. The one thing is with Facebook ads, now because of EU data protection laws, it's much harder to target because people can opt out of ads and targeting. In general, cost-per-click ads are cheaper than in the US or the UK, so that's a bonus. BookTok is big and only growing there. I don't really do social media for my German books because I just don't have the bandwidth. I wish I could, and I know some people who outsource that. In an ideal world, I would have a social media account for every single language, but it's not an ideal world and I just have limited hours in the day. But even just creating an account so that people can tag you, so that people can find you, can already be a good start. One thing that's not maybe a marketing strategy as such, but something I like to highlight, is pre-orders. If you write in series, always, always make sure that the next books in your series are up for pre-order, because— German readers have been burned so many times by authors or even publishers who just translate book one in a series and then stop. They are quite hesitant sometimes to start a new series when they see it's book one of something and they don't see the next book up for pre-order. To be fair, it's similar in English. I always make sure to have a pre-order up for the next book. Because people would just not read the series until it's complete or until they know it will be complete at some point. So always set up a pre-order if you can. Don't set it up when you don't actually know when your translation is being done, or choose a date far in the future. Just make it very clear to your readers that you are intending to translate the entire series, that you're not going to disappoint them, that they're not just wasting their money on a book one only to never find out what happens next. Jo: Fantastic. Well, this is a big decision for people to make, I think, because there's no point in doing one book in German and then not doing anything else, in the same way as doing one book in English or any language. You have to think about investing in an audience. So lots for people to think about. The book is fantastic. It's called Self-Publishing in German. So where can people find you and your books online? Skye: For my author-facing things, just go to SkyeMacKinnon.com/authors, and there you find the book about German translations. You also find more information on what I do. You can book consultations with me. I love doing those one-to-ones, especially about translations, because you can really dive into someone's catalogue and look at what would be a good strategy for someone, rather than just in general. Otherwise, it's SkyeMacKinnon.com for all my romance. If you want adorable children's books, it's IslaWynter.com. That's Wynter with a Y. Jo: Brilliant. Well, thanks so much for your time, Skye. That was great. Skye: Thank you so much for having me.The post Self-Publishing in German: How to Translate, Distribute, and Market Your Books with Skye MacKinnon first appeared on The Creative Penn.

Pulpit Fiction Podcast
672: Easter 6A (5/10/2026)

Pulpit Fiction Podcast

Play Episode Listen Later May 3, 2026 51:02


Notes John 14:15-21 Acts 17:22-31 Explore the profound themes of John 14 and Acts 17, focusing on the Holy Spirit as the Spirit of Truth and Paul's approach to evangelism. Discover how these scriptures guide us in understanding love, truth, and community in faith. Chapters 00:00 Introduction and Context of the Episode 04:13 Discussion on John 14:15-21 09:16 The Commandments and Love 11:37 The Spirit of Truth 18:26 Truth in Communication and Community 23:22 Exploring the Translations of the Periclete 29:09 Understanding the Role of the Advocate 33:10 Paul's Address to the Athenians 45:03 Finding Common Ground in Faith

Rippling Pages: Interviews with Writers
Polly Barton on writing about knotty linguistic concepts and loving language (Archive Re-Release)

Rippling Pages: Interviews with Writers

Play Episode Listen Later May 3, 2026 35:23


Let's dust off the archives and celebrate some of the guests we've had on the Rippling Pages. This is a re-release of a previous episode with Polly Barton. Over the years, we've been proud to feature emergent writers on the Rippling Pages and speak to them in the early stages of their careers. One of those writers is Polly Barton, who's just released her debut novel, WHAT AM I, A DEER? with Fitzcarraldo Editions. I spoke to Polly five years ago about her Fitzcarraldo Essay Prize winning, FIFTY SOUNDS.  Polly is a writer and translator from Japanese. Translations include Butter by Asako Yuzuki, Hunchback by Saul Ichikawa, and Where the Where the Wild Ladies Are by Akko Matsuda. Her essay, Porn: An Oral History was also published by Fitzcarraldo Editons.  In our conversation, we picked out knotty debates about language, her time in Japan, and what it means to love and love in language Enjoy! If you fancy hearing another Fitzcarraldo essayist, why not buy tickets for my event with Alice Hattrick at Leeds Lit Fest: https://www.leedslitfest.co.uk/events/alice-hattrick-fancy-work/ Get exclusive subscriber benefits from the Rippling Pages.  https://patreon.com/RipplingPagesPod?utm_medi Check out the Rippling Pages Bookshop and buy all the books featured on the Rippling Pages: https://uk.bookshop.org/shop/ripplingpagespod Interested in hosting your own podcast? Follow this link and find out how: https://www.podbean.com/ripplingpages  Chapters 3.00 - What are the Fifty Sounds 5.40 - what is the philosophy behind the bok 10.00 - Wittgenstein 14.30 - Embarrasment, error and comedy 16.15 - Binaries 20.15 - Outsiders and immersion 21.45 - Language games 24.14 - Structuring the book 28.00 - Japan as a man 31.45 - Loving language and people Reference Points Ludwig Wittgenstein

Film Ireland Podcast
Presents: Actor Fra Fee (Unchosen, Rebel Moon, Hawkeye)

Film Ireland Podcast

Play Episode Listen Later May 3, 2026 44:48


In this episode of the Film Ireland podcast, Gemma Creagh sits down with Dungannon actor Fra Fee to chat about his impressive catalogue of work that spans stage, film & TV, while delving into those key moments that shaped his career.From his breakout screen role as Courfeyrac in Les Misérables to performances in local films including Animals & Boys From County Hell, Fra has built a strong presence on screen, balancing indie projects against large-scale productions like Hawkeye on Disney+ & Zack Snyder's Rebel Moon.Now, Unchosen is available to stream on Netflix, in which he plays the enigmatic & manipulative Sam. Fra discusses his approach to this complex, morally ambiguous role, the contrast in working across different mediums, & how he develops a character from script to performance.This podcast has been made possible with the support of the Fís Éireann/Screen Ireland Stakeholders Fund.Listen now to the podcast on SoundCloud, Apple, Spotify, Acast & Amazon, subscribe to Film Ireland wherever you get your podcasts or watch the original recording back:https://www.filmireland.net/podcast-actor-fra-fee-unchosen-rebel-moon-hawkeyeAbout Fra FeeImmediately after graduating from the Royal Academy of Music, Dungannon actor Fra landed a role in the West End production of Dirty Dancing. Since then, he has worked consistently across stage & screen. Recently, Fra Fee starred in the leading role of Emcee in the Olivier Award-winning production of Cabaret in the West End. Fra also appeared in Jez Butterworth's critically acclaimed run, The Ferryman at the Royal Court Theatre, London's West End & on Broadway. Fra won the 2018 WhatsOnStage Award for Best Supporting Actor in a Play, for his role in the show. Fra's other theatre credits include Translations & As You Like It, both at the National Theatre, the World Premiere of The Wind in the Willows, & the title role in Candide at the Menier Chocolate Factory. On screen, Fra is known for his portrayal of Courfeyrac in Tom Hooper's film adaptation of Les Misérables. In 2021, he appeared as Kazi in the Disney+ series Hawkeye, which is set in the Marvel Cinematic Universe. He worked with director Zack Snyder, starring as Balisarius in Rebel Moon Part 1 & 2. He also had roles in Animals, Boys From County Hell, Pixie & The Laureate.UnchosenAll six episodes are available to stream on Netflix now.Molly Windsor & Asa Butterfield (Sex Education) star alongside Christopher Eccleston, Siobhan Finneran, & Fra in the series from Intergalactic writer/creator Julie Gearey. This psychological thriller takes viewers behind the closed doors of a fictional conservative religious sect.Unchosen follows Rosie, who lives in a cloistered Christian community with her husband, Adam (Butterfield) & their daughter. The fateful arrival of the mysterious Sam, an escaped prisoner, throws into relief the reality & restraints of Rosie's world: Perhaps her hidden religious community doesn't have her best interests at heart. As cracks begin to appear in Rosie & Adam's marriage, Sam presents himself as Rosie's savior. But with his dark criminal past, where does the greatest danger lie - with the cult, or with Sam?Sam is an escaped convict who was arrested as a teen for a deadly crime. He quickly integrates himself into the fellowship & uses his powers of coercion to become a pillar of the community. While balancing an affair with Rosie & flirtation with Adam, Sam lives in fear of being sent back to prison. “He is fiercely intelligent, highly manipulative, & able to get what he wants by abusing other characters' insecurities or their weaknesses,” Fee tells Tudum. “A lot of the time, I don't think it's necessarily premeditated. He's just very reactionary & a real survivor.” Figuring out how to play Sam was a lesson in embracing the grey areas. Because the character's intentions were often murky & complex, Gearey encouraged Fee to never “fully dot the i's or cross the t's” in scenes. “There always had to be room for an alternative intention,” Fee explains. Over the years, the podcast has featured acclaimed guests such as Phyllida Lloyd, Lenny Abrahamson, M. Night Shyamalan, John Boorman, Saoirse Ronan, Colin Farrell, Aisha Tyler, Colm Meaney, Paul Reiser, Niamh Algar, David Freyne, Ciarán Donnelly, Joshua Oppenheimer, John Crowley, Niamh Algar, Gene Stupnitsky, and Terence Davies, alongside many of the most influential voices working in film and television today.So make sure to subscribe and listen back! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

TheOccultRejects
Valentinus Part 2: The War for Early Christianity

TheOccultRejects

Play Episode Listen Later May 1, 2026 60:33 Transcription Available


If you enjoy this episode, we're sure you will enjoy more content like this on The Occult Rejects.  In fact, we have curated playlists on occult topics like grimoires, esoteric concepts and phenomena, occult history, analyzing true crime and cults with an occult lens, Para politics, and occultism in music. Whether you enjoy consuming your content visually or via audio, we've got you covered - and it will always be provided free of charge.  So, if you enjoy what we do and want to support our work of providing accessible, free content on various platforms, please consider making a donation to the links provided below.  Thank you and enjoy the episode!Links For The Occult Rejectshttps://linktr.ee/theoccultrejectsOccult Research Institutehttps://www.occultresearchinstitute.org/Cash Apphttps://cash.app/$theoccultrejectsVenmo@TheOccultRejectsBuy Me A Coffeebuymeacoffee.com/TheOccultRejectsPatreonhttps://www.patreon.com/TheOccultRejectsPrimary sourcesIrenaeus of Lyons, Against Heresies — especially Books 1 and 3, for Valentinus in Rome, Valentinian cosmology, and the four-gospel argument. (New Advent)Clement of Alexandria, Stromata — especially 7.17, for the report that Valentinus was a hearer of Theudas and Theudas a pupil of Paul. (New Advent)Tertullian, Against the Valentinians — for the hostile tradition about Valentinus, the branching of the school, “two schools / two chairs,” and Axionicus at Antioch. (New Advent)Hippolytus of Rome, Refutation of All Heresies — for Valentinus traditions, including the visionary material and the poem usually called “Summer Harvest.” (New Advent)Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History — for Irenaeus' letters to Blastus and Florinus, and the notice about On the Ogdoad. (New Advent)Origen, Commentary on John — the major witness preserving Heracleon's interpretations through quotation and paraphrase. (DIVA Portal)The Gospel of Truth (Nag Hammadi Codex I) — for the inner Valentinian preaching voice and the line “The gospel of truth is joy.” (Gnosis)The Treatise on the Resurrection / Letter to Rheginos (Nag Hammadi Codex I) — for realized resurrection theology and the line that the world is illusion rather than the resurrection. (Gnosis)The Tripartite Tractate (Nag Hammadi Codex I) — for the great Valentinian theological blueprint and the threefold anthropology of spiritual, psychic, and material humanity. (Early Christian Writings)The Gospel of Philip — for bridal-chamber language, sacramental symbolism, and later Valentinian ritual interpretation. (Gnosis)Valentinian Liturgical Readings / A Valentinian Exposition (Nag Hammadi Codex XI) — for anointing, baptism, and eucharistic ritual language in Valentinian circles. (Gnosis)Modern scholarshipEinar Thomassen, The Spiritual Seed: The Church of the “Valentinians” — the major modern study of Valentinianism as a real Christian movement with institutional and historical development. (Gnosis Study)Ismo Dunderberg, Beyond Gnosticism: Myth, Lifestyle, and Society in the School of Valentinus — for the social world, ethics, and lifestyle dimensions of Valentinian Christianity. (Columbia University Press)Philip L. Tite, Valentinian Ethics and Paraenetic Discourse: Determining the Social Function of Moral Exhortation in Valentinian Christianity — for exhortation, identity formation, and ethics in Valentinian communities. (Gnosis Study)Paul Linjamaa, The Ethics of The Tripartite Tractate (NHC I, 5): A Study of Determinism and Early Christian Philosophy of Ethics — for determinism, responsibility, and ethics in the Tripartite Tractate. (OAPEN)Carl Johan Berglund, Origen's References to Heracleon: A Quotation-Analytical Study — for the reconstruction of Heracleon through Origen and the count of verbatim quotations and summaries. (Google Books)Geoffrey S. Smith, Valentinian Christianity: Texts and Translations — for a balanced modern collection of extant Valentinian writings and the broader psalm-book / fragment tradition. (Amazon)Gregory Snyder, “A Second-Century Christian Inscription from the Via Latina” — for NCE 156, the Via Latina context, and the Roman funerary evidence. (Academia)Gregory Snyder, “The Discovery and Interpretation of the Flavia Sophe Inscription: New Results” — for Flavia Sophe, second-century dating arguments, and nuptial funerary imagery. (ResearchGate)Gregory Snyder, “Bed, Bath, and Burial: NCE 156 Revisited” — for the funerary reading of NCE 156 and the bridal-chamber / mortuary interpretation. (Academia)Gražina Kelmelytė, “The Concept of Bridal Chamber in the Valentinian Inscriptions” — for the bridal chamber as a polysemous symbol in Flavia Sophe and NCE 156. (ResearchGate)M. David Litwa, “Deification and Defecation: Valentinus Fragment 3 and the Physiology of Jesus's Digestion” — for the ancient physiological background of Valentinus' saying about Christ's incorrupt digestion. (ResearchGate)M. David Litwa, “A Newly Identified Letter of Valentinus on Jesus's Digestive System” — for the argument that the digestion fragment may belong to a wider Valentinian epistolary context. (Academia)Studies on the Nag Hammadi codices and their readers — for codicology, scribal overlap, provenance, and the late-antique material context of Codex I and related manuscripts. (Gnosis)Modern reception and afterlivesEcclesia Gnostica — for modern sacramental Gnostic Christian practice and public continuation of Gnostic liturgy. (Gnosis)Aleister Crowley, Liber XV: Ecclesiae Gnosticae Catholicae Canon Missae — for Valentinus in the saint-roll of the Gnostic Mass. (University of California Press)C. G. Jung, Seven Sermons to the Dead — for the modern psychological afterlife of terms like pleroma. (Gnosis)Modern philosophical readings of The Matrix using Valentinian questions and structure — for the contemporary survival of the awakening / false-world / return pattern. (Academia)Also want to remind people about the website, if you're into reading we have tons of information by multiple contributors, and we got t-shirts up on the site if you're interested. Fun fact, the art is all based on the eyeball. Now let me introduce the rest of the panel and guests.

Faith Baptist Church of Palm Bay
Week 7: Translations of Scripture

Faith Baptist Church of Palm Bay

Play Episode Listen Later Apr 26, 2026 56:22


TheOccultRejects
Valentinus Part 1: The Hidden Architect of Early Christianity

TheOccultRejects

Play Episode Listen Later Apr 24, 2026 56:45 Transcription Available


If you enjoy this episode, we're sure you will enjoy more content like this on The Occult Rejects.  In fact, we have curated playlists on occult topics like grimoires, esoteric concepts and phenomena, occult history, analyzing true crime and cults with an occult lens, Para politics, and occultism in music. Whether you enjoy consuming your content visually or via audio, we've got you covered - and it will always be provided free of charge.  So, if you enjoy what we do and want to support our work of providing accessible, free content on various platforms, please consider making a donation to the links provided below.  Thank you and enjoy the episode!Links For The Occult Rejectshttps://linktr.ee/theoccultrejectsOccult Research Institutehttps://www.occultresearchinstitute.org/Cash Apphttps://cash.app/$theoccultrejectsVenmo@TheOccultRejectsBuy Me A Coffeebuymeacoffee.com/TheOccultRejectsPatreonhttps://www.patreon.com/TheOccultRejectsPrimary sourcesIrenaeus of Lyons, Against Heresies — especially Books 1 and 3, for Valentinus in Rome, Valentinian cosmology, and the four-gospel argument. (New Advent)Clement of Alexandria, Stromata — especially 7.17, for the report that Valentinus was a hearer of Theudas and Theudas a pupil of Paul. (New Advent)Tertullian, Against the Valentinians — for the hostile tradition about Valentinus, the branching of the school, “two schools / two chairs,” and Axionicus at Antioch. (New Advent)Hippolytus of Rome, Refutation of All Heresies — for Valentinus traditions, including the visionary material and the poem usually called “Summer Harvest.” (New Advent)Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History — for Irenaeus' letters to Blastus and Florinus, and the notice about On the Ogdoad. (New Advent)Origen, Commentary on John — the major witness preserving Heracleon's interpretations through quotation and paraphrase. (DIVA Portal)The Gospel of Truth (Nag Hammadi Codex I) — for the inner Valentinian preaching voice and the line “The gospel of truth is joy.” (Gnosis)The Treatise on the Resurrection / Letter to Rheginos (Nag Hammadi Codex I) — for realized resurrection theology and the line that the world is illusion rather than the resurrection. (Gnosis)The Tripartite Tractate (Nag Hammadi Codex I) — for the great Valentinian theological blueprint and the threefold anthropology of spiritual, psychic, and material humanity. (Early Christian Writings)The Gospel of Philip — for bridal-chamber language, sacramental symbolism, and later Valentinian ritual interpretation. (Gnosis)Valentinian Liturgical Readings / A Valentinian Exposition (Nag Hammadi Codex XI) — for anointing, baptism, and eucharistic ritual language in Valentinian circles. (Gnosis)Modern scholarshipEinar Thomassen, The Spiritual Seed: The Church of the “Valentinians” — the major modern study of Valentinianism as a real Christian movement with institutional and historical development. (Gnosis Study)Ismo Dunderberg, Beyond Gnosticism: Myth, Lifestyle, and Society in the School of Valentinus — for the social world, ethics, and lifestyle dimensions of Valentinian Christianity. (Columbia University Press)Philip L. Tite, Valentinian Ethics and Paraenetic Discourse: Determining the Social Function of Moral Exhortation in Valentinian Christianity — for exhortation, identity formation, and ethics in Valentinian communities. (Gnosis Study)Paul Linjamaa, The Ethics of The Tripartite Tractate (NHC I, 5): A Study of Determinism and Early Christian Philosophy of Ethics — for determinism, responsibility, and ethics in the Tripartite Tractate. (OAPEN)Carl Johan Berglund, Origen's References to Heracleon: A Quotation-Analytical Study — for the reconstruction of Heracleon through Origen and the count of verbatim quotations and summaries. (Google Books)Geoffrey S. Smith, Valentinian Christianity: Texts and Translations — for a balanced modern collection of extant Valentinian writings and the broader psalm-book / fragment tradition. (Amazon)Gregory Snyder, “A Second-Century Christian Inscription from the Via Latina” — for NCE 156, the Via Latina context, and the Roman funerary evidence. (Academia)Gregory Snyder, “The Discovery and Interpretation of the Flavia Sophe Inscription: New Results” — for Flavia Sophe, second-century dating arguments, and nuptial funerary imagery. (ResearchGate)Gregory Snyder, “Bed, Bath, and Burial: NCE 156 Revisited” — for the funerary reading of NCE 156 and the bridal-chamber / mortuary interpretation. (Academia)Gražina Kelmelytė, “The Concept of Bridal Chamber in the Valentinian Inscriptions” — for the bridal chamber as a polysemous symbol in Flavia Sophe and NCE 156. (ResearchGate)M. David Litwa, “Deification and Defecation: Valentinus Fragment 3 and the Physiology of Jesus's Digestion” — for the ancient physiological background of Valentinus' saying about Christ's incorrupt digestion. (ResearchGate)M. David Litwa, “A Newly Identified Letter of Valentinus on Jesus's Digestive System” — for the argument that the digestion fragment may belong to a wider Valentinian epistolary context. (Academia)Studies on the Nag Hammadi codices and their readers — for codicology, scribal overlap, provenance, and the late-antique material context of Codex I and related manuscripts. (Gnosis)Modern reception and afterlivesEcclesia Gnostica — for modern sacramental Gnostic Christian practice and public continuation of Gnostic liturgy. (Gnosis)Aleister Crowley, Liber XV: Ecclesiae Gnosticae Catholicae Canon Missae — for Valentinus in the saint-roll of the Gnostic Mass. (University of California Press)C. G. Jung, Seven Sermons to the Dead — for the modern psychological afterlife of terms like pleroma. (Gnosis)Modern philosophical readings of The Matrix using Valentinian questions and structure — for the contemporary survival of the awakening / false-world / return pattern. (Academia)Also want to remind people about the website, if you're into reading we have tons of information by multiple contributors, and we got t-shirts up on the site if you're interested. Fun fact, the art is all based on the eyeball. Now let me introduce the rest of the panel and guests.

Supernatural House Church
The visitation where Jesus taught me about worship. - John Fenn

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later Apr 24, 2026 10:26


CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternational.orgPodcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram: https://www.instagram.com/cwowiFacebook: https://www.facebook.com/CWOWInternationalBooks: https://churchwithoutwallsinternational.org/product-category/books-and-audio-books/Translations: http://www.cwowi.eu

Classical Wisdom Speaks
The Misunderstood Myth: Persephone, Hades & Demeter

Classical Wisdom Speaks

Play Episode Listen Later Apr 23, 2026 79:20


What does the story of Demeter really tell us about loss, power, and the human experience? In this episode, renowned translator and classicist Diane Rayor unpacks the Homeric Hymn to Demeter: one of the most powerful and enduring myths from ancient Greece. Far more than just a story about gods, this hymn explores grief, motherhood, identity, and the fragile balance between life and death. Diane Rayor brings her deep expertise and fresh translation work to the conversation, revealing layers of meaning that are often missed in traditional readings. Together, we explore how this ancient text speaks to universal human emotions, and why it still resonates thousands of years later. WHAT YOU'LL LEARN The core story of the Homeric Hymn to Demeter and its significance How Demeter's grief shapes the natural world and human experience The role of Persephone and what her story represents Why this hymn was central to ancient Greek religion and ritual How translation choices affect our understanding of ancient texts What this myth can (and can't) tell us about life today TIMESTAMPS 00:00 Introduction & Diane Rayor 01:30 What is the Homeric Hymn to Demeter? 04:10 The story of Demeter and Persephone 08:45 Themes of grief, loss, and motherhood 12:20 The Eleusinian Mysteries and religious context 16:00 Translation choices and interpretation 20:10 Why this myth still matters today If you enjoy thoughtful conversations about ancient texts and their meaning, subscribe for more episodes with leading scholars and translators. What does this myth mean to you? LINKS 

Bible Discovery
Bible Discovery, 1 Chronicles 6-9 | God Knows – April 27, 2026

Bible Discovery

Play Episode Listen Later Apr 23, 2026 28:30


Join Rod, Janice, Corie, and Ryan as they delve into 1 Chronicles chapters 6-9, exploring themes of biblical leadership, ancient burial practices in Judah, and the complexities of biblical text translations. Discover the significance of temple roles, the importance of genealogies, and the mysteries surrounding royal burials. This engaging episode also touches on the significance of having one's name written in the Book of Life, offering both historical insights and spiritual reflections.

Reformed Baptist Church of Nashville
Not Just Another Book, Translations, part 13

Reformed Baptist Church of Nashville

Play Episode Listen Later Apr 19, 2026 46:43


The John Batchelor Show
S8 Ep762: Professor Eric Cline details the dramatic race to acquire the Amarna letters, recounting how Wallace Budge smuggled 81 tablets to the British Museum and competed with Archibald Sayce to publish the first translations. (10)

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Apr 18, 2026 8:19


Professor Eric Cline details the dramatic race to acquire the Amarna letters, recounting how Wallace Budge smuggled 81 tablets to the British Museum and competed with Archibald Sayce to publish the first translations. (10)1947

Supernatural House Church
You do not always need a new word from God – Ank Kleinmeulman

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later Apr 15, 2026 11:07


CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternational.orgPodcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram: https://www.instagram.com/cwowiFacebook: https://www.facebook.com/CWOWInternationalBooks: https://churchwithoutwallsinternational.org/product-category/books-and-audio-books/Translations: http://www.cwowi.eu

Supernatural House Church
Righteous anger? - John Fenn

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later Apr 15, 2026 10:13


CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternational.orgPodcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram: https://www.instagram.com/cwowiFacebook: https://www.facebook.com/CWOWInternationalBooks: https://churchwithoutwallsinternational.org/product-category/books-and-audio-books/Translations: http://www.cwowi.eu

Dark Dice
Season 2 | Ep. 35 | The Darkened Ginko

Dark Dice

Play Episode Listen Later Apr 14, 2026 32:08


The team begins their ascent toward the Roaming Forest. Unnatural Horrors is ⁠now available in hardcover⁠! Story by Travis Vengroff & K.A. Statz (Game Masters) Produced, Edited, and with Sound Design by Travis Vengroff  Co-Sound Design, Co-Editing by Asbjørn Guldager Executive Producers: Dennis Greenhill, Carol Vengroff, AJ Punk'n, & Maico Villegas Mixing and Mastering by Finnur Nielsen Transcriptions by Asbjørn Guldager & Travis Vengroff Cast: Narrator / Co-Game Master – Travis Vengroff Narrator / Co-Game Master – K.A. Statz Father Sindri Westpike – Eyþór Viðarsson Rowena Granitepike / Glóey Westpike – Hem Brewster Soren Arkwright – Peter Joeseph Lewis Music: Music Director / Arranged by - Travis Vengroff Music Engineer (Musiversal) - Gergő Láposi "Empty Hearts" & "Danse Silencieuse" – Arranged and Performed by Travis Vengroff with Cello by Sam Boase-Miller and stock media provided by avinograd/ Pond5, Written and Performed by Andrey Vinogradov "Theme of the Realmweaver" - Written and Mixed by Steven Melin, Orchestrated by Christopher Siu, with Additional Copyist Catherine Nguyen, Lyrics & Translations by Travis Vengroff, Violin by Matheus Garcia Souza, Budapest Strings Recorded by Musiversal, Choir Recorded by Budapest Scoring "The Lucky Die (intro)" - Written and Performed by Neil Martin, Orchestrated by Steven Melin, with Copyist Catherine Nguyen, Arranged by Travis Vengroff, Budapest Strings & Choir Recorded by Musiversal "Virtues of the Destined" – Written by Yuzo Koshiro, Orchestrated and Mixed by Steven Melin, Lyrics & Translations by Travis Vengroff & Florian Seidler, Woodwinds by Kristin Naigus, Violin by Matheus Garcia Souza, Hurdy-Gurdy by Matthias Loibner, Hammered Dulcimer by Kyle Paxton, Glockenspiel by Travis Vengroff, Budapest Strings, Choir, and Brass recorded by Musiversal Dark Dice art by Allen Morris with lettering by Kessir Riliniki This is a Fool and Scholar Production.Check out our Merch: ⁠www.DarkDice.com⁠ Free Transcripts are also available: ⁠https://www.patreon.com/posts/dark-dice-22460850⁠ Special Thanks to: Our Patreon supporters! | Hem Brewster | Our Fool & Scholar Discord Lampreys! | Carol Vengroff Content Warnings: Climbing / Falling Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

story mastering mixed fool merch edited lyrics choir performed brass violin sound design cello translations arranged asbj orchestrated darkened pond5 yuzo koshiro ginko glockenspiel hurdy gurdy empty hearts woodwinds neil martin travis vengroff hammered dulcimer steven melin free transcripts scholar production musiversal budapest strings recorded
Reformed Baptist Church of Nashville
Not Just Another Book, Translations, part 12

Reformed Baptist Church of Nashville

Play Episode Listen Later Apr 12, 2026 45:01


EFDAWAH
The Dawah Clinic Episode 59

EFDAWAH

Play Episode Listen Later Apr 9, 2026 203:13


Send us Fan MailWelcome to episode 59 of 'The Dawah Clinic' where we will be addressing your dawah dilemma's. If you have difficulty in answering certain questions or need help in responding to polemics towards Islam and Muslims, fear no more the dawah clinic is here to help empower you. So keep a note of your dawah dilemma's and call into the show or post your questions in the live chat.  Please note : waiting lists are very high and clinic places are limited to a maximum of 10 placements at any given time so keep your questions concise, to the point and please be patient. Link to Join The Dawah Clinic: ​https://www.buymeacoffee.com/ijazthetrini Please help Br Ijaz with his monthly medical fees, if you are able to. Jzk khairDownload your free PDF copy of Abraham Fulfilled here:https://sapienceinstitute.org/abraham-fulfilled/Purchase a paperback copy from Amazon here:https://tinyurl.com/2xkv4ynu© 2025 EFDawah All Rights ReservedVoice only nasheed licence provided by vocaltunez.com Title : It's closeWebsite : https://efdawah.com/EFDawah بالعربية (Arabic)https://www.youtube.com/channel/UCWDR...EFDawah Bosniahttps://www.youtube.com/channel/UCgcz...EFDawah Indonesiahttps://www.youtube.com/channel/UCSGJ...Podcast Website (New)https://efdawah.buzzsprout.com/RSS FeedTimestamps:00:00 - Intro 01:05 - EF Dawah Panel join: Format of the Stream04:20 - Issues with Muslims today09:50 - Problems with marrying a non-muslim20:29 - Advice to Muslims about early marriage 24:54 - Message to Muslim Parents30:46 - Marrying Ahle Kitab: Muslim man vs woman34:41 - Br. Ijaz joins: shares his health update36:44 - Carlos joins 36:49 - Requirements w.r.t religion for marriage40:04 - Responsibilities in Marriage42:31 - Tips for finding a good spouse as a revert 50:15 - Advice for having a successful marriage57:07 - Effectively evaluating marriage prospects1:05:41 - Principle & approach for happy married life1:09:55 - Example of the Prophet ﷺ as a Husband1:13:27 - Exploring Rise of Islam in Latin America1:20:27 - Yahya joins & shares his background1:21:44 - Struggling with a haram relationship1:27:16 - Advice for dealing with an ex-girlfriend1:29:52 - Importance of getting married early1:35:12 - Need of promoting early & simple marriage1:39:56 - Power of Prayer in Islam1:41:29 - Advice about selecting the right person1:42:16 - Dragon joins1:44:27 - Christian argument against the Qur'an1:47:27 - Refutation of the Argument1:55:58 - Analysis & explanation of Qur'an 10:942:06:02 - Debunking the Christian claims2:10:29 - The Qur'an doesn't confirm the Bible2:16:15 - Islamic position on the Bible explained2:23:01 - Preservation of the Qur'an vs the Bible2:27:52 - Limitations of Translations of the Qur'an2:29:43 - Evidence of the Bible not being preserved2:42:42 - Books about the Corruption of the Torah2:46:42 - Need of Interpretation of the Qur'an2:52:50 - Wisdom of the Qur'an being in Arabic2:56:02 - Message to Muslims about apologetics3:05:28 - Advice to Muslims3:07:45 - Significance of Relaying Reports in Islam3:15:44 - Recognising the beauty & tradition of Islam3:19:02 - Closing Remarks & Wrapping UpSupport the show

Supernatural House Church
What number are you? - John Fenn

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later Apr 8, 2026 10:13


CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternational.orgPodcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram: https://www.instagram.com/cwowiFacebook: https://www.facebook.com/CWOWInternationalBooks: https://churchwithoutwallsinternational.org/product-category/books-and-audio-books/Translations: http://www.cwowi.eu

translations john fenn
Cloud of Witnesses Radio
"America Will Become Orthodox!" Saintly Prophecy or How To Read the Church Fathers in Context?

Cloud of Witnesses Radio

Play Episode Listen Later Apr 7, 2026 26:20 Transcription Available


A single sentence from a saint can inspire a whole generation, or mislead it. We open with the line many Orthodox Christians have heard, “Saint Paisios said America will become Orthodox,” then slow the story down to ask the question most of us skip: what was actually said, to whom, through what translation, and with what intent? That one case becomes a clear window into how patristic quotes and saint sayings spread online, especially when memes replace sources and confidence replaces context.Translations shape theology. We dig into why older patristic translations can smuggle in legalistic language, and why terms like “atonement” and “substitution” carry baggage.Cloud of Witnesses, Jeremy Jeremiah, Mario Andrew, and James St. Simon talk with Father Joseph Lucas about how patristic quotes get distorted and how to read the Church Fathers in context without turning memes into theology. We trace how the Orthodox Church leans on consensus, careful sourcing, and prayerful practice so our reading leads to repentance rather than argument.• the Saint Paisios “America will become Orthodox” quote and why its original context is more tentative• why unsupported “floating quotes” should not shape doctrine or spiritual decisions• authority in tradition through ecumenical councils and the consensus of the Fathers• reading individual Fathers through the lens of the wider patristic tradition• why Saint Augustine needs careful, contextual reading alongside the Greek Fathers• the difference between modern online apologetics and patristic apologetics with oversight• why ancient rhetorical attacks do not translate well to today's debates• how translation choices can import legalistic or forensic connotations• why “the theologian is one who prays” matters and how Saint Mary of Egypt models itPlease, if you haven't already, give this video a like. Let us know your thoughts down below. Subscribe if you want more content like this. If you haven't bought the book yet please go check it out I would recommend it highly. You can find this entire conversation at our Patreon right now.Father Joseph Lucas, author of How To Read The Holy Fathers, helps us build a practical framework for reading the Church Fathers and the wider Orthodox tradition responsibly. We talk about patristic consensus, why ecumenical councils carry unique weight, and why later “compiler” saints can guide ordinary readers toward what the Church has truly received. We also tackle tough edges like how to approach Saint Augustine carefully, how to think about figures like Origen, and why you cannot build a full Orthodox theology on one favorite author.We then turn to Orthodox apologetics today: what it gets right, what it risks, and why ancient debate tactics do not map neatly onto modern online arguments. We close with translation and theology language, including how certain English terms can carry legalistic baggage, and we return to the heart of the Fathers: theology that forms prayer, repentance, and transformation, beautifully embodied in Saint Mary of Egypt.That “famous” Church Father quote might be fake or twisted. We talk with Fr. Joseph Lucas about reading the Holy Fathers in context, spotting meme theology, and staying inside the Church's consensus.Questions about Orthodoxy? Please check out our friends at Ghost of Byzantium Discord server: https://discord.gg/JDJDQw6tdhPlease prayerfully consider supporting Cloud of Witnesses: https://www.patreon.com/c/CloudofWitnessesFind Cloud of Witnesses on Instagram, X.com, Facebook, and TikTok.Audio: https://cloudofwitnessesradio.buzzsprout.comPlease leave a comment with your thoughts!

Wisdom of the Masters
The Eight Worldly Conditions (AN 8:6) ~ Teachings of the Buddha

Wisdom of the Masters

Play Episode Listen Later Apr 4, 2026 10:07


A reading for contemplation of the sutta - Dutiyalokadhammasutta - AN 8:6The Dutiyalokadhammasutta (“Second Discourse on the Worldly Conditions”) teaches about the eight worldly winds that constantly affect human life:Translation: Amalgam of Translations from Bhikkus Bodhi, Thanissaro and Sujato - compiled by Ayya Jitindriya________________________________

In Our Time
Margaret Beaufort

In Our Time

Play Episode Listen Later Apr 2, 2026 54:06


Misha Glenny and guests discuss the woman who, as a child bride, became mother to the boy who would eventually become the first king in the Tudor dynasty. Lady Margaret Beaufort (c1443-1509) was twelve when she married Edmund Tudor, half his age, and gave birth to their son Henry when she was thirteen and Edmund was already dead from the plague. Margaret Beaufort made it her life's work to protect Henry during the Wars of the Roses, which had begun soon before his birth and, as many more obvious successors to the crown died or were killed in the wars, she pivoted to supporting Henry when he became the strongest contender against Richard III. She was to survive Richard III declaring her a traitor and went on to see Henry become Henry VII, the first Tudor king, and herself become the King's Mother. Outliving her son by a few months, she was then to help her grandson Henry VIII succeed and the Tudor dynasty continue.WithJoanna Laynesmith Visiting Research Fellow at the University of ReadingKatherine Lewis Honorary Professor of Medieval History at the University of Lincoln and Research Associate at the University of YorkAndDavid Grummitt Staff Tutor in History at the Open UniversityProducer: Simon TillotsonReading list:Nathen Amin, The House of Beaufort (Amberley Publishing, 2017)Rachel Delman, 'The Vowesses, the anchoresses, and the aldermen's wives: Lady Margaret Beaufort and the Devout Society of Late Medieval Stamford' (Urban History 49, 2022) David Grummitt, A Short History of the Wars of the Roses (revised edition, Bloomsbury Academic, 2025)Michael Hicks, The Wars of the Roses (Yale University Press, 2010)Lauren Johnson, Margaret Beaufort: Survivor, Rebel, Kingmaker (Bloomsbury Publishing, 2025)Michael K. Jones and Malcolm G. Underwood, The King's Mother: Lady Margaret Beaufort, Countess of Richmond and Derby (Cambridge University Press, 1991)Rebecca Krug, Reading Families: Women's Literate Practice in Late Medieval England (Cornell University Press, 2008), especially the chapter ‘Margaret Beaufort's Literate Practice: Service and Self-Inscription'J.L. Laynesmith, Cecily Duchess of York (Bloomsbury Academic, 2017)Susan Powell, The Household Accounts of Lady Margaret Beaufort, 1443-1509 (The British Academy, 2022)Nicola Tallis, Uncrowned Queen: The Fateful Life of Margaret Beaufort, Tudor Matriarch (Michael O'Mara, 2019) Micheline White (ed.), English Women, Religion, and Textual Production, 1500-1625 (Ashgate, 2016), especially ‘Lady Margaret Beaufort's Translations as Mirrors of Practical Piety' by Brenda M. Hosington In Our Time is a BBC Studios productionSpanning history, religion, culture, science and philosophy, In Our Time from BBC Radio 4 is essential listening for the intellectually curious. In each episode, host Misha Glenny and expert guests explore the characters, events and discoveries that have shaped our world.

In Our Time: History
Margaret Beaufort

In Our Time: History

Play Episode Listen Later Apr 2, 2026 54:06


Misha Glenny and guests discuss the woman who, as a child bride, became mother to the boy who would eventually become the first king in the Tudor dynasty. Lady Margaret Beaufort (c1443-1509) was twelve when she married Edmund Tudor, half his age, and gave birth to their son Henry when she was thirteen and Edmund was already dead from the plague. Margaret Beaufort made it her life's work to protect Henry during the Wars of the Roses, which had begun soon before his birth and, as many more obvious successors to the crown died or were killed in the wars, she pivoted to supporting Henry when he became the strongest contender against Richard III. She was to survive Richard III declaring her a traitor and went on to see Henry become Henry VII, the first Tudor king, and herself become the King's Mother. Outliving her son by a few months, she was then to help her grandson Henry VIII succeed and the Tudor dynasty continue.WithJoanna Laynesmith Visiting Research Fellow at the University of ReadingKatherine Lewis Honorary Professor of Medieval History at the University of Lincoln and Research Associate at the University of YorkAndDavid Grummitt Staff Tutor in History at the Open UniversityProducer: Simon TillotsonReading list:Nathen Amin, The House of Beaufort (Amberley Publishing, 2017)Rachel Delman, 'The Vowesses, the anchoresses, and the aldermen's wives: Lady Margaret Beaufort and the Devout Society of Late Medieval Stamford' (Urban History 49, 2022) David Grummitt, A Short History of the Wars of the Roses (revised edition, Bloomsbury Academic, 2025)Michael Hicks, The Wars of the Roses (Yale University Press, 2010)Lauren Johnson, Margaret Beaufort: Survivor, Rebel, Kingmaker (Bloomsbury Publishing, 2025)Michael K. Jones and Malcolm G. Underwood, The King's Mother: Lady Margaret Beaufort, Countess of Richmond and Derby (Cambridge University Press, 1991)Rebecca Krug, Reading Families: Women's Literate Practice in Late Medieval England (Cornell University Press, 2008), especially the chapter ‘Margaret Beaufort's Literate Practice: Service and Self-Inscription'J.L. Laynesmith, Cecily Duchess of York (Bloomsbury Academic, 2017)Susan Powell, The Household Accounts of Lady Margaret Beaufort, 1443-1509 (The British Academy, 2022)Nicola Tallis, Uncrowned Queen: The Fateful Life of Margaret Beaufort, Tudor Matriarch (Michael O'Mara, 2019) Micheline White (ed.), English Women, Religion, and Textual Production, 1500-1625 (Ashgate, 2016), especially ‘Lady Margaret Beaufort's Translations as Mirrors of Practical Piety' by Brenda M. Hosington In Our Time is a BBC Studios productionSpanning history, religion, culture, science and philosophy, In Our Time from BBC Radio 4 is essential listening for the intellectually curious. In each episode, host Misha Glenny and expert guests explore the characters, events and discoveries that have shaped our world.

Iowa Type Theory Commute
Double-negation translations and CPS conversion, part 2

Iowa Type Theory Commute

Play Episode Listen Later Apr 2, 2026 13:31


In this episode, I talk about the control operator callcc, and how it is implemented during compilation using continuation-passing style (CPS).  I sketch how CPS conversion (transforming a program with callcc into one in CPS that does not need callcc any more) corresponds to double-negation translation from classical to intuitionistic logic.  The paper I am referencing is here.

Dark Dice
Season 2 | Ep. 34 | Sunward

Dark Dice

Play Episode Listen Later Apr 1, 2026 73:04


The team is lost within the realm of nightmares... Unnatural Horrors is now available in hardcover! Story by Travis Vengroff & K.A. Statz (Game Masters)Produced, Edited, and with Sound Design by Travis Vengroff Co-Sound Design, Co-Editing by Asbjørn GuldagerExecutive Producers: Dennis Greenhill, Carol Vengroff, AJ Punk'n, & Maico VillegasMixing and Mastering by Finnur NielsenTranscriptions by Asbjørn Guldager & Travis VengroffCast:Narrator / Co-Game Master – Travis VengroffNarrator / Co-Game Master – K.A. StatzFather Sindri Westpike – Eyþór ViðarssonRowena Granitepike / Glóey Westpike – Hem BrewsterSoren Arkwright – Peter Joeseph LewisSister Solana – Eyrún Inga MagnúsdóttirSister Marisol – Iona CampbellMother Helia – K.A. StatzSister Solite – Sam YeowCelègon – Eyþór ViðarssonSolite Choir – Eyrún Inga Magnúsdóttir, Sunna Líf Sólveigardóttir, Halla Tryggvadóttir, Bryndís Eva Erlingsdóttir, & Sandra Lind ÞorsteinsdóttirMusic:Music Director / Arranged by - Travis VengroffMusic Engineer (Musiversal) - Gergő Láposi "Empty Hearts" & "Danse Silencieuse" – Arranged and Performed by Travis Vengroff with Cello by Sam Boase-Miller and stock media provided by avinograd/ Pond5, Written and Performed by Andrey Vinogradov "Blood Red Ice" Written and performed by Enzo Puzzovio, rearranged and performed by Ryan McQuinn, with Budapest Strings & Choir by Musiversal "Theme of the Realmweaver" - Written and Mixed by Steven Melin, Orchestrated by Christopher Siu, with Additional Copyist Catherine Nguyen, Lyrics & Translations by Travis Vengroff, Violin by Matheus Garcia Souza, Budapest Strings Recorded by Musiversal, Choir Recorded by Budapest Scoring "Virtues of the Destined" – Written by Yuzo Koshiro, Orchestrated and Mixed by Steven Melin, Lyrics & Translations by Travis Vengroff & Florian Seidler, Woodwinds by Kristin Naigus, Violin by Matheus Garcia Souza, Hurdy-Gurdy by Matthias Loibner, Hammered Dulcimer by Kyle Paxton, Glockenspiel by Travis Vengroff, Budapest Strings, Choir, and Brass recorded by Musiversal Between Time Editions of "Theme of the Realmweaver" & "Craftsman's Creed" – Arranged and Performed by Steven Melin. Craftsman's Creed, Written by Yuzo Koshiro "Solite Ohm" & "His Dark Majesty / Solite Song" – Written by Travis Vengroff, Lyrics by Travis Vengroff & Kristján Atli Heimisson, Arranged and Conducted by Eyrún Inga Magnúsdóttir, Performed by the Solite Choir - based on Funeral Rites of Celègon by Eyþór Viðarsson & Hem Brewster Dark Dice art by Allen Morris with lettering by Kessir RilinikiThis is a Fool and Scholar Production.Check out our Merch: www.DarkDice.comFree Transcripts are also available: https://www.patreon.com/posts/dark-dice-22460850 Special Thanks to:You, our Patreon supporters! | Hem Brewster | Our Fool & Scholar Discord Lampreys! | Carol Vengroff Content Warnings:Cults, Faith, Fire, Poison, Tongues, Torture (Spiritual) Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Supernatural House Church
3 things the Lord spoke to me about salvation - John Fenn

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later Apr 1, 2026 10:15


CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternational.orgPodcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram: https://www.instagram.com/cwowiFacebook: https://www.facebook.com/CWOWInternationalBooks: https://churchwithoutwallsinternational.org/product-category/books-and-audio-books/Translations: http://www.cwowi.eu

Supernatural House Church
The Lord speaks to us as we are able to hear – Ank Kleinmeulman

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later Apr 1, 2026 10:50


CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternational.orgPodcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram: https://www.instagram.com/cwowiFacebook: https://www.facebook.com/CWOWInternationalBooks: https://churchwithoutwallsinternational.org/product-category/books-and-audio-books/Translations: http://www.cwowi.eu

translations lord speaks
Supernatural House Church
Does God always have a perfect will for you? - John Fenn

Supernatural House Church

Play Episode Listen Later Apr 1, 2026 10:14


CONNECT WITH USWeb: https://churchwithoutwallsinternational.orgPodcast: https://cwowi.buzzsprout.comVimeo: https://vimeo.com/cwowiInstagram: https://www.instagram.com/cwowiFacebook: https://www.facebook.com/CWOWInternationalBooks: https://churchwithoutwallsinternational.org/product-category/books-and-audio-books/Translations: http://www.cwowi.eu

Iowa Type Theory Commute
Double-negation translations and CPS conversion, part 1

Iowa Type Theory Commute

Play Episode Listen Later Mar 31, 2026 13:48


In this episode, I talk about a somewhat more advanced case of the Curry-Howard isomorphism (the connection between logic and programming languages where formulas in logic are identified with types, and proofs with programs).  This is the identification of double-negation translations in logic, which go back to a paper of Kolmogorov's in 1925, with conversion to continuation-passing style (CPS), a compilation technique.  For this episode, we just discuss the idea of double-negation translation: classical theorems can be translated to intuitionistic ones, by adding some double negations.  As an example, we talk through the intuitionistic proof of the double negation of the law of excluded middle: not not (p or not p).

The Hello Mornings Podcast
Tip 24: Translations [Habit 3: Bible Study]

The Hello Mornings Podcast

Play Episode Listen Later Mar 24, 2026 8:08


This month we are focusing on Habit 3: Bible Study.My goal is to help you build habits peacefully so that you can impact your world powerfully.In the Hello Mornings Daily Podcast, I share a simple tip based on our monthly theme and then I close the podcast with our 3-Minute Morning Routine.THE 3-MINUTE MORNINGGod Time: Pray Psalm 143: 8 (Minute 1)Plan Time: Prayerfully Review Your Calendar  (Minute 2)Move Time: Take 5-10 Deep Breaths (Minute 3)That's it! Adjust as needed and use as your pathway to a growing morning habit!Want to go deeper with our workshops, journals, Bible Studies and accountability ? Join The Hello Mornings Academy, where we help Christian women build habits and reach goals peacefully so they can impact their world powerfully.GOODIES: Click here to download our FREE morning routine goodies.COMMUNITY: Click here to learn more about the Hello Mornings Academy.BOOK: Click here to get the Hello Mornings BookCheering you on,❤️ Kat Lee   

Sound Bhakti
CHAD Bhagavad-gita Ch 12 (With Translations) | HG Vaisesika Dasa | ISV | 22 Mar 2026

Sound Bhakti

Play Episode Listen Later Mar 24, 2026 10:39


Chapter Twelve Devotional Service TEXT 1: Arjuna inquired: Which are considered to be more perfect, those who are always properly engaged in Your devotional service or those who worship the impersonal Brahman, the unmanifested? TEXT 2: The Supreme Personality of Godhead said: Those who fix their minds on My personal form and are always engaged in worshiping Me with great and transcendental faith are considered by Me to be most perfect. TEXTS 3-4: But those who fully worship the unmanifested, that which lies beyond the perception of the senses, the all-pervading, inconceivable, unchanging, fixed and immovable – the impersonal conception of the Absolute Truth – by controlling the various senses and being equally disposed to everyone, such persons, engaged in the welfare of all, at last achieve Me. TEXT 5: For those whose minds are attached to the unmanifested, impersonal feature of the Supreme, advancement is very troublesome. To make progress in that discipline is always difficult for those who are embodied. TEXTS 6-7: But those who worship Me, giving up all their activities unto Me and being devoted to Me without deviation, engaged in devotional service and always meditating upon Me, having fixed their minds upon Me, O son of Pṛthā – for them I am the swift deliverer from the ocean of birth and death. TEXT 8: Just fix your mind upon Me, the Supreme Personality of Godhead, and engage all your intelligence in Me. Thus you will live in Me always, without a doubt. TEXT 9: My dear Arjuna, O winner of wealth, if you cannot fix your mind upon Me without deviation, then follow the regulative principles of bhakti-yoga. In this way develop a desire to attain Me. TEXT 10: If you cannot practice the regulations of bhakti-yoga, then just try to work for Me, because by working for Me you will come to the perfect stage. TEXT 11: If, however, you are unable to work in this consciousness of Me, then try to act giving up all results of your work and try to be self-situated. TEXT 12: If you cannot take to this practice, then engage yourself in the cultivation of knowledge. Better than knowledge, however, is meditation, and better than meditation is renunciation of the fruits of action, for by such renunciation one can attain peace of mind. TEXTS 13-14: One who is not envious but is a kind friend to all living entities, who does not think himself a proprietor and is free from false ego, who is equal in both happiness and distress, who is tolerant, always satisfied, self-controlled, and engaged in devotional service with determination, his mind and intelligence fixed on Me – such a devotee of Mine is very dear to Me. TEXT 15: He by whom no one is put into difficulty and who is not disturbed by anyone, who is equipoised in happiness and distress, fear and anxiety, is very dear to Me. TEXT 16: My devotee who is not dependent on the ordinary course of activities, who is pure, expert, without cares, free from all pains, and not striving for some result, is very dear to Me. TEXT 17: One who neither rejoices nor grieves, who neither laments nor desires, and who renounces both auspicious and inauspicious things – such a devotee is very dear to Me. TEXTS 18-19: One who is equal to friends and enemies, who is equipoised in honor and dishonor, heat and cold, happiness and distress, fame and infamy, who is always free from contaminating association, always silent and satisfied with anything, who doesn't care for any residence, who is fixed in knowledge and who is engaged in devotional service – such a person is very dear to Me. TEXT 20: Those who follow this imperishable path of devotional service and who completely engage themselves with faith, making Me the supreme goal, are very, very dear to Me. https://vedabase.io/en/library/bg/12/advanced-view/ readchad.org

Your Stupid Opinions
Wine Drunk In The Bathroom, Impolite Translations, A Gigantic Crackhouse Of Permeating Despair

Your Stupid Opinions

Play Episode Listen Later Mar 16, 2026 69:53


More of the funniest reviews on the internet! We read reviews for an apparently filthy Denny's, where dead animals may be in the vents, and the servers have to get wine drunk to cope. A 7-11 store in a very unlikely place, where even the local tradition of politeness can't overcome the need to be rude. A store that is descibed as a "gigantic crackhouse", where the "feeling of despair permeates" & much more!!   Join comedians James Pietragallo & Jimmie Whisman as they explore the most opinionated part of the internet: The Reviews Section!   Subscribe, and we will see you every Monday with Your Stupid Opinions!! Dont forget to rate & review!!   Go to shutupandgivememurder.com for merch & more Check out James & Jimmie's other podcasts, Small Town Murder & Crime In Sports on Apple Podcasts, Spotify, or wherever you listen to podcasts!!

Sound Bhakti
Boro Sukher Khabor Gai (With Translations) | HG Vaisesika Dasa | ISV | 07 Mar 2026

Sound Bhakti

Play Episode Listen Later Mar 10, 2026 11:44


(1) boro sukher khabor gāi surabhi-kuñjete nāmer hāṭ khule'che (khoda nitāi) (2) boro mojār kathā tāy śraddhā-mūlye śuddha-nāma sei hāṭete bikāy (3) jata bhakta-bṛnda basi' adhikārī dekhe' nāma becche daro kasi' (4) jadi nāma kinbe, bhāi āmār sańge calo, mahājaner kāche jāi (5) tumi kinbe kṛṣṇa-nāma dasturi loibo āmi, pūrṇa ha'be kāma (6) boro doyāl nityānanda śraddhā-mātra lo'ye den parama-ānanda (7) ek-bār dekhle cakṣe jal ‘gaura' bole' nitāi den sakala sambal (8) den śuddha kṛṣṇa-śikṣā jāti, dhana, vidyā, bala nā kore apekṣā (9) amani chāḍe māyā-jāl gṛhe thāko, bane thāko, nā thāke jañjāl (10) ār nāiko kalir bhoy ācaṇḍāle den nāma nitāi doyāmoy (11) bhaktivinoda ḍāki' koy nitāi-caraṇa binā ār nāhi āśroy TRANSLATION 1) I am singing news of great happy tidings. Lord Nityananda Himself has opened a market-place of the Holy Name in Surabhi-Kunja. 2) The news of its great results is that He is selling the pure Holy Name in that market-place for the price of only one's faith. 3) Lord Nityananda, the proprietor of the market, seeing all the devotees become attracted, is selling them the Holy Name after bargaining with them. 4) O brother, if you want to buy the Holy Name, then go with me. We must go to the presence of that great soul, Nityananda. 5) You will buy the name of Krsna, I will take my commission and all of our desires will be fulfilled. 6) Lord Nityananda is greatly merciful. Taking only one's faith, He gives the highest ecstasy. 7) If Nitai sees only once tears in the eyes while chanting the name "Gaura", then He gives all resources to that person. 8) He gives the pure teachings of Krsna to everyone and does not care for one's birth, wealth, knowledge and strength. 9) Now, giving up the illusory snare of Maya, either remain in household life or in the forest as a sannyasi for no more troubles remain. 10) There is no more fear of the age of Kali. The merciful Nityananda gives the Holy Name to even the candalas. 11) Bhaktivinoda calls out "Except for the lotus feet of Lord Nityananda there is no other shelter!" To connect with His Grace Vaiśeṣika Dāsa, please visit www.fanthespark.com/next-steps/ask-vaisesika-dasa/ ------------------------------------------------------------ Add to your wisdom literature collection: iskconsv.com/book-store/ www.bbtacademic.com/books/ thefourquestionsbook.com/ ------------------------------------------------------------ Join us live on Facebook: www.facebook.com/FanTheSpark/ Podcasts: podcasts.apple.com/us/podcast/soun…ti/id1132423868 For the latest videos, subscribe www.youtube.com/@FanTheSpark For the latest in SoundCloud: @fan-the-spark ------------------------------------------------------------ #vaisesikaprabhu #vaisesikadasa #vaisesikaprabhulectures #spirituality #bhaktiyoga #krishna #spiritualpurposeoflife #krishnaspirituality #spiritualusachannel #whybhaktiisimportant #whyspiritualityisimportant #vaisesika #spiritualconnection #thepowerofspiritualstudy #selfrealization #spirituallectures #spiritualstudy #spiritualexperience #spiritualpurposeoflife #spiritualquestions #spiritualquestionsanswered #trendingspiritualtopics #fanthespark #spiritualpowerofmeditation #spiritualgrowthlessons #secretsofspirituality #spiritualteachersonyoutube #spiritualhabits #spiritualclarity #bhagavadgita #srimadbhagavatam #spiritualbeings #kttvg #keepthetranscendentalvibrationgoing #spiritualpurpose------------------------------------------------------------ To connect with His Grace Vaiśeṣika Dāsa, please visit https://www.fanthespark.com/next-steps/ask-vaisesika-dasa/ ------------------------------------------------------------ Add to your wisdom literature collection: https://iskconsv.com/book-store/ https://www.bbtacademic.com/books/ https://thefourquestionsbook.com/ ------------------------------------------------------------

Dark Dice
Season 2 | Ep. 33 | The Charred Inn

Dark Dice

Play Episode Listen Later Mar 3, 2026 42:51


The team arrives at a particular inn... And steps inside. Check out the PDF for ⁠⁠Wick Whittaker's Wares⁠⁠! Story by Travis Vengroff & K.A. Statz (Game Masters) Produced, Edited, and with Sound Design by Travis Vengroff Executive Producers: Dennis Greenhill, Carol Vengroff, AJ Punk'n, & Maico Villegas Mixing and Mastering by Finnur Nielsen Transcriptions by Travis Vengroff & Florian Seidler Cast: Narrator / Co-Game Master – Travis Vengroff Narrator / Co-Game Master – K.A. Statz Balmur - Jeff Goldblum Father Sindri Westpike – Eyþór Viðarsson Rowena Granitepike / Glóey Westpike – Hem Brewster Soren Arkwright – Peter Joeseph Lewis Ildrex Mystan – Russ D. More Devoir – Melchior Riemens Music: (in order of appearance) Music Director / Arranged by - Travis Vengroff Music Engineer (Musiversal) - Gergő Lá "Empty Hearts" – Arranged and Performed by Travis Vengroff with Cello by Sam Boase-Miller and stock media provided by avinograd/ Pond5, Written and Performed by Andrey Vinogradov "Theme of the Realmweaver" - Written and Mixed by Steven Melin, Orchestrated by Christopher Siu, with Additional Copyist Catherine Nguyen, Lyrics & Translations by Travis Vengroff, Violin by Matheus Garcia Souza, Budapest Strings Recorded by Musiversal, Choir Recorded by Budapest Scoring "Chain Dance" – Written and Performed by Andrey Vinogradov "Devil's Gamble" - Written and Performed by Steven Melin, Lyrics and arrangement by Travis Vengroff with Cello by Sam Boase-Miller, Hurdy Gurdy, Lutes, and Dulcimer by Enzo Puzzovio, and Choir by the Budapest Scoring ChoirWritten and Performed by Steven Melin, feat. Hammered Dulcimer Enzo Puzzovio and Cello by Sam Boase-Miller "Blood Red Ice" Written and performed by Enzo Puzzovio, rearranged and performed by Ryan McQuinn, with Budapest Strings & Choir by Musiversal Dark Dice art by Allen Morris with lettering by Kessir Riliniki This is a Fool and Scholar Production. For early episodes and bonus content join us at: ⁠⁠⁠⁠⁠https://www.patreon.com/FoolandScholar⁠⁠⁠⁠⁠ Check out our Merch: www.DarkDice.com Free Transcripts are also available: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.patreon.com/posts/dark-dice-22460850⁠⁠ Special Thanks to: Our Patreon supporters! | Hem Brewster | Our Fool & Scholar Discord Lampreys! | Carol Vengroff Content Warnings: Agency (Loss of), Death, Eating Sounds, Gaslighting, Torture (References to) Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

This is the Gospel Podcast
Sunday on Monday: Translations of the Bible

This is the Gospel Podcast

Play Episode Listen Later Feb 6, 2026 38:35


In December the Church announced an update in the general handbook concerning translations of the bible. So as our Come, Follow Me year of studying the Old Testament gets into swing we invited a couple of bible scholars to share their thoughts on what we can gain from different translations and how they can help us gain appreciation for the ancient context in which the bible was written. For those that are still a little bit afraid of the Old Testament, let this new guidance help you find scriptures that bring you closer to God. For more information on the Church's announcement: https://newsroom.churchofjesuschrist.org/article/holy-bible-translations-editions-church-of-jesus-christ Ben's article on bible translations: https://rsc.byu.edu/vol-15-no-1-2014/why-bible-translations-differ-guide-perplexed