POPULARITY
To close out Women In Translatjon month, we're thrilled to be joined by poet and translator Robin Myers. We chat about the art of translation and the importance of providing access to and for wide a range of voices. And we each share three translated books written by women that we think you should know about. What did you read this year during #WITMonth?ShownotesBooks* The Brush, by Eliana Hernández-Pachón, translated by Robin Myers* The Forgery, by Ave Barrera, translated by Robin Myers and Ellen Jones* Restoration, by Ave Barrera, translated by Robin Myers and Ellen Jones* Metamorphoses, by Emanuele Coccia, translated by Robin Mackay* Texas: The Great Theft, by Carmen Boullosa, translated by Samantha Schnee* Invisible Cities, by Italo Calvino, translated by William Weaver* Minor Detail, by Adania Shibli, translated by Elizabeth Jaquette* Lojman, by Ebru Owen, translated by Aron Aji and Selin Gökçesu* Umami, by Laia Jufresa, translated by Sophie Hughes* A Change of Time, by Ida Jensen, translated by Martin Aitken* Ladivine, by Marie Ndiaye, translated by Jordan Stump* Nostalgia Doesn't Flow Away Like Riverwater, by Irma Pineda, translated by Wendy Call* Paul Celan and the Trans-Tibetan Angel, by Yoko Tawada, translated by Susan Bernofsky* Ti Amo, by Hanne Ørstavik, translated by Martin Aitken* We Are Green and Trembling, by Gabriela Cabezón Cámara, translated by Robin Myers* A Strange Adventure, by Eva Forest, translated by Robin Myers* Sister Deborah, by Scholastique Mukasonga, translated by Mark Polizzotti* Canoes, by Maylis de Kerangal, translated by Jessica Moore* Stay with Me, by Hanne Ørstavik, translated by Martin AitkenOther Links* Poem Per Diem, Robin Myer's Substack* Women in Translation WebpageThe Mookse and the Gripes Podcast is a book chat podcast. Every other week Paul and Trevor get together to talk about some bookish topic or another. We hope you'll continue to join us!Many thanks to those who helped make this possible! If you'd like to donate as well, you can do so on Substack or on our Patreon page. These subscribers get periodic bonus episode and early access to all episodes! Every supporter has their own feed that he or she can use in their podcast app of choice to download our episodes a few days early. Please go check it out! This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit mookse.substack.com/subscribe
La Mtra. Vera Alejandra Núñez te cuenta los secretos existentes detrás de las historias de muchas de las emblemáticas melodías de nuestra música tradicional a través de Tierra mestiza. Sintoniza el programa todos los sábados y los domingos a las 07:00 horas y reaviva tu identidad nacional. En esta emisión podrás disfrutar de: el documental de la cooperativa Mujeres del Valle del Mezquital; el son Mujeres del viento florido con la Banda de viento Mujeres del viento florido; Elena Huerta Múzquiz, muralista, en Vivas obras de nuestra tierra mestiza; décimas en voz de Daniela Meléndez acerca de los derechos de las mujeres; la biografía de María Josefa Crescencia Ortiz Téllez-Girón de Domínguez en Leyendas y tradición oral; La enredadera con Tayer; la pieza Kauyumari de la compositora Gabriela Ortiz; uno de los cantos sagrados de la chamana mazateca, María Sabina: Canto de curación; El origen de las minas de sal de San Mateo, relato de la cultura Koti', con el proyecto Sesenta y ocho voces. Sesenta y ocho corazones; Felicidades con la Orquesta Tradicional Calentana Paul Anastasio en el 47 Festival Internacional Cervantino; la poesía zapoteca de Irma Pineda; la poesía tutunakú de Cruz Alejandra Lucas Juárez; y la poesía zoque de Mikeas Sánchez, en el IX Festival de poesía Las lenguas de América. Carlos Montemayor; La lloroncita con Caña dulce y caña brava; además, de otros interesantes contenidos culturales.
La Mtra. Vera Alejandra Núñez te cuenta los secretos existentes detrás de las historias de muchas de las emblemáticas melodías de nuestra música tradicional a través de Tierra mestiza. Sintoniza el programa todos los sábados y los domingos a las 07:00 horas y reaviva tu identidad nacional. En esta emisión podrás disfrutar de sones de Oaxaca y de huapangos de Hidalgo, como El campesino o El ausente; de la cultura del estado de Chiapas en voz de Emmanuel Montejo; de poesía zapoteca en voz de Irma Pineda; además, de grandes piezas musicales emblemáticas de la cultura.
‘I have to say as an editor, I was very pleased when I saw “flensing”. I thought, “Yes exactly! That's exactly . . . Hurrah! Yes!” Publisher Cherry Potts from Arachne Press and indigenous Mexican Latinx author Marina Sánchez talk with Jess about the newly published anthology Where We Find Ourselves: Stories and Poems of Maps and Mapping from UK Writers of the Global Majority. The poems you hear are Geography Lesson, by Marina Sánchez, read by Marina Sánchez; and Departure Lounge, by Rhiya Pau, read by Farhana Khalique. Marina recommends the Zapotec poet Irma Pineda, and Cherry recommends Jay Bernard's debut collection of poetry, Surge. *** We'd love to hear from you! Here's a good place to review the podcast. You can also give us a shout on Twitter: @ListeningBooks, Or Instagram: @ListeningBooks, Or Facebook, And we also have some content on YouTube. For more information about Listening Books, whether you're interested in our Sound Learning initiative or our collaboration with PressPreader, head to www.listening-books.org.uk.
Entrevista con Irma Pineda sobre su más reciente poemario: Azul Anhelo.
Escuche ES_Reportage_3-20181005-WRS30 Bienvenidos a Canadá en las Américas Café, una emisión producida por la sección en español del difusor público, Radio Canadá Internacional. Si quieren escribirnos, pueden hacerlo a la siguiente dirección electrónica: amlat@rcinet.ca Nuestro correo regular es: Radio Canadá Internacional Apartado Postal 6000 Montreal, Canadá H3C 3A8 https://www.youtube.com/watch?v=u0zRxxBKZ1A Hoy les presentamos la música de artistas canadienses como The Dears, un grupo de Montreal que trae el tema “I’m sorry that I wished you dead”, (Lamento haberte deseado la muerte), Ginette Reno interpretando un clásico del jazz, “The Lady is a Tramp”. Del repertorio francófono escucharemos a Fred Pellerin con el tema “Plus tard qu’on pense”. https://www.youtube.com/watch?v=7IaTMSG8znc Temas de la semana Campus de la Universidad York en Toronto. (Foto: CBC) ONG canadiense logra que jóvenes sin estatus ingresen a universidad y obtengan residencia “No se sabe cuántos son. Inmigración Canadá carece de datos de las personas que están sin estatus. Los Consejos en educación en la provincia de Ontario tienen una categoría de recién llegados, estudiantes que ingresaron siendo niños al país o que tienen un estatus temporal. Pero no se sabe cuántos son.” Esa es la cruda realidad que presenta Francisco Rico Martínez, quien desde hace casi treinta años trabaja con el FCJ Refugee Centre, conocido como Centro de refugio, en la ciudad de Toronto, ayudando a refugiados y a personas sin estatus a establecerse legalmente en Canadá. Tapa del libro ilustrado por la canadiense Kathryn Durst . (Foto: RCI) La ilustradora canadiense Kathryn Durst colabora con Paul McCartney Kathryn Durst es una ilustradora canadiense, especializada en trabajos destinados a los niños, que fue elegida por el ex Beatle Paul McCartney para ilustrar el libro que escribió con relatos para los más pequeños. Se trata de ¡Hey Gran Dude! La iniciativa surgió de una expresión usada por uno de los nietos de Paul McCartney, “gradude”, que al músico le pareció una gran idea para un libro. iStockPhoto.com / AndreyPopov Inteligencia Artificial e inmigración: una combinación polémica Un nuevo estudio, llevado a cabo por el “Citizen Lab” y el “International Human Rights Program” ambos de la Universidad de Toronto, advierte que el interés del Gobierno Federal canadiense en utilizar algoritmos de Inteligencia Artificial (AI) para funcionar como filtro en los procesos de inmigración podría crear discriminación además de violar la privacidad y los derechos humanos de los postulantes. Este investigación, concretada por el “Citizen Lab” de Toronto, destaca el impacto que podría tener una toma de decisiones automatizada que involucra aplicaciones de inmigración y cómo algunas fallas dentro de la tecnología podrán conducir a “consecuencias mortales” para los refugiados y los inmigrantes en general. Detalle de la tapa del libro de poesía “Rojo Deseo”, escrito en zapoteco y español por Irma Pineda e ilustrado por Alec Dempster. (Foto: Rufo Valencia/RCI) Poesía indígena mexicana en la maleta de Alec Dempster El músico y grabador Alec Dempster trajo a Canadá a fines de septiembre tres libros que él ha ilustrado este año. “Rojo Deseo”, escrito por Irma Pineda, se trata de un libro de poesía en zapoteco y español que llega acompañado de un CD. El segundo libro se llama “Aclarando Amanece”, que contiene una entrevista con el violinista Heraclio Alvarado realizada por Aidee Balderas. El tercer libro se llama “Piel de Tierra”, escrito por Hubert Matiúwàa. Se trata de un texto de poesía escrita en lengua en me’phááá y traducido al español, también acompañado con CD. Grabados y recortes de papel son el aporte de Alec Dempster. https://www.rcinet.ca/es/wp-content/uploads/sites/4/2018/10/Cafe-05.10.18.mp3 También les ofrecemos el programa como fue emitido en vivo por Facebook Live https://www.facebook.
Escuche ES_Reportage_3-20181005-WRS30 Bienvenidos a Canadá en las Américas Café, una emisión producida por la sección en español del difusor público, Radio Canadá Internacional. Si quieren escribirnos, pueden hacerlo a la siguiente dirección electrónica: amlat@rcinet.ca Nuestro correo regular es: Radio Canadá Internacional Apartado Postal 6000 Montreal, Canadá H3C 3A8 https://www.youtube.com/watch?v=u0zRxxBKZ1A Hoy les presentamos la música de artistas canadienses como The Dears, un grupo de Montreal que trae el tema “I'm sorry that I wished you dead”, (Lamento haberte deseado la muerte), Ginette Reno interpretando un clásico del jazz, “The Lady is a Tramp”. Del repertorio francófono escucharemos a Fred Pellerin con el tema “Plus tard qu'on pense”. https://www.youtube.com/watch?v=7IaTMSG8znc Temas de la semana Campus de la Universidad York en Toronto. (Foto: CBC) ONG canadiense logra que jóvenes sin estatus ingresen a universidad y obtengan residencia “No se sabe cuántos son. Inmigración Canadá carece de datos de las personas que están sin estatus. Los Consejos en educación en la provincia de Ontario tienen una categoría de recién llegados, estudiantes que ingresaron siendo niños al país o que tienen un estatus temporal. Pero no se sabe cuántos son.” Esa es la cruda realidad que presenta Francisco Rico Martínez, quien desde hace casi treinta años trabaja con el FCJ Refugee Centre, conocido como Centro de refugio, en la ciudad de Toronto, ayudando a refugiados y a personas sin estatus a establecerse legalmente en Canadá. Tapa del libro ilustrado por la canadiense Kathryn Durst . (Foto: RCI) La ilustradora canadiense Kathryn Durst colabora con Paul McCartney Kathryn Durst es una ilustradora canadiense, especializada en trabajos destinados a los niños, que fue elegida por el ex Beatle Paul McCartney para ilustrar el libro que escribió con relatos para los más pequeños. Se trata de ¡Hey Gran Dude! La iniciativa surgió de una expresión usada por uno de los nietos de Paul McCartney, “gradude”, que al músico le pareció una gran idea para un libro. iStockPhoto.com / AndreyPopov Inteligencia Artificial e inmigración: una combinación polémica Un nuevo estudio, llevado a cabo por el “Citizen Lab” y el “International Human Rights Program” ambos de la Universidad de Toronto, advierte que el interés del Gobierno Federal canadiense en utilizar algoritmos de Inteligencia Artificial (AI) para funcionar como filtro en los procesos de inmigración podría crear discriminación además de violar la privacidad y los derechos humanos de los postulantes. Este investigación, concretada por el “Citizen Lab” de Toronto, destaca el impacto que podría tener una toma de decisiones automatizada que involucra aplicaciones de inmigración y cómo algunas fallas dentro de la tecnología podrán conducir a “consecuencias mortales” para los refugiados y los inmigrantes en general. Detalle de la tapa del libro de poesía “Rojo Deseo”, escrito en zapoteco y español por Irma Pineda e ilustrado por Alec Dempster. (Foto: Rufo Valencia/RCI) Poesía indígena mexicana en la maleta de Alec Dempster El músico y grabador Alec Dempster trajo a Canadá a fines de septiembre tres libros que él ha ilustrado este año. “Rojo Deseo”, escrito por Irma Pineda, se trata de un libro de poesía en zapoteco y español que llega acompañado de un CD. El segundo libro se llama “Aclarando Amanece”, que contiene una entrevista con el violinista Heraclio Alvarado realizada por Aidee Balderas. El tercer libro se llama “Piel de Tierra”, escrito por Hubert Matiúwàa. Se trata de un texto de poesía escrita en lengua en me'phááá y traducido al español, también acompañado con CD. Grabados y recortes de papel son el aporte de Alec Dempster. https://www.rcinet.ca/es/wp-content/uploads/sites/4/2018/10/Cafe-05.10.18.mp3 También les ofrecemos el programa como fue emitido en vivo por Facebook Live https://www.facebook.
En conversación con Radio Canadá Internacional, el canadiense Alec Dempster explica que trabajar en la ilustración del libro de Irma Pineda fue la primera vez que llevó a cabo grabados sensuales para representar tradiciones orales que describen tanto seres míticos como geografías del deseo, esto tras recorrer las regiones de dónde proviene la autora.
Wendy Call and Irma Pineda produced these trilingual recordings of Irma's poems through the Jack Straw Artist Support Program. The poems, originally in Zapotec, were translated into Spanish by Irma and English by Wendy. The text of this poem is available at http://elevenelevenjournal.com/issue-14/irma-pineda/
Wendy Call and Irma Pineda produced these trilingual recordings of Irma’s poems through the Jack Straw Artist Support Program. The poems, originally in Zapotec, were translated into Spanish by Irma and English by Wendy. The text of this poem is available here.
Nuestros Pueblos, Nuestra Historia (Podcast) - www.comitemelendre.blogspot.com
Vigesimoséptimo programa del año, producido por el Comité Melendre. En esta emisión, además de música y noticias, tuvimos un interesante tema de historia: los calendarios zapotecas prehispánicos. También contamos con un poema en zapoteca leído por su autora, Irma Pineda.
Nuestros Pueblos, Nuestra Historia (Podcast) - www.comitemelendre.blogspot.com