Communication of the meaning of a source language text by means of an equivalent target language text
POPULARITY
Categories
On this Best of episode of the Radical Candor podcast, Kim, Jason and Amy discuss how the fundamental attribution error makes us more likely to use personality attributes to explain someone else's behavior rather than considering our own behavior or situational factors that were probably the real cause of the behavior. This is where the “not about personality” part of Radical Candor comes into play. Plus, Jason shares a hilarious (and painfully relatable) story about the “evil little translator” in his head that used to turn even well-meaning feedback into:
Baxie speaks with Steve Barton from Translator! While most people will remember the band from their 1982 hit “Everywhere That I'm Not” the story behind Steve's career is absolutely incredible! Steve has just released a new collection of singles that he's released 25 years called "Juggling Lightening: The Singles Collection". Meanwhile, Liberation Hall records has just released a previously unavailable live recording from Translator's final show before breaking up in 1986! The name of that new album is called, "Beyond Today: Live at The Farm, San Francisco 1986". And oh yeah, Steve is also working on his ninth solo album which is expected to come out later this year! But that's not the half of it! The story behind Steve's career is nothing short of amazing! Listen on Apple, Spotify, YouTube, and on the Rock102 app! Brought to you by Metro Chrysler Dodge Jeep Ram of Chicopee!
Listen to all my reddit storytime episodes in the background in this easy playlist: https://www.youtube.com/playlist?list=PL_wX8l9EBnOM303JyilY8TTSrLz2e2kRGThis is the Redditor podcast! Here you will find all of Redditor's best Reddit stories from his YouTube channel. Listen ad-free at https://plus.acast.com/s/redditor https://plus.acast.com/s/redditor. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Translator Training to Find More Direct Clients Than you can Poke a Stick
Send us a textIn this episode of Freelancer Training: How to Find More Direct Clients, we sit down with our very first returning podcast guest Larry Easto to challenge outdated marketing practices and introduce a more authentic, facilitative approach for service professionals who want to attract direct clients sustainably.Key Topics Covered:Redefining Marketing for Service Professionals: Traditional marketing often fails freelancers and service providers. Larry explains how his facilitative marketing approach helps professionals build trust and attract ideal direct clients without resorting to high-pressure tactics.Decision-Making That Empowers Clients: Explore how using facilitative questioning techniques leads to better client experiences, fosters trust, and enhances long-term client retention—crucial elements for freelancers focused on sustainable business growth.Lifelong Learning as a Growth Engine: Larry shares insights from his prolific career in writing and teaching, emphasizing how continuous learning fuels adaptability, strengthens expertise, and positions freelancers to consistently find and serve more direct clients.Why You Should Listen: If you are a service professional or freelancer ready to move beyond traditional marketing and build meaningful, profitable client relationships, this episode offers a fresh, actionable roadmap for growth and success.#freelancer training, #how to find more direct clients, #facilitative marketing, #authentic marketing for freelancers, #sustainable client attraction, #marketing for service professionals, #client retention strategies, #freelance business growth, #decision-making for client trust, #lifelong learning for freelancers, #direct client acquisition, #modern marketing for freelancersSupport the show✅ If this episode hits home, please subscribe and leave a review to support the show. On Apple Podcasts or Spotify, you can easily rate the show and share your feedback. Just tap the ⭐ at the top of our show page and let us know how we're doing. Your support helps us bring you more valueable content! If you'd like to support our show you can now do so below. Subscribe
The HUSTLE MORE TALK LESS Podcast | Becoming The Best Version of Yourself
Discover how ChatGPT simplifies AI for both beginners and experts, revolutionizing the way we approach content creation, personal branding, and professional excellence. In this video, I share why ChatGPT is not just another AI app but the ultimate foundation for learning and mastering artificial intelligence. By focusing on the importance of understanding ChatGPT, you'll gain the skills to navigate other AI tools with ease, enhance your workflow, and achieve success in your personal and professional endeavors.Explore practical tips on how ChatGPT can serve as a translator for other AI software, streamline your content creation, and even save you money by eliminating the need for multiple subscriptions. Learn how this powerful tool can help you craft authentic content, from social media captions to email campaigns, and unlock new opportunities for growth and efficiency.Whether you're a business owner, marketer, or content creator, ChatGPT is your gateway to mastering AI and staying ahead in the ever-evolving digital landscape. Don't miss out on actionable insights and real-life examples that highlight how embracing ChatGPT can transform your approach to AI.If you're ready to enhance your AI skills and take your personal brand to the next level, this video is for you! Don't forget to like, comment, and subscribe for more tips and inspiration on leveraging AI for success. Let's grow together—one prompt at a time!#contentmarketing #aivideoediting #socialmediamarketing #contentcreation #chatgptpromptsCHAPTERS:00:00 - Why You Should Learn ChatGPT00:53 - What is ChatGPT02:43 - ChatGPT as the Leading AI Application04:02 - ChatGPT as a Translator for AI Tools04:58 - Maximizing ChatGPT's Full Potential06:24 - Using ChatGPT to Replace Other AI Software
Fernanda Trías's Pink Slime (Scribner, 2024) was first published in Spanish in October 2020, several months into a global pandemic that had bent our world into something uncannily similar to the one imagined in the Uruguayan writer's fourth novel. Here, an environmental disaster that begins as red algae bloom in the oceans has produced a toxic wind that kills most living creatures. As the plague spreads, the protagonist chooses to remain in her coastal city, caring for a boy with a rare genetic disorder. Published in an English translation by Heather Cleary as the pandemic waned, Pink Slime continues to push against the limits of genre categories, balancing on that delicate edge between science fiction and literary realism. In dialogue with Cleary—a prolific translator of contemporary Latin American fiction who is also a critic and scholar of translation—Trías unfolds the many different ideas explored in Pink Slime, including the ethical complexities of writing about illness and disability, the difficult intimacies of mothers and daughters (and other potentially toxic relationships), how it is that we experience time and memory, and what it means to live with the looming threat of ecological collapse. Pink Slime, like Trías's other novels, is also interested in the narrative potential of confined spaces, which constrain the movement of plot and allow for new possibilities in building characters' psychological depth. The conversation also gets into the question of time and narrative tense when it comes to narrating the experience of disaster—a question that was crucial for the novelist as much as the translator. Together, Trías and Cleary also get into the intricacies of translation, including word choice, sound, rhythm, breath, and how to make jokes work across languages. Mentioned in this episode: The Translator's Visibility: Scenes from Contemporary Latin American Fiction Prader-Wilis syndrome Vivian Gornick, Fierce Attachments: A Memoir N. Pino Luna The other pink slime Trías, El monte de las furias Plumsock Endowed Residency, Yaddo Artist's Community (the residency that Trías briefly names toward the end of the conversation) Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
Fernanda Trías's Pink Slime (Scribner, 2024) was first published in Spanish in October 2020, several months into a global pandemic that had bent our world into something uncannily similar to the one imagined in the Uruguayan writer's fourth novel. Here, an environmental disaster that begins as red algae bloom in the oceans has produced a toxic wind that kills most living creatures. As the plague spreads, the protagonist chooses to remain in her coastal city, caring for a boy with a rare genetic disorder. Published in an English translation by Heather Cleary as the pandemic waned, Pink Slime continues to push against the limits of genre categories, balancing on that delicate edge between science fiction and literary realism. In dialogue with Cleary—a prolific translator of contemporary Latin American fiction who is also a critic and scholar of translation—Trías unfolds the many different ideas explored in Pink Slime, including the ethical complexities of writing about illness and disability, the difficult intimacies of mothers and daughters (and other potentially toxic relationships), how it is that we experience time and memory, and what it means to live with the looming threat of ecological collapse. Pink Slime, like Trías's other novels, is also interested in the narrative potential of confined spaces, which constrain the movement of plot and allow for new possibilities in building characters' psychological depth. The conversation also gets into the question of time and narrative tense when it comes to narrating the experience of disaster—a question that was crucial for the novelist as much as the translator. Together, Trías and Cleary also get into the intricacies of translation, including word choice, sound, rhythm, breath, and how to make jokes work across languages. Mentioned in this episode: The Translator's Visibility: Scenes from Contemporary Latin American Fiction Prader-Wilis syndrome Vivian Gornick, Fierce Attachments: A Memoir N. Pino Luna The other pink slime Trías, El monte de las furias Plumsock Endowed Residency, Yaddo Artist's Community (the residency that Trías briefly names toward the end of the conversation) Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Fernanda Trías's Pink Slime (Scribner, 2024) was first published in Spanish in October 2020, several months into a global pandemic that had bent our world into something uncannily similar to the one imagined in the Uruguayan writer's fourth novel. Here, an environmental disaster that begins as red algae bloom in the oceans has produced a toxic wind that kills most living creatures. As the plague spreads, the protagonist chooses to remain in her coastal city, caring for a boy with a rare genetic disorder. Published in an English translation by Heather Cleary as the pandemic waned, Pink Slime continues to push against the limits of genre categories, balancing on that delicate edge between science fiction and literary realism. In dialogue with Cleary—a prolific translator of contemporary Latin American fiction who is also a critic and scholar of translation—Trías unfolds the many different ideas explored in Pink Slime, including the ethical complexities of writing about illness and disability, the difficult intimacies of mothers and daughters (and other potentially toxic relationships), how it is that we experience time and memory, and what it means to live with the looming threat of ecological collapse. Pink Slime, like Trías's other novels, is also interested in the narrative potential of confined spaces, which constrain the movement of plot and allow for new possibilities in building characters' psychological depth. The conversation also gets into the question of time and narrative tense when it comes to narrating the experience of disaster—a question that was crucial for the novelist as much as the translator. Together, Trías and Cleary also get into the intricacies of translation, including word choice, sound, rhythm, breath, and how to make jokes work across languages. Mentioned in this episode: The Translator's Visibility: Scenes from Contemporary Latin American Fiction Prader-Wilis syndrome Vivian Gornick, Fierce Attachments: A Memoir N. Pino Luna The other pink slime Trías, El monte de las furias Plumsock Endowed Residency, Yaddo Artist's Community (the residency that Trías briefly names toward the end of the conversation) Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literature
0:00 - Remember that Key and Peele sketch where one of them was Obama and the other was Obama's Anger Translator? Brett serves as Joe Sakic's anger translator to interpret some of his comments from yesterday.19:18 - What adjustments can we expect from OKC tonight in Game 2? 33:14 - George Pickens is leaving Pittsburgh and heading to the Dallas Cowboys! It seems like Tomlin finally got sick of him. After that, let's play a sports-related edition of "Name that Tune."
Lina Terrell is a translator of Japanese historical texts. Today we are going to talk about her recently released translation of The Legacy of the Ryukyu Kingdom: An Okinawan History (JPIC, 2025) by Takara Kurayoshi, a native of Okinawa. Before Okinawa, the unified and independent Ryukyu Kingdom existed for 400 years. What was this island nation like and what kind of world did it exist in? Author and Okinawa native Takara Kurayoshi plumbs the depths of Okinawa's distant and obscure past.Amy and Lina discuss the Ryukyu Kingdom before it became a part of Japan. They discuss noro priestesses, sea pirates, and trade with China.Lina's favorite books on Japan are:The Roads to Sata: A 2000-Mile Walk through Japan b Alan BoothThe World of the Shining Prince: Court Life in Ancient Japan by Ivan Morris The Books on Asia Podcast is sponsored by Stone Bridge Press. Check out their books on Japan at the publisher's website.Amy Chavez, podcast host, is author of Amy's Guide to Best Behavior in Japan and The Widow, the Priest, and the Octopus Hunter: Discovering a Lost Way of Life on a Secluded Japanese Island.Books on AsiaTwitter: @BooksOnAsiaSubscribe to the BOA podcast at https://linktr.ee/booksonasia
To celebrate 10 years of the English with Kirsty podcast, I'm creating a 10-part series to celebrate 10 different forms that learning can take.There will also be an online networking event for guests and listeners to come together on the podcast's birthday in July. Use the contact form further down if you want to be one of the first to receive more information about the event!Part four of the series is about how we can learn through business adventures – or intentional travel to help ourselves and our businesses.I decided to have a conversation with Jane Eggers about this because it's something that we've both done recently. Actually she inspired me!Jane is a German to English translator who lives in /Germany. For the last 3 years, she's been coming to England to attend the LinkedIn Live conference and meet up with business friends and contacts.I'm an English trainer who started off working only with German-speaking clients. This is no longer the case as my business has grown and evolved, but a lot of my work still comes from Germany. I use German for communication with some of my clients and as a bridge language in some of my language training sessions. I had the chance to go to Berlin and I took the opportunity to meet up with some of my clients and friends. I also attended my first in-person LocLunch event.Jane and I talked about what our trips taught us, how they helped us in terms of our businesses, the value of setting the agenda on your terms (it doesn't have to be a big event if that's not your thing), some practical tips, and what we plan to do now – both in terms of new ideas and new travel plans! For Jane, it was good to come back to the UK to be surrounded by English for a while. I really have to hunt for opportunities to speak German, so this emersion in the language was a great experience for me. Both of us enjoyed having the opportunity to participate in events where we could discuss business topics in a different language for a change!I also mentioned the German version of my networking for language professionals events – the first one will be this month! Check my LinkedIn profile or sign up to the newsletter from the show notes page so that you won't miss any new events!Have you been on a business adventure like this? What did you learn? Would you like to go on one?Visit the show notes page here: https://englishwithkirsty.com/episode275/
Alright, I get it....Me returning from a vacation in Italy is hardly the source for a 'theme' on the Coast Highway Shuffle Show. THAT SAID {;>}, this episode is exactly that, so I've added one song that followed me into every gelateria I went into: "Merry Christmas Everyone", by Raffaella Carra. Other than that, this episode is simply another 2 hours of AWESOME music featuring artists like Squeeze, Bonnie Raitt, Translator, Woodlock, Common Sense, Sam Cooke, Kacey Musgraves, Goldford, Nick Lowe and MANY others. Ciao, bella!!!
Translator Este mes se cumple el décimo aniversario de Splatoon, juego que venía a responder la pregunta ¿Nintendo ya no podía crear franquicias clásicas y... La entrada El Poscast Beta #710: Especial Splatoon apareció primero en Langaria.net.
NAATI مخفف National Accreditation Authority for Translators and Interpreters است، که سازمان اعتبارسنجی ملی مترجمان و مترجمان شفاهی در استرالیا محسوب میشود.
On this episode I tell you all about NAATI, and key differences between translators and interpreters. I hope you like this episode :D!If you know of anyone that needs a NAATI Certified translator in Australia please tell them about me. Thank you all for your support!Ready to study together
Will it work when Si and Lana go to see Tom Cruise!
Navigating a neonatal intensive care unit (NICU) experience can be overwhelming and emotionally taxing. In this episode, Dr. Rebecca Dekker talks with Mary Farrelly, a certified NICU nurse, doula nurse educator, and founder of The NICU Translator. With over a decade of experience in a Level 4 NICU, Mary shares how families can find empowerment and confidence in the NICU. Mary discusses the importance of emotional, social, and informational support for families, and how NICU-informed doulas can play a critical role in bridging the gap between parents and medical teams. From understanding the different levels of NICU care to navigating postpartum challenges, Mary offers compassionate and practical guidance. Learn how early preparation, trauma-informed care, and advocacy can make a difference in the NICU experience. Plus, Mary provides actionable tips for doulas supporting families through this journey. (03:18) Discovering the Path to NICU Nursing (06:16) Emotional Impact of NICU Nursing and Family Connections (11:25) Understanding NICU Levels of Care and Medical Needs (17:57) Staffing Shortages and Challenges in NICU Care (21:48) Families' Most Common Questions: "When Can My Baby Go Home?" (25:02) Transitioning from NICU to Home and Navigating Anxiety (29:11) Parental Mental Health and PTSD After a NICU Stay (33:14) The Role of NICU-Informed Doulas in Supporting Families (39:08) Effective Support Strategies for NICU Families (45:52) Resources for NICU Families and Doulas Resources: Connect with Mary Farrelly on Instagram: @thenicutranslator Visit The NICU Translator website: www.thenicutranslator.com Download the free NICU Birth Plan template: www.thenicutranslator.myflodesk.com/birthplan For more information about Evidence Based Birth® and a crash course on evidence based care, visit www.ebbirth.com. Follow us on Instagram and YouTube! Ready to learn more? Grab an EBB Podcast Listening Guide or read Dr. Dekker's book, "Babies Are Not Pizzas: They're Born, Not Delivered!" If you want to get involved at EBB, join our Professional membership (scholarship options available) and get on the wait list for our EBB Instructor program. Find an EBB Instructor here, and click here to learn more about the EBB Childbirth Class.
In this episode, Hemma and Ellen visit Jennifer Gibson and Rebecca Petras, two of Psst.org's three co-founders, to discuss Creating Space to Speak Up and the organization's story. Together, they discuss revolutionizing whistleblowing by collectivizing information and providing support for insiders in high-risk environments. They also share insights into building trust, the importance of clear reporting channels, and the crucial role of leadership in fostering a culture where people feel comfortable speaking up. This episode explores the challenges faced by whistleblowers, the importance of transparency and accountability within organizations, and the living legacy of Psst.org. Highlights include: How Building Trust and Safe Spaces for Whistleblowers Challenges in Corporate Whistleblowing Culture The Role of Technology in Whistleblowing Challenges and Solutions in Whistleblowing A Call to Action for Compliance Professionals. Resources: https://psst.org/ Biographies Jennifer Gibson Co-Founder and Legal Director, Psst.org Jennifer most recently ran the Whistleblower Protection Program at The Signals Network. She is a US lawyer with over fifteen years of experience investigating, litigating, and advocating for human rights. Previously, Jennifer worked for Reprieve, where she led the organization's work on extrajudicial killings carried out under the guise of national security. She worked closely with civilian victims of drone strikes in Pakistan, Yemen, Libya, and elsewhere, investigating their cases to secure accountability. Her work involved litigation before both domestic and international courts and public and political advocacy aimed at holding powerful governments and corporations accountable for their abuses. Jennifer has a JD from Stanford University and is barred from California. Rebecca Petras Co-founder and Principal Officer, Psst.org Rebecca has a long career in building start-up non-profits from the ground up. Before Psst, she was the Director of Operations of The Signals Network, handling strategy, development and communications. She previously served as director of the Geneva-based H2H Network, overseeing the network's inception, strategy, and sustainability and its fund for small humanitarian technical agencies. From 2010 to 2019, she served as deputy director of Translators without Borders (TWB), overseeing global operations of the international NGO, of which she was a founding board member. Before her humanitarian work, Rebecca was a journalist and a marketing executive. She holds an MS from the Columbia University Graduate School of Journalism and a BA in Philosophy and German from the University of Michigan.
To celebrate 10 years of the English with Kirsty podcast, I'm creating a 10-part series to celebrate 10 different forms that learning can take. There will also be an online networking event for guests and listeners to come together on the podcast's birthday in July. Part three of the series is about how we can learn through community. The first people who came to my mind to talk about community were Kelsey and Anikó from Team Translator - and fortunately for us, they said "yes"!Whether you call yourself a freelancer, a business owner, a self-employed professional - community is so important for all of us working on our own.Kelsey Frick and Anikó Pető-Mordovski set up Team Translator to provide a community for those working in translation. We talked about what the community is, how it works, why it's important, and what Anikó and Kelsey have learned through leading and being part of it. We also discussed the importance of building meaningful connections, LinkedIn strategies, the need to be yourself, and how connection can take different forms, such as the Team Translator Slack community.If you are a translator and you don't know about the community, you can find out more on the Team Translator website: https://www.team-translator.comIf you're not, are there other communities where you could find support, colleagues, potential clients or friends? It doesn't just have to be one. Our own personal community is the support system that we build around ourselves and might involve several professional communities. The main thing is that they are a great source of support and opportunities to learn.Find out more on the show notes page: https://englishwithkirsty.com/podcast/episode274/
Jason Willis Lee, a specialized medical translator, discusses the impact of AI on the translation industry, particularly in the medical field. With a background in medicine and extensive experience in translating clinical trials, medical reports, and academic research, he has witnessed firsthand the disruption caused by AI technologies. While machine translation tools like Google Translate and DeepL have improved significantly, they still struggle with nuances and specialized terminology, which are crucial in medical translation. As a result, Willis Lee emphasizes the importance of human oversight in the translation process, particularly through post-editing of machine-generated content.The conversation delves into the evolving landscape of the translation industry, where generalist translators are increasingly being squeezed out due to the rise of AI. Willis Lee notes that many translators are facing reduced income and job opportunities, particularly those who do not specialize in niche areas. He advocates for the necessity of niching down to survive in this changing environment, suggesting that specialized translators in fields like medical translation and linguistic validation will have better prospects than generalists.Willis Lee also shares insights into his own career trajectory, highlighting the importance of investing in professional development and adapting to industry changes. He discusses the shift from high-volume, low-cost translation work to low-volume, high-value projects, encouraging aspiring translators to specialize early in their careers. He believes that those who can effectively leverage AI tools while maintaining a human touch will thrive, as they can offer a hybrid service that combines efficiency with quality.Finally, he reflects on the opportunities that AI presents, arguing that it can enhance productivity and create new revenue streams for translators. By diversifying their services and exploring areas like consulting, affiliate marketing, and podcasting, translators can adapt to the changing landscape and find success. Willis Lee's perspective underscores the importance of resilience and innovation in navigating the challenges posed by AI in the translation industry. All our Sponsors: https://businessof.tech/sponsors/ Do you want the show on your podcast app or the written versions of the stories? Subscribe to the Business of Tech: https://www.businessof.tech/subscribe/Looking for a link from the stories? The entire script of the show, with links to articles, are posted in each story on https://www.businessof.tech/ Support the show on Patreon: https://patreon.com/mspradio/ Want to be a guest on Business of Tech: Daily 10-Minute IT Services Insights? Send Dave Sobel a message on PodMatch, here: https://www.podmatch.com/hostdetailpreview/businessoftech Want our stuff? Cool Merch? Wear “Why Do We Care?” - Visit https://mspradio.myspreadshop.com Follow us on:LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/28908079/YouTube: https://youtube.com/mspradio/Facebook: https://www.facebook.com/mspradionews/Instagram: https://www.instagram.com/mspradio/TikTok: https://www.tiktok.com/@businessoftechBluesky: https://bsky.app/profile/businessof.tech
Translator Hacer videojuegos es un proceso arduo, tardado y que necesita de mucho dinero de inversión, es por es que si un estudio le dedica... La entrada El Poscast Beta #708: Juegos que mataron estudios apareció primero en Langaria.net.
Robert Darlington in conversation with David Eastaugh https://translatorlive.bandcamp.com/album/beyond-today-live-at-the-farm-san-francisco-july-12-1986 https://www.youtube.com/watch?v=_NhHVZ-320c A celebrated group of the new wave era, Translator has announced details of their first live concert release. Beyond Today: Live at the Farm – San Francisco 1986 arrives May 9 on LP, CD, and download from Liberation Hall. The vinyl LP will feature eight tracks from the final show of the group's period at Columbia Records (1982-1986). The CD and download will include an additional four live tracks, including the previously unreleased “Puzzles,” as well as two brand-new songs mixed last year by renowned producer Ed Stasium. All formats are distributed by MVD Entertainment Group (USA) and Wienerworld (UK).
Salmonsay อีพีนี้เกี่ยวกับผี 5 ข้อ . 1. หนังสือ ‘THE DEAD ROMANTICS โรแมนติกกับผี' 2. ผี (พี่!) คนแปลหนังสือเล่มนี้คือ ‘ณัฐชานันท์ กล้าหาญ' 3. พี่ในข้อ 2 จะมาเล่าเบื้องหลังการแปลนิยายรักผีๆ ที่มี ‘นักเขียนผี' กับ ‘ผี บ.ก.' มาทวงงานและปลุกความศรัทธาในรัก 4. ผีในเล่มไม่น่ากลัว แต่ตลก น่ารัก (และหล่อ) 5. ผีขายหมดสต็อกแล้ว กำลังพิมพ์ครั้งที่ 2 6. อ้าว ไหนบอก 5 ข้อ ก็ผี (พี่!) หลอกน่ะสิ
Do you have a spiritual home? Xing Zhao does. He's a Chinese Writer, Translator and former international student in Edinburgh, Scotland. Xing shares with us a blog post, Kapa Zhou, that he wrote during his first year studying in Scotland. He goes on to reflect on how his memories of that time period and how they are not fully represented in the blog entry. Xing also shared a post he wrote on the Chinese language version of this blog as advice to other international students. As someone who has taught international students both in Asia and in my passport country of the U.S, this was interesting insight to get first hand indeed. Xing's website: https://kapazhao.com/
Do you have a spiritual home? Xing Zhao does. He's a Chinese Writer, Translator and former international student in Edinburgh, Scotland. Xing shares with us a blog post, Kapa Zhou, that he wrote during his first year studying in Scotland. He goes on to reflect on how his memories of that time period and how they are not fully represented in the blog entry. Xing also shared a post he wrote on the Chinese language version of this blog as advice to other international students. As someone who has taught international students both in Asia and in my passport country of the U.S, this was interesting insight to get first hand indeed. Xing's website: https://kapazhao.com/
Translator Está semana toca el primer episodio al revés de los 700, para aquellos que nos escuchan por primera vez cada que el número del... La entrada El Poscast Beta #707: Las Peores Consolas apareció primero en Langaria.net.
Click here to upgrade your English speaking skills and accelerate your career!
Notes and Links to Douglas J. Weatherford's Work Doug was born in Salt Lake City but grew up in Statesboro, Georgia, where his father taught German at Georgia Southern University. Doug loves to read, travel, and ride bicycles and motorcycles. He graduated from BYU in 1988 (BA Spanish) and the Pennsylvania State University in 1997 (PhD Latin American Literature). He has been a professor at BYU since 1995. Doug's research and teaching emphases include Latin American literature and film, representations of the period of Discovery and Conquest, and Mexico at mid-Century (1920–1968, with particular focus on Rosario Castellanos and Juan Rulfo). His latest are new translations of Pedro Páramo and The Burning Plain. Buy Pedro Páramo (English Translation) Buy Pedro Páramo (En Español) Doug's BYU Webpage New York Times Book Review of Pedro Páramo by Valeria Luiselli At about 2:15, Doug talks about his “journey” to becoming a professor of Latin-American Literature and Film, with regard to his early language and reading backgrounds At about 6:00, Doug talks about his main focus in teaching over the years At about 7:15, The two discuss linguistics classes At about 8:30, Doug responds to Pete's questions about texts and writers who have resonated with his students At about 10:30, Doug reflects on Jorge Luis Borges' work and potential for teachability At about 11:35, The two talk about translations of Rulfo's titles At about 13:30, Doug gives a primer on the collection El Llano en llamas and its various translations At about 16:40, Doug emphasizes the need to “follow in Rulfo's footsteps” in translating the famous story “No Oyes Ladrar los Perros” At about 20:15, Doug responds to Pete's question about Juan Rulfo's evolving reputation/legacy in Mexico At about 24:15, Pete shares compliments and blurbs for Doug's Pedro Páramo translation and Pete and Doug talk about Gabriel Garcia Marquez's important Foreword At about 27:20, Doug gives background on screenplays done for Rulfo's work by Marquez and towering respect for Rulfo's work, especially Pedro Páramo At about 28:20, The two talk about Pedro Páramo's movie adaptations and challenges in adapting the work with connection to older characters At about 31:55, Pete and Doug reflect on key archetypes and connections featured in the first line of Pedro Páramo At about 35:00, Doug gives background on his decision-making that affected his translations, including the laser-focus on the book's first line At about 41:00, The two discuss the book's exposition, such as it in a chronologically-unique book, including the book's first narrator's role At about 42:55, Doug discusses the connections in the book: Citizen Kane and Pedro Páramo, as well as Hernán Cortes and Pedro Páramo At about 46:30, Doug talks about La Lllorona and Malinche and Páramo connections At about 49:30, Doug gives background on Pedro's son, Miguel and Father Renteria and ideas of betrayal and Biblical archetypes At about 52:35, Themes of sin and afterlife, including purgatory, are discussed, as Doug gives background on Rulfo's “conflicted” views regarding Catholicism At about 55:30, Doug goes into greater depth about the links between Citizen Kane and Pedro Páramo At about 59:45, Doug responds to Pete's question about At about 1:02:00, Doug responds to Pete's question about Rulfo's treatment of Mexican “Indians” At about 1:04:20, Hope and misogyny as a theme in the novel are discussed, and Doug discusses the 2024 Rodrigo Prieto Pedro Páramo film At about 1:09:40, Doug “puts a spin” on the novel's ending At about 1:15:45, Doug gives book buying information for his translations of Rulfo's work You can now subscribe to the podcast on Apple Podcasts, and leave me a five-star review. You can also ask for the podcast by name using Alexa, and find the pod on Stitcher, Spotify, and on Amazon Music. Follow Pete on IG, where he is @chillsatwillpodcast, or on Twitter, where he is @chillsatwillpo1. You can watch other episodes on YouTube-watch and subscribe to The Chills at Will Podcast Channel. Please subscribe to both the YouTube Channel and the podcast while you're checking out this episode. Pete is very excited to have one or two podcast episodes per month featured on the website of Chicago Review of Books. The audio will be posted, along with a written interview culled from the audio. My conversation with Episode 270 guest Jason De León is up on the website this week. A big thanks to Rachel León and Michael Welch at Chicago Review. Sign up now for The Chills at Will Podcast Patreon: it can be found at patreon.com/chillsatwillpodcastpeterriehl Check out the page that describes the benefits of a Patreon membership, including cool swag and bonus episodes. Thanks in advance for supporting Pete's one-man show, his DIY podcast and his extensive reading, research, editing, and promoting to keep this independent podcast pumping out high-quality content! This month's Patreon bonus episode will feature an exploration of the wonderful poetry of Khalil Gibran. I have added a $1 a month tier for “Well-Wishers” and Cheerleaders of the Show. This is a passion project of Pete's, a DIY operation, and he'd love for your help in promoting what he's convinced is a unique and spirited look at an often-ignored art form. The intro song for The Chills at Will Podcast is “Wind Down” (Instrumental Version), and the other song played on this episode was “Hoops” (Instrumental)” by Matt Weidauer, and both songs are used through ArchesAudio.com. Please tune in for Episode 278 with Kevin Nguyen, features editor at The Verge, previous senior editor at GQ. He has written for New York Magazine, The New York Times, The Paris Review and elsewhere, and is the author of New Waves and the novel Mỹ Documents, which has April 8, the same day the episode airs, as its Pub Day.
Summary: In this first episode of Season 7, Laura A. Rodriguez O'Dwyer, member of the SPD podcast and secretary of the New York Circle of Translators, interviews Dr. Adolfo Garcia, a neuroscientist, musician, translator, and language teacher whose PhD dissertation focused on a Neurolinguistic Model on Translation Equivalence and whose postdoctoral research was centered on cognitive neuroscience on bilingualism. He is the creator of the “International Conference on Translation, Interpreting, and Cognition series”. His contributions have been recognized by the Linguistic Association of Canada and the United States, the Legislature of the City of Buenos Aires, the Alzheimer's Association, and Harvard's Ig Nobel awards. He also received the Early Career Award, from the Society for the Neurobiology of Language; and the UpLink Top Innovator Award, from the World Economic Forum. Our guest will unravel the neurological differences between translation and simultaneous interpretation, give you some useful insights on how to strengthen your memory, teach you about the importance of breaks, and much more. Dr. Garcia does not only explain highly complex scientific concepts in a masterful way, but he also gives us useful tips on how to apply state-of-the art research to improve our memory and take better care of our brain. Furthermore, should your curiosity about the mysteries of the brain and our profession get sparked, Dr. Garcia has generously provided us with more resources to quench your thirst for knowledge. Thank you for listening! SHOW NOTES TREC Network (Translation Research Empiricism Cognition) A network of scholars and research groups devoted to cognitive research on translation and interpreting. https://www.trecwebsite.com/ Podcast: minds between languages Interviews with specialists in translation and interpreting and neurolinguistics amongst others. https://mindsbetweenlanguages.org/ International Network for Cross-Linguistic Research on Brain Health https://include-network.com/ Música: “On The Beach” por JuliusH.Fuente: pixabay
We brag about having poet, critic, and translator extraordinaire Michael Hofmann on the show, and then we talk to him about his latest work in translation, The Frog in the Throat by Markus Werner, out now from New York Review of Books Classics.Thank you for listening! If you like what you hear, give us a follow at: X: Across the Pond, Galley Beggar Press, Interabang Books, Lori Feathers, Sam JordisonInstagram: Across the Pond, Galley Beggar Press, Interabang Books, Lori Feathers, Sam JordisonFacebook: Across the Pond, Galley Beggar Press, Interabang BooksBluesky: @acrossthepondbooks.bsky.socialThe Big Book Project https://substack.com/@thebigbookprojectTheme music by Carlos Guajardo-Molina
It's All Been Done Radio Hour #519 Universe Journey #120 "Lost in Translation" Because the A.S.S. Thrifty 2 Fast 2 Furious is no longer communicating with Earth and updating their systems, apps break down across the vessel, including the universal translator. Visit our website http://iabdpresents.com Script books, clothing, and more at https://amzn.to/3km2TLm Please support us at http://patreon.com/IABD Find more from It's All Been Done Radio Hour here: Instagram: https://www.instagram.com/iabdpresents/ TikTok: https://www.tiktok.com/@iabdpresents A comedy radio show originally performed Saturday, March 9, 2024, at Boxland in Columbus, Ohio. STARRING Katie Boissoneault as Captain Michelle Tokaladie Nick Arganbright as Ambassador Dick Kahkay Ryan Yohe as Lieutenant Commander Michael Anders Sam Clements as Commander Colm Foley Kristin Green as Lieutenant Commander Neu Folakadie Ashley Clements as Captain Bobbi Luna Megan Overholt as Lieutenant Commander Connie Norton Joe Morales as Lieutenant Yanna Rosaleigh Wilson as Ensign Mali Neato Shane Stefanchik as The Concierge With Chase McCants as Jay Jamieson and Samantha Stark as Lieutenant Eva Lee GUEST STARRING Sam Clements as Lieutenant Paree Sito Kristin Green as Lieutenant Tik Megan Overholt as Ensign Zora Samantha Stark as Ensign Sylvia Bernard Nick Arganbright as Lieutenant Schwing Darren Esler as Lieutenant Stoker Wendy Parks as Lieutenant Yeti Ben Neidenthal as Ensign Harvey Dan Condo as the Veena Commander Narrated by Darren Esler Foley Artist Megan Overholt Podcast edited by Trulie Awesome Productions It's All Been Done Radio Hour created and produced by Jerome Wetzel Written by Megan Overholt, Kristin Green, and Jerome Wetzel Tik's language created by Kristin Green Directed by Nick Arganbright Music Director Kristin Green Theme Songs composed by Nathan Haley, with lyrics by Jerome Wetzel Technical Director Shane Stefanchik When you post about us, hashtag #IABD #youtuberadioplays #bestyoutubepodcastchannels
John Perkins & Roy Coughlan from 13:30 to 40:17#johnperknis #confessionsofaneconomichitman #hitmanFreedom International LivestreamMonday, Feb 10, 2025 @ 12:30 PM ESTFeatured Guest: John PerkinsTopic: Confessions of An Economic Hit Man: Power, Economy and the Futurehttps://johnperkins.org/Bio:John Perkins is New York Times Bestselling Author. He is an American author and activist best known for Confessions of an Economic Hit Man, which exposed the role of economic manipulation in global politics. He previously worked as Chief Economist at the consulting firm Chas. T. Main, advising organizations like the World Bank, United Nations, and U.S. government agencies.Perkins has written extensively on economic policies, corporate influence, and indigenous wisdom, with books such as Shapeshifting and The World Is As You Dream It. He is also a sought-after speaker, advocating for economic and environmental reforms to create a more just and sustainable worldWhat we Discussed:00:14 Who is John Perkins02:40 What is an Economic Hitman05:50 What are the Jackels06:20 When di he decide to Get away from this09:20 How did it effect his family10:15 How will the Trump reversal orders effect the World14:00 How he got into the NSA as an Economic Hitman18:30 Who were the companies that he worked for20:15 Was there training if he was Caught23:25 How were the Translators during the Negociations26:00 How can we stop the current economic hit men29:00 Is China robbing countries with a smile31:30 When he knew his life was in danger35:25 When they tried to Kill him44:10 How the Chinese Operate46:10 Its a Bullying System50:45 Will Trump end the war in Ukraine55:50 His 3rd Book is very Critical of China1:03:00 What effect will BRICS have1:04:30 Does the Deep State work on its own or the Latest Government has input1:09:20 How large is the UK's Role in this1:14:30 The conflict of 2 Systems of Government1:21:00 The IMF and how the lend to destroy countries1:37:00 Who is Alex Krainer1:39:00 Who is Drago Bosnic1:40:16 Who is Dr Reza John Vedadi1:43:00 Who is Roy Coughlan1:43:40 Who is Hartmut Schumacher1:45:00 The German ElectionsBooks by John Perkins:Confessions of an Economic Hit Man (trilogy)Touching the JaguarHoodwinkedThe Secret History of the American EmpireShapeshiftingThe World Is As You Dream ItPsychonavigationThe Stress-Free HabitSpirit of the ShuarCreator Host:Grace Asagra, RN MAPodcast: Quantum NurseSpecial Guest Host:Drago BosnicBRICS portal (infobrics.org)https://t.me/CerFunhouseSpecial Guest Host:Alex Krainerwww.alexkrainer.substack.comwww.TheNakedHedgie.comSpecial Guest Host:Dr Reza John VedadiOngoing Co-hostRoy Coughlanhttps://www.awakeningpodcast.org/Hartmut Schumacher===============Donations https://www.podpage.com/speaking-podcast/support/------------------All about Roy / Brain Gym & Virtual Assistants athttps://roycoughlan.com/------------------
We were honored and SO stoked to get to interview Ace Attorney translator Alex O. Smith!Check out Alex on Instagram here: https://www.instagram.com/aokajiya/Become a patron at https://www.patreon.com/ultrahopegirlspod to get access to extra content for as little as $2/month!Learn more about the Ultra Hope Girls: http://ultrahopegirls.comTwitter: https://twitter.com/ultra_podcastFacebook: https://www.facebook.com/ultrahopegirls/TikTok: https://www.tiktok.com/@ultrahopegirls?lang=en
In this first ATA Podcast episode of 2025, Andie Ho revisits Membership Committee chair Tony Guerra to talk about all the ongoing, new, and unknown benefits of ATA membership! For new members and veteran ones, Tony does a deep dive into ATA's benefits that keep you abreast in the industry, progressing in your profession, and connected with your ATA community. Even if you know about all of these benefits, have you utilized them to their full potential? Listen as Tony tells you how his membership becomes even more rewarding year after year. Whether you are venturing into new businesses, wanting to change your career, or trying to understand the current landscape for language professionals, ATA is here to support you! Show Notes: Submit a Nomination: https://www.atanet.org/about-us/board/elections/call-for-nominations/ ATA66 Hotel Information: https://www.atanet.org/ata66/hotel/ ATA Member benefits: https://www.atanet.org/member-center/benefits-of-membership/ Starting Your Career: https://www.atanet.org/career-education/starting-your-career/ Join ATA: https://www.atanet.org/member-center/join-ata/ The ATA Podcast Archive: https://www.atanet.org/news/the-ata-podcast/ ATA Events Calendar: https://www.atanet.org/ata-events/ ATA Socials: https://linkin.bio/americantranslatorsassn Please send comments, questions, or requests about this podcast to podcast@atanet.org. Thank you for listening! Audio Production: Derek Platts | Technical Support: Trenton Morgan, Teresa Kelly
Welcome to episode 189 of Sports Management Podcast. Ben McFadyean is a football journalist, fan activist, translator and writer with a specialization in German football, particularly the Bundesliga, which he has been following since the 1990s. We spoke about: The evolution of German football His love for Borussia Dortmund Promoting German football in the UK The 50+ 1 rule His contribution to several books What he has learned from interviewing elite athletes And much more! Notes: Uli Heese's book is called: Building the yellow wall. Steel billionaire Jack Walker was the owner of Blackburn Rovers into which he invested over £100m when they won the title in 1992. Link to Ben's podcast: https://open.spotify.com/show/2XAwg5aC4kcDGPuWH9ulrj Follow Sports Management Podcast on social media Instagram Twitter LinkedIn YouTube www.sportsmanagementpodcast.com
learn 10 high-frequency expressions, including job positions and media-related words
We celebrate prize winners: Galley Beggar Short Story Prize and Republic of Consciousness Prize, US & Canada!! And translator Victor Meadowcroft joins us to talk about House of Fury by Evelio Rosero out now from New Directions. Thank you for listening! If you like what you hear, give us a follow at: X: Across the Pond, Galley Beggar Press, Interabang Books, Lori Feathers, Sam JordisonInstagram: Across the Pond, Galley Beggar Press, Interabang Books, Lori Feathers, Sam JordisonFacebook: Across the Pond, Galley Beggar Press, Interabang BooksBluesky: @acrossthepondbooks.bsky.socialThe Big Book Project https://substack.com/@thebigbookprojectTheme music by Carlos Guajardo-Molina
Show #2368 Show Notes: Psalm 78: https://www.biblegateway.com/passage/?search=psalm%2078&version=KJV Job 9:24, Different Interpretations: https://www.biblegateway.com/verse/en/Job%209%3A24 Matthew 7: https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew%207&version=KJV Matthew 24:34 https://www.biblegateway.com/passage/?search=matt%2024%3A34&version=KJV ‘Pretext’: https://webstersdictionary1828.com/Dictionary/pretext Trump to Release 80000 pages of JFK files: https://thehill.com/homenews/administration/5199289-trump-releases-80k-pages-jf-kennedy/ Covid Conspiracies (2020): https://allianceforscience.org/blog/2020/04/covid-top-10-current-conspiracy-theories/ Translator vs. Interpreter […]
On this week's episode of The One Piece Podcast we have Greg & Stephen joining forces for a new edition of their “interesting and completely useless” recurring segment: the SGS! During every manga break, Greg and Stephen come together to discuss the latest news and events in the series; This week, the duo discusses One Piece Chapters 1140 through 1142, plus they take your questions! 00:00:00 Introduction 00:15:58 Manga Recap with Stephen & Greg: Chapter 1140 - 1142; 01:44:23 SGS: Chapter 1140 - 1142; 02:39:05 To Be Continued…! Stephen Paul ROLE: Very Special Guest and Translator of One Piece in Shonen Jump and MangaPlus, How's it Going, Stephen? CREW SINCE 2010 | FIRST APPEARANCE: Episode 112 Stephen is a veteran professional translator who has worked on hit series like Akane-banashi, Show-ha Shoten, Saint Young Men, Vinland Saga, Durarara!!, Soul Eater, Yotsuba, and of course, One Piece. He has been responsible for the translations of VIZ's One Piece manga since early 2012 and will probably never stop. On the podcast, he sheds light on little-known or otherwise unexplainable references behind the series, as well as in-depth background on translation choices. Don't challenge him to wordplay unless you want a pun of bricks dropped on your head. When not podcasting you may also find him with his wife and cat Simba. You can find our oomfie on Twitter at @translatosaurus. Greg Werner ROLE: Our Man in Japan CREW SINCE 2009 | FIRST APPEARANCE: Episode 29 Greg brings us news and perspectives from One Piece's homeland, and his unique insight about the series. Greg has been a One Piece fan since nearly the beginning of its run, starting thegrandline.com where he meticulously documented the beginnings of the series. In Japan, Greg has become a One Piece celebrity, winning a major televised competition against One Piece's manga editors. Today, Greg writes columns on the official One Piece website, one-piece.com and teaches students in Japan, and is intimately involved with the series. SUBSCRIBE TO US ON PATREON! You can subscribe on Patreon and get access to ad-free episodes and our 800+ episode archive, our exclusive series 4'ced to Watch 4Kids with Steve & Alex, our full-length film OPPJapan, exclusive episodes with our special guests and a lot more. NEWS & UPDATES Want to know when One Piece is going to end? So does our man in Japan and OPLA live action series advisor Greg Werner! Check out his column “The End of One Piece,” posted exclusively by the OPP! Our video recording of the OPP at City Winery is now LIVE for patrons! You can watch our previous show from April on YouTube here! The OPP is officially British Famous! Read what Zach had to tell the good people of England about One Piece as it lands on BBC iPlayer in “One Piece: From ‘niche within a niche' to global phenomenon” by Samuel Spencer! OPLA! is back for a whole new season! Check out interviews with the cast including Aidan Scott (Helmeppo), Alexander Maniatis (Kuro), Craig Fairbrass (Zeff) and Chioma Umeala (Nojiko)! Don't miss out, subscribe at patreon.com/onepiecepodcast to get the full One Piece Podcast experience! We have an all new series about the history of 4Kids … as told by the people who were actually there. Check out 4Kids Flashback every Wednesday! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Wellness expert and author Heather Grzych interviews Nina Schuyler, acclaimed author of the short story collection In This Ravishing World. Nina discusses her exploration of nature's voice in her latest work, delving into the idea of moving beyond a human-centric world to one where humans coexist with other-than-human beings. Nina reflects on the challenges and beauty of giving nature a more nuanced, deep-time voice, inspired by everything from the songs of humpback whales to the language of bats. She also shares insights into her creative process, the importance of fiction in moving people, and how stories can foster deeper connection and sustainability in the face of the climate crisis. With her impressive literary background, including novels like The Translator and Afterword, Nina offers a thought-provoking perspective on the power of words and storytelling in shaping our cultural and environmental future. Heather Grzych, AD is an American author and expert in Ayurvedic medicine who was formerly the head of product development for a multi-billion-dollar health insurance company. She currently serves as the president of the National Ayurvedic Medical Association and is part of the faculty at Mount Madonna Institute College of Ayurveda. Heather's first book, The Ayurvedic Guide to Fertility, has sold thousands of copies worldwide, and her writing has been featured in Sports Illustrated, Yoga Journal, and the Sunday Independent. Her podcast, Wisdom of the Body, holds an average rating of 5 stars on Apple Podcasts and is in the top 3% of podcasts globally. www.heathergrzych.com Nina Schyuler is the author of 6 books – novels and books about craft. Nina Schuyler's short story collection, In This Ravishing World, won the W.S. Porter Prize and the Prism Prize for Climate Literature and was published in July 2024. Her novel, Afterword, won the 2024 PenCraft Book of the Year in Fiction, the Foreword INDIES Book of the Year Award for Science Fiction and Literary, and the PenCraft Spring Seasonal Book Award for Literary and Science Fiction. Her novel, The Translator, was shortlisted for the William Saroyan International Prize for Writing and won the Next Generation Indie Book Award for General Fiction. Her novel, The Painting, was shortlisted for the Northern California Book Award. Her books, How to Write Stunning Sentences and Stunning Sentences: A Creative Writing Journal are bestsellers. Her short stories have been published by Zyzzyva, Chicago Quarterly Review, Fugue, Nashville Review, and elsewhere, and have been nominated for a Pushcart Prize and Best of the Net. She teaches creative writing for Stanford Continuing Studies, The Writing Salon, and Book Passage. www.Ninaschuyler.com Connect with Heather: Learn more at www.heathergrzych.com Instagram.com/heathergrzych Facebook.com/grzychheather Read the first six pages of The Ayurvedic Guide to Fertility for FREE: https://www.heathergrzych.com Connect with Heather to balance your health with Ayurveda: https://www.heathergrzych.com/book-online
Vatican Translator: “These are the Most Impactful Mistranslations in the Bible” w/ Mauro Biglino - SarahWestall.com
Send us a textMy guest on the podcast this week is the divine Katy Fowler.Katy is a freelance translator, and a full-time digital nomad, with a particular passion for travelling overland. She spent several years travelling the whole way around the world without taking any flights.Katy is both single and childfree.Topics that we cover are:how Katy has been single for a decade, and has come to see it as a blessing;how many of the most exciting things she's done have been because of her single status;how being single has enabled her to spend more quality time with her family;Katy's adventures in the dating world, including the bad behaviour of some men;attachment styles, and how Katy and I are both anxious / avoidant;Katy's experience of therapy, and why it doesn't work for everyone;how the break up of her most recent relationship was the catalyst for her digital nomad journey;the year she spent with Remote Year, a company for remote workers travelling the world as part of a community;how her journey overland from Vietnam to Hampshire, UK, made her decide to travel around the world without taking any flights;the 6 weeks she spent in 2019 in Odesa, Ukraine, learning Russian;how Katy was in Bangkok when Covid hit, and subsequently spent two and a half years on Thailand;her first ever cruise from Singapore to Perth, Australia;her various experiences with several creepy crawlies;her journey across the Pacific from New Zealand to San Francisco;how some of Katy's friends surprised her at the port in Southampton on her return to the UK;the difficulties of a nomadic life, and finding a place to call home. Support the showCheck out my YouTube Channel:https://www.youtube.com/channel/UCSuCiCzcPlAvxzQyHDrLoag Book a FREE 30 minute coaching 'taster' session HERE: https://calendly.com/lucymeggeson/30minute Fancy getting your hands on my FREE PDF 'The Top 10 Most Irritating Questions That Single People Get Asked On The Regular...& How To (Devilishly) Respond'? Head over to: www.lucymeggeson.com Interested in my 1-1 Coaching? Work with me HERE: https://www.lucymeggeson.com/workwithme Join my private Facebook Group: https://www.facebook.com/groups/1870817913309222/?ref=share Follow me on Instagram: @spinsterhoodreimagined Follow me on Twitter: @LucyMeggeson Follow me on LinkedIn: Lucy Meggeson Email me: lucy@lucymeggeson.com And thank you so much for listening!!!
With a line of amazing comics being released this year the ACP crew sat down with Sean Michael Robinson of Living the Line Books to talk about all their amazing work. From overlooked manga creators to up and coming illustrators making brain melting comics, this publisher is doing it all, the ACP are loving it and you will too! Its a fascinating, inspiring and joyous discussion about publishing comics you need to hear. All that and tons more comics to discover and check out, so check it out now! Great stuff to check out: Living the Line, Sean Michael Robinson, Plaza, Translator with No Talent, Mansect, EPHK, Mega City Book Club, Ragtime Soldier, Tribute Press, The Dry Cleaner, TBH Comics, Kieron Squires, Silence, Afterlight Comics, Lawless Comic Con, High Viz Comic Con, Shaolin Grandmaster Killer, Steroid Productions, Thomas Sluzalek, Amazonia, Cinebook, Grommets, Bone Parish, Boom Studios, Cullen Bunn, Gonad the Ballbarian
The guys are live from the 2025 NFL scouting combine to translate what the coaches and general managers really meant in their press conferences (1:33). Later, they talk about the NFLPA survey results (59:04), and emails (1:07:06)! Check out our 2025 Ringer NFL Draft Guide here! Email us! ringerfantasyfootball@gmail.com The Ringer is committed to responsible gaming. Please visit www.rg-help.com to learn more about the resources and helplines available. Hosts: Danny Heifetz, Danny Kelly, and Craig Horlbeck Social: Kiera Givens Producers: Carlos Chiriboga and Tucker Tashjian Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Art has a unique ability to transcend language, evoke emotion, and bring people together across cultural divides. This idea is embodied in the work of Samra Bashir, whose glass paintings celebrate the rich traditions of South Asian and Islamic art while inviting a broader audience into their intricate beauty. Samra's journey as an artist began as a personal escape—something she turned to during challenging times. But over the years, her work evolved into something much larger. Through her use of glass paint and light, she has built not just an art practice, but also a powerful means of storytelling, connection, and cultural education. In this episode of The Art Biz, host Alyson Stanfield talks with Samra about: How her creative journey started and what led her to glass painting. The role of light in her work and why it's an essential element. How she uses art to foster community and bridge cultural gaps. The importance of stepping out from behind the screen and sharing art in real-life spaces. Samra's story is a reminder that art doesn't just exist in isolation—it thrives in conversation, connection, and shared experiences. 01:50 Samra's Early Inspirations 02:28 Reviving Her Art in the U.S.04:05 Samra's Cultural Heritage and How It Shows Up in Her Work 08:42 Building an Audience and Overcoming Challenges11:37 Balancing Multiple Roles and Art 18:47 The Importance of Community and Teaching Workshops22:43 Connecting Through Art and Overcoming Barriers 26:08 Practical Tips for Artists to Engage with Community 36:50 Conclusion and Practical Applications for You
On this week's episode of The One Piece Podcast we have Greg & Stephen joining forces for a new edition of their “interesting and completely useless” recurring segment: the SGS! During every manga break, Greg and Stephen come together to discuss the latest news and events in the series; This week, the duo discusses One Piece Chapters 1136 through 1139, plus they take your questions! 00:00:00 Introduction 00:13:42 Manga Recap with Stephen & Greg: Chapter 1136 - 1139; 01:59:16 SGS: Chapter 1136 - 1139; 02:15:34 To Be Continued…! Stephen Paul ROLE: Very Special Guest and Translator of One Piece in Shonen Jump and MangaPlus, How's it Going, Stephen? CREW SINCE 2010 | FIRST APPEARANCE: Episode 112 Stephen is a veteran professional translator who has worked on hit series like Akane-banashi, Show-ha Shoten, Saint Young Men, Vinland Saga, Durarara!!, Soul Eater, Yotsuba, and of course, One Piece. He has been responsible for the translations of VIZ's One Piece manga since early 2012 and will probably never stop. On the podcast, he sheds light on little-known or otherwise unexplainable references behind the series, as well as in-depth background on translation choices. Don't challenge him to wordplay unless you want a pun of bricks dropped on your head. When not podcasting you may also find him with his wife and cat Simba. You can find our oomfie on Twitter at @translatosaurus. Greg Werner ROLE: Our Man in Japan CREW SINCE 2009 | FIRST APPEARANCE: Episode 29 Greg brings us news and perspectives from One Piece's homeland, and his unique insight about the series. Greg has been a One Piece fan since nearly the beginning of its run, starting thegrandline.com where he meticulously documented the beginnings of the series. In Japan, Greg has become a One Piece celebrity, winning a major televised competition against One Piece's manga editors. Today, Greg writes columns on the official One Piece website, one-piece.com and teaches students in Japan, and is intimately involved with the series. SUBSCRIBE TO US ON PATREON! You can subscribe on Patreon and get access to ad-free episodes and our 800+ episode archive, our exclusive series 4'ced to Watch 4Kids with Steve & Alex, our full-length film OPPJapan, exclusive episodes with our special guests and a lot more. NEWS & UPDATES Want to know when One Piece is going to end? So does our man in Japan and OPLA live action series advisor Greg Werner! Check out his column “The End of One Piece,” posted exclusively by the OPP! Our video recording of the OPP at City Winery is now LIVE for patrons! You can watch our previous show from April on YouTube here! The OPP is officially British Famous! Read what Zach had to tell the good people of England about One Piece as it lands on BBC iPlayer in “One Piece: From ‘niche within a niche' to global phenomenon” by Samuel Spencer! OPLA! is back for a whole new season! Check out interviews with the cast including Aidan Scott (Helmeppo), Alexander Maniatis (Kuro), Craig Fairbrass (Zeff) and Chioma Umeala (Nojiko)! Don't miss out, subscribe at patreon.com/onepiecepodcast to get the full One Piece Podcast experience! We have an all new series about the history of 4Kids … as told by the people who were actually there. Check out 4Kids Flashback every Wednesday! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In March 1939, James Murphy, a Cork man, became a wanted figure in Nazi Germany. As Europe hurtled towards war, Murphy published an unedited English translation of Hitler's notorious book, Mein Kampf, which revealed Hitler's long-held intentions to invade Eastern Europe. However, Murphy's story is complicated. Often presented as an opponent of the Nazis, he had also, for a time, worked in the Third Reich.The full story behind the translation is intriguing. It reveals how Murphy was manipulated by a secret anti-Nazi group known as the Red Orchestra. It also explores why Murphy, who was aware of many of the darker aspects of the Nazi regime, did not draw attention to them.Sound: Kate DunleaAdditional Narrations: Aidan CroweSupport the show and get an ad-free version of the episode at Patreon.com/irishpodcast.Selected Sources: Maume P. Murphy, James Vincent, Dictionary of Irish Biography https://www.dib.ie/biography/murphy-james-vincent-a6080Barnes, J. & P. James Vincent Murphy: Translator and Interpreter of Fascist Europe, 1880-1946Evans, R. The Hitler Conspiracies The Third Reich and the Paranoid ImaginationMurphy James: Adolf Hitler; the drama of his career https://archive.org/details/Bellerophon5685_yahoo_AHDC/page/n69/mode/2up?q=JewsMurphy, John Why did my grandfather translate Mein Kampf? https://www.bbc.com/news/magazine-30697262 Become a member at https://plus.acast.com/s/irishhistory. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
If you believe the hype, translators will all soon be out of work. Luis von Ahn, CEO and co-founder of the language learning app Duolingo, doesn't think AI is quite there... yet. In this interview, Greg Rosalsky talks with Luis about AI and how it's reshaping translation jobs and the language learning industry. We also ask him about headlines earlier this year suggesting Duolingo laid off some of its workers and replaced them with AI.This is one of Greg's Behind The Newsletter conversations where he shares his interviews with policy makers, business leaders, and economists who appear in The Planet Money Newsletter.This episode was first released as a bonus episode for Planet Money+ listeners earlier this year. We're sharing it today for all listeners. To hear more episodes like this one and support NPR in the process, sign up for Planet Money+ at plus.npr.org. We'll have a fresh bonus episode out in two weeks!You can sign up for the The Planet Money Newsletter and check out past editions here:https://www.npr.org/planetmoneynewsletterLearn more about sponsor message choices: podcastchoices.com/adchoicesNPR Privacy Policy