POPULARITY
Categories
Comenta “RETO” para recibir la información del Reto 7D | Recupera tu Centro de Poder, un proceso diseñado para quienes ya entendieron que la transformación no se compra, se entrena. #LaEraDelRuido #ElNegocioDelMiedo #SuperacionToxica #EconomiaDeLaAtencion #Autenticidad #Disciplina #PensamientoCritico #ConocimientoExperto #SalvadorMingo #reto7días Salvador Mingo Creador de Conocimiento Experto | Estratega en desarrollo personal y enfoque interno Autor de Mentalidad con Propósito y La Estrategia Maestra +50 millones de impactos en plataformas digitales salvador@conocimientoexperto.com Web: https://conocimientoexperto.com YouTube: https://www.youtube.com/@conocimientoexperto Podcast (Spotify): https://open.spotify.com/show/65J8RTsruRXBxeQElVmU0b Instagram: https://www.instagram.com/salvadormingo/ LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/salvadormingoce/ Guías prácticas: https://conocimientoexperto.com/accede-a-las-guias
Comenta “RETO” para recibir la información del Reto 7D | Recupera tu Centro de Poder, un proceso diseñado para quienes ya entendieron que la transformación no se compra, se entrena. #LaEraDelRuido #ElNegocioDelMiedo #SuperacionToxica #EconomiaDeLaAtencion #Autenticidad #Disciplina #PensamientoCritico #ConocimientoExperto #SalvadorMingo #reto7días Salvador Mingo Creador de Conocimiento Experto | Estratega en desarrollo personal y enfoque interno Autor de Mentalidad con Propósito y La Estrategia Maestra +50 millones de impactos en plataformas digitales salvador@conocimientoexperto.com Web: https://conocimientoexperto.com YouTube: https://www.youtube.com/@conocimientoexperto Podcast (Spotify): https://open.spotify.com/show/65J8RTsruRXBxeQElVmU0b Instagram: https://www.instagram.com/salvadormingo/ LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/salvadormingoce/ Guías prácticas: https://conocimientoexperto.com/accede-a-las-guiasConviértete en un seguidor de este podcast: https://www.spreaker.com/podcast/conocimiento-experto--2975003/support.
La encuesta del Centro de Investigación y Estudios Políticos de la UCR suele acompañarse con una valoración de coyuntura política del Observatorio de la Política Nacional de la misma casa de estudios. Ya supimos este miércoles que Laura Fernández continúa en firme ascenso (30% vrs 25% desde la medición de octubre) y que los candidatos que le siguen Álvaro Ramos (8%) Ariel Robles (5%) y Claudia Dobles (4%) tienen dificultades para crecer. Ni qué decir de los 16 restantes, de los que Natalia Díaz, Eli Feinzag, Juan Carlos Hidalgo y Fabricio Alvarado arañan apenas un escuálido 1%. Quedan todavía 12 más que no se asoman ni en el margen de error. Pero claro, ya hemos tenido sorpresas en el pasado reciente, de modo que como en los deportes, no se puede repartir nada todavía, sobre todo cuando constatamos gracias -a un panel de seguimiento de electores, que es una medición sofisticada- que muchos van cambiando de preferencia conforme transcurren las semanas. Tenemos -de acuerdo con el OPNA- una campaña aún fría y con altos niveles de indecisión que confirma el desalineamiento electoral, la recomposición territorial del voto y el desgaste del sistema de estructuras partidarias. Por eso, concluye que "tenemos una crisis en la relación existente entre la ciudadanía y las instancias de representación formal que continúa sin resolverse, mientras que el actual mandatario populista y de tendencia autoritaria, sigue posicionándose como el candidato permanente". Conversamos al respecto con Alejandro Molina y Rotsay Rosales del Observatorio de la Política Nacional de la UCR.
Beatrice and Tracy speak with Zoie and Kevin of the LA Tenants Union about their work organizing community defense against raids by ICE and Border Patrol, how they came to set up the first Centro de Defensa Communitaria, and lessons they can share for other organizers wanting to take on the same work as ICE raids expand across the US. Read Tracy's piece in Hammer and Hope here: “Immigration Raids at This Home Depot Got More Aggressive but Less Effective. The LA Tenants Union Knows Why.” https://hammerandhope.org/article/los-angeles-tenants-ice Show links: We're testing out a new Bookshop.org page (still under construction), where you can find books by past guests and book recommendations from the hosts. Find it here: bookshop.org/shop/deathpanel Get Health Communism here: bookshop.org/a/118130/9781839765179 Find Tracy's book Abolish Rent here: bookshop.org/a/118130/9798888902523 Find Jules' latest book, A Short History of Trans Misogyny, here: bookshop.org/a/118130/9781804291603 Outro by Time Wharp: timewharp.bandcamp.com/track/tezeta
La última encuesta que teníamos del Centro de Investigación y Estudios Políticos (CIEP-UCR) publicada el 22 de octubre, daba cuenta de una baraja muy abierta con un 55% de indecisos; esto del universo de los ya decididos a votar el 1° de febrero. Y ya sabemos, cuando 7 de cada 10 costarricenses no tienen filiación partidaria, todo se decidirá ese domingo veraniego del 2026, en el que también sabremos si es cierto que 7 de cada 10 no quebrarán el voto, como dijeron en octubre. ¿Cuánto ha cambiado la instantánea del momento seis semanas después? Lo conversaremos amplio y tendido este miércoles con Ronald Alfaro, el coordinador del estudio de opinión más esperado de la campaña electoral costarricense.
Em Moçambique, Centro para Democracia e Desenvolvimento (CDD) pede foco no "peixe graúdo" no caso de corrupção que envolve funcionários do Tesouro. Medicamentos para o HIV podem estar a ser usados em frangos na província de Tete, denuncia ONG. Ruanda e República Democrática do Congo assinam hoje acordo de paz nos Estados Unidos.
En este episodio te guiamos a través de una meditación suave para ayudarte a encontrar tu centro, sentirte sostenido y recuperar la estabilidad emocional y física que necesitas para descansar.–A lo largo de estos 4 años de Durmiendo Podcast, hemos compartido episodios que les han ayudado muchísimo. Por eso, hoy traemos de vuelta las herramientas que más han resonado con ustedes y que les han acompañado a cerrar su día con calma
Convidado: Maurício Santoro, doutor em Ciência Polícia pelo Instituto Universitário de Pesquisas do Rio de Janeiro, o Iuperj. O governo americano tem um plano de ação pronto para a Venezuela caso Nicolás Maduro deixe o poder, segundo divulgou nesta terça-feira (2) o Pentágono. O departamento de Defesa dos EUA fez a declaração dias depois de o ultimato dado por Donald Trump ao presidente venezuelano vencer: de acordo com a agência de notícias Reuters, o americano deu até o dia 28 de novembro para Maduro deixar a Venezuela. Neste episódio, Victor Boyadjian conversa com Maurício Santoro, doutor em Ciência Política pelo Instituto Universitário de Pesquisas do Rio de Janeiro, o Iuperj. Santoro aponta como Trump se colocou em uma “armadilha” política ao escalar a pressão contra o regime de Maduro. E analisa as pressões internas nos EUA em relação aos ataques feitos pelo governo Trump a barcos no Caribe. Colaborador do Centro de Estudos Político-Estratégicos da Marinha do Brasil, Santoro explica como a postura dos EUA em relação a Maduro representa uma mudança de posicionamento do governo americano na América Latina. E esclarece como fica a situação do Brasil diante de uma possível invasão dos EUA no país vizinho e de conflito em solo Venezuelano.
Centro y este de EEUU, en alerta por tormenta invernal: expertos anticipan un “frío extremo”.Gobierno de Trump pausa "todos los trámites migratorios" de ciudadanos de 19 países.Senador Bernie Moreno propone permitir solo una ciudadanía a los estadounidenses.Se dispara el uso del "compra ahora y paga después".Alertan de peligroso reto de consecuencias impredecibles.Encuentran fosa clandestina en Zacatecas, México.Las remesas a México se desploman alarmantemente en este 2025.Escucha de lunes a viernes el ‘Noticiero Univision Edición Nocturna' con Elián Zidán.
Reducir aranceles elevaría 2% el PIB del G-20: OCDECuauhtémoc inaugura Centro de Atención al Emprendedor EU no confirma sobrevivientes tras ataque a lancha en el CaribeMás información en nuestro Podcast
Convidados: Bruno Geloneze, endocrinologista e pesquisador da Unicamp, e Henderson Fürst, diretor da Sociedade Brasileira de Bioética. Na semana passada, uma operação da Polícia Federal mirou um esquema ilegal de produção de canetas usadas para emagrecimento. No Brasil, apenas um laboratório tem autorização para vender a Tirzepatida (princípio ativo do Mounjaro) em larga escala. Mas o remédio pode ser feito em farmácias manipuladas, para que médicos ajustem a dose exata para pacientes com necessidades específicas. No esquema investigado pela PF, o médico produzia Tirzepatida em larga escala, sem seguir as regras estabelecidas pela Anvisa. A alta demanda por canetas emagrecedoras manipuladas tem explicação: no caso deste tipo de medicamento, o preço chega a ser metade do valor dos remédios originais, cujas patentes estão em poder de grandes fabricantes. Neste episódio, Victor Boyadjian conversa com o médico endocrinologista Bruno Geloneze e com o advogado Henderson Fürst. Especialista em endocrinologia e metabologia e pesquisador do Centro de Pesquisa em Obesidade e Comorbidades da Unicamp, Geloneze explica quais as diferenças entre os remédios feitos em laboratório e os manipulados. Ele detalha os riscos do uso de canetas emagrecedoras sem saber sua procedência exata e é taxativo: o barato pode sair caro. Diretor da Sociedade Brasileira de Bioética, Henderson fala sobre como um julgamento no Superior Tribunal de Justiça (STJ) nas próximas semanas pode mudar o status das patentes das canetas emagrecedoras no Brasil. Ex-presidente da Comissão de Bioética da OAB, Henderson fala quais seriam os impactos do fim das patentes deste tipo de medicamento e explica quais regras da Anvisa para produção e consumo das canetas estão em vigor.
Conviértete en un seguidor de este podcast: https://www.spreaker.com/podcast/el-mananero-radio--3086101/support.
Acquista il mio nuovo libro, “Anche Socrate qualche dubbio ce l'aveva”: https://amzn.to/3wPZfmCTra il 1962 e il 1963 il governo passò in mano al centro-sinistra, all'alleanza DC-PSI: ma cosa produsse quel cambiamento?Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/dentro-alla-storia--4778249/support.
A Obiettivo Salute Risveglio oggi ci prendiamo un momento per parlare del cuore. Non solo come organo vitale, ma come simbolo della nostra salute quotidiana. Mangiare meglio, muoversi di più, fare attenzione ai segnali del corpo: sono abitudini semplici, ma fondamentali per proteggere il cuore e il sistema cardiovascolare. Un invito a prenderci cura di noi, un passo alla volta, a partire dalle scelte di ogni giorno. Ospite la prof.ssa Cristina Giannattasio, direttore Cardiologia 4 - Diagnostica e Riabilitativa dell'ospedale Niguarda di Milano e docente all'Università Milano Bicocca.
“Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele” (Jo 6, 56).Não humanizamos nós a Deus Nosso Senhor quando o recebemos: é Ele quem nos diviniza, nos eleva, nos levanta. Jesus Cristo faz o que a nós é impossível: sobrenaturaliza nossas vidas, nossas ações, nossos sacrifícios. Ficamos endeusados (SãoJosemaria, Apuntes de la predicación, 06/70).
Hoy en el Mirador invitamos a José Antonio Cuevas, pedáneo de Churra para conocer todas las actividades que han preparado para estas navidades. Comenzando con la inauguración del belén el próximo lunes en el Centro de la Mujer o la Navidad Flamenca en al que actúa Maribel Castillo en el Centro Cultural el jueves 18 de diciembre.Pero el plato fuerte para los más pequeños llega el sábado 20 con la llegada de Papá Noel que cumple dos años celebrándose y como novedad este año el domingo 4 de enero se realiza la cabalgata de Reyes, que hace más de 20 años que no se celebraba. Para dar paso el lunes 5 al auto de los Reyes Magos a las ocho desde la Plaza de la Iglesia hasta llegar a Murcia en la Plaza del Cardenal Belluga.
En el Centro de Mayores de la Avenida de La Vera, en Plasencia, el taller de bailoterapia se ha convertido en un pequeño refugio de alegría. Allí Toni, Isabel, Mariluz, María, Carmen, Antonio y el resto del alumnado comparten cada semana música, movimiento y complicidad. Guiados por la energía y la sonrisa de Pepa Escalante, la monitora, están descubriendo cómo el baile mejora el equilibrio, la coordinación y, sobre todo, el ánimo. Entre pasos sencillos surgen risas, se libera el estrés y se crea un ambiente saludable que engancha. Más que una actividad, la bailoterapia es ya un momento para sentirse acompañados y felices. Lo sabe bien Esperanza Rodríguez.
Mentre Anthony Albanese diventa il primo capo di Stato a sposarsi da primo ministro, la Coalizione accende il dibattito sull'immigrazione in Australia.
Leccion 12-Un Mejor enfoque by Centro de Adoración Vida Nueva
In apertura sfogliamo i principali quotidiani in edicola oggi in compagnia di Paolo Mieli.Si torna a parlare di leva militare e questa volta c'è un'iniziativa concreta da parte del governo Meloni. Il ministro della Difesa Guido Crosetto ha annunciato un disegno di legge per una leva volontaria, un meccanismo simile a quello annunciato da Francia e Germania. Ne parliamo con Andrea Margelletti, presidente del Cesi, Centro studi internazionali e con Nicola Fratoianni, segretario di Sinistra Italiana, leader di Alleanza Verdi Sinistra.
Desde allí hemos realizado este lunes una edición especial del programa Hoy por Hoy Sevilla
¿Cómo califica el primer año de May? ¿Está haciendo algo mal el gobernador? Hernández Cruz confirma que buscará un tercer mandato en Centro con el PVEM, por deuda con el municipio. ¿Entre Bracamonte y Casasús saldrá el candidato de Morena para la alcaldía? ¿En Morena le hicieron “perradas” a como en su momento dijo pasó en el PRI? ¿Fue complicado tomar la decisión de sumarse al verde? Seguirá respaldando a la presidenta Sheinbaum “hasta lo último”, dice. ¿Cómo está de salud para lo que viene? Escucha esta interesante entrevista del ahora pevemista
Con la participación del Lic. Gustavo Gelpí
Centro desde la izquierda de Pedraza que Ayoze Pérez remata a gol lanzándose al suelo en la primera ocasión clara del Villarreal.
Inauguran centro de atención animal en Texcoco Vinculan a proceso a “El Goofy” por homicidioSe desploma la lectura en México: InegiMás inforamción en nuestro podcast
A morte de 121 pessoas no Complexo do Alemão e Penha, na operação policial mais letal do estado do Rio de Janeiro, nos convidou a pensar nos adultos e crianças que vivem nessas comunidades e que têm a rotina, a saúde mental, a vida impactada por operações policiais cada vez mais frequentes -- além daquelas que sofrem diferentes tipos de violências e perdem entes queridos. É sobre esse tema o episódio com Eliana Sousa Silva, convidada do Podcast da Semana, da Gama.Eliana Sousa Silva é fundadora e diretora da Redes da Maré, uma instituição da sociedade civil que produz ações em busca de qualidade de vida e garantia de direitos para os mais de 140 mil moradores das 15 favelas da Maré. Pesquisadora em segurança pública, tem graduação em Letras, mestrado em Educação e doutorado em Serviço Social. Faz parte da Cátedra Patrícia Acioli (UFRJ) e integra o Centro de Estudos de Cidades - Laboratório Arq. Futuro do Insper. É Doutora Honoris Causa pela Queen Mary University of London e fez parte da Cátedra Olavo Setubal de Arte, Cultura, Ciência e Educação, no Instituto de Estudos Avançados da USP (IEA). Eliana chegou em Nova Holanda, uma das favelas do Complexo da Maré com a família aos 7 anos, onde morou por 30 anos.Na conversa com Gama, ela diz que operações policiais são reflexo de uma ausência anterior do estado, fala do dia a dia das populações das comunidades cariocas e traz caminhos possíveis de transformação dessa realidade de violência e abandono.Roteiro e apresentação: Luara Calvi Anic
Javier del Pino conversa con Rafael Yuste, director del Centro de Neurotecnología de la Universidad de Columbia (Nueva York), y autor del libro: "Neuroderechos. Un viaje hacia la protección de lo que nos hace humanos" (editorial Paidós)
Agradece a este podcast tantas horas de entretenimiento y disfruta de episodios exclusivos como éste. ¡Apóyale en iVoox! Meditación predicada en un Centro de la Obra con motivo del 40 cumpleaños de una Numeraria Auxiliar, en el jueves de la XXXIV semana del Tiempo Ordinario. Meditamos sobre el espíritu de servicio y la vocación a hacer feliz el servicio a Dios en el mundo.Escucha este episodio completo y accede a todo el contenido exclusivo de Meditaciones diarias. Descubre antes que nadie los nuevos episodios, y participa en la comunidad exclusiva de oyentes en https://go.ivoox.com/sq/874295
Agradece a este podcast tantas horas de entretenimiento y disfruta de episodios exclusivos como éste. ¡Apóyale en iVoox! Meditación en un Centro del Opus Dei, dirigida a supernumerarias en un día de retiro interno, en el Aniversario de la erección de la Obra como Prelatura Personal por San Juan Pablo IIEscucha este episodio completo y accede a todo el contenido exclusivo de Meditaciones diarias. Descubre antes que nadie los nuevos episodios, y participa en la comunidad exclusiva de oyentes en https://go.ivoox.com/sq/874295
I dati parlano chiaro: la parità di genere non è ancora stata raggiunta in nessun Paese del mondo e nei contesti difficili, di emergenza e di guerra, le differenze tra uomini e donne si amplificano ulteriormente. In occasione del lancio dell'Atlas "Claiming Space" di WeWorld ne discutiamo con Martina Albini, coordinatrice del Centro studi WeWorld.È denso di contenuti e appuntamenti il viaggio di Papa Leone XIV in Turchia e in Libano. Un primo viaggio ecumenico che si colloca nel solco del lavoro fatto da Papa Francesco, con l'auspicio di un avvicinamento tra Occidente e Oriente. Ne parliamo con Matteo Matzuzzi de Il Foglio e con Carlo Marroni, vaticanista de Il Sole 24Ore.La guerra civile in Sudan tra l'esercito governativo e le milizie RSF del generale Mohamed Hamdan Dagalo, noto come Hemeti, prosegue senza esclusione di colpi. I combattimenti più intensi si concentrano nelle regioni del sud e nord Kordofan, nel Darfur e nelle aree di confine con la Libia. Ne parliamo con Vittorio Oppizzi, responsabile dei programmi di Medici senza frontiere in Sudan e Sud Sudan.
Brooke Green, enfermera especializada, trabaja en el Centro de Diabetes y Endocrinología de Hamilton.Para obtener más información sobre el Centro de Diabetes y Endocrinología de Hamilton, llame al 706-278-1622 o visite www.VitruvianHealth.com/diabetes.Este programa no pretende diagnosticar ni tratar enfermedades ni sustituir la atención médica profesional. Si tiene algún problema de salud, consulte con su médico.
"Podemos hacer partículas pequeñas, muy pequeñas… y metálicas, y con propiedades quirales (aunque no sepas lo que es eso)... y lo mejor es que tienen todo un abanico de posibles aplicaciones, así que dale una oportunidad a este programa, porque te sorprenderán.Para hablar de ello tenemos con nosotros a Luis Liz-Marzán, que es Profesor Ikerbasque y líder del Laboratorio de Bionanoplasmónica en el CIC biomaGUNE (Donostia/San Sebastián) y del del Laboratorio de Nanomateriales Biomiméticos del Centro de Investigación de la Universidad de Vigo CINBIO."Un podcast de Diario La Razón, dirigido y presentado por Ignacio Crespo y producido por https://lafabricadepodcast.com
Acquista il mio nuovo libro, “Anche Socrate qualche dubbio ce l'aveva”: https://amzn.to/3wPZfmCA fine anni '50 diventa chiaro che la DC non potrà governare per sempre col centrismo, e dovrà quindi aprirsi a destra o a sinistra.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/dentro-alla-storia--4778249/support.
Conversamos con Delfor Wankaymura LaymeChaski Andino (Receptor de Saberes Ancestrales)- Originario de Salta, Argentina. Actualmente, reside en el sur de Chile.- Iniciado como Panpamisayoj, en la Tradición Q'ero (Cusco, Perú).- Miembro de la Comunidad de Yatiris "Taki Sonqoy" (La Paz, Bolivia).- Director del Centro de Terapias Naturales Ancestrales (Pucón, Chile).- Organizador del Encuentro Ceremonial Qhari Warmi Tinkuy (Arg. y Chile).- Creador del Congreso Virtual "Medicinas Ancestrales Hoy".Sus redes: Instagram y FB:@chaski.delforSeguinos en nuestras redesRedes Conexión Pineal: Ig: https://www.instagram.com/conexionpineal Fb: https://www.facebook.com/ConexionpinealA Twitter: https://x.com/ConexionPinealA Tik Tok: https://www.tiktok.com/@conexionpineal Linkedin: https://www.linkedin.com/company/55182813/admin/dashboard/ Youtube: https://www.youtube.com/@conexionpineal12 Plataformas donde están nuestros talleres Hotmart: https://hotmart.com/es/marketplace/productos/activacion-glandula-pineal-de-conexion-pineal-completo/U74009229BLIBROS Mercado Libre: Es tiempo de recordar https://www.mercadolibre.com.ar/es-tiempo-de-recordar-activacion-de-la-glandula-pineal/up/MLAU253029856?pdp_filters=item_id:MLA1410350042#is_advertising=true&searchVariation=MLAU253029856&backend_model=search-backend&position=7&search_layout=stack&type=pad&tracking_id=936438bb-65fc-4836-8f4b-0f617ee7f1c6&ad_domain=VQCATCORE_LST&ad_position=7&ad_click_id=ZDIwZTk4OTUtZDA2ZS00ZTQ2LWI5MDMtMGU0NjBhMjQ3Mjhk Amazon: Es tiempo de recordar https://www.amazon.com/-/es/Es-tiempo-recordar-Activaci%C3%B2n-Gl%C3%A0ndula/dp/B0C9KV2516America despierta el poder creador que transforma tu destino: https://www.amazon.com/-/es/Es-tiempo-recordar-Activaci%C3%B2n-Gl%C3%A0ndula/dp/B0C9KV2516 Juan Pablo IG https://www.instagram.com/juan.p.caivano FB: https://www.facebook.com/profile.php?id=100094425282719 Tik Tok : https://www.tiktok.com/@juanpablocaivan51?is_from_webapp=1&sender_device=pc X: https://x.com/CaivanoJuan Linkedin: https://www.linkedin.com/in/juan-pablo-caivano-coaching-facilitador/ Libros Amazon: Esto también va a pasar: https://www.amazon.com/-/es/Juan-Pablo-Caivano-ebook/dp/B083LMZG5J Sueña sin limites: https://www.amazon.com/-/es/Juan-Pablo-Caivano-ebook/dp/B08R5DV6JS Fede IG: https://www.instagram.com/fede.caivano/ FB: https://www.facebook.com/Fede.Caivano X: https://x.com/fedehcaivano Linkedin : https://www.linkedin.com/in/federico-caivano-facilitadorConviértete en un seguidor de este podcast: https://www.spreaker.com/podcast/conexion-pineal--3574623/support.
¡Juega y gana gratis con Descifrando a León!Entérate antes de todos de lo que pasa dentro del Vaticano en www.descifrandoaleon.com, ¡Regístrate gratis! Sigue a Inés San Martín a Javier Martínez Brocal y a José Manuel De Urquidi.Ve el documental gratis: "Leo from Chicago"Segmentos de hoy:La Voz del PapaLas 5 Noticias de la Semana por Inés, más el bonus¿Estados Unidos, centro del universo? Cambios en la Secretaría de Estado…¿Cómo es un viaje pontificio?ComunidadHomilía Remix ++++++++++++++++++++++++++++Este episodio es posible gracias a Amen Apps, la plataforma en la que puedes obtener consejos y ayuda espiritual de sacerdotes y religiosos 24x7.Descarga el app gratis en:AndroidiPhonePágina AmenUn podcast de Juan Diego Network
Você já parou pra pensar quem traduz os livros que você lê e como esse trabalho molda a forma como entende o mundo? Neste episódio, Lívia Mendes e Lidia Torres irão nos conduzir em uma viagem no tempo para entendermos como os textos gregos e latinos chegam até nós. Vamos descobrir por que traduzir é sempre também interpretar, criar e disputar sentidos. Conversamos com Andrea Kouklanakis, professora permanente na Hunter College, Nova York, EUA, e Guilherme Gontijo Flores, professor da Universidade Federal do Paraná. Eles compartilharam suas trajetórias no estudo de línguas antigas, seus desafios e descobertas com o mundo da tradução e as questões políticas, históricas e estéticas que a prática e as teorias da tradução abarcam. Esse episódio faz parte do trabalho de divulgação científica que a Lívia Mendes desenvolve no Centro de Estudos Clássicos e Centro de Teoria da Filologia, vinculados ao Instituto de Estudos da Linguagem e ao Instituto de Estudos Avançados da Unicamp, financiado pelo projeto Mídia Ciência da FAPESP, a quem agradecemos pelo financiamento. O roteiro foi escrito por Lívia Mendes e a revisão é de Lidia Torres e Mayra Trinca. A edição é de Daniel Rangel. Se você gosta de literatura, história, tradução ou quer entender novas formas de aproximar o passado do presente, esse episódio é pra você. __________________________________________________________________ ROTEIRO [música, bg] Lívia: Quem traduziu o livro que você está lendo? Lívia: E se você tivesse que aprender todas as línguas dos clássicos que deseja ler? Aqueles livros escritos em russo, alemão ou qualquer outra língua diferente da sua? Lívia: E aqueles livros das literaturas que foram escritas em línguas que chamamos antigas, como o latim e o grego? Lidia: A verdade é que, na maioria das vezes, a gente não pensa muito sobre essas questões. Mas, no Brasil, boa parte dos livros que lemos, tanto literários quanto teóricos, não chegaria até a gente se não fossem os tradutores. Lidia: Essas obras, que fazem parte de todo um legado social, filosófico e cultural da nossa sociedade, só chegaram até nós por causa do trabalho cuidadoso de pesquisadores e tradutores dessas línguas, que estão tão distantes, mas ao mesmo tempo, tão próximas de nós. [música de transição] Lívia: Eu sou a Lívia Mendes. Lidia: E eu sou a Lidia Torres. Lívia: Você já conhece a gente aqui do Oxigênio e no episódio de hoje vamos explorar como traduzimos, interpretamos e recebemos textos da Antiguidade greco-romana. Lidia: E, também vamos pensar por que essas obras ainda hoje mobilizam debates políticos, culturais e estéticos. Lívia: Vem com a gente explorar o mundo da antiguidade greco-romana que segue tão presente na atualidade, especialmente por meio da tradução dos seus textos. [vinheta O2] Andrea [1:05-2:12]: Então, meu nome é Andrea Kouklanakis e, eu sou brasileira, nasci no Brasil e morei lá até 21 anos quando eu emigrei para cá. Lívia: O “cá” da Andrea é nos Estados Unidos, país que ela se mudou ainda em 1980, então faz um tempo que ela mora fora do Brasil. Mas mesmo antes de se mudar, ela já tinha uma experiência com o inglês. Andrea Kouklanakis: Quando eu vim pra cá, eu não tinha terminado faculdade ainda, eu tinha feito um ano e meio, quase dois anos na PUC de São Paulo. Ah, e mas chegou uma hora que não deu mais para arcar com a responsabilidade financeira de matrícula da PUC, de mensalidades, então eu passei um tempo trabalhando só, dei aulas de inglês numa dessas escolas assim de business, inglês pra business people e que foi até legal, porque eu era novinha, acho que eu tinha 18, 19 anos e é interessante que todo mundo era mais velho que eu, né? Os homens de negócios, as mulheres de negócio lá, mas foi uma experiência legal e que também, apesar de eu não poder estar na faculdade daquela época, é uma experiência que condiz muito com o meu trabalho com línguas desde pequena. Lívia: Essa que você ouviu é a nossa primeira entrevistada no episódio de hoje, a professora Andrea Kouklanakis. Como ela falou ali na apresentação, ela se mudou ainda jovem pros Estados Unidos. Lidia: E, como faz muito tempo que ela se comunica somente em inglês, em alguns momentos ela acaba esquecendo as palavras em português e substitui por uma palavra do inglês. Então, a conversa com a Andrea já é um início pra nossa experimentação linguística neste episódio. Andrea Kouklanakis: Eu sou professora associada da Hunter College, que faz parte da cidade universitária de Nova York, City University of New York. E eles têm vários campus e a minha home college é aqui na Hunter College, em Manhattan. Eh, eu sou agora professora permanente aqui. Lívia: A professora Andrea, que conversou com a gente por vídeo chamada lá de Nova Iorque, contou que já era interessada por línguas desde pequena. A mãe dela trabalhava na casa de uma professora de línguas, com quem ela fez as primeiras aulas. E ela aprendeu também algumas palavras da língua materna do seu pai, que é grego e mais tarde, estudou francês e russo na escola. Lidia: Mas, além de todas essas línguas, hoje ela trabalha com Latim e Grego.Como será que essas línguas antigas entraram na vida da Andrea? Andrea Kouklanakis: Então, quando eu comecei aqui na Hunter College, eu comecei a fazer latim porque, bom, quando você tem uma língua natal sua, você é isenta do requerimento de línguas, que todo mundo tem que ter um requerimento de língua estrangeira na faculdade aqui. Então, quando eu comecei aqui, eu fiquei sabendo, que eu não precisava da língua, porque eu tinha o português. Mas, eu falei: “É, mas eu peguei pensando a língua é o que eu quero, né?” Então, foi super assim por acaso, que eu tava olhando no catálogo de cursos oferecidos. Aí eu pensei: “Ah, Latim, OK. Why not?. Por que não, né? Uma língua antiga, OK. Lívia: A professora Andrea, relembrando essa escolha por cursar as disciplinas de Latim, quando chegou na Hunter College, percebeu que ela gostou bastante das aulas por um motivo afetivo e familiar com a maneira com que ela tinha aprendido a língua portuguesa aqui no Brasil, que era diferente da forma como seus colegas estadunidenses tinham aprendido o inglês, sem muita conexão com a gramática. Lidia: Ela gostava de estudar sintaxe, orações subordinadas e todas essas regras gramaticais, que são muito importantes pra quem quer estudar uma língua antiga e mais pra frente a gente vai entender bem o porquê. [som de ícone] Lívia: sintaxe, é a parte da gramática que estuda como as palavras se organizam dentro das frases pra formar sentidos. Ela explica quem é o sujeito, o que é o verbo, quais termos completam ou modificam outros, e assim por diante. [som de ícone]: Lívia: Oração subordinada é uma frase que depende de outra para ter sentido completo. Ela não “anda sozinha”: precisa da oração principal pra formar o significado total. [música de transição] Lidia: E, agora, você deve estar se perguntando, será que todo mundo que resolve estudar língua antiga faz escolhas parecidas com a da professora Andrea? Lidia: É isso que a gente perguntou pro nosso próximo entrevistado. Guilherme Gontijo: Eu sou atualmente professor de latim na UFPR, no Paraná, moro em Curitiba. Mas, eu fiz a minha graduação em letras português na UFES, na Federal do Espírito Santo. E lá quando eu tive que fazer as disciplinas obrigatórias de latim, eu tinha que escolher uma língua complementar, eu lembro que eu peguei italiano porque eu estudava francês fora da universidade e eu tinha que estudar o latim obrigatório. Estudei latim com Raimundo Carvalho. Lívia: Bom, parece que o Guilherme teve uma trajetória parecida com a da Andrea e gostar de estudar línguas é uma das premissas pra se tornar um estudioso de latim e de grego. Lidia: O professor Raimundo de Carvalho, que o Guilherme citou, foi professor de Latim da Federal do Espírito Santo. Desde a década de 80 ele escreve poesias e é um importante estudioso da língua latina. Ele quem traduziu a obra Bucólicas, do Vírgílio, um importante poeta romano, o autor da Eneida, que talvez você já deva ter ouvido falar. O professor Raimundo se aposentou recentemente, mas segue trabalhando na tradução de Metamorfoses, de outro poeta romano, o Ovídio. Lívia: O Guilherme contou o privilégio que foi ter tido a oportunidade de ser orientado de perto pelo professor Raimundo. Guilherme Gontijo: Eu lembro que eu era um aluno bastante correto, assim, eu achava muito interessante aprender latim, mas eu estudei latim pensando que ele teria algum uso linguístico pras pessoas que estudam literatura brasileira. E quando ele levou Catulo pra traduzir, eu lembro de ficar enlouquecido, assim, foi incrível e foi a primeira vez na minha vida que eu percebi que eu poderia traduzir um texto de poema como um poema. E isso foi insistivo pra mim, eu não tinha lido teoria nenhuma sobre tradução. Lívia: Um episódio sobre literatura antiga traz esses nomes diferentes, e a gente vai comentando e explicando. O Catulo, que o Guilherme citou, foi um poeta romano do século I a.C.. Ele é conhecido por escrever odes, que são poemas líricos que expressam admiração, elogio ou reflexão sobre alguém, algo ou uma ideia. A obra do Catulo é marcada pelos poemas que ele dedicou a Lésbia, figura central de muitos dos seus versos. Guilherme Gontijo: Eu fiz as duas disciplinas obrigatórias de latim, que é toda a minha formação oficial de latim, acaba aí. E passei a frequentar a casa do Raimundo Carvalho semanalmente, às vezes duas vezes por semana, passava a tarde inteira tendo aula de latim com ele, lendo poetas romanos ou prosa romana e estudava em casa e ele tirava minhas dúvidas. Então, graças à generosidade do Raimundo, eu me tornei latinista e eu não tinha ideia que eu, ainda por cima, teria ali um mestre, porque ele é poeta, é tradutor de poesia. Lidia: Essa conexão com a língua latina fez o Guilherme nunca mais abandonar a tradução. Ele disse que era uma forma natural de conseguir conciliar o seu interesse intelectual acadêmico e o lado criativo, já que desde o início da graduação ele já era um aspirante a poeta. Lívia: É importante a gente lembrar que o Guilherme tem uma vasta carreira como autor, poeta e tradutor e já vamos aproveitar pra deixar algumas dicas dos livros autorais e dos autores que ele traduziu. Lívia: Guilherme é autor dos poemas de carvão :: capim (2018), Todos os nomes que talvez tivéssemos (2020), Arcano 13 em parceria com Marcelo Ariel. Ele também escreveu o romance História de Joia (2019) e os livros de ensaios Algo infiel: corpo performance tradução (2017) em parceria com Rodrigo Gonçalves e A mulher ventriloquada: o limite da linguagem em Arquíloco (2018). Se aventurou pelo infanto-juvenil com os livros A Mancha (2020) e o Coestelário (2021), ambos em parceria com Daniel Kondo. E traduziu autores como Safo, Propércio, Catulo, Horácio, Rabelais e Whitman. Lidia: Os poetas Rabelais e Whitman são autores modernos, viveram nos séculos XVI e XIX, já os outros poetas são da antiguidade romana, aquele período aproximadamente entre o século IV a.C. e o século V d.C. Lívia: Então, o Guilherme traduz tanto textos de línguas modernas quanto de línguas antigas. E, a gente perguntou pra ele se existe alguma diferença no trabalho do tradutor quando vai traduzir um texto de uma língua moderna, que está mais próxima de nós no tempo, e quando vai traduzir do latim ou do grego, que são línguas mais distantes temporalmente. Lívia: O Guilherme falou que quando ele vai traduzir de uma língua moderna pra outra língua moderna existem duas possibilidades: traduzir diacronicamente, que é quando o tradutor escreve o texto na língua produzida como se fosse da época mesmo que ele foi escrito. E a outra possibilidade é traduzir deslocando o autor temporalmente, e fazendo a linguagem do texto conversar com a linguagem contemporânea. Lidia: Pode parecer um pouco confuso de início, mas ouve só o exemplo do Guilherme da experiência de tradução que ele teve com o Rimbaud, que é um autor francês. Guilherme Gontijo: Por exemplo, fui traduzir Rimbaud, o Rimbaud do século XIX. Quando eu vou traduzir, eu posso tentar traduzir pensando diacronicamente e aí eu vou tentar traduzir o Rimbaud pra ele parecer um poeta do século XIX em português. E aí eu vou dar essa sensação de espaço temporal pro leitor contemporâneo agora. É, o Guilherme de Almeida fez um experimento genial assim, traduzindo o poeta francês François Villon para uma espécie de pastiche de galego-português, botando a linha temporal de modo que é isso, Villon é difícil para um francês ler hoje, que a língua francesa já sofreu tanta alteração que muitas vezes eles leem numa espécie de edição bilíngue, francês antigo, francês moderno. A gente também tem um pouco essa dificuldade com o galego-português, que é a língua literária da Península ali pra gente, né? Ah, então essa é uma abordagem. Outra abordagem, eu acho que a gente faz com muito menos frequência, é tentar deslocar a relação da temporalidade, ou seja, traduzir Rimbaud, não para produzir um equivalente do Rimbaud, século XIX no Brasil, mas pra talvez criar o efeito que ele poderia criar nos seus contemporâneos imediatos. Lívia: Ou seja, a ideia aqui seria escrever um texto da maneira como se escreve hoje em dia, meio que transpondo a história no tempo. Lidia: Pra quem não conhece, fica aqui mais uma dica de leitura: o poeta francês Arthur Rimbaud, que o Guilherme citou, viveu entre 1854 e 1891 e escreveu quase toda sua obra ainda adolescente. Ele renovou a poesia moderna com imagens ousadas, experimentação formal e uma vida marcada pela rebeldia. Abandonou a literatura muito jovem e passou o resto da vida viajando e trabalhando na África. Lívia: Mas, e pra traduzir da língua antiga, será que esse dois caminhos também são possíveis? Guilherme Gontijo: Quando eu vou traduzir do latim, por exemplo, eu não tenho esse equivalente. Não existe o português equivalente de Propércio. O português equivalente de Propércio como língua literária é o próprio latim. Lívia: Ou seja, o que o Guilherme quis dizer é que não existe uma possibilidade de traduzir um texto latino como ele soava na antiguidade, porque o latim é a língua que originou as línguas modernas latinas, e a língua portuguesa é uma delas, junto com o espanhol, o francês e o italiano. Lidia: Mas, o que pode acontecer é uma classicização dos textos antigos e o Guilherme enfatizou que acontece muito nas traduções que a gente tem disponível do latim pro português. A classicização, nesses casos, é traduzir os textos da antiguidade com o português do século XVIII ou XIX, transformando esses textos em clássicos também pra nós. Guilherme Gontijo:Curiosamente, a gente, quando estuda os clássicos, a gente sempre fala: “Não, mas isso é moderno demais. Será que ele falaria assim?” Acho curioso, quando, na verdade, a gente vendo que os clássicos tão falando sobre literatura, eles parecem não ter esses pudores. Aliás, eles são bem menos arqueológicos ou museológicos do que nós. Eles derrubavam um templo e botavam outro templo em cima sem pensar duas vezes enquanto nós temos muito mais pudores. Então, a minha abordagem atual de traduzir os clássicos é muito tentar usar as possibilidades do português brasileiro, isso é muito marcado pra mim, uma das variedades do português brasileiro, que é a minha, né? De modo ativo. Lívia: Só pra dar um exemplo do que faz a língua soar clássica, seria o uso do pronome “tu” ao invés de “você”, ou, os pronomes oblíquos como “eu te disse” ou “eu te amo”, porque ninguém fala “eu lhe amo” no dia a dia. Lidia: E esse é justamente o ponto quando a gente fala de tradução do texto antigo. Eles não vão ter um equivalente, e a gente não tem como traduzir por algo da mesma época. Guilherme Gontijo: Então, a gente precisa fazer um exercício especulativo, experimental, pra imaginar os possíveis efeitos daqueles textos no seu mundo de partida, né? A gente nunca vai saber o sabor exato de um texto grego ou romano, porque por mais que a gente tenha dicionário e gramática, a gente não tem o afeto, aquele afeto minucioso da língua que a gente tem na nossa. Lívia: Essas questões de escolhas de tradução, que podem aproximar ou afastar a língua da qual vai se traduzir pra língua que será traduzida se aproximam das questões sociais e políticas que são intrínsecas à linguagem. [música de transição] Lidia: Assim como qualquer outro texto, os escritos em latim ou grego nunca serão neutros. Mesmo fazendo parte de um mundo tão distante da gente, eles reproduzem projetos políticos e identitários tanto da antiguidade quanto dos atuais. Andrea Kouklanakis: Eu acho que esse aspecto político e histórico dos estudos clássicos é interessante porque é uma coisa quando você tá fazendo faculdade, quando eu fiz pelo menos, a gente não tinha muita ideia, né? Você tava completamente sempre perdida no nível microscópico da gramática, né? De tentar a tradução, essas coisas, você tá só, completamente submersa nos seus livros, no seu trabalho de aula em aula, tentando sobreviver ao Cícero. Lívia: Como a Andrea explicou, os estudos que chamamos de filológicos, soam como uma ciência objetiva. Eles tentam achar a gênese de um texto correto, como uma origem e acabam transformando os estudos clássicos em um modelo de programa de império ou de colonização. Andrea Kouklanakis: Então, por exemplo, agora quando eu dou aula sobre o legado dos estudos clássicos na América Latina Agora eu sei disso, então com os meus alunos a gente lê vários textos primários, né, e secundários, que envolvem discurso de construção de nação, de construção de império, de construção do outro, que são tecidos com os discursos clássicos, né, que é essa constante volta a Atenas, a Roma, é, o prestígio dos estudos clássicos, né? Então, a minha pesquisa se desenvolveu nesse sentido de como que esses latino afro brasileiros, esses escritores de várias áreas, como que eles lidaram na evolução intelectual deles, na história intelectual deles, como que eles lidaram com um ramo de conhecimento que é o centro do prestígio. Eles mesmo incorporando a falta de prestígio completa. O próprio corpo deles significa ausência total de prestígio e como que eles então interagem com uma área que é o centro do prestígio, sabe? Lidia: Então, como você percebeu, a Andrea investiga como os escritores afro-latino-americanos negociaram essa tradição clássica, símbolo máximo de prestígio, com suas histórias incorporadas a um lugar sem prestígio, marcadas em seus corpos pelo tom de pele. Lívia: Esse exercício que a professora Andrea tem feito com seus alunos na Hunter College tem sido uma prática cada vez mais presente nos Estudos Clássicos da América Latina e aqui no Brasil. É um exercício de colocar um olhar crítico pro mundo antigo e não apenas como uma forma de simplesmente celebrar uma antiguidade hierarquicamente superior a nós e a nossa história. Lidia: Nesse ponto, é importante a gente pontuar que a professora Andrea fala de um lugar muito particular, porque ela é uma mulher negra, brasileira, atuando em uma universidade nos Estados Unidos e em uma área de estudos historicamente tradicional. Lívia: Ela relatou pra gente um pouco da sua experiência como uma das primeiras mulheres negras a se doutorar em Estudos Clássicos em Harvard. Andrea Kouklanakis: Eu também não queria deixar de dizer que, politicamente, o meu entendimento como classista foi mais ou menos imposto de fora pra mim, sobre mim como uma mulher de cor nos estudos clássicos, porque eu estava exatamente na década de final de 90, meio final de 90, quando eu comecei a fazer os estudos clássicos na Harvard e foi coincidentemente ali quando também saiu, acho que o segundo ou terceiro volume do Black Athena, do Bernal. E, infelizmente, então, coincidiu com eu estar lá, né? Fazendo o meu doutorado nessa época. E na época existiam esses chat rooms, você podia entrar no computador e é uma coisa estranha, as pessoas interagiam ali, né? O nível de antipatia e posso até dizer ódio mesmo que muitas pessoas expressavam pela ideia de que poderia existir uma conexão entre a Grécia e a África, sabe? A mera ideia. Era uma coisa tão forte sabe, eu não tinha a experiência ou a preparação psicológica de receber esse tipo de resposta que era com tantos ânimos, sabe? Lidia: Com esse relato, a professora Andrea revelou pra gente como o preconceito com a população negra é tão explícita nos Estados Unidos e como ela, mesmo tendo passado a infância e a adolescência no Brasil, sentiu mais os impactos disso por lá. Lívia: Mas, fora o preconceito racial, historicamente construído pelas nossas raízes de colonização e escravização da população negra, como estudiosa de Estudos Clássicos, foi nessa época que a Andrea percebeu que existia esse tipo de discussão e que ainda não estava sendo apresentada pra ela na faculdade. Andrea Kouklanakis: Depois que eu me formei, eu entrei em contato com a mulher que era diretora de admissão de alunos e ela confirmou pra mim que é eu acho que eu sou a primeira pessoa de cor a ter um doutorado da Harvard nos Estudos Clássicos. E eu acho que mesmo que eu não seja a primeira pessoa de cor fazendo doutorado lá, provavelmente eu sou a primeira mulher de cor. Lidia: Vamos destacar agora, alguns pontos significativos do relato da professora Andrea. [som de ícone] Lívia: O livro que ela citou é o Black Athena, do estudioso de história política Martin Bernal. A teoria criada pelo autor afirmava que a civilização clássica grega na realidade se originou de culturas da região do Crescente Fértil, Egito, Fenícia e Mesopotâmia, ao invés de ter surgido de forma completamente independente, como tradicionalmente é colocado pelos historiadores germânicos. [som de ícone] Lívia: Ao propor uma hipótese alternativa sobre as origens da Grécia antiga e da civilização clássica, o livro fomentou discussões relevantes nos estudos da área, gerando controvérsias científicas, ideológicas e raciais. [som de ícone] Lidia: Em contrapartida às concepções racistas vinda de pesquisadores, historiadores e classicistas conservadores, a professora Andrea citou também um aluno negro de Harvard, o historiador e classicista Frank Snowden Jr.. [som de ícone] Lívia: Entre seus diversos estudos sobre a relação de brancos e negros na antiguidade, está o livro Before Color Prejudice: The Ancient View of Black, em português, Antes do Preconceito Racial: A Visão Antiga dos Negros. Um aprofundamento de suas investigações sobre as relações entre africanos e as civilizações clássicas de Roma e da Grécia e demonstra que os antigos não discriminavam os negros por causa de sua cor. [som de ícone] Lidia: O livro lança luz pra um debate importantíssimo, que é a diferença de atitudes dos brancos em relação aos negros nas sociedades antigas e modernas, além de observar que muitas das representações artísticas desses povos se assemelham aos afro-americanos da atualidade. Andrea Kouklanakis: Mas, então é isso, então essa coisa política é uma coisa que foi imposta, mas a imposição foi até legal porque aí me levou a conhecer e descobrir e pesquisar essa área inteira, que agora é uma coisa que eu me dedico muito, que é olhar qual que é a implicação dos estudos clássicos na política, na raça, na história e continuando dando as minhas aulas e traduzindo, fazendo tradução, eu adoro tradução, então, esse aspecto do estudo clássico, eu sempre gostei. [música de transição] Lívia: O Guilherme também falou pra gente sobre essa questão política e histórica dos Estudos Clássicos, de que ficar olhando pro passado como objeto desvinculado, nos impede de poder articular essas discussões com a política do presente. Guilherme Gontijo: E acho que o resultado quando a gente faz isso é muitas vezes colocar os clássicos como defensores do status quo, que é o que o um certo império brasileiro fez no período de Dom Pedro, é o que Mussolini fez também. Quer dizer, vira propaganda de estado. Lidia: Mas, ao contrário, quando a gente usa os clássicos pra pensar as angústias do presente, a gente percebe que é uma área de estudos que pode ser super relevante e super viva pra qualquer conversa do presente. Lívia: E, na tradução e na recepção desses textos antigos, como será que essas questões aparecem? O Guilherme deu um exemplo pra gente, de uma tradução que ele fez do poeta romano Horácio. [som de ícone] Lidia: Horácio foi um poeta romano do século I a.C., famoso por escrever poesias nos formatos de Odes, Sátiras e Epístolas, e defendia a ideia do “justo meio” — evitar excessos e buscar a medida certa na vida. Guilherme Gontijo: Tô lembrando aqui de uma ode de Horácio, acho que esse exemplo vai ser bom. Em que ele termina o poema oferecendo um vai matar um cabrito pra uma fonte, vai oferendar um cabrito para uma fonte. E quando eu tava traduzindo, vários comentadores lembravam de como essa imagem chocou violentamente o século XIX na recepção. Os comentadores sempre assim: “Como assim, Horácio, um homem tão refinado vai fazer um ato tão brutal, tão irracional?” Quer dizer, isso diz muito mais sobre a recepção do XIX e do começo do XX, do que sobre Horácio. Porque, assim, é óbvio que Horácio sacrificaria um cabrito para uma fonte. E nisso, ele não está escapando em nada do resto da sua cultura. Agora, é curioso como, por exemplo, o nosso modelo estatal coloca a área de clássicas no centro, por exemplo, dos cursos de Letras, mas acha que práticas do Candomblé, que são análogas, por exemplo, você pode oferecer animais para divindades ou mesmo para águas, seriam práticas não não não racionais ou não razoáveis ou sujas ou qualquer coisa do tipo, como quiserem. Né? Então, eu acho que a gente pode e esse é o nosso lugar, talvez seja nossa missão mesmo. Lívia: Como o Guilherme explicou, nós no Brasil e na América Latina temos influência do Atlântico Negro, das línguas bantas, do candomblé, da umbanda e temos um aporte, tanto teórico quanto afetivo, pra pensar os clássicos, a partir dessas tradições tão próximas, que a própria tradição europeia tem que fazer um esforço gigantesco pra chegar perto, enquanto pra gente é natural. Lidia: E não podemos nos esquecer também da nossa convivência com várias etnias indígenas, que possuem comparações muito fortes entre essas culturas. Guilherme Gontijo: Eu diria, eu entendo muito melhor o sentido de um hino arcaico, grego, ouvindo uma cantiga de terreiro no Brasil, do que só comparando com literatura. Eu acho que é relevante para a área de clássicas, não é uma mera curiosidade, sabe? Então, eu tenho cada vez mais lido gregos e romanos à luz da antropologia moderna, contemporaneíssima, sabe? Eu acho que muitos frutos aparecem de modo mais exemplar ou mais óbvio quando a gente faz essa comparação, porque a gente aí tira de fato os clássicos do lugar de clássicos que lhes é dado. [música de transição] Lívia: Pra além dessas discussões teóricas e políticas, a tradução é também um ato estético e existem algumas formas de repensar a presença da poesia antiga no mundo contemporâneo a partir de uma estética aplicada na linguagem e nos modos de traduzir. Lidia: No caso do Guilherme, ele vem trabalhando há um tempo com a tradução como performance. Guilherme Gontijo: E aí eu pensei: “Não, eu poderia traduzir Horácio para cantar”. Eu vou aprender a cantar esses metros antigos e vou cantar a tradução na mesmíssima melodia. Quer dizer, ao invés de eu pensar em metro no sentido do papel, eu vou pensar em metro no sentido de uma vocalidade. E foi isso que eu fiz. Foi o meu o meu doutorado, isso acabou rendendo a tradução de Safo. Lívia: Além das traduções publicadas em livros e artigos, o Guilherme também coloca essas performances na rua com o grupo Pecora Loca, que desde 2015 se propõe a fazer performances de poemas antigos, medievais e, às vezes, modernos, como um modo de ação poética. Lidia: Inclusive a trilha sonora que você ouviu ali no início deste trecho é uma das performances realizada pelo grupo, nesse caso do poema da Ode 34 de Horácio, com tradução do próprio Guilherme e música de Guilherme Bernardes, que o grupo gentilmente nos passou. Guilherme Gontijo: Isso pra mim foi um aprendizado teórico também muito grande, porque você percebe que um poema vocal, ele demanda pra valorizar a sua ou valorar a sua qualidade, também a performance. Quer dizer, o poema não é só um texto no papel, mas ele depende de quem canta, como canta, qual instrumento canta. Lívia: O Guilherme explicou que no início eles usavam instrumentos antigos como tímpano, címbalo, lira e até uma espécie de aulos. Mas, como, na verdade, não temos informações precisas sobre como era a musicalidade antiga, eles resolveram afirmar o anacronismo e a forma síncrona de poesia e performance, e, atualmente, incorporaram instrumentos modernos ao grupo como a guitarra elétrica, o baixo elétrico, o teclado e a bateria. Guilherme Gontijo: Então, a gente tem feito isso e eu acho que tem um gesto político, porque é muito curioso que a gente vai tocar num bar e às vezes tem alguém desavisado e gosta de Anacreonte. Olha, caramba, adorei Anacreonte. É, é, e ela percebe que Anacreonte, ela ouviu a letra e a letra é basicamente: “Traga um vinho para mim que eu quero encher a cara”. Então ela percebe que poesia antiga não é algo elevado, para poucos eleitos capazes de depreender a profundidade do saber grego. Ó, Anacreonte é poema de farra. Lidia: A partir da performance as pessoas se sentem autorizadas a tomar posse dessa herança cultural e a se relacionar com ela. O que cria uma forma de divulgar e difundir os Estudos Clássicos a partir de uma relação íntima, que é a linguagem musical. Guilherme Gontijo: E a experiência mais forte que eu tive nisso, ela é do passado e foi com o Guilherme Bernardes. Lembro que dei uma aula e mostrei a melodia do Carpe Diem, do Horácio. Da Ode. E tava lá mostrando o poema, sendo bem técnico ali, como é que explica o metro, como é que põe uma melodia, etc, etc. E uns três dias depois ele me mandou uma gravação que ele fez no Garage Band, totalmente sintética. De uma versão só instrumental, quer dizer, o que ele mais curtiu foi a melodia. E a gente às vezes esquece disso, quer dizer, um aspecto da poesia arcaica ou da poesia oral antiga romana é que alguém poderia adorar a melodia e nem prestar tanta atenção na letra. E que continuariam dizendo: “É um grande poeta”. Eu senti uma glória quando eu pensei: “Caraca, um asclepiadeu maior tocou uma pessoa como melodia”. A pessoa nem se preocupou tanto que é o poema do Carpe Diem, mas a melodia do asclepiadeu maior. [som de ícone] Lívia: Só por curiosidade, “asclepiadeu maior” é um tipo de verso poético greco-latino composto por um espondeu, dois coriambos e um iambo. Você não precisa saber como funcionam esses versos na teoria. Essa forma poética foi criada pelo poeta lírico grego Asclepíades de Samos, que viveu no século III a.C., por isso o nome, o mais importante é que foi o verso utilizado por Horácio em muitas de suas odes. [música de transição] Lidia: Agora, já encaminhando para o final do nosso episódio, não podemos ir embora sem falar sobre o trabalho de recepção e tradução realizado pela professora Andrea, lá na Hunter College, nos EUA. Lívia: Além do seu projeto sobre a presença dos clássicos nas obras de escritores afro-latino-americanos, com foco especial no Brasil, de autores como Lima Barreto, Luís Gama, Juliano Moreira e Auta de Sousa. A professora também publicou o livro Reis Imperfeitos: Pretendentes na Odisseia, Poética da Culpa e Sátira Irlandesa, pela Harvard University Press, em 2023, e as suas pesquisas abarcam a poesia homérica, a poética comparada e as teorias da tradução. Lidia: A professora Andrea faz um exercício muito importante de tradução de autores negros brasileiros pro inglês, não somente das obras literárias, mas também de seus pensamentos teóricos, pra que esses pensamentos sejam conhecidos fora do Brasil e alcance um público maior. Lívia: E é muito interessante como a relação com os estudos da tradução pra professora Andrea também tocam em um lugar muito íntimo e pessoal, assim como foi pro Guilherme nas suas traduções em performances. Lidia: E ela contou pra gente um pouco dessa história. Andrea Kouklanakis: Antes de falar da língua, é eu vou falar que, quando eu vejo a biografia deles, especialmente quando eu passei bastante tempo com o Luiz Gama. O que eu achei incrível é o nível de familiaridade de entendimento que eu tive da vida corriqueira deles. Por exemplo, Cruz e Souza, né? A família dele morava no fundo lá da casa, né? Esse tipo de coisa assim. O Luiz Gama também quando ele fala do aluno lá que estava na casa quando ele foi escravizado por um tempo, quando ele era criança, o cara que escravizou ele tinha basicamente uma pensão pra estudantes, que estavam fazendo advocacia, essas coisas, então na casa tinham residentes e um deles ensinou ele a ler, a escrever. O que eu achei interessantíssimo é que eu estou há 100 anos separada desse povo, mas a dinâmica social foi completamente familiar pra mim, né? A minha mãe, como eu te falei, ela sempre foi empregada doméstica, ela já se aposentou há muito tempo, mas a vida dela toda inteira ela trabalhou como empregada doméstica. E pra mim foi muito interessante ver como que as coisas não tinham mudado muito entre a infância de alguém como Cruz e Souza e a minha infância, né? Obviamente ninguém me adotou, nada disso, mas eu passei muito tempo dentro da casa de família. que era gente que tinha muito interesse em ajudar a gente, em dar, como se diz, a scholarship, né? O lugar que a minha mãe trabalhou mais tempo assim, continuamente por 10 anos, foi, aliás, na casa do ex-reitor da USP, na década de 70 e 80, o Dr. Orlando Marques de Paiva. Lívia: Ao contar essa história tão íntima, a Andrea explicou como ela tenta passar essa coincidência de vivências, separada por cem anos ou mais no tempo, mas que, apesar de todo avanço na luta contra desigualdades raciais, ainda hoje refletem na sua memória e ainda são muito estáticas. Lidia: Essa memória reflete na linguagem, porque, como ela explicou, esses autores utilizam muitas palavras que a gente não usa mais, porque são palavras lá do século XVIII e XIX, mas o contexto chega pra ela de uma forma muito íntima e ainda viva, por ela ter vivenciado essas questões. Andrea Kouklanakis: Eu não sou poeta, mas eu tô dando uma de poeta, sabe? E quando eu percebo que tem algum estilo assim, a Auta de vez em quando tem um certo estilo assim, ambrósia, não sei do quê, sabe? Eu sei que ela está querendo dizer perfume, não sei o quê, eu não vou mudar, especialmente palavras, porque eu também estou vindo da minha perspectiva é de quem sabe grego e latim, eu também estou interessada em palavras que são em português, mas são gregas. Então, eu preservo, sabe? Lívia: Então, pra Andrea, no seu trabalho tradutório ela procura mesclar essas duas questões, a sua relação íntima com os textos e também a sua formação como classicista, que pensa a etimologia das palavras e convive com essa multiplicidade de línguas e culturas, caminhando entre o grego, o latim, o inglês e o português. [música de transição] [bg] Lidia: Ao ouvir nossos convidados de hoje, a Andrea Koclanakis e o Guilherme Gontijo Flores, percebemos que traduzir textos clássicos é muito mais do que passar palavras de uma língua pra outra. É atravessar disputas políticas, revisitar o passado com olhos do presente, reconstruir memórias coloniais e imaginar novos modos de convivência com as tradições antigas. Lívia: A tradução é pesquisa, criação, crítica e também pode ser transformação. Agradecemos aos entrevistados e a você que nos acompanhou até aqui! [música de transição] [créditos] Livia: O roteiro desse episódio foi escrito por mim, Lívia Mendes, que também fiz a locução junto com a Lidia Torres. Lidia: A revisão foi feita por mim, Lidia Torres e pela Mayra Trinca. Lidia: Esse episódio faz parte do trabalho de divulgação científica que a Lívia Mendes desenvolve no Centro de Estudos Clássicos e Centro de Teoria da Filologia, vinculados ao Instituto de Estudos da Linguagem e ao Instituto de Estudos Avançados da Unicamp, financiado pelo projeto Mídia Ciência da FAPESP, a quem agradecemos pelo financiamento. Lívia: Os trabalhos técnicos são de Daniel Rangel. A trilha sonora é de Kevin MacLeod e também gentilmente cedida pelo grupo Pecora Loca. A vinheta do Oxigênio foi produzida pelo Elias Mendez. Lidia: O Oxigênio conta com apoio da Secretaria Executiva de Comunicação da Unicamp. Você encontra a gente no site oxigenio.comciencia.br, no Instagram e no Facebook, basta procurar por Oxigênio Podcast. Lívia: Pra quem chegou até aqui, tomara que você tenha curtido passear pelo mundo da antiguidade greco-romana e entender um pouco de como os textos antigos chegam até nós pela recepção e tradução. Você pode deixar um comentário, na sua plataforma de áudio favorita, contando o que achou. A gente vai adorar te ver por lá! Até mais e nos encontramos no próximo episódio. [vinheta final]
Meditación predicada en un Centro del Opus Dei, en el día de la Medalla Milagrosa, aniversario del fallecimiento del padre de San Josemaría, al que llamamos familiarmente "abuelo" en la Obra. Meter a la Virgen en todo y para todo, viviendo muy bien la Novena a la Inmaculada que comienza el próximo día 30.
Tenemos una invitada muy especial: la dramaturga emergente puertorriqueña Solimar Torregrosa, quien estrenará su obra Contigo Aprendí este próximo 16 y 17 de enero en la Sala Experimental del Centro de Bellas Artes de Santurce. Esta pieza, galardonada en múltiples ocasiones —incluyendo los premios Victoria Espinosa en Teatro en 15— regresa ahora en su versión extendida. En este episodio, Solimar nos cuenta cómo fue ese proceso de transformación, a quién dedica la obra, su historia, su inspiración y mucho más. Disponible en todas las plataformas digitales.
¿Por qué una institución pública tan poderosa como la Policía no está sujeta a un estricto control externo? ¿Qué ocurre cuando la policía debe investigarse a sí misma? La mayoría de las veces: silencios e impunidad. Llevamos a juicio a la policía en un programa en colaboración con el centro Irídia para la Defensa de los Derechos Humanos. Lo hacemos a través del caso de África, que perdió un ojo por el disparo de una pelota de foam durante una manifestación contra el encarcelamiento de Pablo Hasel en 2021; y junto a Irene Urango y Sonia Olivella de Irídia. Recordamos un caso emblemático con el abogado Eric Sanz de Bremond y analizamos qué falla para que no se investigue en condiciones a las fuerzas de seguridad con Jorge del Cura, miembro del Centro de Documentación contra la Tortura, y Rubén Vaquero, uno de los abogados de la familia de Abderrahim, que murió asfixiado en junio en el municipio madrileño de Torrejón de Ardoz. Más información aquí: https://bit.ly/IridiaCC1584 Haz posible Carne Cruda: http://bit.ly/ProduceCC
Confindustria pubblica un nuovo rapporto sulla manifattura dopo una lunga fase segnata da crisi economiche, pandemiche e geopolitiche, evidenziando una produzione industriale in recupero nel 2025 rispetto ai forti cali del 2023 e 2024 ma ancora sotto i livelli del 2019. Dal 2022 il rallentamento è generalizzato ma più marcato in Germania e Italia rispetto a Francia e Spagna. La manifattura resta pilastro dell'economia, seconda in Europa e ottava al mondo, contribuisce al 15% del Pil che raddoppia con l'indotto ed è responsabile di una quota significativa degli investimenti complessivi e della metà di quelli in ricerca e sviluppo. Tuttavia permangono criticità legate alla produttività stagnante e ai costi energetici, con l'Italia risultata il Paese più colpito dall'escalation dei prezzi per un'incidenza già superiore alla pandemia. Il settore garantisce però salari mediamente più alti rispetto a servizi, costruzioni, pubblico impiego e media economia, sostenendo domanda interna e coesione sociale. Facciamo il punto con Alessandro Fontana, direttore del Centro studi di Confindustria.Manovra: 105 emendamenti inammissibili, passa oro BankitaliaSono 105 gli emendamenti alla manovra dichiarati inammissibili dalla commissione Bilancio del Senato, 18 per materia e sostituibili e 87 per mancanza di coperture. Supera invece il vaglio l'emendamento sull'oro di Bankitalia, che attribuisce allo Stato la titolarità delle riserve, con la Bce che precisa di non essere stata consultata. Restano in corsa tre emendamenti sulla sanatoria edilizia mentre viene bloccato quello che imponeva ai Comuni il rilascio dei titoli entro il 2026. Non passa per coperture nemmeno la proposta della Lega sul Mes che prevedeva la cessione delle quote di partecipazione. A Palazzo Chigi si discute delle modifiche alla legge di Bilancio e dell'ipotesi di aumento di 0,5 punti dell'Irap per le grandi banche, misura che potrebbe valere circa 200 milioni e richiederebbe una franchigia per esentare i piccoli istituti. Accordo invece sulla cancellazione dell'aumento dell'aliquota al 26% per chi affitta una casa con ipotesi di classificare come attività d'impresa dal terzo appartamento, mentre le valutazioni sulle coperture restano al Tesoro. Ne parliamo con Dino Pesole, editorialista del Sole 24 Ore.Famiglie, redditi reali in discesa del 4% Peggio soltanto la GreciaIn vent'anni i redditi reali delle famiglie italiane sono diminuiti del 4%, dato peggiore in Europa dopo la Grecia, mentre la media Ue registra un incremento del 22% con crescite molto elevate nei Paesi dell'Est e più contenute in Belgio, Austria e Spagna. Il percorso europeo mostra una fase positiva fino al 2008, stasi fino al 2011, calo nel 2012-2013, nuova crescita fino al 2020 e poi rallentamento, con primi segnali di accelerazione nel 2024. L'apparente contrasto con il rapporto di Bankitalia sulla crescita della ricchezza dipende dal fatto che reddito e patrimonio misurano aspetti diversi, evidenziando l'ampliarsi del divario tra chi vive di reddito e chi beneficia dei rendimenti finanziari. Secondo Bankitalia il reddito continua a crescere trainato da occupazione e retribuzioni e la quota di famiglie in difficoltà resta limitata. Istat segnala però che nel 2023 l'occupazione è cresciuta più rapidamente nelle famiglie a reddito più basso, dove, pur con tassi di occupazione inferiori e disoccupazione più alta, il calo della disoccupazione è stato più marcato rispetto ai nuclei più abbienti. Il commento è di Massimo Baldini, docente di Scienza delle Finanze presso l'Università di Modena e Reggio Emilia.
PODCAST LAS NOTICIAS CON CALLE DE 25 DE NOVIEMBRE 2025 - LUMA pide que le den break para ser flexible en presupuesto - El Vocero 11 muertes en las carreteras - Primera Hora Tenían sierra en la cárcel cuando no había personal esperando aumento de sueldo - El Vocero La ley en PR prohíbe pedir en las luces, pero nadie la implementa - Cuarto Poder Trump va a llamar a Maduro - Axios Guardia Costera tiene que revisar los datos de New Fortress, dueños de Genera - El Vocero Piden avances a ver qué ha pasado con la reforma de la policía - El Vocero Se arrepiente de haber comprado el Miss Universe - El Vocero Renuncia a su título Miss Costa de Marfil - Primera Hora Bombero Alan Ortiz un héroe que salvó la vida de mujer que se tiró del puente - Primera Hora Piden investigar para castigar a senador federal Mark Kelly - NPR Terrorista Maduro y el cartel de los soles - El Nuevo Día Protestan en fortaleza por violencia contra la mujer, piden vetar proyecto de naciturus - El Nuevo Día Para el año que viene darán permiso a empresa para caza y exportaciones de de especies exóticas de carnes, serpientes, caimanes, iguanas y otros - El Nuevo Día Paralizado construcción de hotel en Dorado - El Nuevo Dia Rusia y USA reunidos en Abu Dhabi para negociar con Ucrania - Reuters Trump habla con Xi, mientras busca negociar con Japón por confrontación con China por Taiwán - Bloomberg GLP 1 de Novo no atrasa el Alzheimer - Axios 41 congresistas anuncian que no regresan, se van o van a renunciar tras peleas a muerte dentro de su partido - Axios Este año regresa el Navimarket en su segunda edición, para que encuentres todos tus regalos de Navidad en negocios locales que aceptan ATH Móvil.El Navimarket de ATH Móvil es gratis y te da acceso a más de 500 negocios con opciones para toda la familia —incluyendo amigos — para que consigas los regalos más cool con ATH Móvil. Además de un ambiente festivo navideño y precios para cualquier bolsillo, tendremos música, activaciones y sorpresas.Así que anótalo para que no se te olvide: Navimarket de ATH Móvil, el domingo, 14 de diciembre, de 10:00 a.m. a 6:00 p.m. en el Centro de Convenciones de Puerto Rico.Para más información, visita portal.ahtmovil.comIncluye auspicio
¿Se puede cambiar realmente de línea de vida? Según Vadim Zeland y el Espacio de Variantes, sí. Y en este episodio te explico cómo funciona el proceso, qué lo bloquea, y qué debes ajustar internamente para romper el bucle en el que llevas años atrapado. Este análisis profundiza en: Cómo opera el “deslizamiento” entre líneas de vida. Qué papel juegan la importancia, la intención y la calma activa. El rol de tu atención y su efecto en las variantes disponibles. Por qué tus emociones determinan la rama de realidad que eliges. Las señales, las transiciones y los microcambios que indican que estás cambiando de línea. Los errores más comunes que te regresan siempre a la misma vida. Todo explicado paso a paso, con fundamentos del libro El Espacio de Variantes y con una interpretación moderna, clara y práctica. Este episodio es para ti si: ✔ Sientes que estás repitiendo la misma vida una y otra vez ✔ Sabes que tienes potencial, pero tu realidad no cambia ✔ Intuyes que existe otra versión de ti esperando que la alcances ✔ Estás listo para tomar control de tu narrativa y saltar a una línea superior ⭐ PARTICIPA EN EL RETO DEL VIDEO Si este contenido te aporta valor, comenta: ROMPO MI LÍNEA DE VIDA y súmate a la conversación. Buscamos llegar a 2,500 likes y 1,000 comentarios para liberar el siguiente episodio de la serie. RETO 7 DÍAS – Recupera tu Centro de Poder Si quieres trabajar tu energía interna y dejar de repetir la misma historia, comenta: QUIERO EL RETO y te enviaré el acceso directo. LIBRO BASE DEL EPISODIO Reality Transurfing – El Espacio de Variantes · Vadim Zeland Salvador Mingo Creador de Conocimiento Experto | Estratega en desarrollo personal y enfoque interno Autor de Mentalidad con Propósito y La Estrategia Maestra +50 millones de impactos en plataformas digitales salvador@conocimientoexperto.com Enlaces oficiales: Web: https://conocimientoexperto.com YouTube: https://www.youtube.com/@conocimientoexperto Podcast (Spotify): https://open.spotify.com/show/65J8RTsruRXBxeQElVmU0b Instagram: https://www.instagram.com/salvadormingo/ LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/salvadormingoce/ Guías prácticas: https://conocimientoexperto.com/accede-a-las-guias #Transurfing #VadimZeland #EspacioDeVariantes #LíneaDeVida #CambioDeRealidad #DesarrolloPersonal #DominioInterno #ConocimientoExperto #SalvadorMingo #SaltoCuántico #MetafísicaModerna #IntenciónExterna
¿Se puede cambiar realmente de línea de vida? Según Vadim Zeland y el Espacio de Variantes, sí. Y en este episodio te explico cómo funciona el proceso, qué lo bloquea, y qué debes ajustar internamente para romper el bucle en el que llevas años atrapado. Este análisis profundiza en: Cómo opera el “deslizamiento” entre líneas de vida. Qué papel juegan la importancia, la intención y la calma activa. El rol de tu atención y su efecto en las variantes disponibles. Por qué tus emociones determinan la rama de realidad que eliges. Las señales, las transiciones y los microcambios que indican que estás cambiando de línea. Los errores más comunes que te regresan siempre a la misma vida. Todo explicado paso a paso, con fundamentos del libro El Espacio de Variantes y con una interpretación moderna, clara y práctica. Este episodio es para ti si: ✔ Sientes que estás repitiendo la misma vida una y otra vez ✔ Sabes que tienes potencial, pero tu realidad no cambia ✔ Intuyes que existe otra versión de ti esperando que la alcances ✔ Estás listo para tomar control de tu narrativa y saltar a una línea superior ⭐ PARTICIPA EN EL RETO DEL VIDEO Si este contenido te aporta valor, comenta: ROMPO MI LÍNEA DE VIDA y súmate a la conversación. Buscamos llegar a 2,500 likes y 1,000 comentarios para liberar el siguiente episodio de la serie. RETO 7 DÍAS – Recupera tu Centro de Poder Si quieres trabajar tu energía interna y dejar de repetir la misma historia, comenta: QUIERO EL RETO y te enviaré el acceso directo. LIBRO BASE DEL EPISODIO Reality Transurfing – El Espacio de Variantes · Vadim Zeland Salvador Mingo Creador de Conocimiento Experto | Estratega en desarrollo personal y enfoque interno Autor de Mentalidad con Propósito y La Estrategia Maestra +50 millones de impactos en plataformas digitales salvador@conocimientoexperto.com Enlaces oficiales: Web: https://conocimientoexperto.com YouTube: https://www.youtube.com/@conocimientoexperto Podcast (Spotify): https://open.spotify.com/show/65J8RTsruRXBxeQElVmU0b Instagram: https://www.instagram.com/salvadormingo/ LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/salvadormingoce/ Guías prácticas: https://conocimientoexperto.com/accede-a-las-guias #Transurfing #VadimZeland #EspacioDeVariantes #LíneaDeVida #CambioDeRealidad #DesarrolloPersonal #DominioInterno #ConocimientoExperto #SalvadorMingo #SaltoCuántico #MetafísicaModerna #IntenciónExternaConviértete en un seguidor de este podcast: https://www.spreaker.com/podcast/conocimiento-experto--2975003/support.
Entrevista José Ramón Bonilla y Sandra Irisarri - Centro Horizonte by En Perspectiva
La ONU debe tomar pronto una decisión sobre la clasificación de la hoja de coca en el sistema de tratados de drogas. Bolivia, con apoyo de Colombia, presionan para que esta hoja, cuyo cultivo forma parte de las tradiciones indígenas, deje de ser estigmatizada. Se busca que el modelo de producción boliviano, único legal, sea considerado un referente. RFI visitó Villa Fátima, el mercado de hoja de coca legal más grande del mundo. Un informe de nuestra enviada especial, Paola Ariza. En un barrio ladera de la Paz, en Villa Fátima, se encuentra el vasto mercado de hoja de coca legal. Se trata de Adepcoca, la Asociación Departamental de Productores de Coca, que representa a los productores de Yungas, una región al nor-este de La Paz que se caracteriza por su clima húmedo con constantes nieblas, precipitaciones y abundante vegetación. Para las comunidades, la hoja de coca hace parte de su identidad y de su modelo económico. "Desde hace varios años en la comunidad producimos la coquita. Para nosotros, la coca significa una hoja sagrada, una hoja respetada, la coca nos da vida. A nosotros los productores la coca nos da todo. Gracias a la coquita nuestros jóvenes estudian, gracias a la coquita, tenemos un techo, una alimentación. Para nosotros la coca significa mucho. Es nuestro sustento económico diario", explica José Lipa Cillo, productor de hoja de coca y que tiene un punto de venta en el mercado. "El orden comunal" ejerce el control Rudy Paxi, Secretario permanente de Adepcoca, lamenta la estigmatización de un insumo que es tan natural para su país y destaca el control en la producción del modelo boliviano. "Tenemos un control social en las comunidades que se llama 'el orden comunal'. Si yo produzco 5 bultos de coca, los tengo que traer hasta aquí con una orden comunal. De la misma manera sale al interior del país con todos los controles", indica Paxi, subrayando el estricto control que ejerce tanto el Gobierno como las comunidades. Si bien, la hoja de coca es uno de los insumos de la cocaína, expertos como Ricardo Soberón, fundador del Centro de Investigación Drogas y Derechos Humanos, destacan que comparar la droga con la planta es un error. "La hoja de coca tiene 14 alcaloides, uno de los cuales es la cocaína. Pero éste se encuentra en ínfimas cantidades las cuales, al ser incorporadas al cuerpo humano a través de la hoja de coca, no implican ninguna forma de ingestión del alcaloide y no es similar a la ingestión de la cocaína", señaló este abogado. Si bien Soberón reconoce que el modelo boliviano no es perfecto, asegura que es un "modelo-ejemplo" en la regulación de la producción de la hoja de coca, fundamental para las comunidades andinas. Solo en Bolivia la producción de hoja de coca a gran escala es legal, pues es el único país de los firmantes del tratado de la ONU exento de penalización por producir esta planta.
Con la participación del Dr. Félix Córdova Iturregui
Segunda meditación de un retiro predicado en noviembre en un Centro de la Obra, sobre el Reino de Dios. Nos fijamos en la dimensión eclesial del Reino, la necesidad de dar a conocer a Cristo para que pueda reinar en los corazones por el amor, y en el espíritu de servicio, característica esencial de este reino.