Inglês com os clássicos

Follow Inglês com os clássicos
Share on
Copy link to clipboard

Eu sou a Daiane, professora de inglês e quero compartilhar com vocês meu caderninho de vocabulário com palavras que encontro no melhores livros já escritos em lingua inglesa.

Daiane

  • Nov 27, 2020 LATEST EPISODE
  • monthly NEW EPISODES
  • 4m AVG DURATION
  • 9 EPISODES


Search for episodes from Inglês com os clássicos with a specific topic:

Latest episodes from Inglês com os clássicos

Inglês com os clássicos ep9 - stand for - Barack Obama’s A Promised Land

Play Episode Listen Later Nov 27, 2020 6:12


Trecho lido no episódio de hoje: “The mood on the plane was bittersweet. Both of us were drained, physically and emotionally, not only by the labors of the previous eight years but by the unexpected results of an election in which someone diametrically opposed to everything we stood for had been chosen as my successor” O vocabulário do dia é o phrasal verb "stand for sth" (aceitar, defender alguma coisa) I'm not going to stand for that sort of behaviour in my class. This party stands for low taxes and individual freedom.

Inglês com os clássicos ep8 - defer - Barack Obama's A Promised Land

Play Episode Listen Later Nov 24, 2020 3:21


No episódio de hoje vamos ler o primeiro parágrafo do prefácio de A Promised Land, memórias do ex-president americano Barack Obama. Trecho lido. Tente ouvir e treinar seu listening. Abaixo o trecho que lido: I began writing this book shortly after the end of my presidency—after Michelle and I had boarded Air Force One for the last time and traveled west for a long-deferred break. Palavra nova: defer = to delay something until a later time (adiar) My bank has agreed to defer the repayments on my loan O banco concordou em adiar o pagamento do meu empréstimo Obama, Barack A Promised Land (p. xiii). Crown. Edição do Kindle.

Inglês com os clássicos ep7 - Frases com either/or - Jane Eyre

Play Episode Listen Later Aug 2, 2020 5:14


Olá, sejam bem vindos a mais um episódio de inglês com os clássicos, eu sou Daiane Araujo professora de inglês e este é o podcast onde você aprende inglês from the best books ever written, a partir dos melhores livros já escritos em língua inglesa. Um podcast pra quem gosta de inglês e de boas histórias. No episódio de hoje você vai aprender como construir frases conectando escolhas do tipo: “ou eu vou dirigindo pro aeroporto ou pego um taxi”, como eu posso formar uma frase assim em inglês? Nós vamos aprender hoje - além de um sentido secreto da palavra “for” (por, para). Vamos lá? Shall we? Vamos continuar com a leitura de Jane Eyre. Duas lições bem bacanas de um trecho desse livrinho escrito por Charlotte Bronte, um livro belíssimo, muito bem escrito. Se você está com seu inglês afiado, nível C1 - avançado - recomendo a leitura. Vou dar um pouco de contexto: nesse momento da história Jane Eyre, a personagem principal do livro, volta de uma viagem. Ela expressa a vontade de que ninguém precise buscar ela na cidade vizinha porque ela quer caminhar. Caminhar por aquelas paisagens do interior da Inglaterra deve ser bacana, né? Vou ler o trecho em inglês, esse é um momento pra você treinar o seu listening. Lembrando que a transcrição vai estar na legenda do episódio pra você conferir. “I had not notified to Mrs Fairfax the exact day of my return; for I did not wish either car or carriage to meet me at Millcote. I proposed to walk the distance quietly by myself […]” Poderíamos explorar vários assuntos nesse trecho: o past perfect no inicio, a expressão by myself. Mas vamos focar hoje nessa frase “for a did not wish either car or carriage to meet me at Milcote”. Vamos estudar esse trecho? “I had not notified to Mrs Fairfax the exact day of my return [Eu não tinha notificado Mrs Fairfax, o dia exato do meu retorno] For I did not wish either car or carriage to meet me at Millcote [pois eu não queria nem um carro, nem uma carruagem pra me encontrar em Millcote.] I proposed to walk the distance quietly by myself […]” [Eu propus caminhar essa distancia quietamente/calmamente sozinha.] Pra fazermos frases de escolhas como essa, usamos a estrutura “either…or”, exemplo: I’ve saved some money to buy either a new cellphone or a tablet [Eu poupei algum dinheiro pra comprar ou um telephone novo ou um tablet] You can stay either with me or with Janet [Você pode ficar ou comigo ou com a Janet] No trecho de Jane Eyre temos uma frase na negativa usando essa estrutura, neste caso a tradução fica nem… nem: “for a did not wish either car or carriage to meet me at Milcote” eu não queria nem um carro ou carruagem pra me buscar, me encontrar… você pode construir esse tipo de frase na negativa usando “neither…nor” mas essa eu vou deixar pra um outro episódio. Agora uma lição bonus. Repararam no uso da palavra “for” (por, para) nessa frase? Aqui ele tem o sentido de pois, por que: for I did not wish (pois eu não queria…) Conhecia essa estrutura? Esse uso da palavra for? Se você gostou desse conteúdo, compartilhe! Siga o perfil no instagram para dicas diárias: @ontim_english Thanks for listening! See you next time! Bye Bye.

Inglês com os clássicos ep6 - behold - Jane Eyre

Play Episode Listen Later Jun 11, 2020 4:41


Olá! Sejam bem vindos ao podcast "inglês com os clássicos". No episódio de hoje vamos aprender uma palavra nova com um trecho de "Jane Eyre" de Charlotte Bronte, uma das três irmãs Bronte - famosas escritoras que viveram no norte da Inglaterra. O trecho lido foi "I valued what was good in Mrs Fairfax, and what was good in Adele; but I believed in the existence of other and more vivid kinds of goodness, and what I believed in I wished to behold". Palavra do dia: BEHOLD = see or look at someone or something, olhar para alguma coisa ou para alguém. Podemos traduzir como CONTEMPLAR. The new bridge is an incredible sight to behold (a nova ponte é uma vista incrível de se contemplar). Bonus: sufixo - ness que pode ser adicionado a adjetivos para formar substantivos = happy (feliz) happiness (felicidade), dark (escuro) darkness (escuridão), good (bom) goodness (bondade). Se você gostou, compartilhe e siga o perfil @ontime_english para dicas diárias de inglês. Informações sobre aulas e meu curso de conversação, você encontra aqui: https://ontimeenglish.wordpress.com/cursos/

Inglês com os clássicos ep5 - "peep"- Alice's Adventures in Wonderland

Play Episode Listen Later May 23, 2020 4:42


Olá! Sejam bem vindos a mais um episódio de inglês com os clássicos. No episódio de hoje vamos aprender com um trecho de Alice's Adventures in Wonderland, um dos livros mais populares em língua inglesa. O trecho lido foi esse: "Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peep into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, "and what's the use of a book," thought Alice, "without pictures or conversations?" Palavra do dia: PEEP: to quickly look at something, often when you do not want other people to see you = dar uma olhada furtiva, espreitar She peeped at them through the fence - Ela deu espreitou eles pela cerca Outras frases comentadas: get tired = ficar cansada, what's the use of = pra que serve Se você gostou, compartilhe e siga o perfil @ontime_english para dicas diárias de inglês. Informações sobre aulas e meu curso de conversação, você encontra aqui: https://ontimeenglish.wordpress.com/cursos/

inglês com os clássicos ep4 - "littered"

Play Episode Listen Later Mar 2, 2020 4:54


Continuamos com a leitura de "A Tale of Two Cities" de Charles Dickens. A palavra nova no meu caderno de vocabulário é "littered". Litter é esse lixo pequeno que encontramos pela rua. Definition: small pieces of rubbish that have been left lying on the ground in public places. A novidade pra mim é que essa palavra també é um verbo. Littered é algo que está espalhado por um espaço de maneira desorganizada. "Dirty clothes littered the floor of the bedroom" (roupas sujas estavam espalhadas pelo chão do quarto) O trecho lido neste episódio: "They went into a dingy room lined with books and littered with papers, where there was a blazing fire. A kettle steamed upon the rob, and in the midst of the wreck of papers a table shone, with plenty of wine upon it, and brandy and rum, and sugar and lemons" Mais vocabulário interessante: dingy = escuro, comfortable = confortável, noisy = barulhento, cramped = apertado, kettle = chaleira, rob/stovetop = tampo do fogão. Gostou do conteúdo? Compartilhe com os amigos e siga o instagram @ontime_english para dicas diárias de inglês.

inglês com os clássicos ep3 - “faint”

Play Episode Listen Later Nov 29, 2019 4:15


Clássico do dia é "A Tale of Two Cities" do escritor inglês Charles Dickens. Encontrei um sentido da palavra "faint" que eu não conhecia. Faint é desmaiar "to suddenly become unconscious for a short time, usually falling down". Mas também pode significar fraco, pouco forte: She heard a faint, almost imperceptible cry (Ela ouviu um choro leve/fraco quase imperceptivel) No livro, o trecho é esse" "... I hardly seem yet to belong to this world again.. "I don't wonder at it, it's not so long since you were pretty far advanced on your way to another: you speak FAINTLY" "I begin to think I am faint" "Then why the devil don't you dine?" Outras palavras citadas no vídeo acquitted = inocentado (em um tribunal) wonder = imaginar, se surpreender

inglês com os clássicos ep2 "chit" - henry james

Play Episode Listen Later Nov 16, 2019 3:33


Palavra nova no meu caderninho de vocabulário: "chit"  "In another words she is an insipid little chit. Is that what you mean?"   A palavra "chit" tem o sentido de um voucher, ticket.  Chit: an official note giving information or showing an amount of money that is owed or has been paid: a chit for the dry cleaner's Mas na frase do Henry James o sentido é de "a young and silly girl:" just a chit of a girl "Henry James  was born in New York City in the 19th century. As you might have noticed I love literature from this time. Actually he lived in England. He was American but I don't know if he became a citizen of England, if he became British...I have to check that information out"

inglês como os clássicos ep1 "stir" - Wuthering Heights by Emily Brontë

Play Episode Listen Later Nov 14, 2019 7:42


Bem vindo ao primeiro episódio de “aprenda inglês como os clássicos”. Eu adoro ler os livros considerados “clássicos” – supostamente os mais bem escritos de todo os tempos. Sempre aprendo muito. Eles são profundos, os personagens são absurdamente reais e estes livros costumam tem uma dose certeira entre tensão e humor: love them! Aprendo inglês há mais de 20 anos, ensino o idioma há 11. Consegui atingir o nível C2 – proficiência. Mas sempre encontro uma palavra, frase ou uso que eu não conhecia. Nos últimos tempos tenho encontrado essas palavrinhas com mais frequência lendo esses livros. Esse projeto é muito pessoal pois eu amo as palavras. Vocabulário é um assunto “dear to my heart”. Quero guardar essas palavras pra mim e sempre sempre revisitá-las. Com os vídeos quero criar um caderno de vocabulário bem próprio, virtual e compartilhável: quem sabe ele não pode ser útil para alguém? Pra marcar o primeiro registro, começo com um dos meus livros favoritos da língua inglesa: Wuthering Heights, da escritora Emily Bronte. Vou usar a seguinte estrutura: darei um breve contexto do trecho onde encontrei uma palavra, expressão ou uso que me chamou a atenção. Lerei essa passagem em inglês – neste momento você pode treinar o seu listening. A partir daí vou discutir a palavra ou expressão. O que eu disser em inglês durante estes episódios vou transcrever na descrição no vídeo ou podcast. Vamos a o trecho do livro onde encontrei um uso interessante da palavra STIR. O personagem Mr Lockwood expressa alegria por ter encontrado um lugar no campo que é tranquilo. “…in all England I do not believe that I could have fixed in a situation so completely removed from the STIR of society […]” STIR (verb) na definição do Cambridge Dictionary significa misturar com movimentos circulares – como quando misturamos açúcar no café. Mas neste trecho do livro o sentido é do substantivo STIR: a lot of interest or excitement. Seria um movimento, um burburinho! Exemplo The scandal caused/created quite a stir at the time. O escândalo causou um baita burburinho na época. O personagem do livro estava se sentindo feliz por ter encontrado no campo um lugar longe do “burburinho da sociedade”: the stir of society. Releia “…in all England I do not believe that I could have fixed in a situation so completely removed from the STIR of society […]” Essa palavra eu já conhecia mas vai pro meu vocabulary notebook anyway. Que tal colocar no seu também?

Claim Inglês com os clássicos

In order to claim this podcast we'll send an email to with a verification link. Simply click the link and you will be able to edit tags, request a refresh, and other features to take control of your podcast page!

Claim Cancel