英语老师瑶瑶

英语老师瑶瑶

Follow 英语老师瑶瑶
Share on
Copy link to clipboard

用声音,在一起

英语老师瑶瑶


    • Jun 16, 2025 LATEST EPISODE
    • weekdays NEW EPISODES
    • 5m AVG DURATION
    • 3,431 EPISODES


    Search for episodes from 英语老师瑶瑶 with a specific topic:

    Latest episodes from 英语老师瑶瑶

    【摩登家庭】“我早晨最惬意的时候就是一边喝咖啡一边看日出。”

    Play Episode Listen Later Jun 16, 2025 6:22


    【句子】Best part is...Claire wasn't even a girl scout. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/best/ /pɑː(r)t/ /ɪz/ /kleə(r)/ /ˈwɒz.ənt/ /ˈwɑː.zənt/ /ˈiː.vən/ /ə/ /gɜː(r)l/ /skaʊt/【发音技巧】Best part失去爆破;part is连读+闪音;wasn't even a两处连读;【翻译】最精彩之处是:克莱尔甚至都不是女童子军。【适用场合】今天的视频场景中,Claire的爸爸Jay谈起自己女儿争强好胜的事迹,详细讲了一个故事。说到其中精彩的部分,他说:the best part is...今天我们来学学这个the best part的用法,它后面可以加of sth. 也可以不加;理解成the most enjoyable aspect of sth.,这其实就相当于“最精彩的是……/高潮部分是……/最绝的是……”; eg: No, the cream filling is definitely the best part of this dessert!不,奶油馅儿绝对是这道甜品最棒的部分! eg: The introduction was the best part of your term paper. After that, it meandered for a while.你的学期论文开头部分写的是最好的,但是后面就有些散乱了。 eg: The best part of my morning is drinking coffee while watching the sunrise.我早晨最惬意的时候就是一边喝咖啡一边看日出。 eg: The best part of the trip was hiking to the top of the mountain and seeing the amazing view.这次旅行最棒的部分是徒步登上山顶,看到绝美的风景。 eg: The best part of this course is that the professor always makes boring topics interesting.这门课让人最喜欢的一点是,这位教授总能把无聊的话题讲得很有趣。 然后值得注意的是,这个短语有些时候,也有另外的意思,比如说可以指:“某个事物的大部分”the majority of sth. 或者nearly all of sth.; eg: The discussion took the best part of an hour.这次讨论几乎花了一整个小时。 eg: The best part of the meeting was taken up by budgetary matters.这次会议的大部分时间都被预算问题占据了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The best part of the concert was when the singer invited fans to sing together.

    【摩登家庭】“击掌庆祝”在英文中如何表达?

    Play Episode Listen Later Jun 12, 2025 5:03


    【句子】High-Five. Old people occasionally forget things. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/ˌhaɪˈfaɪv/ /əʊld/ /ˈpiː.pl/ /əˈkeɪ.ʒən.əl.i/ /fəˈget/ /θɪŋz/【发音技巧】Old people失去爆破;forget things不完全爆破;【翻译】说得好!老年人就是会时不时忘记一些事情。【适用场合】今天我们来学习一个英文口语中常见的表达,叫做high-five。这个表达可以当名词用,此时中间通常不加连字符,可以表示(两人表示问候或钦佩时的)高举胳膊击掌的动作本身;a greeting or an expression of admiration in which two people each raise a hand above their shoulder and bring the fronts of their hands together with force;如果加上了连字符,优先考虑动词词性,可以理解成:to give someone a high five;当动词用,有及物动词,也有不及物动词的用法。 eg: As the show ended, Chris high-fived his friends.表演结束,克里斯和他的朋友们击掌庆祝。 eg: Friends hugged and high-fived.朋友们拥抱击掌。 eg: Boston fans started high-fiving and cheering right after the game.波士顿球迷在比赛结束以后立刻击掌庆祝、欢呼起来。 eg: My wife and I high-fived each other.我和我的妻子击了个掌。 eg: We've been high-fiving people all day.我们一整天都在和人击掌庆祝。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The crowd cheered and high-fived in the stands. 暑期快到了,我们工作室瑶瑶老师亲自视频直播授课的课程也都陆续上线了,甚至包含最近大热门的原版教材课程,大家可以联系瑶瑶老师的微信teacheryao6 免费获取各个课程的试听,别错过我们的新课啦!

    【摩登家庭】你知道英文中为什么用senior citizens来表示“老年人”吗

    Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 6:25


    【句子】I will be driving 50 of our finest senior citizens to the polls, assuming, of course, that they remember that I'm coming for them. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/aɪ/ /wɪl/ /biː/ /ˈdraɪ.vɪŋ/ /ˈfɪf.ti/ /əv/ /aʊə(r)/ /ˈfaɪ.nɪst/ /ˈsiː.ni.ə(r)/ /ˈsɪt.ɪ.zənz/ /tʊ/ /ðə/ /pəʊlz/ /əˈsjuːmɪŋ/ /əˈsuːmɪŋ/ /əv/ /kɔː(r)s/ /ðæt/ /ðeɪ/ /rɪˈmem.bə(r)/ /ðæt/ /aɪm/ /ˈkʌm.ɪŋ/ /fə(r)/ /ðəm/【发音技巧】of our连读;finest senior不完全爆破;that they不完全爆破;that I'm连读+闪音;【翻译】我负责接送50名十佳老人去投票站,当然,前提是如果他们还能记得这件事情的话。【适用场合】今天我们来学习一个英文中常见的委婉语表达,叫做senior citizen,字面理解是:“高级公民”,因为senior表示“高级的;高级别的;年长的”而citizen又有“公民”的意思;这样的说法,就比直接称呼老年人为the old;old people或者the elderly都更让人舒服。 下面我们来看几个例子:eg: Senior citizens get priority seating.老年人享有优先座位。 eg: This park offers free entry to senior citizens.这个公园对老年人免费开放。 eg: Senior citizens are eligible for a 20% discount on public transportation.老年人可享受公共交通票价8折的优惠。 那么在英文中,其实类似的委婉语Euphemism也挺多的,我们可以多看几个例子:比如说中文中我们比较忌讳直接说“死;死亡”;英文中也类似,通常我们可以用pass away;go to a better place;kick the bucket;meet one's end这样的短语来表达“死”;那“怀孕”的话,英文中我们可以委婉一点,说expecting;in the family way;have a bun in the oven;还有“失业”,也是在各个语言文化中比较敏感的词,在英文中你可以用between jobs;in transition;looking for new opportunities这样的表达来说明情况。 其实像以上这些委婉语的表达,我们在视频直播新概念第一册的课程中都有提到。暑期快到了,我们工作室瑶瑶老师亲自视频直播授课的课程也都陆续上线了,甚至包含最近大热门的原版教材课程,大家可以联系瑶瑶老师的微信teacheryao6 免费获取各个课程的试听,别错过我们的新课啦! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】My grandmother prefers "senior citizen" over "old lady"--it sounds more respectful.

    【摩登家庭】“这里谁负责?我想跟管事儿的聊几句。”

    Play Episode Listen Later Jun 10, 2025 3:49


    【句子】Alex, you're in charge of that. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/'æliks/ /jə(r)/ /ɪn/ /tʃɑː(r)dʒ/ /əv/ /ðæt/【发音技巧】you're in连读;charge of连读;【翻译】艾丽克斯,你负责那件事儿。【适用场合】今天的节目中,我们一起来学习一下这个很基础的短语,叫做be in charge of sth.表示“管理/负责某件事情”;to be in a position of control, authority, or responsibility over someone or something;在真正口语运用场合中,我们也可以直接说be in charge; 我们下面看几个例子:eg: Who's in charge here? I want to speak to the person who makes the decisions.这里谁负责?我想跟管事儿的聊几句。 eg: Mom said I was in charge of chopping the carrots.妈妈说胡萝卜归我切。 eg: My sister Fiona is coming to stay for the week, so she'll be in charge of the kids while I am away.我姐姐菲奥娜这周要来住,所以我不在家的时候,由她负责照看孩子们。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Who will be in charge of the department when Sophie leaves?

    【摩登家庭】“快来,伙计们,围到营火旁边来!”

    Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 4:37


    【句子】Kids, gather round! 【ModernFamilyS3E18】【发音】/kɪdz/ /ˈgæð.ə(r) / /raʊnd/ 【发音技巧】暂无;【翻译】孩子们,集合啦!【适用场合】今天的节目中,我们一起来学习一下gather round这个表达,在英文中此处的round也可以改成around;而且这样的短语,后面加宾语,可以,那我们得到gather around sb./sth.,此时可以理解成:to collect around sb./sth.“围在某个人/某个事物的旁边”;不加宾语,也是对的,可以理解成to come to some place and form a group“围过来;集合”; eg: All of the kids eagerly gathered around Santa Claus.所有的孩子都热切地围在圣诞老人身边。 eg: Come on, fellas, gather round the campfire!快来,伙计们,围到营火旁边来! eg: Everyone, gather round—I only want to give these instructions once.大家都围过来,这些说明我只想讲一次。 eg: Santa Claus gathered all of the children around himself to hand out gifts.圣诞老人让孩子们都围在自己身边,以便分发礼物。 eg: Please gather everyone around the table for dessert.请把大家伙儿都叫过来围在桌边准备吃甜品了。 eg: The cowboys gathered round the campfire.牛仔们围坐在了营火旁。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】等我端出生日蛋糕以后,你能把孩子们都聚过来吗?

    【摩登家庭】“冰激凌店的经理凭借着高温的天气大赚了一笔。”

    Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 6:48


    【句子】People are fundamentally good. The key is...you find that goodness deep within them. Twist it, and turn it to your advantage. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/ˈpiː.pl/ /ɑː(r)/ /ˌfʌn.dəˈmen.təl.i/ /gʊd/ /ðə/ /kiː/ /ɪz/ /ju:/ /faɪnd/ /ðæt/ /ˈgʊd.nəs/ /diːp/ /wɪˈðɪn/ /ðəm/ /twɪst/ /ɪt/ /ənd/ /tɜː(r)n/ /ɪt/ /tʊ/ /jə(r)/ /ədˈvɑːn.tɪdʒ/ /ədˈvæn.tɪdʒ/【发音技巧】key is连读;find that goodness不完全爆破+失去爆破;Twist it连读;and turn失去爆破;turn it连读;it to失去爆破;【翻译】人性本善,关键是你要找到人们内心深处的善良,操纵一下,为己所用。【适用场合】今天的节目中,我们一起来学习一下,turn sth. to one's advantage的用法,这个短语可以理解成“将某件事情转化为对自己有利的情况/利用某事为自己谋取好处”;to make an advantage for oneself out of something;或者to use or change a bad situation so that it helps you; eg: I know it looks like a raw deal, but let's see if we can find a way to turn it to advantage.我知道这看起来像一笔亏本买卖,但我们一起看看,能否想办法转弊为利。 eg: Sally found a way to turn the problem to her advantage. 萨利找到了把问题转化为自己优势的方法。 eg: The ice cream store manager was able to turn the hot weather to her advantage.冰激凌店的经理凭借着高温的天气大赚了一笔。 eg: The company have not been able to turn today's situation to their advantage. 这家公司未能借当前局势获益。eg: She had three empty rooms in the house after her children left home, so she decided to turn this to her advantage and rent them out to students.孩子们离开家以后,她将空出来的三间房出租给了学生们,反而物尽其用。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The need to move with your husband's job can sometimes be turned to your advantage.

    【摩登家庭】英文中,闭嘴和zip拉链有什么关系?

    Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 6:10


    【句子】-- Thank you so much.-- I just said "Zip it"! 【ModernFamilyS3E18】【发音】/θæŋk/ /juː/ /səʊ/ /mʌtʃ/ /aɪ/ /dʒʌst/ /sed/ /zɪp/ /ɪt/【发音技巧】Thank you类似连读的处理;just said不完全爆破;Zip it连读;【翻译】——太谢谢你了!——我刚刚说了“闭嘴”!【适用场合】今天的节目中,我们一起来学习一下,zip it的英文说法。其实我们在音标课的授课中,讲过一个这样的句子,叫做Zip your lips. 你也可以说Zip up your lips. 这两句话lip加不加s,单复数都是可以的,一个表示“你闭嘴”,另一个表示“你们闭嘴”。这样的表达其实都算是Zip it. 的近义说法。而且在英文中,Zip it! 也可以说成是Zip it up! 都可以表示“闭嘴、别说话”的意思;相当于Stop talking! Shut up!常用于祈使句的结构;这样的表达非常的形象,zip作名词是“拉链”,作动词是“拉上拉链”的意思;把嘴巴像拉上拉链一样,就是“闭嘴”了;下面我们来看一些相关的例子: eg: Zip it, class! The exam starts now!安静,同学们,现在开始考试。 eg: Zip it and eat your vegetables, or no dessert!别废话,把蔬菜吃了!不然没甜点吃了! eg: A: "But Mom, I don't want to go!" B: "Zip it, Charlie! You're going to the math camp, and that's final!"A:“但是妈妈,我不想去!”B:“闭嘴,查理,你必须去参加那个数学营,没得商量!” eg: All right, everyone, zip it up! I don't want to hear another sound until the presentation is over.好了,大家伙儿,把嘴巴闭上!在演讲结束之前,我不想再听到任何声音。 eg: Zip your lip! I don't want to hear any more excuses.闭嘴!我不想再听任何借口。 eg: The teacher told the noisy students to zip their lips.老师让吵闹的学生们闭上嘴。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】-- You're such a terrible driver!-- Zip it before I pull over and leave you here!

    【摩登家庭】“剧透警告!”用英语怎么说?

    Play Episode Listen Later May 29, 2025 5:31


    【句子】There's a surprise in every box. Spoiler alert--it's diabetes. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/ðeə(r)z/ /ə/ /sə(r)ˈpraɪz/ /ɪn/ /ˈev.ri/ /bɒks/ /bɑːks/ /ˈspɔɪ.lə(r)/ /əˈlɜː(r)t/ /ɪts/ /ˌdaɪəˈbiːtiːz/【发音技巧】There's a连读;in every连读;diabetes闪音;【翻译】每盒都有意外的小礼物。剧透一下,吃多了会得糖尿病哦!【适用场合】今天我们来学习一个短语,spoiler alert;这个短语用于提醒他人接下来的内容可能会剧透电影、电视剧、书籍、游戏等作品的关键情节或者结局,让不想被剧透的人有机会避开不听。A spoiler alert is a warning that the following information they may reveal important plot details or endings of a story, allowing those who wish to avoid spoilers to skip ahead. eg: Spoiler alert! If you haven't watched Avengers: Endgame, skip the next paragraph.剧透警告!如果你还没看《复仇者联盟4:终局之战》,请跳过下一段不看。 eg: Spoiler alert: The main character dies in the end.剧透一下,主角最后死了。 eg: Spoiler alert for Game of Thrones: Ned Stark's fate was shocking.《权力的游戏》剧透警告:奈德·史塔克的结局太震撼了。 eg: Spoiler alert! Dumbledore dies in "Harry Potter and the Half-Blood Prince".剧透警告!邓布利多会在《哈利波特与混血王子》中死去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Before I explain the twist, spoiler alert--do you really want to know?

    【摩登家庭】“你整天这样缠着我,我没法工作。”

    Play Episode Listen Later May 28, 2025 8:24


    【句子】This girl could be the one. Then I'm out of your hair forever. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/ðɪs/ /gɜː(r)l/ /kʊd/ /bi:/ /ðə/ /wʌn/ /ðen/ /aɪm/ /aʊt/ /əv/ /jə(r)/ /heə(r)/ /fɔːˈrev.ə(r)/【发音技巧】could be失去爆破;Then I'm连读;out of连读+闪音;【翻译】这个女孩有可能就是我的真命天女,然后以后我再也不会烦你们了。【适用场合】今天我们来学习一个短语,叫做out of one's hair,那么在学习这个短语之前,我们先复习一个之前讲过的短语,叫做suck it up,可以理解成“忍一忍吧”;我们之前在讲解摩登家庭第二季第19集的时候,出现过这个短语,当时我们做过非常详细的讲解。大家可以点击一下超链接跳转复习一下:这个短语suck it up可以理解成:endure something painful, unpleasant或者accept something bad and deal with it well, controlling your emotions;所以就是碰到了一些不太开心,不愿意的事儿,“忍着、忍受”;常用于祈使句的句型结构; 比如说看看之前这俩例子:eg: I hated having to work two jobs, but with three small kids at home, I knew I just had to suck it up.我很讨厌同时打两份工,但是家里有三个小孩要养,我知道我也只能打碎牙往肚子里吞。 eg: I know the pain you're feeling is intense, but you have to suck it up until we get to the hospital!我知道你很疼,但是你得先忍忍,等我们去医院就好了。 今天我们重点来讲解一下out of one's hair,这个表达,这个短语之前在讲解绝望的主妇的时候,简单地提到过,当时是在第243期节目当中。大家可以点击一下超链接跳转复习一下。out of one's hair 字面的意思是“不在某个人的头发里”;一般引申意味可以理解成:“不再纠缠或者烦扰某个人;不再打扰某个人”;来看看对应的英文解释:No longer pestering or annoying to one 或者not one's responsibility or burden any longer;或者再看这条:If you get out of someone's hair, you stop getting in their way or interfering with what they are doing. eg: I've gotten the kids out of my hair for a few hours so I can go and get a relaxing massage by myself.我终于把孩子们打发走了几个小时,这样我能自己去享受一个放松的按摩。 eg: Once Jane is out of my hair, I'll be fine.只要简不要来烦我,我就没事儿了。 eg: Just do me a favor, will you? Keep her out of my hair from now on. 帮我个忙行吗?从今往后别让她再来烦我了。 这个短语的反义词是in one's hair,字面意思是“在某个人的头发里”其实可以引申理解成:“不断骚扰、打扰某个人”;persistently and annoyingly in one's presence eg: He's always in my hair.他总来烦我。/他总是阴魂不散。 eg: I can't work with you in my hair all day.你整天这样缠着我,我没法工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Would you like me to get out of your hair and leave you alone?

    【摩登家庭】“你有什么好损失的?这是一个双赢的局面啊。”

    Play Episode Listen Later May 27, 2025 7:08


    【句子】Yeah, and I felt really guilty about it until now. Now it's a win-win. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/jeə/ /ənd/ /aɪ/ /felt/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /ˈgɪl.ti/ /əˈbaʊt/ /ɪt/ /ənˈtɪl/ /naʊ/ /naʊ/ /ɪts/ /ə/ /ˌwɪnˈwɪn/【发音技巧】and I连读;felt really不完全爆破;about it连读+闪音;it's a连读;【翻译】是的,而且直到刚才,我还觉得挺愧疚的。现在是双赢了。【适用场合】今天我们来学习一个有意思的复合词,叫做win-win,这个单词其实我们很久以前学过,在讲解绝望的主妇的台词的时候,第319期节目的时候出现过win-win,表示“双赢、皆大欢喜的局面”;那会儿节目里面还出现了lose-lose,表示“两败俱伤的局面”;大家可以点击一下超链接跳转复习一下,>>点我复习

    【摩登家庭】“蠢得跟木头一样”用英语怎么说?

    Play Episode Listen Later May 26, 2025 7:21


    【句子】You've met Griffin. The kid's a doorknob. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/juːv/ /met/ /ˈgrɪf.ɪn/ /ðə/ /kɪdz/ /ə/ /ˈdɔː.nɒb/ /ˈdɔːr.nɑːb/【发音技巧】met Griffin失去爆破;kid's a连读;【翻译】你们也见过格里芬了,他就是个蠢蛋。【适用场合】今天我们来学习一个单词,doorknob,这个单词本来的含义是:“门把手”;doorknob如果一旦用来描述人,指的意思是“极度愚蠢的;脑子不怎么灵光的;不怎么聪明的”;这种用法其实来源于as dumb as a doorknob;来看看这个短语所对应的英文解释;exceptionally foolish, dim-witted, or unintelligent,有点像中文里的“蠢得像一块木头”; eg: You thought you could fix the washing machine on your own, so you just started pulling it apart? I swear, sometimes you can be as dumb as a doorknob, Larry.你以为你能自己修好洗衣机,就直接动手把它拆了?说真的,拉里,你有的时候真的是蠢得像一块木头。 eg: I used to think that she was as dumb as a doorknob when we were kids, but she grew up to be a physicist.小的时候我还以为她笨得要命,没想到她长大以后成了物理学家。 英文中我们还可以说:as dead as a doorknob,可以理解成中文的“死得透透的”,用来描述动物;或者说某个东西“不再存在的;消失的;失灵的;不再起到作用的”,相当于be defunct;日常生活中运用的时候,这样的两个短语当中的第一个as也会经常被省略,意思是没有变化的。 eg: A: "Is the squirrel dead? Poke it with a stick and check." B: "Yep, dead as a doorknob."A:“这松鼠死了吗?用棍子戳戳看。”B:“嗯,死得透透的了。” eg: Any animal unlucky enough to run out into this busy street will end up dead as a doorknob.任何不幸跑到这条繁忙马路上的动物,最后都会死得透透的。 eg: Oh, that idea from last week's meeting is as dead as a doorknob—the CEO just vetoed it.唉,上周会议上的那个想法已经凉透了,CEO刚刚否决了它。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Are you dumb as a doorknob? Why would you touch the alarm when the sign clearly says "DO NOT TOUCH" in bold red letters?

    ceo poke do not touch
    【摩登家庭】“我劝她在家休息,但是她执意要来。”

    Play Episode Listen Later May 22, 2025 6:35


    【句子】Yeah, and he said bring your swimsuits. He was pretty adamant about it. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/jeə/ /ənd/ /hi:/ /sed/ /brɪŋ/ /jə(r)/ /ˈswɪm.sjuːts/ /ˈswɪm.suːts/ /hi:/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈprɪt.i/ /ˈæd.ə.mənt/ /əˈbaʊt/ /ɪt/【发音技巧】and he不完全爆破;said bring失去爆破;pretty闪音;about it连读+闪音;【翻译】是的,他还说了带上你们的泳衣,态度还很坚决。【适用场合】今天我们来学习一个词,叫做adamant,可以理解成:“坚定不移的;固执的;不动摇的”;impossible to persuade, or unwilling to change an opinion or decision;在造句的时候我们经常会说be adamant about sth.;也可以在后面跟一个that所引导的从句; eg: I've told her she should stay at home and rest but she's adamant that she's coming.我劝她在家里休息,但是她执意要来。 eg: Eva was adamant that she would not come.伊娃态度很坚决,表明她不会来。 eg: He was adamant that he would not pay any more money.他铁了心,不会再多付一分钱。 eg: We tried to persuade her but she was adamant.我们试图说服她,但是她寸步不让。 eg: They are adamant about buying only organic food.他们坚持只买有机食品,毫不妥协。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Sue was adamant about that job in Australia.

    【摩登家庭】“猜猜怎么着?”

    Play Episode Listen Later May 21, 2025 7:22


    【句子】Hey, mom. Guess what? Griffin invited us all over to his house for a pool party and barbecue tonight. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/heɪ/ /mɒm/ /mɑːm/ /ges/ /wɒt/ /wɑːt/ /ˈgrɪf.ɪn/ /ɪnˈvaɪtɪd/ /ʌs/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ˈəʊ.və(r)/ /tʊ/ /hɪz/ /haʊs/ /fə(r)/ /ə/ /puːl/ /ˈpɑː(r).ti/ /ənd/ /ˈbɑː(r).bɪ.kjuː/ /təˈnaɪt/【发音技巧】invited us连读;all over连读;for a连读;and barbecue失去爆破;【翻译】嘿,妈,你猜怎么着,格里芬邀请我们今晚都去他家参加泳池派对和烧烤。【适用场合】今天我们来学习一个口语中很常见的表达,叫做guess what;It is used to introduce something surprising or exciting that you want to tell somebody.这个短语用于引出你想告诉别人的令人兴奋或者惊喜的消息; eg: Guess what? Your mother is coming to visit this weekend after all.猜猜怎么着?你妈妈这个周末还是要过来呢。 eg: A: "Guess what?" B: "I have no idea—do you have any news?"A:“猜猜怎么着?”B:“不知道啊,有什么消息吗?” eg: A: "Guess what?" B: "Well, you just got back from the meeting with the CEO, so I'm afraid to ask!"A:“猜猜怎么着?”B:“呃,你刚和CEO开完会回来,所以我都不敢问是怎么了。” eg: Alice: Guess what!Bob: I don't know. What? Alice: I'm going to Europe this summer. Bob: That's very nice. 爱丽丝:“猜猜怎么着?”鲍勃:“不知道,怎么了?”爱丽丝:“今年夏天我要去欧洲啦!”鲍勃:“太棒了呀!” eg: John: Guess what!Jane: What? John: Mary is going to have a baby. Jane: Oh, that's great!约翰:“猜猜怎么着!”简:“什么呀?”约翰:“玛丽要生宝宝了。”简:“那太棒了!” eg: Guess what, Angela's getting married next month!知道吗?安吉拉下个月要结婚啦! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】A: “Guess what? It's snowing in April!”B: “What? That's crazy!”

    【摩登家庭】你会怎么理解英文中的no hard feelings?

    Play Episode Listen Later May 20, 2025 5:39


    【句子】-- No hard feelings, huh?-- None at all. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/nəʊ/ /hɑː(r)d/ /ˈfiː.lɪŋz/ /hə/ /nʌn/ /æt/ /ɔːl/ /ɑːl/【发音技巧】hard feelings失去爆破;None at all两处连读+闪音;【翻译】——你没有很不爽吧?——一点儿都没有。【适用场合】今天我们来学习一个比较基础的表达,叫做:no hard feelings可以理解成:No ill will; no resentment or anger;无怨无恨;无愤无怒;或者It is used for telling someone that you are not angry with them after an argument or disagreement.这个短语用于告诉对方,“尽管之前有过争执或者分歧,但是你对他们并未心存芥蒂”;这个表达比较口语化,在书面语中,我们可以说no offense或者let bygones be bygones; eg: We argued about the game, but no hard feelings, okay?我们因为比赛的事情吵过架,但是别往心里去,好吗? eg: I didn't mean to offend you. No hard feelings, I hope.我不是故意冒犯你的,你别介意,行吗? eg: You won fair and square. No hard feelings!你赢得光明正大,我心服口服! eg: Someone's got to lose. No hard feelings, Dave?总得有人要输的,你没难受吧,戴夫? eg: You ate the last slice of pizza? No hard feelings...but you owe me one!你把最后一块披萨吃了?我不记仇,但是你欠我一次啊! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】I called you the wrong name earlier. No hard feelings, right?

    【摩登家庭】“我替你感到难过。”

    Play Episode Listen Later May 19, 2025 5:40


    【句子】You know what? I almost feel sorry for you. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/juː/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪ/ /ˈɔːl.məʊst/ /ˈɑːl.məʊst/ /fiːl/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /fə(r)/ /juː/【发音技巧】almost feel不完全爆破;【翻译】你知道吗?我都要替你感到难过了。【适用场合】今天我们来学习一个比较基础的表达,叫做:be/feel sorry for sb.可以理解成:1. to empathize with or feel compassion for another person or their sorrows, problems, or plight 对他人及其悲伤、困难或困境产生共鸣或同情;或者 2. to feel sympathy or pity for someone 同情某人、怜悯某人;3. to pity someone or their situation, especially in a condescending manner以居高临下的态度怜悯某个人或者某个人的处境; eg: I'm especially sorry for the thousands of the employees who are now out of a job.我特别为那些成千上万突然失业的员工感到难过。 eg: Her husband died suddenly last week. I still can hardly believe it—I'm so sorry for her.她的丈夫上周突然去世了,到现在我还难以置信——我太替她感到难过了。 eg: I don't need you or anyone else feeling sorry for me!我不需要你或者任何其他人的同情! eg: You don't need to feel sorry for me, thanks. I don't want any handouts from a trust fund baby like you.谢谢了,用不着你同情我。我可不需要你这种信托基金宝贝的施舍。 eg: I feel sorry for all the people who are alone at Christmas.我替那些圣诞节还形单影只的人们感到难过。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】I must say, I feel sorry for the way you need constant affirmation from other people.

    【摩登家庭】“我和他超有默契的。”

    Play Episode Listen Later May 15, 2025 7:15


    【句子】He may have had his faults, but we were great together. We had an unspoken language. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/hi:/ /meɪ/ /hæv/ /hæd/ /hɪz/ /fɒlts/ /fɑːlts/ /bʌt/ /wi:/ /wɜː(r)/ /greɪt/ /təˈgeð.ə(r)/ /wi:/ /hæd/ /ən/ /ʌnˈspəʊ.kən/ /ˈlæŋ.gwɪdʒ/【发音技巧】had his击穿;but we类似不完全爆破的处理;great together失去爆破;had an 连读;【翻译】他或许有很多缺点,但是我们一起搭档超级棒的。我俩特别有默契。【适用场合】今天我们来学习一个很有意思的表达,have an unspoken language;这个短语的字面的意思是:“有着一种不用明说的语言”;英文中unspoken的意思是:not spoken, although thought of or felt;“尽管想到或者感觉到,但是没有说出口的、没有指明的”; eg: Best friends often have an unspoken language—they just get each other without words.最好的朋友之间总是很有默契,他们无需言语就能明白对方。 eg: My mom and I have an unspoken language. She can tell if I'm upset just by my tone on the phone.我和妈妈之间有一种无言的默契,她光听到我电话里的语气就知道我开不开心。 eg: After living together for 10 years, my dog and I developed an unspoken language. A simple look is enough.我和我的狗一起生活了十年以后,我们互相之间有了默契,一个眼神就足够了! eg: We don't even need to text. An unspoken language tells us when the other is busy or free.我们甚至都不用发消息,默契就能让我们知道对方是在忙还是空闲。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】In our family, leaving shoes at the door is an unspoken language for "I'm staying for dinner."

    【摩登家庭】“别朝我翻白眼。”

    Play Episode Listen Later May 14, 2025 8:03


    【句子】I don't know. Maybe the fact that he doesn't roll his eyes every time I talk about the art of clowning...like that... 【ModernFamilyS3E18】【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /ˈmeɪ.bi/ /ðə/ /fækt/ /ðæt/ /hi:/ /ˈdʌz.ənt/ /rəʊl/ /hɪz/ /aɪz/ /ˈev.ri/ /taɪm/ /aɪ/ /tɔːk/ /tɑːk/ /əˈbaʊt/ /ði:/ /ɑː(r)t/ /əv/ /ˈklaʊnɪŋ/ /laɪk/ /ðæt/【发音技巧】don't know不完全爆破;fact that失去爆破+不完全爆破;that he击穿+连读+闪音;doesn't roll不完全爆破;his eyes连读;talk about连读;the art定冠词重读;art of连读+闪音;like that不完全爆破;【翻译】说不清,我只知道每当我谈起小丑艺术的时候,他从来不会像你那样朝我翻白眼。【适用场合】今天我们来复习一下这样一个短语,“翻白眼”的说法,之前我们在学习第112期节目的时候,就简单提到过这个短语,roll one's eyes (at sb.),这个短语可以表示“翻白眼;对某个人翻白眼”;大家可以点击一下超链接跳转复习一下,>>点我复习

    【摩登家庭】“我总是试着看到别人好的一面,即使他们说了或者做了不好的事情。”

    Play Episode Listen Later May 13, 2025 5:38


    【句子】Well, what do you see in that guy, Cam? 【Modern Family S3E18】【发音】/wel/ /wɒt/ /wɑːt/ /duː/ /ju:/ /si:/ /ɪn/ /ðæt/ /gaɪ/ /kæm/【发音技巧】what do失去爆破;that guy失去爆破;【翻译】那你觉得他有什么优点,小卡?【适用场合】 今天节目当中我们来讲解一个短语,see sth. in sb.,这个短语可以理解成“在某个人身上看到某个品质、特点、优点”;to recognize or appreciate a particular trait or characteristic in someone or something; eg: I always try to see the good in people, even when they say or do bad things.我总是试着看到别人好的一面,即使他们说了或者做了不好的事情。 eg: It feels like my teacher only ever sees the mistakes in my work, never commenting on anything I do right.我感觉,我的老师只盯着我作业里面的错误,从来不提我做得对的地方。 eg: I can see a lot of potential in Sarah, but she needs the right motivation.我看得出来萨拉很有潜力,但是她需要合适的激励。 eg: I see a strong sense of dignity in Fred. That's good.我在弗莱德的身上看到了强烈的尊严感。这很好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】I don't know what she sees in him.

    【摩登家庭】“这交通是个什么情况?我们已经堵了一个小时了!”

    Play Episode Listen Later May 12, 2025 4:49


    【句子】What's the deal with this? 【Modern Family S3E18】【发音】/ˈwɒts/ /ˈwɑːts/ /ðə/ /di:l/ /wɪð/ /ðɪs/【发音技巧】暂无;【翻译】这又是在搞啥花样?/ 这是怎么回事?【适用场合】 今天节目中我们来学习一个短语,What's the deal with sb./sth.?可以理解成:“这是怎么回事儿?为什么会这样?搞什么名堂?什么情况?”这样的意思;来看看对应的英文解释:What is going on with someone or something? What's wrong with someone or something? What's the matter with someone or something?所以这些表达都可以算作是近义表达。 eg: What's the deal with this meeting? Why was it suddenly canceled?这个会议是怎么回事?为什么突然被取消了? eg: What's the deal with this traffic? We've been stuck for an hour!这交通是个什么情况?我们已经堵了一个小时了! eg: What's the deal with the Wi-Fi here? Is it free?这里Wi-Fi怎么用?是免费的吗? eg: What's the deal with this printer? It won't work.这台打印机是怎么回事?用不了了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】What's the deal with your hair today?

    【摩登家庭】“等等,你该不会是喜欢她吧?”

    Play Episode Listen Later May 8, 2025 5:54


    【句子】Guess he has a thing for you, too. 【Modern Family S3E18】【发音】/ges/ /hi:/ /hæz/ /ə/ /θɪŋ/ /fə(r)/ /ju:/ /tuː/【发音技巧】has a连读;【翻译】我猜他对你也有点意思吧。【适用场合】 have a thing for sb. 这个短语,我们之前在学习老友记Friends S1E2的时候就讲过,那会儿是2016年了,那时的句子是:They all had a thing for him. 可以理解成“他们都很喜欢他。”或者“他们都对他很有好感。”大家可以点击一下超链接跳转复习一下,>>点我复习

    【摩登家庭】“我们都把他当做英雄来崇拜。”

    Play Episode Listen Later May 7, 2025 6:25


    【句子】Gloria, you're very pretty. But the kid idolizes me. 【Modern Family S3E18】【发音】/ˈɡlɔ:riə/ /jə(r)/ /ˈver.i/ /ˈprɪt.i/ /bʌt/ /ðə/ /kɪd/ /ˈaɪdəlaɪzɪz/ /mi:/【发音技巧】pretty闪音;But the不完全爆破;【翻译】歌洛莉亚,我知道你很美,但是那小子把我当偶像。【适用场合】 今天我们来学习一下idolize的用法,大家平时见的比较多的是idol这个单词,名词,表示“偶像”的含义;但是今天我们在它后面加上了动词常见的后缀,变成了idolize,表示“偶像化;醉心于;极端崇拜某个人”;to admire and respect someone very much, often too much eg: She idolized her father.她曾把她的父亲视作偶像。 eg: She idolizes her husband and would never criticize him.她崇拜她的丈夫,从不会批评他。 eg: A tall, soft-spoken woman, she is idolized by her young patients. 这位身材高挑,说话温柔的女大夫深受她的小患者们的敬仰。 eg: I'm not surprised that he's getting divorced again, because he idolizes relationships as a cure for his depression.他又要离婚了,我一点儿都不意外,毕竟他总把恋爱关系当做治愈抑郁的良药。 eg: I know you idolize me as some kind of hero, but I'm human, just like you—I make mistakes too.我知道你把我当英雄一样崇拜,但是我也是普通人,和你一样,我也会犯错。 eg: We all idolized Jim as our hero.我们都曾把吉姆当做英雄来崇拜。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】They idolized wealth as a cure for all their ills.

    【摩登家庭】“上周那场篮球赛,你小子可是得分得到手软啊。”

    Play Episode Listen Later May 6, 2025 7:09


    【句子】You know, I...I saw a little of that basketball game of yours last week. You were lighting it up. 【Modern Family S3E18】【发音】/juː/ /nəʊ/ /aɪ/ /aɪ/ /sɔː/ /sɑː/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /əv/ /ðæt/ ˈbɑː.skɪt.bɔːl/ /ˈbæs.kɪt.bɑːl/ /geɪm/ /əv/ /jɔː(r)z/ /lɑːst/ /læst/ /wiːk/ /juː/ /wɜː(r)/ /ˈlaɪ.tɪŋ/ /ɪt/ /ʌp/【发音技巧】little闪音,little of连读;that basketball失去爆破;game of连读;last week类似不完全爆破的处理;lighting it up两处连读+两处闪音;【翻译】上周,你那场篮球赛我看了一会儿,你小子可是得分得到手软啊。【适用场合】 今天我们来学习一下light sth./sb. up的一个很特别的用法。之前我们见过这个短语,或者light up sth.,可以表达“把某个东西点亮”这样的意思;今天视频中是另外一种用法,light sth./sb. up可以专门用于体育比赛的场合。to score many points against and generally dominate one's opponent in a game“(在比赛中)大比分压制对手、全面占据上风”这个短语当中的宾语部分,可以是比赛;可以是对手;也可以是观众,比如说看下面这些例子: eg: A: "Man, the Flyers lit our goalie up last night—five goals in the first 10 minutes." B: "Yeah, because our defense totally left him out to dry."A: “哥们,昨晚飞人队简直把咱们守门员打爆了——开场10分钟就灌了5个球。”B: “是啊,咱们的后防线完全把他晾在那儿不管啊。” eg: Curry lit up the Celtics with 11 threes last night!库里昨晚用11记三分打趴了凯尔特人! eg: The rookie lit up the scoreboard with 30 points in his debut."这新秀首秀就狂砍30分霸榜。 eg: He got lit up in the boxing match—took 10 punches in a row.拳赛里他被连环暴击,连吃10拳。 有的时候这种短语也有抽象用法,比如说看下面这个例子:eg: Her speech lit up the audience—everyone was cheering.她的演讲点燃全场,观众全嗨了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Bro, you lit up the court today!

    【摩登家庭】“这是我临时能想到的最好的办法了。”

    Play Episode Listen Later Apr 30, 2025 6:19


    【句子】You're a regular chatterbox today! 【Modern Family S3E18】【发音】/jə(r)/ /ə/ /ˈreg.jʊ.lə(r)/ /ˈtʃæt.ə.bɒks/ /ˈtʃæt.ər.bɑːks/ /təˈdeɪ/【发音技巧】chatterbox闪音;【翻译】你今天可真是唠叨!【适用场合】今天我们来学习两个有用的表达。第一个,regular在此处的用法,此时并不是“常规的”这样的意思;可以理解成“十足的,地道的,名副其实的”这样的意思;相当于a real...或者a true...; eg: He's a regular genius!他是一个十足的天才! eg: That guy's a regular hero!那家伙真是个英雄! eg: The situation here now is becoming a regular disaster.现在这情况简直是一场彻头彻尾的灾难! 所以今天的例句,You're a regular chatterbox today! 就指的是“你今天可真是个话痨/你今天话可真多。” 第二个,chatterbox,这个很多同学可能在学习口语的时候见到过,可以理解成“话匣子;话很多的人”;a person, especially a child, who talks a lot: eg: Your sister's a real chatterbox!你姐姐可真是个话匣子。/你姐姐话可真多。 eg: I was a chatterbox at school. 我在学校那会儿话很多。 eg: My five-year-old is such a chatterbox. Seriously, it feels like she can talk for hours at a time about whatever pops into her head!我家五岁的孩子简直是个小话痨。真的,她可以一连几个小时滔滔不绝地讲她脑子里冒出来的任何事情! eg: I hate getting stuck next to chatterboxes in a movie theater. If you wanted to talk, why on earth did you come to the movies!我特别讨厌在电影院里坐在话痨旁边,如果你想聊天,为什么非要来电影院呢! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】One of my coworkers is such a chatterbox. I never get any work done when he's around, because all he wants to do is talk, talk, talk!

    【摩登家庭】“这是我临时能想到的最好的办法了。”

    Play Episode Listen Later Apr 29, 2025 8:38


    【句子】Well, just off the top of my head, you could take my spy pen and record her admitting what she did. 【Modern Family S3E18】【发音】/wel/ /dʒʌst/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðə/ /tɒp/ /tɑːp/ /əv/ /maɪ/ /hed/ /juː/ /kʊd/ /teɪk/ /maɪ/ /spaɪ/ /pen/ /ənd/ /rɪˈkɔː(r)d/ /hɜː(r)/ /ədˈmɪtɪŋ/ /wɒt/ /wɑːt/ /ʃiː/ /dɪd/【发音技巧】just off连读;top of连读;could take失去爆破;take my不完全爆破;and record her不完全爆破+击穿+连读;admitting闪音;what she不完全爆破;【翻译】呃,我随口一说,你可以用我的录音笔录下她供认的罪状。【适用场合】今天我们来学习这个表达,叫做off the top of one's head,这个表达非常口语化,just guessing or using your memory, without taking time to think carefully or check the facts“不假思索地说/做;凭借记忆或者即时想到的(未经深入思考或者查证)”;所以比如说just off the top of my head 可以翻译成“我随口一说;我粗略估计”;英文中还有一些类似的表达,比如说:from memory “凭记忆……”;on the spot“当场;即兴”;without thinking“不假思索”等等; eg: I don't know the exact number, but off the top of my head, I'd say about 50 people attended.我不知道具体的数字,但是凭印象的话,大概有50个人参加了。 eg: He gave a speech off the top of his head without any notes.他即兴演讲,完全没有稿子。 eg: John can list the capital cities of all 50 states off the top of his head.约翰可以凭记忆列出美国所有50个州的首府。 eg: I can't remember the name off the top of my head, but I can look it up for you.我一下子想不起来这个名字了,但是我可以帮你查一下。 eg: Off the top of my head, I'd say we have about 200 members.粗略估计,我们大概有200个会员。eg: It was the best I could think of off the top of my head.这是我临时能想到的最好的办法了。 eg: Tom: What time does the morning train come in? Bill: Off the top of my head, I don't know.汤姆:早班火车几点到?比尔:我一下子想不起来了/我一时说不上来。 eg: I can't remember off the top of my head the date of the wedding. 我一时记不起来婚礼的具体日期了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】粗略估计,我们的利润一年内能翻一番。

    【摩登家庭】“那个足球运动员假摔骗点球,谁都知道他爱玩脏的。”

    Play Episode Listen Later Apr 28, 2025 6:08


    【句子】It's not fair. Why don't you play dirty, too? 【Modern Family S3E18】【发音】/ɪts/ /nɒt/ /nɑːt/ /feə(r)/ /waɪ/ /dəʊnt/ /juː/ /pleɪ/ /ˈdɜː(r).ti/ /tuː/【发音技巧】not fair不完全爆破;don't you音的同化;dirty闪音;【翻译】这不公平啊,你为什么不也玩点儿阴的?【适用场合】今天这段英文台词中,我们主要来学习一个短语,叫做play dirty。来看一下英文解释:to behave or play a game in an unfair way “用一种不公平的方式参加游戏、比赛、竞争;玩阴儿的;耍花招”to cheat or use deceitful tactics in order to win or succeed at something eg: Their team started playing dirty as soon as they fell behind, throwing sand into other players' eyes or stepping on people's toes when the ref wasn't looking.他们的队伍一旦落后,就会开始耍阴招,趁裁判不注意就往别人眼里扬沙子,或者故意踩别人的脚趾头。 eg: I'd watch out for that prosecutor. I heard he isn't afraid to play dirty if it helps him win a case.我会留意那个检察官的,我听说,他为了打赢官司可不惜玩脏手段。 eg: He likes hockey, but he plays dirty.他喜欢曲棍球但常玩猫腻。 eg: The soccer player pretended to be fouled to get a penalty—everyone knows he plays dirty.那个足球运动员假摔骗点球,谁都知道他爱玩脏的。 eg: If you want that promotion, don't play dirty—just outperform them fairly.如果你想升职,就别搞小动作,堂堂正正表现超过他们。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The election turned ugly when both sides started playing dirty.

    【摩登家庭】“在这个冷酷无情,弱肉强食的世界里,老实人终将吃亏。”

    Play Episode Listen Later Apr 25, 2025 7:23


    【句子】Turns out nice guys finish last in this cold, dog-eat-dog world. 【Modern Family S3E18】【发音】/tɜː(r)nz/ /aʊt/ /naɪs/ /gaɪz/ /ˈfɪn.ɪʃ/ /lɑːst/ /læst/ /ɪn/ /ðɪs/ /kəʊld/ /'dɒɡ iːt 'dɒɡ/ /'dɑːɡ iːt 'dɑːɡ/ /wɜː(r)ld/【发音技巧】Turns out连读;out nice不完全爆破;dog-eat-dog连读+失去爆破;【翻译】在这个冷酷无情,弱肉强食的世界里,老实人终将吃亏。【适用场合】今天我们在这段话中,主要来学习两个表达。第一个,是英文中的一个习语,叫做:Nice guys finish last.你可以理解成“好人没好报;老实人总吃亏”类似这样的意思;来看一下对应的英文解释:People who behave in a fair and pleasant way will not be successful in a competitive situation. eg: Nice guys finish last in this industry—if you aren't prepared to step on a few toes, you're never going to get anywhere.在这个行业里,老实人总是吃亏。如果你不敢得罪人,你就永远都别想出头了。 eg: Don't worry if you have to lie about the product to get the customer to buy it. Nice guys finish last.就算得靠撒谎忽悠客户来成交也没关系,反正好人没好报。 eg: Our culture rewards aggressive types. After all, we all know nice guys finish last.我们的文化就是推崇狼性,毕竟大家都知道,老实人总吃亏。 今天我们节目中要来学习的第二个表达,叫做:a dog-eat-dog world,字面意思是“一个狗吃狗、狗咬狗的世界”,其实你可以理解成“人吃人的世界,冷酷无情、弱肉强食的世界”;a society, situation, industry, etc. characterized by ruthless behavior and competition; eg: Your summer job at your uncle's company is pretty cushy, but don't expect every job to be that way—it's a dog-eat-dog world out there.你在你叔叔的公司当暑期工,当然很轻松了,但是别期待每份工作都是这样的,外面的职场可是弱肉强食,残酷得很。 eg: There are so few houses on the market right now that real estate is truly a dog-eat-dog world.现在市场上房源很稀缺,房地产行业完全变成了弱肉强食的世界。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】It's a dog-eat-dog world for students today. Everyone is competing nonstop for awards and recognition.

    【摩登家庭】“按规矩办事”用英语怎么说?

    Play Episode Listen Later Apr 24, 2025 5:27


    【句子】You wanna get ahead? Don't play by the rules. 【Modern Family S3E18】【发音】/juː/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /get/ /əˈhed/ /dəʊnt/ /pleɪ/ /baɪ/ /ðə/ /ruːlz/【发音技巧】get ahead连读+闪音;Don't play失去爆破;【翻译】你们想获得优势的话,就别按照规矩办事。【适用场合】今天我们主要来学习一下play by the rules这个短语的用法。它可以指:“遵守规则”;to deal fairly and honestly with people;在口语中你也可以说follow the rules,也是近义表达; eg: If you want to join the game, you have to play by the rules.如果你想参加这个游戏,那就必须得遵守规则。 eg: The company insists on playing by the rules to avoid legal issues.这家公司坚持合规操作,以避免法律问题。 eg: Life isn't fair -- playing by the rules won't always get you ahead.生活不公平,守规矩的人未必能够成功。 eg: If you want to write for this paper, kid, you're going to have to play by the rules!如果你小子想给这份报纸写文章,那么你就得守规矩! eg: She's always been attracted to the bad boys who don't play by the rules.她向来就是喜欢那些不守规矩的坏小子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】You know how we conduct business here, and I expect you all to play by the rules in the future.

    【摩登家庭】“这一切如今都成为了过眼云烟。”

    Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 5:53


    【句子】No. It's fine. It's all seltzer under the bridge. 【Modern Family S3E18】【发音】/nəʊ/ /ɪts/ /faɪn/ /ɪts/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ˈselt.sə(r)/ /ˈʌn.də(r)/ /ðə/ /brɪdʒ/【发音技巧】It's all连读;【翻译】没事儿,不要紧。过去的那些不愉快的事情都已经过去了。【适用场合】这段台词其实原意是打算用英文中的这个习语,叫做:It's all water under the bridge.这句话可以理解成:“过去的事情就让它过去吧。”用来指过去的不愉快的事情已经发生了,而且也没办法改变了,还不如放下。If you say that a bad experience is water under the bridge, you mean that it happened a long time ago and so you do not feel upset or worried about it now. 此时的water under the bridge可以理解成“过去已经发生的事情,尤其指的是那种不幸之事而且不可改变或者无法挽回”。 然后这里视频中,因为他们要去酒吧了,所以故意用seltzer气泡水、苏打水来换用了water,有一种幽默诙谐的感觉。 我们下面看几个例子:eg: He didn't treat me very well at the time but it's all water under the bridge now. 他当时对我不太好,但是如今这些都过去了。 eg: Mr Bruce said that he was relieved it was over and that he regarded his time in jail as water under the bridge.布鲁斯先生表示,他如释重负,并且认为以往服刑的日子已是过往云烟了。 eg: It's almost two years since it happened and a lot of water has gone under the bridge. We're now on speaking terms with Marcia.事情已经过去快两年了,期间发生了很多变化。现在我们和玛西亚可以正常说话了。 eg: We had a terrible quarrel five years ago but that's all water under the bridge.我们五年前大吵了一架,但是现如今早已翻篇了。 eg: All that is now just water under the bridge.这一切如今都成为了过眼云烟。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Don't worry. It's all just water under the bridge.

    【摩登家庭】“尽管我很喜欢春天,但是过不了多久,我的过敏症状就会让我难受起来。”

    Play Episode Listen Later Apr 22, 2025 5:39


    【句子】But, hey, listen, don't let him get to you, all right? 【Modern Family S3E18】【发音】/bʌt/ /heɪ/ /ˈlɪs.ən/ /dəʊnt/ /let/ /hɪm/ /get/ /tʊ/ /juː/ /ɔːl/ /ɑːl/ /raɪt/【发音技巧】don't let him不完全爆破+击穿+连读+闪音;get to失去爆破;【翻译】不过,听着,别让他影响你的心情,好吗?【适用场合】在英文中get to sb. 的用法意思很多,今天视频中,get to sb. 可以理解成:to bother someone “打扰、骚扰某个人;某个事情/行为使得某个人烦躁、难过/生气”; eg: His rude comments are starting to get to me.他粗鲁的言论开始让我恼火了。 eg: She's just jealous. Don't let her get to you, all right?她就是嫉妒。别被她搞心态/别让她影响到你,好吗? eg: As much as I enjoy the spring, it's not long until my allergies start to get to me.尽管我很喜欢春天,但是过不了多久,我的过敏症状就会让我难受起来。 eg: How is no one else bothered by that annoying alarm? It got to me about one minute after it started going off!怎么其他人都不觉得那个烦人的警报声很吵?它响了一分钟左右我就已经开始感到心烦了! eg: All right, it's time for me to take some medicine—this headache is really getting to me.好吧,我该吃点药了,这头疼实在是让我难受。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The whole business began to get to me after a while.

    【摩登家庭】“我一开始加入了,但后来改主意了。”

    Play Episode Listen Later Apr 21, 2025 5:35


    【句子】-- Who's in?-- I'll go. 【Modern Family S3E18】【发音】/huːz/ /ɪn/ /aɪl/ /gəʊ/【发音技巧】Who's in连读;【翻译】——谁要来?——我去!【适用场合】今天的关键句确实很短,不是我偷懒啊,确实只能截这么短一段儿。今天来学习一下be in的用法,在今天视频中的用法,其实是它非常日常的一种使用,可以表示“愿意参加、参与;愿意成为一份子,对某件事情做出贡献”;to be willing to become involved in or contribute to something eg: I know this project isn't going to be easy, but I'm in nonetheless.我知道这个项目不会轻松的,但是我还是决定参与进来。 eg: -- A: "Are you in?" -- B: "No way, this cockamamie scheme of yours is doomed to fail."A:“你要加入吗?”B:“才不,你这个荒诞的计划注定是会失败的。” eg: She's in for the trip.她决定参加这次旅行。 eg: They were in from the beginning. 他们从一开始就参与了。 eg: This will take extra hours, but the bonus is good. Are you in?这份工作需要加班,但是奖金不错,你要来吗? eg: -- You're going to the mall later? -- Ooh, yeah, I'm in!——你一会儿要去商场吗?——对,我要去的。 在口语中be out可以理解成be in的反义表达。eg: Are you in or out?你到底是加入还是退出? eg: No way! That's crazy. I'm out.不行,那太疯狂了。我不干了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】我一开始加入了,但后来改主意了。

    【摩登家庭】“这个乐队在最后一场演唱会以后解散了。”

    Play Episode Listen Later Apr 17, 2025 6:02


    【句子】Anyway, I disbanded the group shortly after I met Mitchell. 【Modern Family S3E18】【发音】/ˈen.i.weɪ/ /aɪ/ /dɪsˈbændɪd/ /ðə/ /gruːp/ /ʃɔː(r)t.li/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tə(r)/ /aɪ/ /met/ /ˈmɪtʃəl/【发音技巧】disbanded the不完全爆破;shortly不完全爆破;met Mitchell不完全爆破;【翻译】总之,在认识米奇尔不久以后,我就解散了这个团队。【适用场合】今天节目中,我们来学习一下disband的用法。在英文中band当作名词来使用的时候,除了可以表达“乐队、乐团”这个意思以外;还可以用来表示:“志向相同、兴趣一致的一帮人”;a group of people who share the same interests or beliefs, or who have joined together for a special purpose eg: The former president still has a small band of supporters.前任总统还是有一小群支持者。 band当作动词使用,可以指:“聚集;使成为团队”;而英文中dis-是一个很常见的否定意义的前缀,所以把dis和band连在一起,disband,当动词用,可以理解成“解散某个团队、组织”;to stop being a group; to separate or no longer as a group; eg: She formed a music group which disbanded a year later. 她组建了一个乐队,但是一年以后便解散了。 eg: They set about disbanding the groups. 他们着手解散这些团队。 eg: The committee formally disbanded in August.该委员会于八月正式解散了。 eg: All the groups will be disbanded. 所有团队将会被解散。 eg: The club disbanded because most members graduated.这个俱乐部解散了,因为大部分的成员毕业了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】这个乐队在最后一场演唱会以后解散了。

    【摩登家庭】原来在英语中,huge还有“非常受欢迎”的意思?

    Play Episode Listen Later Apr 16, 2025 6:03


    【句子】For several years, I was one half of the renowned clown duo Fizbo and Lewis. We were huge. 【Modern Family S3E18】【发音】/fə(r)/ /ˈsev.ər.əl/ /jɪə(r)z/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /wʌn/ /hɑːf/ /hæf/ /əv/ /ðə/ /rɪˈnaʊnd/ /klaʊn/ /ˈdjuː.əʊ/ /ˈduː.əʊ/ /ˈfɪzbəʊ/ /ənd/ /'lu:ɪs/ /wi:/ /wɜː(r)/ /hjuːdʒ/【发音技巧】half of连读;renowned clown失去爆破;and Lewis不完全爆破;【翻译】有那么几年,我俩组了一个很有名的小丑二人组,叫做“菲兹宝和路易斯”,我们当时可有名了。【适用场合】今天节目中,我们来学习两个有意思的词:第一个,duo,读作/ˈdjuː.əʊ/,这个单词指的是:“二人组;二重奏”这样的意思;two people who sing, play music, or perform together eg: My father and his business partner were a formidable duo.我父亲和他的商业伙伴是一对强强联手的搭档。 eg: The comedy duo will perform tonight.这对喜剧二人组将于今晚演出。 eg: He and his partner make quite a duo.他和他的搭档配合得相当默契。 第二个,叫做huge,表面上看非常简单,表示“大的”,但是,其实,它也可以指:very successful and well-known“非常成功的、出名的”; eg: That new K-pop group is huge right now.那个新的韩国流行组合现在很火。 eg: Taylor Swift's concert was huge—it sold out in minutes.泰勒·斯威夫特的演唱会太火爆了,票几分钟就售空了。 eg: Stranger Things was huge when it first came out.《怪奇物语》刚出来的时候超级火爆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The band is huge in both Britain and the U.S.

    【摩登家庭】快来猜猜,英文中go belly-up怎么理解?

    Play Episode Listen Later Apr 15, 2025 7:21


    【句子】You know, so many new companies go belly-up. 【Modern Family S3E18】【发音】/juː/ /nəʊ/ /səʊ/ /ˈmen.i/ /njuː/ /nuː/ /ˈkʌmpəniz/ /gəʊ/ /ˈbeli ʌp/【发音技巧】belly-up连读;【翻译】很多新开的公司都经营不善。【适用场合】今天节目中,我们来学习一下go belly-up这个短语。大家都知道belly可以指“肚皮”,up自然是可以理解成“向上”,肚皮向上第一反应应该就是鱼死了,所以没错,肯定不是什么好事儿。This expression may refer to dead fish floating upside down near the surface of the water. 所以这个短语go belly-up就可以指:“无法正常工作、运转;出现故障;崩溃”这样的意思;to break or malfunction; to die, fall apart, or cease to work;如果描述的是公司,就说明“公司经营不善、资不抵债;面临破产、倒闭”;If a company goes belly-up, it fails and does not have enough money to pay its debts. eg: Sorry, Mark, I'd love to give you a lift to the airport, but my car has gone belly up on me again.抱歉啊马克,我本来想送你去机场的,但是我的车又抛锚了。 eg: The disk drive in my laptop went belly-up after too many drops on the ground.我的笔记本电脑硬盘摔了太多次,这下彻底坏了。 eg: A: "I was hoping to make a smoothie today, but it seems the blender's gone belly up. Hear that grinding sound?" B: "Yeah, that's not encouraging."A:“我原本希望今天能做个奶昔的,但是好像搅拌机坏掉了。听到那咯吱咯吱的声音了吗?”B:“是啊,确实不怎么妙啊。” eg: I wonder how many start-ups in Silicon Valley go belly up each year.我很好奇每年硅谷有多少初创公司倒闭。 eg: This company's about to go belly-up.这家公司快倒闭了。 eg: Factories and farms went belly-up because of the debt crisis.由于债务危机,许多工厂和农场都倒闭了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The merger deal between the two companies went belly up when it came to light that one of the CEOs had been dodging tax obligations for several years.

    【摩登家庭】“他是一位有望当选的候选人。”

    Play Episode Listen Later Apr 14, 2025 5:55


    【句子】I may have a prospective buyer for your beautiful house. 【Modern Family S3E18】【发音】/aɪ/ /meɪ/ /hæv/ /ə/ /prəˈspek.tɪv/ /ˈbaɪ.ə(r)/ /fə(r)/ /jə(r)/ /ˈbjuː.tɪ.fəl/ /haʊs/【发音技巧】have a连读;【翻译】我有个买家,有点想买你家的漂亮的房子。【适用场合】今天节目中,我们来学习一下prospective这个形容词的用法。likely or expected to happen或者likely to become or be可以理解成:“有希望的;预期的;潜在的;可能要成为……的”;比如说看这些词组:prospective buyers/employers/parents, etc. 就可以理解成:people who are expected to buy something/employ someone/become a parent, etc.“潜在的买家/雇主/未来的雇主/未来的父母” eg: We've had three sets of prospective buyers looking round the house.我们已经来过三批潜在的买家看过这栋房子了。 eg: They are worried about prospective changes in the law.他们对该法律有可能会出现的修改而感到担忧。 eg: He's a prospective candidate.他是一位有望当选的候选人。 eg: The story should act as a warning to other prospective buyers. 这件事情应当对其他有意向的买家起到警示的作用。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】When his prospective employers learned that he smoked, they said they wouldn't hire him.

    【摩登家庭】“她会帮你把事情处理得很好,她是一位很出色的律师。”

    Play Episode Listen Later Apr 14, 2025 6:50


    【句子】You are in such good hands with Phil. 【Modern Family S3E18】【发音】/juː/ /ɑː(r)/ /ɪn/ /sʌtʃ/ /gʊd/ /hændz/ /wɪð/ /fɪl/【发音技巧】are in连读;good hands不完全爆破;【翻译】菲尔帮你们打理得不错嘛。【适用场合】今天节目中,我们来学习一下be in good hands (with sb.)这个短语的用法。在口语中,我们也可以用safe来替换这里的good,变成be in safe hands (with sb.);此时这样的两个短语,可以理解成:managed or cared for with great attention;或者Being handled or cared for by a competent party;再比如in a position to be well cared for;“受到某个人/某一方很好的照顾”;再接地气一点,你也可以说:“某个人/某个事物交给某个人/某一方可以完全放心”强调专业、可靠,令人安心。 eg: You'll be in good hands with her – she's a terrific lawyer.她会帮你把事情处理得很好,她是一位很出色的律师。 eg: I knew that Rebecca was in safe hands with my parents.我知道把瑞贝卡交给我爸妈照顾是很安全的。 eg: Don't you worry, you've left your mother in good hands. This hospital has the best nursing team in the entire state.别担心,你母亲会得到很好的照顾,这家医院有整个州最好的护理团队。 eg: The financial accounts are in good hands with Mr. Thompson. He's the best in the industry.财务账目交给汤普森先生处理绝对没有问题,他是整个行业里最优秀的。 eg: Don't worry. Your children are in good hands. Sally is an experienced baby-sitter. 别担心,你的孩子们会受到很好的照顾。莎莉是一个经验丰富的保姆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】当孩子和我妈妈在一起时,我知道她会得到很好的照顾。

    【摩登家庭】原来这么多场合中,我们都可以用No worries...

    Play Episode Listen Later Apr 10, 2025 6:39


    【句子】No worries. I may have an interested buyer. I'll bring him to you. 【Modern Family S3E18】【发音】/nəʊ/ /ˈwʌriz/ /ˈwɜːriz/ /aɪ/ /meɪ/ /hæv/ /æn/ /ˈɪn.trɪ.stɪd/ /ˈbaɪ.ə(r)/ /aɪl/ /brɪŋ/ /hɪm/ /tʊ/ /juː/【发音技巧】have an连读;interested buyer失去爆破;【翻译】别担心,我可能有个客户感兴趣,我会把他介绍给你的。【适用场合】今天节目中,我们来学习一下No worries.这个表达的用法。No worries. 有点像口语中的万金油,很多场合都可以用它。有人跟你说Thank you. 你可以用No worries. 回答,相当于“不客气”,You're welcome.有人跟你说Sorry. 你也可以用No worries. 来回答,相当于“不要紧”,Don't worry about it. That is not a problem. 或者Never mind.当有人对你提出一个要求,比如说:"Can you help me please?" 你还是可以说:No worries.这个时候相当于“没问题”,I would be happy to. 下面我们来看几个例子: eg: A: "It looks like the file was deleted when the computer crashed." B: "No worries, there should be a backup copy."A:“似乎电脑崩掉的时候,那个文件被删除了。”B:“别担心,应该还有备份的。” eg: A: "Sorry about last night, I was out of line." B: "No worries, man. I know you didn't mean it."A:“昨晚很抱歉,是我越界了。”B:“别担心,哥们,我知道你不是故意的。” eg: A: "Would you mind emptying the dishwasher for me?" B: "Sure, no worries."A:“你介意帮我把洗碗机里的东西拿出来吗?”B:“行,没问题。” eg: A: "Could you help me with these bags?" B:"Sure, no worries."A:“你能帮我提一下这些包吗?”B:“当然可以,没问题。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】A: "Sorry I spilled your drink." B: "No worries, there's plenty more."

    【摩登家庭】dotted line, jazz hands你能猜出来是什么意思吗

    Play Episode Listen Later Apr 9, 2025 7:01


    【句子】Oh, I didn't think that was dotted line yet, jazz hands. 【Modern Family S3E18】【发音】/əʊ/ /aɪ/ /ˈdɪd.ənt/ /θɪŋk/ /ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /dɒtɪd/ /dɑːtɪd/ /laɪn/ /jet/ /dʒæz/ /hændz/【发音技巧】didn't think不完全爆破;that was类似不完全爆破的处理;dotted line闪音+不完全爆破;【翻译】我看这事儿并没有板上钉钉吧,对吧。【适用场合】今天节目中,我们来重点学习两个表达,都有一些些难度。1. dotted line,字面的意思是:“画点的线;虚线”;在一些文件或者合同中,虚线通常是用来让人签字的地方。所以这里可以理解成:“我不认为那件事情已经到了要签字确认的阶段了。”而日常生活中,to sign on the dotted line就指的是to sign a contract or other legal agreement“签合同;签协议” eg: Write your name on the dotted line, please.请把你的名字写在虚线上。 eg: Footpaths are shown on the map as dotted red lines.地图上的人行道用红色虚线标示。 eg: Cut along the dotted line.沿虚线剪开。 今天我们要学习的第二个短语是:jazz hands;字面的理解,这个短语的意思是:“爵士手”,通常用来指一种夸张的、类似爵士舞中伸展双手的动作,通常用来表达一种特别兴奋、炫耀的情绪; eg: The comedian used jazz hands in his routine to emphasize punchlines and make the audience laugh.喜剧演员在他的表演中用爵士手动作来强调笑点,让观众发笑。 eg: At the party, people started doing jazz hands when the music got really lively, adding to the fun and festive atmosphere.在聚会上,当音乐变得非常欢快时,人们开始做爵士手动作,增添了欢乐和喜庆的气氛。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Once you sign on the dotted line, you are legally bound to fulfill the obligations stated in the contract.

    【摩登家庭】“准备好用你美妙的歌声惊艳他们了吗?”

    Play Episode Listen Later Apr 8, 2025 5:53


    【句子】It's showtime. 【Modern Family S3E18】【发音】/ɪts/ /ˈʃəʊtaɪm/【发音技巧】暂无;【翻译】好戏即将开场。【适用场合】今天节目中,我们来学习一下showtime这个词的用法。之前我们在学习摩登家庭Modern FamilyS3E2的时候也学习过这个短语,当时是在第1053期节目中,大家可以跳转链接复习一下。>>点我复习

    【摩登家庭】“教师们应当成为他们学生的榜样。”

    Play Episode Listen Later Apr 7, 2025 6:29


    【句子】Kids are looking for role models. Why do you think Fonzie was so popular? 【Modern Family S3E18】【发音】/kɪdz/ /ɑː(r)/ /ˈlʊkɪŋ/ /fə(r)/ /rəʊl/ /ˈmɒd.əlz/ /ˈmɑː.dəlz/ /waɪ/ /duː/ /juː/ /θɪŋk/ /ˈfɒnzi/ /ˈfɑːnzi/ /wɒz/ /wɑːz/ /səʊ/ /ˈpɒp.jə.lə/ /ˈpɑː.pjə.lər/【发音技巧】Kids are连读;【翻译】小孩子就是一直在寻找偶像和榜样,不然你觉得为啥方奇那么受欢迎?【适用场合】今天节目中,我们来学习一下role model这个词组的用法。role model其实指的是:“行为楷模;道德榜样;因优秀品质、成就或行为而被他人模仿的人”;来看看对应的英文解释:a person whose behavior, critical thinking, decisions, etc., is held up as an ideal example for one to emulate; eg: Teenagers should have positive role models.青少年应该拥有积极向上的榜样。 eg: Teachers should be role models for their students.教师们应当成为他们学生的榜样。 eg: Sports stars are role models for thousands of youngsters.体育明星是成千上万年轻人的榜样。 eg: We need positive role models for young women to aspire to. 我们需要为年轻女性树立值得追求的积极榜样。 eg: Parents are a child's primary role models.父母亲是孩子们最重要的榜样。 eg: Celebrities who break laws are negative role models.那些犯法的名人是反面例子。 eg: My older sister is my role model. She studies hard and help others.我的姐姐就是我的榜样。她学习很刻苦,而且还帮助他人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The athlete has striven to serve as a role model to the young people in his community who look up to him.

    【摩登家庭】boss居然有形容词用法?你是第一次知道吗?

    Play Episode Listen Later Apr 3, 2025 6:31


    【句子】Couple of days last week, I took Manny to school on my motorcycle. Griffin must think I'm pretty boss. 【Modern Family S3E18】【发音】/ˈkʌp.l/ /əv/ /deɪz/ /lɑːst/ /læst/ /wiːk/ /aɪ/ /tʊk/ /ˈmæni/ /tʊ/ /skuːl/ /ɒn/ /ɑːn/ /maɪ/ /ˈməʊ.tə(r)ˌsaɪ.kl/ /ˈɡrɪfɪn/ /mʌst/ /θɪŋk/ /aɪm/ /ˈprɪt.i/ /bɒs/ /bɑːs/【发音技巧】couple of连读;last week类似不完全爆破;took Manny不完全爆破;motorcycle闪音;must think不完全爆破;pretty闪音;【翻译】上周有几天,我骑摩托车载曼尼去上学,格里芬肯定觉得我酷爆了!【适用场合】今天节目中,我们来学习一下boss这个词的用法。我觉得很多同学应该都知道boss当做名词,可以指“老板”这个意思;但是今天的话,boss其实是当作形容词用,可以理解成“酷爆了;帅爆了;超有范儿”;看看对应的英文解释:very good or excellent, outstanding; eg: It was a boss party.这派对太酷炫了! eg: We're really going to the concert? Wow, that's boss—thank you, Mom!我们真要去看那场演唱会啊?太棒了啊,谢谢你妈妈! eg: That's a boss car, my man. You're riding in style!哥们,那车真帅!你这出行真有范儿! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Whoa, that's boss! Thank you so much for upgrading us to first class!

    【摩登家庭】add up在英文中除了“相加”,还有别的什么意思?

    Play Episode Listen Later Apr 2, 2025 7:23


    【句子】-- Why can't you just be happy that Manny's making new friends?-- Emm... 'Cause it doesn't add up. 【Modern Family S3E18】【发音】/waɪ/ /kɑːnt/ /kænt/ /juː/ /dʒʌst/ /biː/ /ˈhæp.i/ /ðæt/ /ˈmæniz/ /ˈmeɪkɪŋ/ /njuː/ /nuː/ /frendz/ /kɔːz/ /kɑːz/ /ɪt/ /ˈdʌz.ənt/ /æd/ /ʌp/【发音技巧】can't you音的同化;just be失去爆破;that Manny's不完全爆破;'Cause it连读;it doesn't失去爆破;add up连读;【翻译】——你怎么就不能为曼尼交到新朋友而感到高兴呢?——呃,因为这事儿根本说不通啊!【适用场合】今天节目中,我们来学习一下add up这个短语的用法。表面上看,add up可以指:“相加”;to calculate the sum or total of multiple items;比如说: eg: Can you add up these numbers? I'm worried I made an error in my calculations.你能把这些数字都相加吗?我担心我计算的时候出了个错。 eg: I added up my shopping trips, and, let me tell you, I spent a horrifying amount on clothes this month.我合计了一下我的购物开销,说实话,这个月我在衣服上的花费简直吓人。 今天视频中,它明显不是这么用的,此时add up可以理解成:“理解得通;说得通”;to be logical or believable;这个用法和我们之前学过的make sense很像; eg: I listened to Jill's explanation, but I'm still skeptical—something just doesn't add up.我听了吉尔的解释,但仍然心存疑虑,总觉得有些地方不对劲。 eg: A: "Do those new details add up?" B: "No, the initial witnesses told us a completely different story."A:“这些新线索能对上吗?”B:“对不上,最初的目击者提供的说法完全不一样。” eg: Police said they arrested Olivia because her statements did not add up. 警方称他们逮捕奥利维亚是因为她的供词前后不一致。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Well, I could be wrong, but it all seems to add up.

    【摩登家庭】“这是迄今为止最好的一幅画。”

    Play Episode Listen Later Apr 1, 2025 6:06


    【句子】Griffin Cooper is, by far, the coolest kid in Manny's grade. 【Modern Family S3E18】【发音】/ˈɡrɪfɪn/ /ˈkuːpə(r)/ /ɪz/ /baɪ/ /fɑː(r)/ /ðə/ /ˈkuːlɪst/ /kɪd/ /ɪn/ /ˈmæniz/ /greɪd/【发音技巧】coolest kid失去爆破;【翻译】格里芬·库珀是至今为止,曼尼所在年级中最酷的孩子。【适用场合】今天节目中,我们来学习一下by far这个短语的用法。学过新概念第一册的同学应该都知道,by far可以理解成“迄今为止”,经常见于现在完成时。它可以理解成:by a large amount; by a lot 或者to the most extreme or evident degree这样的意思,用来强调某个事物在某个范围内是最突出的、最极端的; eg: Most of the kids in the class are good artists, but Susie is by far the best—she's our resident Picasso!这个班上大部分孩子都是很不错的画家,但是苏茜是迄今为止最棒的一个,她是我们班的小毕加索。 eg: Look out for Albert, he's the fastest runner in your heat by far.你要小心阿尔伯特,他是你们小组里跑得最快的/他是预赛当中跑得最快的。 eg: I can't believe I'm saying this, because Phil's made a lot of awful business decisions over the years, but this is the worst one by far.真是不敢相信我会这么说,因为菲尔这些年也做过很多糟糕的商业决策,但是这一次,是迄今为止最糟糕的决定。 eg: This is by far the best painting/This is the best painting by far. 这是迄今为止最好的一幅画。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】She is by far the best executive in the company.

    【摩登家庭】“你这周末来我家吧!我们可以看电影。”

    Play Episode Listen Later Mar 31, 2025 6:02


    【句子】Is it okay if I have a friend come over tomorrow? 【Modern Family S3E18】【发音】/ɪz/ /ɪt/ /ˌəʊˈkeɪ/ /ɪf/ /aɪ/ /hæv/ /ə/ /frend/ /kʌm/ /ˈəʊ.və(r)/ /təˈmɒr.əʊ/ /təˈmɑːrəʊ/【发音技巧】Is it okay两处连读+闪音;if I连读;have a连读;come over连读;【翻译】我明天能让一个朋友来家里玩吗?【适用场合】今天节目中,我们要来学习一下come over这个表达。它可以理解成很多不同的意思,在今天视频中的对话场景中,它指的意思是:“去/来其他人的家里;”to go to someone else's house;或者to come for a visit; eg: Do you want to come over after school today?你想今天放学以后来我家吗? eg: My boyfriend's coming over, so you need to get lost, little bro.我男朋友要来家里了,所以你得闪远点,小老弟。 eg: See if Ann wants to come over. 看看安想不想来家里。 eg: I can't come over to visit now. I'm busy.我现在没办法过来,正忙着呢。 eg: Why is Jenna coming over in the morning? Oh, she needs a ride to school?詹娜为什么早上要过来?哦,她需要搭个车去学校吗? eg: Are your family coming over from Greece for the wedding?你的家人们要从希腊赶来参加婚礼吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】你这周末来我家吧!我们可以看电影。

    【摩登家庭】“我的这个朋友绝对是个理想伴侣”

    Play Episode Listen Later Mar 27, 2025 6:23


    【句子】But the librarian tell me one day I'll be a great catch. 【Modern Family S3E18】【发音】/bʌt/ /ðə/ /laɪˈbreə.ri.ən/ /tel/ /miː/ /wʌn/ /deɪ/ /aɪl/ /biː/ /ə/ /greɪt/ /kætʃ/【发音技巧】But the不完全爆破;great catch失去爆破;【翻译】不过图书管理员告诉我说,我以后会是一个备受欢迎的人的。【适用场合】今天节目中,我们要来学习一下catch的另外一个用法。在今天视频里,它并不是“抓住”这样一种动词用法。我们之前节目中学习Desperate Housewives绝望的主妇S1E4的时候,就见过这个短语,当时的关键句是:He's quite a catch, isn't he?他挺抢手的,是不?大家可以点击一下超链接跳转复习一下,那期节目标题叫做“你喜欢的人这么抢手,早点行动啊!” 今天我们就来学习一下catch当名词,表示“婚恋市场上的抢手货;理想的结婚/谈恋爱的对象;受欢迎的人;优秀的人”这样的意思。来看一下对应的英文解释:a person who is considered to be very suitable for a relationship;或者an ideal suitor or prospective mate; eg: Her new boyfriend's not much of a catch really, is he?她新交的男朋友其实条件不怎么样,对吧? eg: Tom's a good-looking guy with a six-figure income—he's a real catch!汤姆是一个年收入六位数的帅哥,他可是个抢手的优质对象! eg: This friend of mine is a total catch—kind, intelligent, attractive. Come on, just let me introduce you to him.我的这个朋友绝对是个理想伴侣:他善良、聪明、有魅力。快让我介绍你们俩认识吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Look, stop worrying about whether or not you're a good catch—be happy in your own company first, and you'll attract other people naturally.

    【摩登家庭】“我目前学到的最重要的人生道理就是……”

    Play Episode Listen Later Mar 26, 2025 6:18


    【句子】Kids, gather round. It's time for a life lesson. 【Modern Family S3E18】【发音】/kɪdz/ /ˈgæð.ə(r)/ /raʊnd/ /ɪts/ /taɪm/ /fə(r)/ /ə/ /laɪf/ /ˈles.ən/【发音技巧】for a连读;【翻译】孩子们,围过来。该是学习人生经验的时候了。【适用场合】今天节目中,我们学习一下life lesson的用法。这个短语其实按照字面意思也可以猜出来是什么意思,以前节目中我们学习过learn a lesson,表示“上了一课;吸取经验教训”这样的意思;当时是在1076期节目中,大家可以点击一下超链接跳转复习。今天这里的lesson也是差不多的理解;我们来看看life lesson所对应的英文解释:something from which useful knowledge or principles can be learned,可以理解成“人生信条;人生经验;人生道理”这样的意思; eg: Unsurprisingly, they learn valuable life lessons along the way.他们在此过程中学到了宝贵的人生经验,这一点也不意外。 eg: I think we all learned some valuable life lessons that day.我觉得我们在那一天都学到了一些宝贵的人生经验。 eg: The most important life lesson I ever learned was that a person's health is their most valuable asset.我目前学到的最重要的人生道理就是:一个人的健康是他最宝贵的财富。 eg: "If you fail to plan, you plan to fail." This life lesson has been at the core of my mindset ever since I was a teenager, and it has helped me have a very successful career.“未雨绸缪,方能立于不败。”这个人生信条我自青少年时期便谨记于心,它后来也助我事业成功一臂之力。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Failing a test taught me a life lesson: Last-minute cramming never works as well as consistent effort.

    【摩登家庭】“一穗玉米”“一颗卷心菜”用英语都该怎么说?

    Play Episode Listen Later Mar 25, 2025 6:40


    【句子】-- You gotta eat it like it's an ear of corn.-- Genius. 【Modern Family S3E18】【发音】/juː/ /ˈg ɒt.ə/ /ˈgɑː.tə/ /iːt/ /ɪt/ /laɪk/ /æn/ /ɪə(r)/ /əv/ /kɔː(r)n/ /ˈdʒiː.ni.əs/【发音技巧】gotta闪音;eat it连读+闪音;like it's 连读;it's an连读;an ear连读;ear of连读;【翻译】——你应该像啃一穗玉米那样啃着吃。——太有才了。【适用场合】今天节目中,我们学习一下“一穗玉米”用英语怎么说,是一个非常有趣的量词。我们说an ear of corn,此时ear并不是“耳朵”的意思;而指的是:the part at the top of a plant such as wheat that contains the grain,专指谷物顶端包含种子的部分;这个用法据说已经在英语中存在数百年了。汉语中的“穗”其实也可以指谷物生花或者果实的部分,这点上还是有点一致。 eg: The farmer picked an ear of corn from the stalk and peeled back the husk.农民从玉米秆上摘下一穗玉米,剥开苞叶。 eg: Each stalk usually produces one or two ears of corn.每株玉米通常结一到两穗玉米。 eg: She roasted several ears of corn for the barbecue.她烤了好几穗玉米作为烧烤食材。 英文中,你也可以说an ear of wheat 一穗小麦;an ear of barley 一穗大麦;还有一些其他有意思的量词搭配,比如说:a head of cabbage 一颗卷心菜a bunch of bananas 一串香蕉a stalk of celery 一根芹菜a school of fish 一群鱼a pride of lions 一群狮子a pack of wolves 一群狼a pod of dolphins 一群海豚 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The documentary showed a pride of lions hunting.

    【摩登家庭】年轻人经常说的BFF到底是个什么东西?

    Play Episode Listen Later Mar 24, 2025 8:14


    < p > 【句子】But there&`&s nothing wrong with catching up with a few old friends, right? Or doing a little social networking with my BFFs? 【Modern Family S3E18】 < /p >< p > 【发音】/bʌt/ /ðeə(r)z/ /ˈnʌθ.ɪŋ/ /rɒŋ/ /rɑːŋ/ /wɪð/ /ˈkætʃ.ɪŋ/ /ʌp/ /wɪð/ /ə/ /fjuː/ /əʊld/ /frendz/ /raɪt/ /ɔː(r)/ /ˈduː.ɪŋ/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ˈsəʊ.ʃəl/ /ˈnetwɜː(r)kɪŋ/ /wɪð/ /maɪ/ /biː ef efs/ < /p >< p > 【发音技巧】But there&`&s不完全爆破;catching up连读;with a连读;old friends不完全爆破;doing a连读;little闪音;networking类似不完全爆破的处理; < /p >< p > 【翻译】但是和一些老朋友叙叙旧,或者和我的闺蜜们玩玩社交网络也没有错,对吧? < /p >< p > 【适用场合】 < /p >< p > 今天节目中,我们学习两个表达。 < /p >< p > 第一个catch up with sb. 可以表达“叙旧;跟亲人、朋友们彼此同步近况”这样的含义; < /p >< p > of friends or relatives, to update one another on life events that occurred since the last time seeing each other < /p >< p > 此时catch up可以理解成:to learn or discuss the latest news < /p >< p > 后面可以加上with sb.,也可以加上on sth.; < /p >< p > < /p >< p > 我们之前在讲解摩登家庭Modern Family S2E12的时候,也出现过这个短语,当时是在第744期节目中,大家可以点击一下超链接跳转复习一下。>>点我复习< p > < /p >< p > eg: It was so lovely catching up with you. It&`&s been years since we were last together! < /p >< p > 和你叙叙旧,聊聊天真是太开心了,我们已经好几年没见面了! < /p >< p > < /p >< p > eg: You and I must really catch up with each other sometime soon. < /p >< p > 咱们俩真的得找个时间好好叙叙旧。 < /p >< p > < /p >< p > eg: I haven&`&t caught up with Maggie in ages. How is she doing? < /p >< p > 我好久没和Maggie联系了,她最近怎么样啊? < /p >< p > < /p >< p > eg: Please catch me up on the news. < /p >< p > 请告诉我最新的消息。 < /p >< p > < /p >< p > eg: The ladies spent some time catching up on each other&`&s health and families. < /p >< p > 这些女士们花了一些时间聊了聊彼此的健康和家庭近况。 < /p >< p > < /p >< p > 第二个我们来学习一个英文中的网络热词,BFF,BFF其实指的是best friend forever,“一辈子的好朋友”,这个词经常用来形容关系非常亲密、感情深厚的好朋友。年轻人喜欢用这个词。 < /p >< p > < /p >< p > eg: I&`&m so excited that my BFF is coming to visit this weekend! < /p >< p > 我好兴奋啊!我最好的朋友这周末要来看我! < /p >< p > < /p >< p > eg: Oh yeah, she&`&s her BFF - they&`&ve been inseparable for years. < /p >< p > 哦对的,她是她最好的朋友/闺蜜,他们多年来都形影不离的。 < /p >< p > < /p >< p > eg: Carly&`&s my BFF, so I can tell her anything. < /p >< p > 卡莉是我最好的朋友,我什么事情都可以告诉她。 < /p >< p > < /p >< p > 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 < /p >< p > She plans to return to London to catch up with the relatives she has not seen since she married. < /p >

    【绝望的主妇】“他试图赢回他昨晚输掉的钱。”

    Play Episode Listen Later Mar 20, 2025 8:04


    【句子】Whether it's a great flame that shows us how to win back what we've lost, or a powerful beacon intended to scare away potential monsters... 【Desperate Housewives S2E8】【发音】/ˈweð.ə(r)/ /ɪts/ /ə/ /greɪt/ /fleɪm/ /ðæt/ /ʃəʊz/ /ʌs/ /haʊ/ /tʊ/ /wɪn/ /bæk/ /wɒt/ /wɑːt/ /ˈwiːv/ /lɒst/ /lɑːst/ /ɔː(r)/ /ə/ /ˈpaʊə(r).fəl/ /ˈbiː.kən/ /ɪnˈten.dɪd/ /tʊ/ /skeə(r)/ /əˈweɪ/ /pəˈten.ʃəl/ /pəʊˈten.ʃəl/ /ˈmɒn.stəz/ /ˈmɑːn.stə(r)z/【发音技巧】it's a连读;great flame不完全爆破;that shows us不完全爆破+连读;what we've类似不完全爆破的处理;intended to失去爆破;scare away连读;【翻译】无论是照亮我们如何赢回失去之物的熊熊火焰,还是用来吓退潜在怪物的强大明灯……【适用场合】今天节目中,我们学习一个口语中很常见的短语,叫做:win back sth.If you win back something that you have lost, you get it again, especially as a result of a great effort. (在一番努力之后)赢回某个东西; eg: The team is hoping to win back their championship title next week.这支队伍希望在下周赢回他们的冠军头衔。 eg: He vowed to do whatever it takes to win his ex-wife back.他曾发誓要不惜一切代价,赢回前妻。 eg: The Government will have to work hard to win back the confidence of the people. 政府将不得不努力工作,以赢回人民的信任。 eg: He went and filed a suit and won his job back. 他提起了诉讼,赢回了他的工作。 eg: I hope to win the money I lost back from the other poker players. 我希望从其他扑克玩家那里赢回我输掉的钱。 eg: My friend is at the casino, trying to win back what he lost last night. 我的朋友在赌场,试图赢回他昨晚输掉的钱。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】她的男朋友离开了她,但她确信自己会赢回他的心。

    【绝望的主妇】“我帮助委员会解决了这个问题。”

    Play Episode Listen Later Mar 19, 2025 7:44


    【句子】Carlos sent me to help you with your grief. 【Desperate Housewives S2E8】【发音】/ˈkɑː(r)ləʊs/ /sent/ /miː/ /tʊ/ /help/ /juː/ /wɪð/ /jə(r)/ /griːf/【发音技巧】sent me不完全爆破;help you类似连读的处理;【翻译】卡洛斯派我来帮你排解忧伤的。【适用场合】今天节目中,我们学习一个非常基础的短语,叫做help sb. with sth.,“在某个方面/某件事情上帮助某个人”;to aid someone or something in managing or handling someone or something else; eg: Any chance you can help your brother with his math homework tonight?你今晚能给你弟弟辅导一下他的数学作业吗? eg: Your mother helped me with the baby so I could finally get some sleep.你妈妈帮我照顾小宝宝,这样我才终于能睡一会儿。 eg: Please help your father with your little sister. 请帮你爸爸照顾一下你的小妹妹。 eg: I helped the committee with the problem.我帮助委员会解决了这个问题。 另外,在口语中,其实这个help sb. with. sth. 当中sb. 也可以不要,另外help也有名词用法。比如说看这样的两个例子: eg: Do you need any help with those boxes?你需要我帮你处理一下那些盒子吗? eg: He always helps with the housework.他总帮忙做家务。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Her brother offered to help her with her homework.

    【绝望的主妇】“我有件事要坦白……”

    Play Episode Listen Later Mar 18, 2025 6:23


    【句子】But I do have a confession to make. Carlos didn't really send me to protect you. 【Desperate Housewives S2E8】【发音】/bʌt/ /aɪ/ /duː/ /hæv/ /ə/ /kənˈfeʃ.ən/ /tʊ/ /meɪk/ /ˈkɑː(r)ləʊs/ /ˈdɪd.ənt/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /send/ /miː/ /tʊ/ /prəˈtekt/ /juː/【发音技巧】But I连读+闪音;have a连读;didn't really不完全爆破;send me不完全爆破;protect you音的同化;【翻译】但是我确实有件事情需要跟你坦白。卡洛斯其实并没有派我来保护你。【适用场合】今天节目中,我们学习一下make a confession的表达。confession在英文中可以指:“坦白;供认;承认;招认”;the act of admitting that you have done something wrong or illegal所以这个短语就指的是“坦白、承认一件事情”或者“有件事情需要坦白、承认、招认”; eg: I have a confession to make - I've lost that book you lent me.我有件事要坦白——我把你借给我的那本书丢了。 eg: The two men allege that the police forced them to make false confessions.这两名男子声称,警方逼迫他们作了假口供。 eg: I have a confession to make: I have never done this before.我得承认一件事情:这事我从来没做过。 而且如果在confession前面加上full,那么make a full confession就指的是:“招供了一切;承认了一切”; eg: He made a full confession to the police.他向警方招供了一切。 eg: She went to the police station and made a full confession.她去了警察局,把一切都招供了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The suspect finally broke down and decided to make a confession to the police after hours of interrogation.

    【绝望的主妇】“你走吧,我再在这待一会儿。”

    Play Episode Listen Later Mar 17, 2025 6:17


    【句子】I won't tell Carlos you didn't stick around. 【Desperate Housewives S2E8】【发音】/aɪ/ /wəʊnt/ /tel/ /ˈkɑː(r)ləʊs/ /juː/ /ˈdɪd.ənt/ /stɪk/ /əˈraʊnd/【发音技巧】won't tell失去爆破;didn't stick around不完全爆破+连读;【翻译】我不会告诉卡洛斯你没在附近转悠。【适用场合】今天节目中,我们学习一下stick around的表达。to remain or linger in one location或者to not leave or abandon (someone or something)“待在原处;不离开、不抛弃某个人/某个东西”;eg: Hey, stick around for a minute, I need to talk to you.嘿,稍等下,我得跟你说个话。 eg: We stuck around after the concert to see if we could get backstage.我们在演唱会结束以后还逗留了一会儿,想看看我们是否能去后台。 eg: Everyone thought the manager would have moved on to something else years ago, but he's still sticking around.每个人都曾经以为那位经理多年前就转行做其他事情了,但是他仍坚守在原来的岗位上。 eg: The kids stuck around for a time after the party was over. 派对结束以后,孩子们还逗留了一会儿。 eg: I think if you stick around, you'll get a seat sooner or later.我觉得如果你继续耐心在这儿等待,你迟早会等到一个座位的。 eg: You go - I'll stick around here a bit longer.你走吧,我再在这待一会儿。 eg: We stuck around after the show to meet the band. 演出结束以后,我们逗留了一阵,想见见乐队成员。 eg: Stick around a while and see what develops. 再逗留一会儿,看看会发生什么。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】They stuck around in the apartment until the delivery man arrived.

    Claim 英语老师瑶瑶

    In order to claim this podcast we'll send an email to with a verification link. Simply click the link and you will be able to edit tags, request a refresh, and other features to take control of your podcast page!

    Claim Cancel