英语老师瑶瑶

英语老师瑶瑶

Follow 英语老师瑶瑶
Share on
Copy link to clipboard

用声音,在一起

英语老师瑶瑶


    • Aug 6, 2025 LATEST EPISODE
    • weekdays NEW EPISODES
    • 5m AVG DURATION
    • 3,460 EPISODES


    Search for episodes from 英语老师瑶瑶 with a specific topic:

    Latest episodes from 英语老师瑶瑶

    【摩登家庭】“别想着作弊,你永远无法逃脱惩罚。”

    Play Episode Listen Later Aug 6, 2025 6:39


    【句子】...because it's going to be a wild party, and I'm trying to get away with something, as usual. 【Modern Family S3E20】【发音】/bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /ɪts/ /ˈɡəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /biː/ /ə/ /waɪld/ /ˈpɑː(r).ti/ /ənd/ /aɪm/ /ˈtraɪ.ɪŋ/ /tʊ/ /ɡet/ /əˈweɪ/ /wɪð/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /æz/ /ˈjuː.ʒu.əl/【发音技巧】because it's连读;wild party失去爆破+闪音;and I'm连读;get away连读+闪音;as usual连读;【翻译】因为那将会是一个非常狂野的派对,而我也会和平时一样,想要逃脱惩罚。【适用场合】今天我们来一起学习一下这样一个表达,get away with sth.,可以理解成“做了某种错事,但是却逃脱了某种处罚或者很坏的后果”;If you get away with doing something wrong or risky, you do not suffer any punishment or other bad consequences because of it. 或者可以理解成:to do sth. wrong and not be punished for it; eg: The criminals know how to play the system and get away with it. 罪犯们知道如何钻制度的空子,做了坏事还能逍遥法外。 eg: This is one of the few jobs you can do and get away with being completely drunk. 这是为数不多的你能做,而且还不用喝得酩酊大醉的工作。 eg: Don't be tempted to cheat - you'll never get away with it.别想着作弊,你永远无法逃脱惩罚。 eg: Nobody gets away with insulting me like that.没有人能那样侮辱我还安然无事。 eg: They have repeatedly broken the law and gotten away with it.他们屡次违法却始终未被追究。 eg: How can he get away with speaking to her like that?他怎么能那样对她说话还不受惩罚? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】She got away with cheating but was later caught.

    【摩登家庭】英文中“大声思考”是什么意思?

    Play Episode Listen Later Aug 5, 2025 6:06


    【句子】I'm just thinking out loud here. 【Modern Family S3E20】【发音】/aɪm/ /dʒʌst/ /ˈθɪŋ.kɪŋ/ /aʊt/ /laʊd/ /hɪə(r)/【发音技巧】just thinking不完全爆破;thinking out连读;out loud不完全爆破;【翻译】我也只是随便说说而已。【适用场合】今天我们来一起学习一下这样一个表达,叫做:think out loud,字面的意思是:“大声思考”,但其实指的是“把思考的过程说了出来,一边想一边说”;一般用于描述当一个人没有完全组织好自己的想法,直接口头表达思考过程的场景,可能是希望理清思路或者征求意见、或者跟其他人讨论。to verbalize one's thoughts, especially when trying to produce a solution or conclusion about something; eg: I'm just thinking out loud here, but maybe we should try a different approach.我只是在边想边说,但或许我们应该试试不同的方法。 eg: Let me think out loud for a moment - what if we change the design completely?"让我边想边说——如果我们彻底改变那个设计会怎样? eg: Let's think out loud and see if we can come up with a solution.我们边想边说,看看能不能找到解决办法。 eg: He wasn't making a decision. He was just thinking out loud.他并不是在做决定,他只是在表达思考过程。 eg: I'm just thinking out loud - don't take it too seriously.我只是随便说说,别太当真。 eg: Those weren't really suggestions for a solution. I was just thinking out loud.那些其实并不是真正的解决方案,我只是在自言自语。 eg: Sorry. I didn't really mean to say that. I was just thinking out loud. 对不起,我并不是有意那么说的,只是随口一说。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Sometimes it helps to think out loud when solving a problem.

    【摩登家庭】“你不能永远压抑自己的情感,这样不健康。”

    Play Episode Listen Later Aug 4, 2025 5:44


    【句子】Some people lock up their feelings, others reach out for comfort. 【Modern Family S3E20】【发音】/sʌm/ /ˈpiː.pl/ /lɒk/ /lɑːk/ /ʌp/ /ðeə(r)/ /ˈfiː.lɪŋz/ /ˈʌð.ə(r)z/ /riːtʃ/ /aʊt/ /fə(r)/ /ˈkʌm.fə(r)t/【发音技巧】lock up连读;up their不完全爆破;reach out连读;out for不完全爆破;【翻译】有人将心事深埋,有人寻慰藉相依。【适用场合】今天我们来一起学习一下这样一个表达,叫做:lock up sth.,字面的意思是“把某个东西锁起来”,If you lock something up in a place or container, you put or hide it there and fasten the lock. 比如说看这两个例子:eg: Give away any food you have on hand, or lock it up and give the key to the neighbours. 把手头的所有食物都送人,或者锁起来,然后把钥匙给邻居。 在今天这个上下文中,lock up one's feelings其实可以理解成“把某个人的感情封闭起来,隐藏起来”;下面我们来看几个例子:eg: After his divorce, he locked up his feelings and refused to talk about love.离婚后,他封闭了自己的情感,拒绝谈论爱情。 eg: As a soldier, she learned to lock up her feelings during missions.作为一名士兵,她学会了在执行任务时压抑自己的情感。 eg: You can't just lock up your feelings forever—it's not healthy.你不能永远压抑自己的情感,这样不健康。 eg: I've locked up my feelings because it's the only way I can cope.我封闭了自己的情感,因为这是我唯一能应对的方式。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】You need to stop locking up your feelings and start talking about them.

    【摩登家庭】“每次汤姆讲笑话,他的伙计们都笑得前仰后合的。”

    Play Episode Listen Later Jul 31, 2025 5:31


    【句子】Walt's in the hospital, but he's still cracking jokes with the nurses. 【Modern Family S3E20】【发音】/wɔːlts/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhɒs.pɪ.təl/ /ˈhɑː.spɪ.təl/ /bʌt/ /hiːz/ /stɪl/ /ˈkræk.ɪŋ/ /dʒəʊks/ /wɪð/ /ðə/ /ˈnɜː(r).sɪz/【发音技巧】Walt's in连读;but he's不完全爆破;【翻译】沃特住进了医院,不过他还能跟护士们谈笑风生。【适用场合】今天我们来一起学习一下这样一个表达,叫做:crack a joke;这个短语我们可以理解成:to say something funny; to tell a joke;“讲一个笑话;说一些有趣、搞笑的事情;” eg: He's always cracking jokes in class.他总在课堂上讲笑话。 eg: She's never serious. She's always cracking jokes. 她从来不严肃,一直在讲笑话。 eg: Every time Tom cracked a joke, his buddies broke up laughing.每次汤姆讲笑话,他的伙计们都笑得前仰后合的。 eg: The teacher scolded me for cracking a joke in the middle of class.因为我在课堂上讲笑话,老师训斥了我。 eg: We sat around cracking jokes until the early hours of the morning.我们围坐在一起讲笑话,一直到凌晨。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】He was very relaxed, smiling and cracking jokes.

    【摩登家庭】“我可不想当坏人,把这个坏消息告诉他。”

    Play Episode Listen Later Jul 30, 2025 6:18


    【句子】-- I think we should break it to him slowly.-- like how? 【Modern Family S3E20】【发音】/aɪ/ /θɪŋk/ /wiː/ /ʃʊd/ /breɪk/ /ɪt/ /tʊ/ /hɪm/ /ˈsləʊ.li/ /laɪk/ /haʊ/【发音技巧】should break失去爆破;break it连读;it to失去爆破;like how不完全爆破;【翻译】——我觉得我们应该循序渐进地告诉他(这个坏消息)。——比如说?【适用场合】今天我们来一起学习一下这样一个表达,叫做:break it to sb.,口语中我们也可以说break the news to sb., 那么这样的短语应该如何去理解呢?to tell someone about something unpleasant that will affect or upset them;或者to deliver unfortunate or upsetting news to one;“把不好的消息告诉某个人”;我们在口语中也可以在这个短语的后面加上副词gently或者slowly,表示“用温和的方式告诉某个人”和“循序渐进地告诉某个人”这样的意思; eg: Come on, what happened? Break it to me gently (= in a kind way).快点儿,究竟发生了什么事?委婉地告诉我吧。 eg: I didn't want to be the one to break the news to him.我可不想当坏人,把这坏消息告诉他。 eg: Sarah's been working on this project for months, so let's try to break it to her gently that the bosses have decided to scrap it.莎拉为这个项目忙了好几个月了,所以当老板们决定取消这个项目时,我们尽量委婉地告诉她吧。 eg: Look, I hate to break it to you, but Molly doesn't want anything to do with you anymore.听着,我实在不想这么直说,但莫莉再也不想和你有任何瓜葛了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Who's going to be the one to break it to Jeff that he's being fired?

    【摩登家庭】“那封信是写给你的。”用英语怎么说?

    Play Episode Listen Later Jul 29, 2025 5:01


    【句子】-- A stop sign.-- It's addressed to you. 【Modern Family S3E19】【发音】/ə/ /stɒp/ /stɑːp/ /saɪn/ /ɪts/ /əˈdrest/ /tə/ /juː/【发音技巧】stop sign不完全爆破;It's addressed连读;addressed to失去爆破; 【翻译】—— 一个停车标志。——上面写着你是收件人。【适用场合】今天我们来一起学习一下这样一个表达,叫做:address sth. (to sb./sth.),可以理解成:“写给某个人收”,“寄给某个人”这样的意思;下面我们来看看对应的英文解释:to write the name and address of a particular person or organization on an envelope, package, etc.或者再来看这条英文解释:If a letter, envelope, or parcel is addressed to you, your name and address have been written on it. 而且这个用法中,我们很经常用到被动语态的结构。 eg: Would you help me address these envelopes?你能帮我写一下这些信封的收件人和寄件人吗? eg: This letter is addressed to Alice.这封信是寄给爱丽丝的。 eg: The letter was correctly addressed, but delivered to the wrong house. 这封信地址写对了,但是却被投递到了错误的房子。 eg: Address your application to the Personnel Manager.请将你的申请信寄给人事部经理。 eg: So why did you open a letter that was addressed to me?那你为什么拆开写着我名字的信? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The parcel was wrongly addressed.

    【摩登家庭】“天气看起来不怎么好的样子。”

    Play Episode Listen Later Jul 28, 2025 6:53


    【句子】We regret to inform you...while we cannot offer you admission at this time, you are a promising candidate, and therefore...we would like to place you on our wait list! 【Modern Family S3E19】【发音】/wiː/ /rɪˈɡret/ /tʊ/ /ɪnˈfɔː(r)m/ /juː/ /waɪl/ /wiː/ /ˈkæn.ɒt/ /ˈkæn.ɑːt/ /ˈɒf.ə/ /ˈɑː.fər//juː/ /ədˈmɪʃ.ən/ /æt/ /ðɪs/ /taɪm/ /juː/ /ɑː(r)/ /ə/ /ˈprɒm.ɪ.sɪŋ/ /ˈprɑː.mɪ.sɪŋ/ /ˈkæn.dɪ.dət/ /ənd/ /ðeə(r)ˌfɔː(r)/ /wiː/ /wʊd/ /laɪk/ /tʊ/ /pleɪs/ /juː/ /ɒn/ /ɑːn/ /aʊə(r)/ /weɪt/ /lɪst/【发音技巧】regret to失去爆破;at this不完全爆破;and therefore不完全爆破;would like to不完全爆破+失去爆破;on our连读;wait list不完全爆破;【翻译】我们很遗憾地通知你,我们现在不能给你入学通知书,但是你是很棒的候选人,我们很乐意将你放在候选名单中。【适用场合】今天我们来一起学习一下这样一个词,叫做promising,在英文中,promising可以理解成:“有可能成功的;前景光明的,有前途的”这样的意思;来看看对应的英文解释:showing signs of being good or successful eg: He was voted the most promising newcomer for his part in the movie. 因为在这部电影中参演,他被票选为最有前途的新人演员。 eg: The weather doesn't look very promising.天气看起来不怎么好的样子。 eg: The research produced promising results.这项研究的结果让人振奋。 eg: A school has honored one of its brightest and most promising former pupils. 一所学校表彰了它最杰出、最有前途的一位校友。 eg: They won the award for the most promising new band of the year.他们赢得了“年度最具潜力新乐队”奖。 eg: -- "How's your new project going?" -- "It looks quite promising."——“你的新项目进展如何?”——“看起来很不错的样子。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】It's a great restaurant but it doesn't look promising at all from the outside.

    【摩登家庭】“越来越多的老年人过着积极而充实的晚年生活。”

    Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 6:19


    【句子】And my husband...who drove around I don't know how many senior citizens today to the polls. 【Modern Family S3E19】【发音】/ənd/ /maɪ/ /ˈhʌz.bənd/ /huː/ /drəʊv/ /əˈraʊnd/ /aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /haʊ/ /meni/ /ˈsiː.ni.ə(r)/ /ˈsɪt.ɪ.zənz/ /təˈdeɪ/ /tʊ/ /ðə/ /pəʊlz/【发音技巧】And my不完全爆破;drove around连读;don't know不完全爆破;【翻译】还有我的丈夫,他四处开车,今天不知道拉了多少老年人去投票站。【适用场合】今天我们来一起学习一下这样一个表达,叫做senior citizens,意思是:“老年人”,大家可能会说老年人不就直接说old people或者the old就好了,但其实这样的称呼往往老年人心里听到并不怎么舒服。英文中我们使用Euphemism委婉语,可以将“老年人”表达成senior citizen,字面意思是:“年长的公民”,但可以理解成:an older adult and especially one who is aged 65 or older; eg: The city offers free bus passes to senior citizens over 65.该市为65岁以上的老年人提供免费公交卡。 eg: This restaurant gives a 50% discount to senior citizens on weekdays.这家餐厅工作日对老年人打半价。 eg: More and more senior citizens are living active, rewarding lives.越来越多的老年人过着积极而充实的晚年生活。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Senior citizens qualify for a discount at the movie theater.

    【摩登家庭】“开完那个会,我真的得去度个假了!”

    Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 7:31


    【句子】Yeah! I...I don't know about you. But...I could use a glass of wine. 【Modern Family S3E19】【发音】/jeə/ /aɪ/ /aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /əˈbaʊt/ /juː/ /bʌt/ /aɪ/ /kʊd/ /juːz/ /ə/ /ɡlɑːs/ /glæs/ /əv/ /waɪn/【发音技巧】don't know不完全爆破;about you音的同化;use a连读;glass of连读;【翻译】我不知道你们怎么想的,反正,我要喝一杯。【适用场合】今天我们来一起学习一下这样一个句型,叫做one could use sth.,其实这里可以不用死板地翻译成“某个人可以使用某个东西”,而是一种委婉表达需求或建议的惯用说法,我们先来看看对应的英文解释:one needs something;或者one would benefit from sth.;或者one would be or feel better if one had something;“某个人需要某个东西;某个人如果拥有了某个东西会感觉好很多”;“某人当前处于某种状态,因此某事物会对其有帮助、有好处,或能改善现状。”这样的说法会比直接说one need sth. 要更含蓄一些; eg: You could use a drink.你可以喝上一杯。(有可能因为现在你看起来压力很大,可以喝一杯酒缓解压力) eg: The plants could use some water.这些植物该浇水了。(因为它们看起来很缺水。) eg: After the week I've had, I could use a night out.经过这一周,我真需要晚上出去放松一下。 eg: You could use a new suit—that one's looking pretty shabby.你该换一套新西装了,那套看起来已经很旧了。 eg: How about making dinner for you tonight? You've been traveling so much, you could use a home-cooked meal.今晚我给你做饭吧?你经常出差奔波,肯定很想吃一顿家常菜。 eg: We could use some extra help just at the moment.眼下我们确实需要些额外的帮手。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】开完那个会,我真的得去度个假了!

    【摩登家庭】“我们只是尽了一点绵薄之力而已。”

    Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 5:49


    < p > 【句子】It&`&s the least we could do. 【Modern Family S3E19】 < /p >< p > 【发音】/ɪts/ /ðə/ /liːst/ /wi:/ /kʊd/ /duː/ < /p >< p > 【发音技巧】could do失去爆破; < /p >< p > 【翻译】我们只是尽了一点绵薄之力而已。 < /p >< p > 【适用场合】 < /p >< p > 今天我们来一起学习一下这样一个句子: < /p >< p > It&`&s the least we could do. 有的时候我们也说It&`&s the least we can do. 这样的句子可以理解成:a polite answer to someone who thanks you, usually when you feel you should do more to help < /p >< p > “当有人感谢你的时候,你可以这么说,通常是因为你觉得自己本应该做得更多”; < /p >< p > 所以这句话可以理解成“只是尽一点绵薄之力而已”; < /p >< p > < /p >< p > eg: A: “Thanks for cleaning up.” < /p >< p > B: “It&`&s the least I can do, seeing as I&`&m staying here rent-free.” < /p >< p > A:“谢谢你把房子收拾干净。” < /p >< p > B:“你都没收我房租,做这些只是我尽一点绵薄之力而已/做这些算不了什么。” < /p >< p > eg: It&`&s the least I could do after all your help. < /p >< p > 你帮了我那么多,这只是我的一点点心意。 < /p >< p > < /p >< p > eg: A: "Thank you so much for the cookies!" < /p >< p > B: "It&`&s the least we can do to repay you for looking after our pets while we were away." < /p >< p > A:“太感谢你们的饼干了。” < /p >< p > B:“我们不在家的时候你们帮我们照看了宠物,我们只是尽一点绵薄之力。” < /p >< p > < /p >< p > eg: This donation is the least we could do to help. < /p >< p > 这笔捐款只是我们的一点儿绵薄之力。 < /p >【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】We're happy to assist—it's the least we can do for our clients.

    【摩登家庭】fly in在英文中怎么理解?

    Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 5:23


    【句子】We're getting married in a month. People are flying in. 【Modern Family S3E19】【发音】/wɪə(r)/ /ˈɡet.ɪŋ/ /ˈmær.id/ /ɪn/ /ə/ /mʌnθ/ /piːpl/ /ɑː(r)/ /ˈflaɪ.ɪŋ/ /ɪn/ 【发音技巧】getting闪音;in a连读;People are连读;flying in连读;【翻译】我们一个月后就要结婚了,人们都在坐飞机往这边赶了。【适用场合】今天节目中,我们来一起学习一下这个短语,叫fly in;我们来看下对应的英文解释:to travel to a particular destination by airplane旅行坐飞机去一个特定的地方/目的地; eg: I'm flying in on Thursday—can you pick me up at the airport?我周四坐飞机过来/过去,你能在机场接我一下吗? eg: If I have to fly in at some absurdly late time, I'll just take a cab to your place.如果我不得不在特别晚的时间坐飞机过去,我就直接打车去你那儿。 eg: The CEO will fly in tomorrow for the meeting.公司首席执行官将要明天坐飞机去开会。 eg: Many celebrities flew in for the film festival.许多名人搭乘飞机来参加电影节。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】What time is your sister flying in for the wedding?

    【摩登家庭】“我不是有意伤害你的。”

    Play Episode Listen Later Jul 16, 2025 6:02


    【句子】We are so sorry. We did not mean for you to hear any of that. 【Modern Family S3E19】【发音】/wi:/ /ɑː(r)/ /səʊ/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /wi:/ /dɪd/ /nɒt/ /nɑːt/ /miːn/ /fə(r)/ /ju:/ /tʊ/ /hɪə(r)/ /ˈen.i/ /əv/ /ðæt/ 【发音技巧】did not不完全爆破;【翻译】我们感到太抱歉了,我们不是故意让你听到那些话的。【适用场合】今天节目中,我们来一起学习一下这个短语,叫mean to do sth.,这个短语可以理解成:to have the intention, desire, or obligation to do something;经常理解成:“有意做某事;有计划做某事;”这个短语经常出现在一般过去时中,表达“原本有计划做某事,但是没能成功”这个意思; eg: I meant to call you yesterday, but I forgot.我原本打算昨天打电话给你呢,但是我忘记了。 eg: She meant to apply for the job.她原本打算申请那份工作的。 eg: I didn't mean to hurt you.我不是有意伤害你的。 eg: He means to leave early.他打算早点离开。 eg: I've been meaning to see that new movie everyone is talking about.我一直想去看那个大家都在讨论的新电影。 eg: A: "Did you wash the car?" B: "No, I meant to do it yesterday, but I ran out of time."A:“你把车洗了吗?”B:“没有,我原本打算昨天洗的,但是没时间了。” 在口语中,我们也可以像今天视频中这样,说:mean for sb. to do something,意思是“原本打算让某个人做某事”; eg: I didn't mean for you to wait so long.我原本没打算让你等这么久的。 eg: I meant for you to finish the report by today.我原本打算让你最晚今天完成报告的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】He didn't mean for his words to sound rude.

    【摩登家庭】“那都是陈年旧事,过往云烟了。”

    Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 6:40


    【句子】That was a long time ago. Water under the bridge. 【Modern Family S3E19】【发音】/ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /lɒŋ/ /lɑːŋ/ /taɪm/ /əˈɡəʊ/ /ˈwɔː.tə/ /ˈwɑː.tər/ /ʌndə(r)/ /ðə/ /brɪdʒ/【发音技巧】That was类似不完全爆破的处理;was a连读;water闪音;【翻译】都是陈年旧事,过往云烟了。【适用场合】今天节目中,我们来一起学习一下这个短语,叫做water under the bridge;我们之前在讲解Modern Family S3E18的时候讲解过,大家也可以点击超链接跳转复习一下。>>点我复习

    【摩登家庭】“我想代表我们部门,谢谢你们所有人。”

    Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 4:54


    【句子】I'm calling on behalf of Claire Dunphy. 【Modern Family S3E19】【发音】/aɪm/ /ˈkɔː.lɪŋ/ /ˈkɑː.lɪŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /bɪˈhɑːf/ /bɪˈhæf/ /əv/ /kleə(r)/ /ˈdʌn.fi/【发音技巧】behalf of连读;【翻译】我代表克莱尔·邓菲致电给您。【适用场合】今天节目中,我们来一起学习一下这个短语,叫做on behalf of sb.可以理解成“代表某个人”;你平时也可以说on someone's behalf,也是一个意思。相当于:as the representative of someone else; in lieu of someone; eg: The boss isn't here at the moment, but I'd be happy to sign for the package on behalf of her.老板这会儿不在这儿,但是我很乐意替她签收这个包裹。 eg: On behalf of the department I would like to thank you all.我想代表我们部门,谢谢你们所有人。 eg: Mr Knight cannot be here, so his wife will accept the prize on his behalf.奈特先生来不了,所以他的妻子可以代替他接受这个奖。 eg: On behalf of the entire company, I would like to thank you for all your work.我谨代表公司全体同仁,对各位的辛勤工作表示衷心感谢。 eg: Unfortunately, George cannot be with us today so I am pleased to accept this award on his behalf.很遗憾,乔治今天无法到场,所以我十分荣幸,代替他来领取这个奖项。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】这位律师代表她的客户签署了合同。

    【摩登家庭】point well taken在英文中什么时候可以用?

    Play Episode Listen Later Jul 10, 2025 5:48


    【句子】First of all, thank you. Second of all, point well taken. 【ModernFamilyS3E19】【发音】 /fɜː(r)st/ /əv/ /ɔːl/ /ɑːl/ /θæŋk/ /juː/ /ˈsek.ənd/ /əv/ /ɔːl/ /ɑːl/ /pɔɪnt/ /wel/ /ˈteɪ.kən/ 【发音技巧】First of all两处连读;Second of all两处连读;point well类似不完全爆破的处理;【翻译】首先,谢谢你。其次,你说得太有道理了。【适用场合】今天我们来学习一下这样一个短语,叫做someone's point is well taken,字面的意思是:“某个人的观点被很好地接受了。”引申义呢,其实就是表达一种认可,赞成,“你说的很对。你说的我很赞成。你说的很有道理。”还可以附带表达对对方的尊重。口语中,这个表达里面的is也可以直接省略,就像今天视频里这样,直接说Point well taken.也可以的。对应的英文解释一起来看一下:someone's idea or opinion is accepted and appreciated; eg: After considering your argument, the point is well taken.在考虑你的观点以后,我决定采纳。 eg: Your point is well taken, Carl, but the company simply cannot afford to hire new staff at this point.卡尔,你说的很有道理,但是公司现阶段没钱招新员工。 eg: Your point is well taken and I will see that it is not forgotten.你的观点我很认可,我会确保这件事情不被遗忘。 eg: A: "We need to focus more on quality, not just speed."B: "Point well taken."A:“我们需要更多地关注品质,而不仅仅是速度。”B:“你说得对。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】-- Yeah, spicy food is probably a bad idea for me. -- Your point is well taken, honey.

    【摩登家庭】“Don't bank on it.”到底跟银行有什么关系?快来学学

    Play Episode Listen Later Jul 9, 2025 6:47


    【句子】"Totally free checking"? Don't bank on it! 【ModernFamilyS3E19】【发音】/ˈtəʊ.təl.i/ /fri:/ /ˈtʃekɪŋ/ /dəʊnt/ /bæŋk/ /ɒn/ /ɑːn/ /ɪt/【发音技巧】Totally闪音;Don't bank失去爆破;bank on it两处连读;【翻译】检查完全免费?别做梦了!【适用场合】今天我们来学习一下这样一个短语,叫做bank on sth.,相信很多同学看到这个短语已经懵了,bank不是名词,“银行”或者“河岸”的意思吗?其实它也有动词用法。当bank当动词用,可以指“把钱存入银行”这个动作,因为“存钱”本质是“将信任寄托于银行”,所以慢慢地,bank也有“依赖、信任、指望”这样的含义了;我们来看看bank on sth. 可以怎么理解。此时它可以理解成to rely on a future occurrence (even though it might not happen).“依赖某件事情;指望某件事情(在未来会发生)”; eg: I've really been banking on the year-end bonus this year—I don't have enough money to buy presents without it.我今年就指望年终奖金了,没它我根本礼物都没办法买。 eg: I don't think you can bank on Tom coming tonight—he's really unreliable.我觉得你别指望汤姆今晚会来——他这人特别不靠谱。 理解了这些例句,你就知道为什么会有人说Don't bank on it. 此时相当于“别指望这事儿会发生”或者“别做梦了”,这个表达可以用于给别人泼冷水,让对方降低预期。eg: You think she'll text you back? Don't bank on it!你觉得她会回复你消息?别做梦了! eg: The weather app says it'll be sunny tomorrow, but don't bank on it.天气预报应用说明天会是晴朗的一天,但是也不一定靠谱。 eg: You think he'll keep his promise? Don't bank on it!你觉得他会信守承诺?别做梦了! eg: A: "If I fail the test, my parents will probably forgive me."B: "Don't bank on it. They were really mad last time."A:“如果我考试挂科了,我父母可能会原谅我的。”B:“别天真了。他们上次可是很生气的。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】A: "Can you help me move this weekend?"B: "Don't bank on it—I might be out of town."

    【摩登家庭】“有个斧头要磨”在英文中什么意思?

    Play Episode Listen Later Jul 8, 2025 6:43


    【句子】Turns out we had a lot of axes to grind. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/tɜː(r)nz/ /aʊt/ /wi:/ /hæd/ /ə/ /lɒt/ /lɑːt/ /əv/ /ˈæk.siːz/ /tʊ/ /graɪnd/【发音技巧】Turns out连读;had a连读;lot of连读+闪音;【翻译】世间不平事太多,我们刚好趁机抱怨一下。【适用场合】今天我们来学习一下这样一个短语,叫做have an axe to grind,今天的表达就是来自于这个习语。这个短语可以理解成:to have something to complain about;据说这个习语,与19 世纪早期,与一个广为流传的寓言故事有关。1810 年,美国作家和记者 Charles Miner 发表了一篇寓言,讲述了一个陌生人拿着斧头(axe)请求一个男孩帮他磨刀(grind the axe)。男孩出于善意帮忙,但磨完后,陌生人不仅没有感谢,反而嘲笑他愚蠢。故事寓意:有些人表面友好,实则别有用心。 后来,这个短语逐渐演变为表示 “怀有私心、别有企图”,通常指某人表面上看似公正,但实际上是为了个人利益而行动。也可以在有些情况下,把这个短语理解成:“心怀怨恨、不满;忿忿不平”;你也可以说have a chip on one's shoulder,算作是这个短语的近义表达。 eg: He claims to be neutral, but he clearly has an axe to grind against the new policy.他自称中立,但显然对新政策心怀不满。 eg: I think the boss has a bit of an axe to grind with you over the way the account was handled.我觉得老板因为账户处理方式对你有点意见。 eg: If Jenny said she forgave you, then it sounds like she doesn't have an axe to grind with you after all.如果珍妮说她原谅你了,那听起来她对你并没有积怨。 eg: Bill and Bob went into the other room to argue. They had an axe to grind.比尔和鲍勃去另一个房间争论了。他们有些私人恩怨要解决。 eg: My sister keeps saying my friends are a bad influence, but I think she has an axe to grind because they didn't invite her to the party.我姐姐一直说我朋友不好,但我觉得是她耿耿于怀,因为他们没邀请她参加派对。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The manager opposed my promotion, but everyone knows he has an axe to grind—his nephew wanted the same position.

    charles miner
    【摩登家庭】“这个新游戏简直想掏空我的钱包!”

    Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 4:42


    【句子】I'm a good dancer. They'll come for me.【ModernFamilyS3E13】【发音】/aɪm/ /ə/ /gʊd/ /ˈdɑːn.sə/ /ˈdæn.sər/ /ðeɪl/ /kʌm/ /fə(r)/ /mi:/【发音技巧】I'm a连读;good dancer失去爆破;【翻译】我舞跳得很好,他们肯定会找上我来的。【适用场合】今天我们来学习一下这样一个短语,叫做come for sb.,这个短语的用法和适用场合很多,我们这次节目中主要讲解视频中的用法。此时的come for sb. 可以理解成:to seek someone, usually in order to apprehend or attack them(当然今天视频里肯定不是为了逮捕或者攻击,是一种诙谐幽默的说法)或者简单理解成to physically going to meet sb.“前来拜访、寻找某人;亲自去见某个人”; eg: I came for you as soon as I heard you needed help."我一听说你需要帮助,立刻就来找你了。 eg: Her parents came for her after the school event.学校活动一结束,她的父母亲就来找她了。 当然这个短语也有很多其他常用的意思,比如说:“某人的行为导致他人被牵连或追究责任”;eg: If the plan fails, the boss will come for me first.如果这个计划失败了,老板会首先来找我的麻烦。 这个短语还可以指:“某个东西特别吸引某个人的注意力”;eg: This new game is really coming for my wallet!这个新游戏简直想掏空我的钱包! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The IRS is coming for tax evaders this year.

    【摩登家庭】“倒班”用英语怎么说?

    Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 3:56


    【句子】Maybe those poll workers take shifts. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/ˈmeɪ.bi/ /ðəʊz/ /pəʊl/ /ˈwɜː(r).kə(r)z/ /teɪk/ /ʃɪfts/【发音技巧】take shifts不完全爆破;【翻译】也许那些投票站的工作人员要倒班呢。【适用场合】今天我们来学习这样一个短语的用法,take shifts,可以表示:“倒班;换班;轮班”这样的意思;对应的英文解释就是:to work in turns, especially at different times of the day/night;当然了英文中也可以说work in shifts,或者rotate shifts都是可以的,都有近似含义,可以一起积累学习。 eg: Nurses take shifts to provide 24-hour care.护士们倒班工作,提供24小时不间断的护理。 eg: We take shifts watching the baby at night.我们晚上轮流照看宝宝。 eg: They rotate shifts every week—some work days, others work nights.他们每周轮班——有人上白班,有人上晚班。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The security guards work in shifts to cover the whole day.

    【摩登家庭】“我试图和平分手,但是他没能坦然接受。”

    Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 6:05


    【句子】I tried to let her down easy, but, uh...she didn't take it too well. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/aɪ/ /traɪd/ /tʊ/ /let/ /hɜː(r)/ /daʊn/ /ˈiː.zi/ /bʌt/ /ʌ/ /ʃiː/ /ˈdɪd.ənt/ /teɪk/ /ɪt/ /tuː/ /wel/【发音技巧】tried to失去爆破;let her击穿+连读+闪音;didn't take it失去爆破+连读;【翻译】我试图和平分手,但是,呃,他没能坦然接受。【适用场合】今天我们来学习这样一个短语的用法,叫let sb. down easy;大家可能都认识let sb. down这样的一个表达,叫做“让某个人失望”;但是这个短语后面加上了easy,完全就不一样了。可以理解成:to deliver bad news to one in the kindest or least upsetting way possible“以尽可能友善或最少令人不快的方式传递坏消息或拒绝对方”,比如说今天视频里就是Jay想要跟女友分手,但又不想太刺激对方的情绪。 eg: When you tell Ed that somebody already asked you to the dance, please let him down easy.当你告诉艾德已经另外有人约你去跳舞的时候,请尽量委婉地拒绝他。 eg: The teacher knew that Paul would have to repeat the course and that there was no way to let him down easy.老师知道保罗不得不重修这门课,但又实在没有办法能委婉地告诉他这个坏消息。 eg: She didn't want to hurt his feelings, so she tried to let him down easy when rejecting his proposal.她不想伤害他的感情,所以她在拒绝他的求婚的时候,尽量温和委婉。 eg: If you have to cancel plans with a friend, at least let them down easy instead of making excuses.如果你不得不取消和朋友的计划,至少要委婉地告知,而不是找借口。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】他知道这个消息会让他的父母亲失望,所以他尽力用温和的方式告知他们。

    【摩登家庭】“on a silver platter”在英文中是个什么用法?

    Play Episode Listen Later Jul 1, 2025 5:59


    【句子】Oh, sure. I served him up on a silver platter. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/əʊ/ /ʃɔː/ /ʃʊr/ /aɪ/ /sɜː(r)vd/ /hɪm/ /ʌp/ /ɒn/ /ɑːn/ /ə/ /ˈsɪl.və(r)/ /ˈplæt.ə(r)/ 【发音技巧】served him击穿;him up连读;on a连读;platter闪音;【翻译】噢,当然。我简直把他“双手奉上”了。【适用场合】今天我们来学习这样一个短语的用法,叫serve sth./sb. up on a silver platter,口语中我们也可以说give/hand something to someone on a (silver) platter,都可以指“把某个东西/人轻易奉上;拱手让人;”to give something to somebody without expecting them to do or give anything in return;这个短语中的on a silver platter可以理解成“在一个银盘子上”;此时这个部分可以理解成:delivered or given to one, without having put forth much or any effort “毫不费力地;轻松地;轻易地”; eg: If you sell your share in the company now, you're handing the ownership to him on a silver platter.如果你现在出售你在公司的股权,就等于把所有权拱手让给他。 eg: Of course the CEO's daughter got the job without having to interview—she gets everything on a silver platter.当然啦,CEO的女儿连面试都不用就直接拿到工作。她干什么都是躺赢。 eg: You expect me to hand you everything on a silver platter, and when you don't get it, you stamp your little feet and cry. 你指望我把什么都“双手奉上”,然后你得不到就跺脚哭鼻子撒泼打滚。 eg: I don't like her at all. She expects to be handed everything on a silver platter as if she's better than other people.我烦透她了,她指望所有东西别人都能双手奉上,好像她高人一等似的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】He didn't earn the promotion—it was handed to him on a silver platter because of his family connections.

    【摩登家庭】“您能回避一下吗?我们需要私下里解决一些事情。”

    Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 5:48


    【句子】Manny, give us a minute. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/ˈmæni/ /gɪv/ /ʌs/ /ə/ /ˈmɪn.ɪt/【发音技巧】give us a两处连读;【翻译】曼尼,让我和他谈谈。【适用场合】今天的节目中,我们一起学习一下give sb. a minute的用法。表面上看这个短语的意思是“给某个人一分钟;一小会儿时间”;to allow someone or something a moment or brief period of time in which to do something eg: Give us a minute to finish the setup, then we'll start the meeting.给我们一分钟完成准备,然后我们开始开会。 eg: Honey, this isn't what it looks like, just give me a minute to explain!亲爱的,事情不是你想的那样,先听我解释! eg: Give the computer a minute to reboot so the updates can be properly installed.给电脑一分钟重启,这样更新才能正确安装。 eg: Yes, I can find that file for you, just give me a minute to save these changes.好的,我能给你找到那个文件,稍等一下,我先保存这些更改。 然后它也可以理解成这样的使用场景:“如果对话中有第三方在场,这句话可能暗示说话的人想单独和某个人聊几句”;这种情况下,可以理解成:“请回避一下,我们需要单独谈谈”; eg: Hey, could you please give us a minute? We need to sort something out privately.嘿,您能回避一下吗?我们需要私下里解决一些事情。 eg: Do you mind giving us a minute? We'll catch up later!你介意让我们单独待一会儿吗?我们一会儿再聊。 eg: Could you all give us a minute? Family discussion only, thank you.请大家暂时出去一下,家属需要单独沟通一下。 当然在口语中,你也可以说,We need a moment alone please.或者Could you step out?也可以表达类似含义,只是会更直截了当一些。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Sweetie, give us a minute please. Daddy and Mommy need to talk for a while.

    【摩登家庭】“放学我们轮流打扫教室。”

    Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 5:10


    【句子】We take turns reporting. How do you feel about your chances today? 【ModernFamilyS3E19】【发音】/wi:/ /teɪk/ /tɜː(r)nz/ /rɪˈpɔː(r)tɪŋ/ /haʊ/ /duː/ /ju:/ /fi:l/ /əˈbaʊt/ /jə(r)/ /ˈtʃɑːn.sɪz/ /ˈtʃæn.sɪz/ /təˈdeɪ/【发音技巧】take turns失去爆破;feel about连读;【翻译】我们轮流报道新闻。你觉得你今天有多大胜算?【适用场合】今天的节目中,我们重点学习一下take turns doing sth.的用法;to do something in succession, one person or thing after another;“轮流做某事;一个接一个地做某事”; eg: Please take turns instead of everyone talking at once.大家轮流说,不要所有人一起说话。 eg: My brother and I took turns going down the slide.我和我的哥哥轮流坐滑滑梯。 eg: Do you want to take turns at answering the telephone?你们想要轮流接电话吗? eg: There weren't enough computers for everybody, so we had to take turns using them.没有足够的电脑给每个人,所以我们不得不轮流使用。 那么英文中take turns with sb. 指的是“和某个人轮流/转”;eg: We both can't be there at the same time. I'll take turns with you. 我们两个不能同时在场。我会和你轮流。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】放学后我们轮流打扫教室。

    【摩登家庭】“到了提问环节,记者们开始连珠炮般地发问。”

    Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 6:57


    【句子】-- Mind if I ask you a couple questions about the big election?-- Not at all. Fire away. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/maɪnd/ /ɪf/ /aɪ/ /ɑːsk/ /æsk/ /ju:/ /ə/ /ˈkʌp.l/ /ˈkwes.tʃənz/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /bɪg/ / ɪˈlek.ʃən/ /nɒt/ /nɑːt/ /æt/ /ɔːl/ /ɑːl/ /faɪə(r)/ /əˈweɪ/【发音技巧】Mind if I两处连读;ask you连读;about the不完全爆破;big election连读;Not at all两处连读+两处闪音;Fire away连读;【翻译】——介意我问几个关于选举的问题吗?——随便问,来吧我准备好了。【适用场合】今天的节目中,我们来学习一下英文中fire away的用法。英文中fire有“开火”的意思;fire away也可以理解成to begin to shoot a weapon“开始射击;连续射击;不断开火”的意思;所以在口语中,如果有人要一连串问你很多问题,这个时候我们也可以用fire away,相当于to ask many questions; eg: OK, fire away—what do you want to know about my date last night?好了,尽管问吧,昨晚我约会的事情,你都想知道些什么? eg: A: "I know you want to, so fire away." B: "What did Ed say? How cute did he look? Did he ask about me?"A:“我知道你想问,尽管问吧。”B:“艾德说了什么?他看起来有多帅?他提到我了吗?” eg: The cops fired away at him for an hour.警方不停地问他问题,持续了整整一个小时。 eg: When it was time for questions, the reporters began firing away at the mayor. 到了提问环节,记者们开始连珠炮般地向市长发问。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The kids are shy when people first come over, but they start to fire away eventually—and then you can't get them to stop talking!

    【摩登家庭】“拜托,人行横道就在这里,没理由再横穿马路了吧。”

    Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 5:24


    【句子】Hey, dragon tattoo, no jaywalking. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/heɪ/ /ˈdræg.ən/ /təˈtuː/ /tætˈuː/ /nəʊ/ /ˈdʒeɪwɔːkɪŋ/ /ˈdʒeɪwɑːkɪŋ/【发音技巧】暂无;【翻译】嘿,龙纹身的女孩,不要随意横穿马路!【适用场合】今天的节目中,我们来学习一下英文中jaywalk的用法;有同学看到这个单词可能会比较懵,因为Jay平时我们见到都是男性人名,其实据说20世纪初的美国,jay有“乡下人、缺乏城市经验的人”这样的意思;所以,在英文中jaywalk其实可以理解成是一个动词:“不按照规矩走路;不遵守交规横穿马路”;to walk across a street outside of a marked crosswalk or without regard for traffic rules; eg: Come on, the crosswalk is right here—there's no excuse for jaywalking.拜托,人行横道就在这里,没理由再横穿马路了吧。 eg: A: "Can you believe that cop just wrote me up for jaywalking? Unbelievable!" B: "Of course you were ticketed—you stepped right out in front of traffic!"A:“那个警察居然给我开了张乱穿马路的罚单!太离谱了吧!”B:“你直接冲到车流前,他当然要罚你啊!” eg: She got caught jaywalking and had to pay a $50 fine.她因为横穿马路被抓了,不得不交了50美元罚款。 然后在英文中,这个动词后面可以加字母er,变成jaywalker,表示:“横穿马路的人;乱穿马路的人”;eg: We nearly ran over a couple of jaywalkers who walked out in front of the car.我们差点撞上了几个横穿马路的人,他们突然出现在车前。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The campaign aims to discourage jaywalking among students.

    【摩登家庭】“毕业生们,你们每一个人都能改变这个世界。”

    Play Episode Listen Later Jun 23, 2025 7:28


    【句子】You know what we could do with this thing? Cam, we could really make a difference. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/ju:/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /wi:/ /kʊd/ /duː/ /wɪð/ /ðɪs/ /θɪŋ/ /kæm/ /wi:/ /kʊd/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /meɪk/ /ə/ /ˈdɪf.ər.əns/【发音技巧】what we类似不完全爆破的处理;could do失去爆破;could really不完全爆破;make a连读;【翻译】你知道我们可以怎样利用这玩意儿吗?小卡,我们绝对可以造福社会啊。【适用场合】今天的节目中,我们来学习一下英文中make a difference的用法;我们在日常生活中,既可以直接说make a difference也可以说make a difference to sb./sth. 或者make a difference in sb./sth.; 怎么理解这样的短语的意思呢?可以理解成:have an important effect on sth., especially a good effect对某件事情有一个重要的影响,尤其是好的影响。 eg: This scheme will certainly make a difference to the way I do my job.这个计划肯定会改变我的工作方式。 eg: You can either take the money or not—it doesn't make a difference to me.你可以拿这笔钱,也可以不拿,对我来说无所谓。 eg: I hope you know that the charity work you've been doing really makes a difference to these kids.我希望你知道,你所做的慈善工作真的对这些孩子影响深远。 eg: The big one or the little one—does it really make a difference to anyone? It makes quite a difference to me!大的还是小的——对大家来说真的重要吗?但对我来说其实差别可大了。 eg: Graduates, each and every one of you can make a difference in this world. You can reshape the future!毕业生们,你们每一个人都能改变这个世界。你们可以重塑未来! eg: I can tell that the counseling has made a difference in Tom—his mood and behavior have been much better recently.看得出来,心理咨询对汤姆产生了作用,他最近的情绪和行为都好了很多。 eg: Getting a job made a big difference in my lifestyle. 找到工作以后,我的生活方式发生了很大的变化。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】His mother's death made a difference in his attitude toward doctors.

    【摩登家庭】“兴奋”在英文中只会用excited?再来学一个口语常见的词!

    Play Episode Listen Later Jun 19, 2025 5:12


    【句子】-- Any news, Haley?-- Uh, no, not...not yet. But you know, super psyched! 【ModernFamilyS3E19】【发音】/ˈen.i/ /njuːz/ /nuːz/ /ˈheɪli/ /ʌ/ /nəʊ/ /nɒt/ /nɑːt/ /jet/ /bʌt/ /ju:/ /nəʊ/ /ˈsuː.pə(r)/ /saɪkt/【发音技巧】But you音的同化;psyched失去爆破;【翻译】——(录取)有什么消息吗,海莉?——呃,没,暂时还没有。不过,真期待呢!【适用场合】今天的节目中,我们来学习一下psyched的用法,之前很多同学说“激动的”只会使用excited;其实psyched可以理解成excited的近义词,但它非常口语化而且有一点点年代感;口语中我们也经常会说psyched up,来看看对应的英文解释:very excited, enthusiastic, and mentally prepared for sth.“因为某件事情感到特别兴奋或者心理上做好准备”; eg: I'm really psyched for the concert tonight!我对今晚的演唱会感到超级兴奋! eg: She was psyched up before the big game.大赛前她非常兴奋。大赛前她简直斗志昂扬。 eg: I am so psyched to be here!我超级兴奋能来这里! eg: I know you're all psyched to get started, but there are a few things we need to go over first.我知道你们都迫不及待想要开始了,但是有几件事情我们得先讨论一下。 eg: I want you to give them a pep talk to get them psyched for the game!我希望你能给他们做一个赛前动员,让他们对这个比赛充满斗志! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】孩子们对于即将到来的圣诞节感到非常兴奋。

    【摩登家庭】“能借我点儿钱吗?明天一大早我就还给你。”

    Play Episode Listen Later Jun 18, 2025 5:25


    【句子】So we cleared the whole day, dropped Lily off at school and voted first thing. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/səʊ/ /wi:/ /klɪə(r)d/ /ðə/ /həʊl/ /deɪ/ /drɒpt/ /drɑːpt/ /ˈlɪl.i/ /ɒf/ /ɑːf/ /æt/ /skuːl/ /ənd/ /vəʊtɪd/ /ˈfɜː(r)st/ /θɪŋ/【发音技巧】cleared the不完全爆破;dropped失去爆破;at school不完全爆破;and voted不完全爆破;first thing不完全爆破;【翻译】所以我们专门腾出今天,送莉莉去学校以后,马上就去投票了。【适用场合】今天的节目中,我们来一起学习一下first thing的英文说法,在口语中, first thing这个短语经常可以理解成是一个副词的用法;指的是:before anything else is done “在做另外的事情之前”或者very early in the day“一大早”这样的意思;所以口语中first thing也经常说成是first thing in the morning; eg: We need to talk about this shipping issue first thing tomorrow.我们明天一早首先要讨论的就是这个货运问题。 eg: Eating first thing in the morning just makes me nauseous.早晨一起来就吃东西,会让我感觉到恶心。 eg: Hey, I have your paycheck, so stop by my office first thing tomorrow.嘿,你的工资支票在我这儿,明天一早来我办公室拿。 eg: Please call me first thing in the morning. I can't help you now. I'll do that first thing.请明天早晨第一时间给我打电话。我现在帮不了你,明天我会第一时间给你处理的。 eg: I always like a cup of tea first thing in the morning. 我总是喜欢早晨一起来就喝杯茶。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】你能借我点儿钱吗?明天一大早我就还给你。

    【摩登家庭】“梦之队”用英语怎么表达?

    Play Episode Listen Later Jun 17, 2025 5:45


    【句子】We're her dream team. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/wɪə(r)/ /hɜː(r)/ /driːm/ /tiːm/【发音技巧】暂无;【翻译】我们是她的梦之队。【适用场合】今天的视频场景中,出现了dream team这个表达,“梦之队”,想起来我人生中第一次听到这个词还是在电视上看到中国跳水队比赛的时候。这个dream team对应的英文解释一起看一下:A group or combination of people that is ideally suited to some purpose or endeavor.这个短语通常用来形容一个由最优秀的、最理想的人选组成的团队,他们通常会为了某个目标而一起努力,非常默契,能力出众,几乎可以做到“无往不利”;有人说这个表达源自于1992年美国男篮奥运代表队,后来被广泛用于各个领域。dream就是“梦想”;team是“队伍、团队”,结合在一起就是“理想化、完美的团队”; eg: The company has hired a dream team of lawyers to defend it in court.公司聘请了一支“梦之队”律师团,为了在法庭上辩护。 eg: They're the dream team, so if they can't find us a loophole out of this contract, we're doomed.他们可是王牌团队,要是连他们都找不到合同漏洞帮我们脱身,那我们就完蛋了。 eg: Our school's football team became a dream team after recruiting two professional coaches.我们学校的足球队聘请了两位专业的教练以后,成为了一支梦之队。 eg: Our study group is a dream team---everyone is good at different subjects, so we help each other.我们的学习小组是个梦之队,每个人擅长不同科目,互相帮助。 eg: If you want to win the competition, you need a dream team: one person to write, one to design, and one to present.想要赢得这场比赛,你需要一支梦之队: 一个人写稿,一个人设计,一个人演讲。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】我和我的室友是厨房里的梦之队——她做饭,我洗碗。

    【摩登家庭】“我早晨最惬意的时候就是一边喝咖啡一边看日出。”

    Play Episode Listen Later Jun 16, 2025 6:22


    【句子】Best part is...Claire wasn't even a girl scout. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/best/ /pɑː(r)t/ /ɪz/ /kleə(r)/ /ˈwɒz.ənt/ /ˈwɑː.zənt/ /ˈiː.vən/ /ə/ /gɜː(r)l/ /skaʊt/【发音技巧】Best part失去爆破;part is连读+闪音;wasn't even a两处连读;【翻译】最精彩之处是:克莱尔甚至都不是女童子军。【适用场合】今天的视频场景中,Claire的爸爸Jay谈起自己女儿争强好胜的事迹,详细讲了一个故事。说到其中精彩的部分,他说:the best part is...今天我们来学学这个the best part的用法,它后面可以加of sth. 也可以不加;理解成the most enjoyable aspect of sth.,这其实就相当于“最精彩的是……/高潮部分是……/最绝的是……”; eg: No, the cream filling is definitely the best part of this dessert!不,奶油馅儿绝对是这道甜品最棒的部分! eg: The introduction was the best part of your term paper. After that, it meandered for a while.你的学期论文开头部分写的是最好的,但是后面就有些散乱了。 eg: The best part of my morning is drinking coffee while watching the sunrise.我早晨最惬意的时候就是一边喝咖啡一边看日出。 eg: The best part of the trip was hiking to the top of the mountain and seeing the amazing view.这次旅行最棒的部分是徒步登上山顶,看到绝美的风景。 eg: The best part of this course is that the professor always makes boring topics interesting.这门课让人最喜欢的一点是,这位教授总能把无聊的话题讲得很有趣。 然后值得注意的是,这个短语有些时候,也有另外的意思,比如说可以指:“某个事物的大部分”the majority of sth. 或者nearly all of sth.; eg: The discussion took the best part of an hour.这次讨论几乎花了一整个小时。 eg: The best part of the meeting was taken up by budgetary matters.这次会议的大部分时间都被预算问题占据了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The best part of the concert was when the singer invited fans to sing together.

    【摩登家庭】“击掌庆祝”在英文中如何表达?

    Play Episode Listen Later Jun 12, 2025 5:03


    【句子】High-Five. Old people occasionally forget things. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/ˌhaɪˈfaɪv/ /əʊld/ /ˈpiː.pl/ /əˈkeɪ.ʒən.əl.i/ /fəˈget/ /θɪŋz/【发音技巧】Old people失去爆破;forget things不完全爆破;【翻译】说得好!老年人就是会时不时忘记一些事情。【适用场合】今天我们来学习一个英文口语中常见的表达,叫做high-five。这个表达可以当名词用,此时中间通常不加连字符,可以表示(两人表示问候或钦佩时的)高举胳膊击掌的动作本身;a greeting or an expression of admiration in which two people each raise a hand above their shoulder and bring the fronts of their hands together with force;如果加上了连字符,优先考虑动词词性,可以理解成:to give someone a high five;当动词用,有及物动词,也有不及物动词的用法。 eg: As the show ended, Chris high-fived his friends.表演结束,克里斯和他的朋友们击掌庆祝。 eg: Friends hugged and high-fived.朋友们拥抱击掌。 eg: Boston fans started high-fiving and cheering right after the game.波士顿球迷在比赛结束以后立刻击掌庆祝、欢呼起来。 eg: My wife and I high-fived each other.我和我的妻子击了个掌。 eg: We've been high-fiving people all day.我们一整天都在和人击掌庆祝。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The crowd cheered and high-fived in the stands. 暑期快到了,我们工作室瑶瑶老师亲自视频直播授课的课程也都陆续上线了,甚至包含最近大热门的原版教材课程,大家可以联系瑶瑶老师的微信teacheryao6 免费获取各个课程的试听,别错过我们的新课啦!

    【摩登家庭】你知道英文中为什么用senior citizens来表示“老年人”吗

    Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 6:25


    【句子】I will be driving 50 of our finest senior citizens to the polls, assuming, of course, that they remember that I'm coming for them. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/aɪ/ /wɪl/ /biː/ /ˈdraɪ.vɪŋ/ /ˈfɪf.ti/ /əv/ /aʊə(r)/ /ˈfaɪ.nɪst/ /ˈsiː.ni.ə(r)/ /ˈsɪt.ɪ.zənz/ /tʊ/ /ðə/ /pəʊlz/ /əˈsjuːmɪŋ/ /əˈsuːmɪŋ/ /əv/ /kɔː(r)s/ /ðæt/ /ðeɪ/ /rɪˈmem.bə(r)/ /ðæt/ /aɪm/ /ˈkʌm.ɪŋ/ /fə(r)/ /ðəm/【发音技巧】of our连读;finest senior不完全爆破;that they不完全爆破;that I'm连读+闪音;【翻译】我负责接送50名十佳老人去投票站,当然,前提是如果他们还能记得这件事情的话。【适用场合】今天我们来学习一个英文中常见的委婉语表达,叫做senior citizen,字面理解是:“高级公民”,因为senior表示“高级的;高级别的;年长的”而citizen又有“公民”的意思;这样的说法,就比直接称呼老年人为the old;old people或者the elderly都更让人舒服。 下面我们来看几个例子:eg: Senior citizens get priority seating.老年人享有优先座位。 eg: This park offers free entry to senior citizens.这个公园对老年人免费开放。 eg: Senior citizens are eligible for a 20% discount on public transportation.老年人可享受公共交通票价8折的优惠。 那么在英文中,其实类似的委婉语Euphemism也挺多的,我们可以多看几个例子:比如说中文中我们比较忌讳直接说“死;死亡”;英文中也类似,通常我们可以用pass away;go to a better place;kick the bucket;meet one's end这样的短语来表达“死”;那“怀孕”的话,英文中我们可以委婉一点,说expecting;in the family way;have a bun in the oven;还有“失业”,也是在各个语言文化中比较敏感的词,在英文中你可以用between jobs;in transition;looking for new opportunities这样的表达来说明情况。 其实像以上这些委婉语的表达,我们在视频直播新概念第一册的课程中都有提到。暑期快到了,我们工作室瑶瑶老师亲自视频直播授课的课程也都陆续上线了,甚至包含最近大热门的原版教材课程,大家可以联系瑶瑶老师的微信teacheryao6 免费获取各个课程的试听,别错过我们的新课啦! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】My grandmother prefers "senior citizen" over "old lady"--it sounds more respectful.

    【摩登家庭】“这里谁负责?我想跟管事儿的聊几句。”

    Play Episode Listen Later Jun 10, 2025 3:49


    【句子】Alex, you're in charge of that. 【ModernFamilyS3E19】【发音】/'æliks/ /jə(r)/ /ɪn/ /tʃɑː(r)dʒ/ /əv/ /ðæt/【发音技巧】you're in连读;charge of连读;【翻译】艾丽克斯,你负责那件事儿。【适用场合】今天的节目中,我们一起来学习一下这个很基础的短语,叫做be in charge of sth.表示“管理/负责某件事情”;to be in a position of control, authority, or responsibility over someone or something;在真正口语运用场合中,我们也可以直接说be in charge; 我们下面看几个例子:eg: Who's in charge here? I want to speak to the person who makes the decisions.这里谁负责?我想跟管事儿的聊几句。 eg: Mom said I was in charge of chopping the carrots.妈妈说胡萝卜归我切。 eg: My sister Fiona is coming to stay for the week, so she'll be in charge of the kids while I am away.我姐姐菲奥娜这周要来住,所以我不在家的时候,由她负责照看孩子们。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Who will be in charge of the department when Sophie leaves?

    【摩登家庭】“快来,伙计们,围到营火旁边来!”

    Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 4:37


    【句子】Kids, gather round! 【ModernFamilyS3E18】【发音】/kɪdz/ /ˈgæð.ə(r) / /raʊnd/ 【发音技巧】暂无;【翻译】孩子们,集合啦!【适用场合】今天的节目中,我们一起来学习一下gather round这个表达,在英文中此处的round也可以改成around;而且这样的短语,后面加宾语,可以,那我们得到gather around sb./sth.,此时可以理解成:to collect around sb./sth.“围在某个人/某个事物的旁边”;不加宾语,也是对的,可以理解成to come to some place and form a group“围过来;集合”; eg: All of the kids eagerly gathered around Santa Claus.所有的孩子都热切地围在圣诞老人身边。 eg: Come on, fellas, gather round the campfire!快来,伙计们,围到营火旁边来! eg: Everyone, gather round—I only want to give these instructions once.大家都围过来,这些说明我只想讲一次。 eg: Santa Claus gathered all of the children around himself to hand out gifts.圣诞老人让孩子们都围在自己身边,以便分发礼物。 eg: Please gather everyone around the table for dessert.请把大家伙儿都叫过来围在桌边准备吃甜品了。 eg: The cowboys gathered round the campfire.牛仔们围坐在了营火旁。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】等我端出生日蛋糕以后,你能把孩子们都聚过来吗?

    【摩登家庭】“冰激凌店的经理凭借着高温的天气大赚了一笔。”

    Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 6:48


    【句子】People are fundamentally good. The key is...you find that goodness deep within them. Twist it, and turn it to your advantage. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/ˈpiː.pl/ /ɑː(r)/ /ˌfʌn.dəˈmen.təl.i/ /gʊd/ /ðə/ /kiː/ /ɪz/ /ju:/ /faɪnd/ /ðæt/ /ˈgʊd.nəs/ /diːp/ /wɪˈðɪn/ /ðəm/ /twɪst/ /ɪt/ /ənd/ /tɜː(r)n/ /ɪt/ /tʊ/ /jə(r)/ /ədˈvɑːn.tɪdʒ/ /ədˈvæn.tɪdʒ/【发音技巧】key is连读;find that goodness不完全爆破+失去爆破;Twist it连读;and turn失去爆破;turn it连读;it to失去爆破;【翻译】人性本善,关键是你要找到人们内心深处的善良,操纵一下,为己所用。【适用场合】今天的节目中,我们一起来学习一下,turn sth. to one's advantage的用法,这个短语可以理解成“将某件事情转化为对自己有利的情况/利用某事为自己谋取好处”;to make an advantage for oneself out of something;或者to use or change a bad situation so that it helps you; eg: I know it looks like a raw deal, but let's see if we can find a way to turn it to advantage.我知道这看起来像一笔亏本买卖,但我们一起看看,能否想办法转弊为利。 eg: Sally found a way to turn the problem to her advantage. 萨利找到了把问题转化为自己优势的方法。 eg: The ice cream store manager was able to turn the hot weather to her advantage.冰激凌店的经理凭借着高温的天气大赚了一笔。 eg: The company have not been able to turn today's situation to their advantage. 这家公司未能借当前局势获益。eg: She had three empty rooms in the house after her children left home, so she decided to turn this to her advantage and rent them out to students.孩子们离开家以后,她将空出来的三间房出租给了学生们,反而物尽其用。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The need to move with your husband's job can sometimes be turned to your advantage.

    【摩登家庭】英文中,闭嘴和zip拉链有什么关系?

    Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 6:10


    【句子】-- Thank you so much.-- I just said "Zip it"! 【ModernFamilyS3E18】【发音】/θæŋk/ /juː/ /səʊ/ /mʌtʃ/ /aɪ/ /dʒʌst/ /sed/ /zɪp/ /ɪt/【发音技巧】Thank you类似连读的处理;just said不完全爆破;Zip it连读;【翻译】——太谢谢你了!——我刚刚说了“闭嘴”!【适用场合】今天的节目中,我们一起来学习一下,zip it的英文说法。其实我们在音标课的授课中,讲过一个这样的句子,叫做Zip your lips. 你也可以说Zip up your lips. 这两句话lip加不加s,单复数都是可以的,一个表示“你闭嘴”,另一个表示“你们闭嘴”。这样的表达其实都算是Zip it. 的近义说法。而且在英文中,Zip it! 也可以说成是Zip it up! 都可以表示“闭嘴、别说话”的意思;相当于Stop talking! Shut up!常用于祈使句的结构;这样的表达非常的形象,zip作名词是“拉链”,作动词是“拉上拉链”的意思;把嘴巴像拉上拉链一样,就是“闭嘴”了;下面我们来看一些相关的例子: eg: Zip it, class! The exam starts now!安静,同学们,现在开始考试。 eg: Zip it and eat your vegetables, or no dessert!别废话,把蔬菜吃了!不然没甜点吃了! eg: A: "But Mom, I don't want to go!" B: "Zip it, Charlie! You're going to the math camp, and that's final!"A:“但是妈妈,我不想去!”B:“闭嘴,查理,你必须去参加那个数学营,没得商量!” eg: All right, everyone, zip it up! I don't want to hear another sound until the presentation is over.好了,大家伙儿,把嘴巴闭上!在演讲结束之前,我不想再听到任何声音。 eg: Zip your lip! I don't want to hear any more excuses.闭嘴!我不想再听任何借口。 eg: The teacher told the noisy students to zip their lips.老师让吵闹的学生们闭上嘴。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】-- You're such a terrible driver!-- Zip it before I pull over and leave you here!

    【摩登家庭】“剧透警告!”用英语怎么说?

    Play Episode Listen Later May 29, 2025 5:31


    【句子】There's a surprise in every box. Spoiler alert--it's diabetes. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/ðeə(r)z/ /ə/ /sə(r)ˈpraɪz/ /ɪn/ /ˈev.ri/ /bɒks/ /bɑːks/ /ˈspɔɪ.lə(r)/ /əˈlɜː(r)t/ /ɪts/ /ˌdaɪəˈbiːtiːz/【发音技巧】There's a连读;in every连读;diabetes闪音;【翻译】每盒都有意外的小礼物。剧透一下,吃多了会得糖尿病哦!【适用场合】今天我们来学习一个短语,spoiler alert;这个短语用于提醒他人接下来的内容可能会剧透电影、电视剧、书籍、游戏等作品的关键情节或者结局,让不想被剧透的人有机会避开不听。A spoiler alert is a warning that the following information they may reveal important plot details or endings of a story, allowing those who wish to avoid spoilers to skip ahead. eg: Spoiler alert! If you haven't watched Avengers: Endgame, skip the next paragraph.剧透警告!如果你还没看《复仇者联盟4:终局之战》,请跳过下一段不看。 eg: Spoiler alert: The main character dies in the end.剧透一下,主角最后死了。 eg: Spoiler alert for Game of Thrones: Ned Stark's fate was shocking.《权力的游戏》剧透警告:奈德·史塔克的结局太震撼了。 eg: Spoiler alert! Dumbledore dies in "Harry Potter and the Half-Blood Prince".剧透警告!邓布利多会在《哈利波特与混血王子》中死去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Before I explain the twist, spoiler alert--do you really want to know?

    【摩登家庭】“你整天这样缠着我,我没法工作。”

    Play Episode Listen Later May 28, 2025 8:24


    【句子】This girl could be the one. Then I'm out of your hair forever. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/ðɪs/ /gɜː(r)l/ /kʊd/ /bi:/ /ðə/ /wʌn/ /ðen/ /aɪm/ /aʊt/ /əv/ /jə(r)/ /heə(r)/ /fɔːˈrev.ə(r)/【发音技巧】could be失去爆破;Then I'm连读;out of连读+闪音;【翻译】这个女孩有可能就是我的真命天女,然后以后我再也不会烦你们了。【适用场合】今天我们来学习一个短语,叫做out of one's hair,那么在学习这个短语之前,我们先复习一个之前讲过的短语,叫做suck it up,可以理解成“忍一忍吧”;我们之前在讲解摩登家庭第二季第19集的时候,出现过这个短语,当时我们做过非常详细的讲解。大家可以点击一下超链接跳转复习一下:这个短语suck it up可以理解成:endure something painful, unpleasant或者accept something bad and deal with it well, controlling your emotions;所以就是碰到了一些不太开心,不愿意的事儿,“忍着、忍受”;常用于祈使句的句型结构; 比如说看看之前这俩例子:eg: I hated having to work two jobs, but with three small kids at home, I knew I just had to suck it up.我很讨厌同时打两份工,但是家里有三个小孩要养,我知道我也只能打碎牙往肚子里吞。 eg: I know the pain you're feeling is intense, but you have to suck it up until we get to the hospital!我知道你很疼,但是你得先忍忍,等我们去医院就好了。 今天我们重点来讲解一下out of one's hair,这个表达,这个短语之前在讲解绝望的主妇的时候,简单地提到过,当时是在第243期节目当中。大家可以点击一下超链接跳转复习一下。out of one's hair 字面的意思是“不在某个人的头发里”;一般引申意味可以理解成:“不再纠缠或者烦扰某个人;不再打扰某个人”;来看看对应的英文解释:No longer pestering or annoying to one 或者not one's responsibility or burden any longer;或者再看这条:If you get out of someone's hair, you stop getting in their way or interfering with what they are doing. eg: I've gotten the kids out of my hair for a few hours so I can go and get a relaxing massage by myself.我终于把孩子们打发走了几个小时,这样我能自己去享受一个放松的按摩。 eg: Once Jane is out of my hair, I'll be fine.只要简不要来烦我,我就没事儿了。 eg: Just do me a favor, will you? Keep her out of my hair from now on. 帮我个忙行吗?从今往后别让她再来烦我了。 这个短语的反义词是in one's hair,字面意思是“在某个人的头发里”其实可以引申理解成:“不断骚扰、打扰某个人”;persistently and annoyingly in one's presence eg: He's always in my hair.他总来烦我。/他总是阴魂不散。 eg: I can't work with you in my hair all day.你整天这样缠着我,我没法工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Would you like me to get out of your hair and leave you alone?

    【摩登家庭】“你有什么好损失的?这是一个双赢的局面啊。”

    Play Episode Listen Later May 27, 2025 7:08


    【句子】Yeah, and I felt really guilty about it until now. Now it's a win-win. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/jeə/ /ənd/ /aɪ/ /felt/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /ˈgɪl.ti/ /əˈbaʊt/ /ɪt/ /ənˈtɪl/ /naʊ/ /naʊ/ /ɪts/ /ə/ /ˌwɪnˈwɪn/【发音技巧】and I连读;felt really不完全爆破;about it连读+闪音;it's a连读;【翻译】是的,而且直到刚才,我还觉得挺愧疚的。现在是双赢了。【适用场合】今天我们来学习一个有意思的复合词,叫做win-win,这个单词其实我们很久以前学过,在讲解绝望的主妇的台词的时候,第319期节目的时候出现过win-win,表示“双赢、皆大欢喜的局面”;那会儿节目里面还出现了lose-lose,表示“两败俱伤的局面”;大家可以点击一下超链接跳转复习一下,>>点我复习

    【摩登家庭】“蠢得跟木头一样”用英语怎么说?

    Play Episode Listen Later May 26, 2025 7:21


    【句子】You've met Griffin. The kid's a doorknob. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/juːv/ /met/ /ˈgrɪf.ɪn/ /ðə/ /kɪdz/ /ə/ /ˈdɔː.nɒb/ /ˈdɔːr.nɑːb/【发音技巧】met Griffin失去爆破;kid's a连读;【翻译】你们也见过格里芬了,他就是个蠢蛋。【适用场合】今天我们来学习一个单词,doorknob,这个单词本来的含义是:“门把手”;doorknob如果一旦用来描述人,指的意思是“极度愚蠢的;脑子不怎么灵光的;不怎么聪明的”;这种用法其实来源于as dumb as a doorknob;来看看这个短语所对应的英文解释;exceptionally foolish, dim-witted, or unintelligent,有点像中文里的“蠢得像一块木头”; eg: You thought you could fix the washing machine on your own, so you just started pulling it apart? I swear, sometimes you can be as dumb as a doorknob, Larry.你以为你能自己修好洗衣机,就直接动手把它拆了?说真的,拉里,你有的时候真的是蠢得像一块木头。 eg: I used to think that she was as dumb as a doorknob when we were kids, but she grew up to be a physicist.小的时候我还以为她笨得要命,没想到她长大以后成了物理学家。 英文中我们还可以说:as dead as a doorknob,可以理解成中文的“死得透透的”,用来描述动物;或者说某个东西“不再存在的;消失的;失灵的;不再起到作用的”,相当于be defunct;日常生活中运用的时候,这样的两个短语当中的第一个as也会经常被省略,意思是没有变化的。 eg: A: "Is the squirrel dead? Poke it with a stick and check." B: "Yep, dead as a doorknob."A:“这松鼠死了吗?用棍子戳戳看。”B:“嗯,死得透透的了。” eg: Any animal unlucky enough to run out into this busy street will end up dead as a doorknob.任何不幸跑到这条繁忙马路上的动物,最后都会死得透透的。 eg: Oh, that idea from last week's meeting is as dead as a doorknob—the CEO just vetoed it.唉,上周会议上的那个想法已经凉透了,CEO刚刚否决了它。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Are you dumb as a doorknob? Why would you touch the alarm when the sign clearly says "DO NOT TOUCH" in bold red letters?

    ceo poke do not touch
    【摩登家庭】“我劝她在家休息,但是她执意要来。”

    Play Episode Listen Later May 22, 2025 6:35


    【句子】Yeah, and he said bring your swimsuits. He was pretty adamant about it. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/jeə/ /ənd/ /hi:/ /sed/ /brɪŋ/ /jə(r)/ /ˈswɪm.sjuːts/ /ˈswɪm.suːts/ /hi:/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈprɪt.i/ /ˈæd.ə.mənt/ /əˈbaʊt/ /ɪt/【发音技巧】and he不完全爆破;said bring失去爆破;pretty闪音;about it连读+闪音;【翻译】是的,他还说了带上你们的泳衣,态度还很坚决。【适用场合】今天我们来学习一个词,叫做adamant,可以理解成:“坚定不移的;固执的;不动摇的”;impossible to persuade, or unwilling to change an opinion or decision;在造句的时候我们经常会说be adamant about sth.;也可以在后面跟一个that所引导的从句; eg: I've told her she should stay at home and rest but she's adamant that she's coming.我劝她在家里休息,但是她执意要来。 eg: Eva was adamant that she would not come.伊娃态度很坚决,表明她不会来。 eg: He was adamant that he would not pay any more money.他铁了心,不会再多付一分钱。 eg: We tried to persuade her but she was adamant.我们试图说服她,但是她寸步不让。 eg: They are adamant about buying only organic food.他们坚持只买有机食品,毫不妥协。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Sue was adamant about that job in Australia.

    【摩登家庭】“猜猜怎么着?”

    Play Episode Listen Later May 21, 2025 7:22


    【句子】Hey, mom. Guess what? Griffin invited us all over to his house for a pool party and barbecue tonight. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/heɪ/ /mɒm/ /mɑːm/ /ges/ /wɒt/ /wɑːt/ /ˈgrɪf.ɪn/ /ɪnˈvaɪtɪd/ /ʌs/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ˈəʊ.və(r)/ /tʊ/ /hɪz/ /haʊs/ /fə(r)/ /ə/ /puːl/ /ˈpɑː(r).ti/ /ənd/ /ˈbɑː(r).bɪ.kjuː/ /təˈnaɪt/【发音技巧】invited us连读;all over连读;for a连读;and barbecue失去爆破;【翻译】嘿,妈,你猜怎么着,格里芬邀请我们今晚都去他家参加泳池派对和烧烤。【适用场合】今天我们来学习一个口语中很常见的表达,叫做guess what;It is used to introduce something surprising or exciting that you want to tell somebody.这个短语用于引出你想告诉别人的令人兴奋或者惊喜的消息; eg: Guess what? Your mother is coming to visit this weekend after all.猜猜怎么着?你妈妈这个周末还是要过来呢。 eg: A: "Guess what?" B: "I have no idea—do you have any news?"A:“猜猜怎么着?”B:“不知道啊,有什么消息吗?” eg: A: "Guess what?" B: "Well, you just got back from the meeting with the CEO, so I'm afraid to ask!"A:“猜猜怎么着?”B:“呃,你刚和CEO开完会回来,所以我都不敢问是怎么了。” eg: Alice: Guess what!Bob: I don't know. What? Alice: I'm going to Europe this summer. Bob: That's very nice. 爱丽丝:“猜猜怎么着?”鲍勃:“不知道,怎么了?”爱丽丝:“今年夏天我要去欧洲啦!”鲍勃:“太棒了呀!” eg: John: Guess what!Jane: What? John: Mary is going to have a baby. Jane: Oh, that's great!约翰:“猜猜怎么着!”简:“什么呀?”约翰:“玛丽要生宝宝了。”简:“那太棒了!” eg: Guess what, Angela's getting married next month!知道吗?安吉拉下个月要结婚啦! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】A: “Guess what? It's snowing in April!”B: “What? That's crazy!”

    【摩登家庭】你会怎么理解英文中的no hard feelings?

    Play Episode Listen Later May 20, 2025 5:39


    【句子】-- No hard feelings, huh?-- None at all. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/nəʊ/ /hɑː(r)d/ /ˈfiː.lɪŋz/ /hə/ /nʌn/ /æt/ /ɔːl/ /ɑːl/【发音技巧】hard feelings失去爆破;None at all两处连读+闪音;【翻译】——你没有很不爽吧?——一点儿都没有。【适用场合】今天我们来学习一个比较基础的表达,叫做:no hard feelings可以理解成:No ill will; no resentment or anger;无怨无恨;无愤无怒;或者It is used for telling someone that you are not angry with them after an argument or disagreement.这个短语用于告诉对方,“尽管之前有过争执或者分歧,但是你对他们并未心存芥蒂”;这个表达比较口语化,在书面语中,我们可以说no offense或者let bygones be bygones; eg: We argued about the game, but no hard feelings, okay?我们因为比赛的事情吵过架,但是别往心里去,好吗? eg: I didn't mean to offend you. No hard feelings, I hope.我不是故意冒犯你的,你别介意,行吗? eg: You won fair and square. No hard feelings!你赢得光明正大,我心服口服! eg: Someone's got to lose. No hard feelings, Dave?总得有人要输的,你没难受吧,戴夫? eg: You ate the last slice of pizza? No hard feelings...but you owe me one!你把最后一块披萨吃了?我不记仇,但是你欠我一次啊! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】I called you the wrong name earlier. No hard feelings, right?

    【摩登家庭】“我替你感到难过。”

    Play Episode Listen Later May 19, 2025 5:40


    【句子】You know what? I almost feel sorry for you. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/juː/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪ/ /ˈɔːl.məʊst/ /ˈɑːl.məʊst/ /fiːl/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /fə(r)/ /juː/【发音技巧】almost feel不完全爆破;【翻译】你知道吗?我都要替你感到难过了。【适用场合】今天我们来学习一个比较基础的表达,叫做:be/feel sorry for sb.可以理解成:1. to empathize with or feel compassion for another person or their sorrows, problems, or plight 对他人及其悲伤、困难或困境产生共鸣或同情;或者 2. to feel sympathy or pity for someone 同情某人、怜悯某人;3. to pity someone or their situation, especially in a condescending manner以居高临下的态度怜悯某个人或者某个人的处境; eg: I'm especially sorry for the thousands of the employees who are now out of a job.我特别为那些成千上万突然失业的员工感到难过。 eg: Her husband died suddenly last week. I still can hardly believe it—I'm so sorry for her.她的丈夫上周突然去世了,到现在我还难以置信——我太替她感到难过了。 eg: I don't need you or anyone else feeling sorry for me!我不需要你或者任何其他人的同情! eg: You don't need to feel sorry for me, thanks. I don't want any handouts from a trust fund baby like you.谢谢了,用不着你同情我。我可不需要你这种信托基金宝贝的施舍。 eg: I feel sorry for all the people who are alone at Christmas.我替那些圣诞节还形单影只的人们感到难过。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】I must say, I feel sorry for the way you need constant affirmation from other people.

    【摩登家庭】“我和他超有默契的。”

    Play Episode Listen Later May 15, 2025 7:15


    【句子】He may have had his faults, but we were great together. We had an unspoken language. 【ModernFamilyS3E18】【发音】/hi:/ /meɪ/ /hæv/ /hæd/ /hɪz/ /fɒlts/ /fɑːlts/ /bʌt/ /wi:/ /wɜː(r)/ /greɪt/ /təˈgeð.ə(r)/ /wi:/ /hæd/ /ən/ /ʌnˈspəʊ.kən/ /ˈlæŋ.gwɪdʒ/【发音技巧】had his击穿;but we类似不完全爆破的处理;great together失去爆破;had an 连读;【翻译】他或许有很多缺点,但是我们一起搭档超级棒的。我俩特别有默契。【适用场合】今天我们来学习一个很有意思的表达,have an unspoken language;这个短语的字面的意思是:“有着一种不用明说的语言”;英文中unspoken的意思是:not spoken, although thought of or felt;“尽管想到或者感觉到,但是没有说出口的、没有指明的”; eg: Best friends often have an unspoken language—they just get each other without words.最好的朋友之间总是很有默契,他们无需言语就能明白对方。 eg: My mom and I have an unspoken language. She can tell if I'm upset just by my tone on the phone.我和妈妈之间有一种无言的默契,她光听到我电话里的语气就知道我开不开心。 eg: After living together for 10 years, my dog and I developed an unspoken language. A simple look is enough.我和我的狗一起生活了十年以后,我们互相之间有了默契,一个眼神就足够了! eg: We don't even need to text. An unspoken language tells us when the other is busy or free.我们甚至都不用发消息,默契就能让我们知道对方是在忙还是空闲。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】In our family, leaving shoes at the door is an unspoken language for "I'm staying for dinner."

    【摩登家庭】“别朝我翻白眼。”

    Play Episode Listen Later May 14, 2025 8:03


    【句子】I don't know. Maybe the fact that he doesn't roll his eyes every time I talk about the art of clowning...like that... 【ModernFamilyS3E18】【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /ˈmeɪ.bi/ /ðə/ /fækt/ /ðæt/ /hi:/ /ˈdʌz.ənt/ /rəʊl/ /hɪz/ /aɪz/ /ˈev.ri/ /taɪm/ /aɪ/ /tɔːk/ /tɑːk/ /əˈbaʊt/ /ði:/ /ɑː(r)t/ /əv/ /ˈklaʊnɪŋ/ /laɪk/ /ðæt/【发音技巧】don't know不完全爆破;fact that失去爆破+不完全爆破;that he击穿+连读+闪音;doesn't roll不完全爆破;his eyes连读;talk about连读;the art定冠词重读;art of连读+闪音;like that不完全爆破;【翻译】说不清,我只知道每当我谈起小丑艺术的时候,他从来不会像你那样朝我翻白眼。【适用场合】今天我们来复习一下这样一个短语,“翻白眼”的说法,之前我们在学习第112期节目的时候,就简单提到过这个短语,roll one's eyes (at sb.),这个短语可以表示“翻白眼;对某个人翻白眼”;大家可以点击一下超链接跳转复习一下,>>点我复习

    【摩登家庭】“我总是试着看到别人好的一面,即使他们说了或者做了不好的事情。”

    Play Episode Listen Later May 13, 2025 5:38


    【句子】Well, what do you see in that guy, Cam? 【Modern Family S3E18】【发音】/wel/ /wɒt/ /wɑːt/ /duː/ /ju:/ /si:/ /ɪn/ /ðæt/ /gaɪ/ /kæm/【发音技巧】what do失去爆破;that guy失去爆破;【翻译】那你觉得他有什么优点,小卡?【适用场合】 今天节目当中我们来讲解一个短语,see sth. in sb.,这个短语可以理解成“在某个人身上看到某个品质、特点、优点”;to recognize or appreciate a particular trait or characteristic in someone or something; eg: I always try to see the good in people, even when they say or do bad things.我总是试着看到别人好的一面,即使他们说了或者做了不好的事情。 eg: It feels like my teacher only ever sees the mistakes in my work, never commenting on anything I do right.我感觉,我的老师只盯着我作业里面的错误,从来不提我做得对的地方。 eg: I can see a lot of potential in Sarah, but she needs the right motivation.我看得出来萨拉很有潜力,但是她需要合适的激励。 eg: I see a strong sense of dignity in Fred. That's good.我在弗莱德的身上看到了强烈的尊严感。这很好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】I don't know what she sees in him.

    【摩登家庭】“这交通是个什么情况?我们已经堵了一个小时了!”

    Play Episode Listen Later May 12, 2025 4:49


    【句子】What's the deal with this? 【Modern Family S3E18】【发音】/ˈwɒts/ /ˈwɑːts/ /ðə/ /di:l/ /wɪð/ /ðɪs/【发音技巧】暂无;【翻译】这又是在搞啥花样?/ 这是怎么回事?【适用场合】 今天节目中我们来学习一个短语,What's the deal with sb./sth.?可以理解成:“这是怎么回事儿?为什么会这样?搞什么名堂?什么情况?”这样的意思;来看看对应的英文解释:What is going on with someone or something? What's wrong with someone or something? What's the matter with someone or something?所以这些表达都可以算作是近义表达。 eg: What's the deal with this meeting? Why was it suddenly canceled?这个会议是怎么回事?为什么突然被取消了? eg: What's the deal with this traffic? We've been stuck for an hour!这交通是个什么情况?我们已经堵了一个小时了! eg: What's the deal with the Wi-Fi here? Is it free?这里Wi-Fi怎么用?是免费的吗? eg: What's the deal with this printer? It won't work.这台打印机是怎么回事?用不了了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】What's the deal with your hair today?

    【摩登家庭】“等等,你该不会是喜欢她吧?”

    Play Episode Listen Later May 8, 2025 5:54


    【句子】Guess he has a thing for you, too. 【Modern Family S3E18】【发音】/ges/ /hi:/ /hæz/ /ə/ /θɪŋ/ /fə(r)/ /ju:/ /tuː/【发音技巧】has a连读;【翻译】我猜他对你也有点意思吧。【适用场合】 have a thing for sb. 这个短语,我们之前在学习老友记Friends S1E2的时候就讲过,那会儿是2016年了,那时的句子是:They all had a thing for him. 可以理解成“他们都很喜欢他。”或者“他们都对他很有好感。”大家可以点击一下超链接跳转复习一下,>>点我复习

    【摩登家庭】“我们都把他当做英雄来崇拜。”

    Play Episode Listen Later May 7, 2025 6:25


    【句子】Gloria, you're very pretty. But the kid idolizes me. 【Modern Family S3E18】【发音】/ˈɡlɔ:riə/ /jə(r)/ /ˈver.i/ /ˈprɪt.i/ /bʌt/ /ðə/ /kɪd/ /ˈaɪdəlaɪzɪz/ /mi:/【发音技巧】pretty闪音;But the不完全爆破;【翻译】歌洛莉亚,我知道你很美,但是那小子把我当偶像。【适用场合】 今天我们来学习一下idolize的用法,大家平时见的比较多的是idol这个单词,名词,表示“偶像”的含义;但是今天我们在它后面加上了动词常见的后缀,变成了idolize,表示“偶像化;醉心于;极端崇拜某个人”;to admire and respect someone very much, often too much eg: She idolized her father.她曾把她的父亲视作偶像。 eg: She idolizes her husband and would never criticize him.她崇拜她的丈夫,从不会批评他。 eg: A tall, soft-spoken woman, she is idolized by her young patients. 这位身材高挑,说话温柔的女大夫深受她的小患者们的敬仰。 eg: I'm not surprised that he's getting divorced again, because he idolizes relationships as a cure for his depression.他又要离婚了,我一点儿都不意外,毕竟他总把恋爱关系当做治愈抑郁的良药。 eg: I know you idolize me as some kind of hero, but I'm human, just like you—I make mistakes too.我知道你把我当英雄一样崇拜,但是我也是普通人,和你一样,我也会犯错。 eg: We all idolized Jim as our hero.我们都曾把吉姆当做英雄来崇拜。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】They idolized wealth as a cure for all their ills.

    【摩登家庭】“上周那场篮球赛,你小子可是得分得到手软啊。”

    Play Episode Listen Later May 6, 2025 7:09


    【句子】You know, I...I saw a little of that basketball game of yours last week. You were lighting it up. 【Modern Family S3E18】【发音】/juː/ /nəʊ/ /aɪ/ /aɪ/ /sɔː/ /sɑː/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /əv/ /ðæt/ ˈbɑː.skɪt.bɔːl/ /ˈbæs.kɪt.bɑːl/ /geɪm/ /əv/ /jɔː(r)z/ /lɑːst/ /læst/ /wiːk/ /juː/ /wɜː(r)/ /ˈlaɪ.tɪŋ/ /ɪt/ /ʌp/【发音技巧】little闪音,little of连读;that basketball失去爆破;game of连读;last week类似不完全爆破的处理;lighting it up两处连读+两处闪音;【翻译】上周,你那场篮球赛我看了一会儿,你小子可是得分得到手软啊。【适用场合】 今天我们来学习一下light sth./sb. up的一个很特别的用法。之前我们见过这个短语,或者light up sth.,可以表达“把某个东西点亮”这样的意思;今天视频中是另外一种用法,light sth./sb. up可以专门用于体育比赛的场合。to score many points against and generally dominate one's opponent in a game“(在比赛中)大比分压制对手、全面占据上风”这个短语当中的宾语部分,可以是比赛;可以是对手;也可以是观众,比如说看下面这些例子: eg: A: "Man, the Flyers lit our goalie up last night—five goals in the first 10 minutes." B: "Yeah, because our defense totally left him out to dry."A: “哥们,昨晚飞人队简直把咱们守门员打爆了——开场10分钟就灌了5个球。”B: “是啊,咱们的后防线完全把他晾在那儿不管啊。” eg: Curry lit up the Celtics with 11 threes last night!库里昨晚用11记三分打趴了凯尔特人! eg: The rookie lit up the scoreboard with 30 points in his debut."这新秀首秀就狂砍30分霸榜。 eg: He got lit up in the boxing match—took 10 punches in a row.拳赛里他被连环暴击,连吃10拳。 有的时候这种短语也有抽象用法,比如说看下面这个例子:eg: Her speech lit up the audience—everyone was cheering.她的演讲点燃全场,观众全嗨了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Bro, you lit up the court today!

    Claim 英语老师瑶瑶

    In order to claim this podcast we'll send an email to with a verification link. Simply click the link and you will be able to edit tags, request a refresh, and other features to take control of your podcast page!

    Claim Cancel