100首最美的英文诗

100首最美的英文诗

Follow 100首最美的英文诗
Share on
Copy link to clipboard

又是一个新的早晨。我希望新的一天带给我些什么呢? 我希望世界上所有人都更加富有,希望我们获得的一切都不会损害他人的利益,我希望有些东西到来时不会阻碍我前进,希望它们从我身边经过时只会带给我感动,能让我从中汲取力量。 我希望在新的一天里能结交一些灵犀相通的新朋友,同时也继续拥有老朋友;我还希望自己在新的一天里能做一份真正有意义的工作。 我希望在新的一天里。大家能跟着主播Bone和Faith那会让人怀孕的声音,一起读诗,开启美好的一天。

双语文摘


    • Apr 18, 2019 LATEST EPISODE
    • infrequent NEW EPISODES
    • 1m AVG DURATION
    • 74 EPISODES


    Search for episodes from 100首最美的英文诗 with a specific topic:

    Latest episodes from 100首最美的英文诗

    73.永远这样生活---或昏厥而死去

    Play Episode Listen Later Apr 18, 2019 1:01


    Bright star, would I were steadfast as thou art-- not in lone splendour hung aloft the night and watching, with eternal lids apart. Like nature's patient, sleepless Eremite. 明亮的星星,但愿我能如你坚定--但并非孤独地在夜空闪烁高悬,睁着一双永不合拢的眼睛。犹如苦修的隐士彻夜无眠。 The moving waters at their priestlike task of pure ablution round earth's human shores. 凝视海水冲洗尘世的崖岸,好似牧师行施净体的沐浴。 Or gazing on the new soft-fallen mask Of snow upon the mountains and the moors-- no-yet still steadfast, still unchangeable. 或正俯瞰下界的荒原与群山被遮盖在轻轻飘落的雪罩里---并非这样--却永远坚定如故。 Pillow'd upon my fair love's ripening breast, to feel for ever its soft fall and swell, awake for ever in a sweet unrest. 枕卧在我美丽的爱人的胸膛,永远能感到它的轻轻的起伏,永远清醒,在甜蜜的不安中。 Still, still to hear her tender-taken breath, and so live ever---or else swoon to death 永远、永远听着她轻柔的呼吸,永远这样生活---或昏厥而死去。

    72.我曾和我的挚爱相遇在莎园中

    Play Episode Listen Later Apr 17, 2019 0:49


    Down by the Salley Gardens, my love and I did meet. 我曾和我的挚爱相遇在莎园中。 She passed the Salley Gardens, with little snow-white feet. 她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园。 She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree. 她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然。 But I being young and foolish, with her would not agree. 但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声。 In a field by the river, my love and I did stand. 我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上。 And on my leaning shoulder, She laid her snow-white hand. 她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上。 She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs. 她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般。 But I was young and foolish, and now I'm full of tears. 但我是那么的年轻愚笨,现在唯有泪水涟涟,感怀满襟。

    71.今晚,海上风平浪静

    Play Episode Listen Later Apr 10, 2019 2:08


    The sea is calm tonight. 今晚,海上风平浪静。 The tide is full, the moon lies fair Upon the straits; 潮水正满,皎洁的月光洒在海峡上; On the French coast the light gleams and is gone; 法兰西海岸,灯火闪烁; The cliffs of England stand; Glimmering and vast, out in the tranquil bay. 英格兰崖壁陡峭,高高耸立静谧的海湾, 一望无际,微光闪闪。 Come to the window, sweet is the night-air! 走到窗前,夜色如此甘甜! Only, from the long line of spray where the sea meets the moon-blanched land. 月色中苍白的大地与海相接,孤寂的长岸浪花飞溅。 Listen! you hear the grating roar of pebbles which the waves draw back, and fling, at their return, up the high strand, begin, and cease, and then again begin, with tremulous cadence slow, and bring the eternal note of sadness in. 听啊,听那聒噪吼叫, 巨浪把卵石翻卷,一次次拉回海底,一次次又抛向高滩。 反复循环,相继不断,那节奏舒缓,那旋律震颤,这永恒的曲调饱含悲切哀怨。 Sophocles long ago,heard it on the Aegea...

    70. 残酷仙境,冷酷仙女

    Play Episode Listen Later Apr 9, 2019 2:32


    by John Keats 约翰·济慈 Oh what can ail thee,knight-at-arms 骑士啊您为何哀伤 Alone and palely loitering? 孤独彷徨 悲伤烦扰 The sedge has withered from the lake 湖中之草都已枯败 And no birds sing 鸟儿 也匿声了 Oh what can ail thee, knight-at-arms so haggard and so woe-begone? 骑士啊您为何哀伤,如此憔悴,如此懊恼 The squirrel's granary is full and the harvest's done 食物堆满松鼠粮仓,丰收时节都结束了 I see a lily on thy brow 您的眉眼间绽放一朵百合 With anguish moist and fever dew 湿热悲苦的露珠于其间垂缀 And on thy cheek a fading rose 您的脸庞上有支凋零玫瑰 Fast withereth too 转瞬间枯萎 I met a lady in the meads 我邂逅美人于那绿坪之上 Full beautiful--a faery's child 她定是精灵之女啊美得这般无暇 Her hair was long, her foot was light 曼长的秀发轻盈的步伐 And her eyes were wild 狂野之光在她眸间闪亮 I made a garland for her head 我用鲜花为她做成花冠 And bracelets too, and...

    69.我把你的名字写在心间

    Play Episode Listen Later Apr 4, 2019 0:45


    Your Name 你的名字 Jessica Blade 杰西卡.布莱德 I wrote your name in the sky, 我把你的名字写在蓝天, but the wind blew it away. 可风却把它吹散; I wrote your name in the sand, 我把你的名字写在沙滩, but the waves washed it away. 可浪却把它冲散。 I wrote your name in my heart, 我把你的名字写在心间, and forever it will stay. 它就留在那里,永远永远。 I wrote your name in the sand, 我把你的名字写在沙滩, but the waves washed it away. 可浪却把它冲散。 I wrote your name in the sky, 我把你的名字写在蓝天, but the wind blew it away. 可风却把它吹散。 I wrote your name in my heart, 我把你的名字写在心间, and forever it will stay. 它就永远留在那里。

    68.假如音乐是爱情的粮食

    Play Episode Listen Later Apr 3, 2019 0:59


    If music be the food of love, play on; 假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧; Give me excess of it, that, surfeiting the appetite may sicken, and so die. 尽量地奏下去,好让爱情因过饱噎塞而死。 That strain again! it had a dying fall. 又奏起这个调子来了!它有一种渐渐消沉下去的节奏。 O, it came o'er my ear like the sweet sound, that breathes upon a bank of violets, stealing and giving odour! 啊!它经过我的耳畔,就像微风吹拂一丛紫罗兰,发出轻柔的声音,一面把花香偷走,一面又把花香分送。 Enough, no more. Tis not so sweet now as it was before. 够了!别再奏下去了!它现在已经不像原来那样甜蜜了。 O spirit of love! How quick and fresh art thou, that, not with standing thy capacity receiveth as the sea, nought enters there, of what validity and pitch soe'er, but falls into abatement and low price, even in a minute. 爱情的精灵呀!你是多么敏感而活泼;虽然你有海―样的容量,可是无论怎样高贵超越的事物,一进了你的范围,便会在顷刻间失去了它的价值。 So full of shapes is fancy that...

    67.我的爱侣胜似任何被捧作天仙的美女

    Play Episode Listen Later Mar 29, 2019 1:01


    William Shakespeare 威廉·莎士比亚 My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; 我情妇的眼睛一点不像太阳;珊瑚比她的嘴唇还要红得多: If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. 雪若算白,她的胸就暗褐无光,发若是铁丝,她头上铁丝婆娑。 I have seen roses damask'd, red and white, but no such roses see I in her cheeks; 我见过红白的玫瑰,轻纱一般;她颊上却找不到这样的玫瑰; And in some perfumes is there more delight than in the breath that from my mistress reeks. 有许多芳香非常逗引人喜欢,我情妇的呼吸并没有这香味。 I love to hear her speak, yet well I know that music hath a far more pleasing sound; 我爱听她谈话,可是我很清楚音乐的悦耳远胜于她的嗓子; I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks, treads on the ground: 我承认从没有见过女神走路,我情妇走路时候却脚踏实地: And yet, by heaven, I think my love as rare as any she belied with false comp...

    66.我们虽无法叫太阳驻足,却可使他奔跑向前

    Play Episode Listen Later Mar 27, 2019 2:15


    Had we but world enough, and time, this coyness, Lady, were no crime. 如果我们的世界够大,时间够多,小姐,这样的羞怯就算不上罪过。 We would sit down and think which way to walk and pass our long love's day. 我们会坐下来,想想该上哪边去散步,度过我们漫漫的爱情天。 Thou by the Indian Ganges' side shouldst rubies find: I by the tide of Humber would complain. 你会在印度的恒河河畔寻得红宝石:我则咕哝抱怨,傍着洪泊湾的潮汐。 I would Love you ten years before the Flood, and you should, if you please, refuse till the conversion of the Jews. 我会在诺亚洪水前十年就将你爱,你如果高兴,可以一直说不要,直到犹太人改信别的宗教。 My vegetable love should grow Vaster than empires, and more slow; 我植物般的爱情会不断生长,比帝国还要辽阔,还要缓慢; An hundred years should go to praise thine eyes and on thy forehead gaze; 我会用一百年的时间赞美你的眼睛,凝视你的额眉; Two hundred to adore each breast; But thirty thousand to the rest; 花两百年爱慕你的每个...

    65.当你老了,头发白了

    Play Episode Listen Later Mar 20, 2019 0:56


    When You are Old by W.B YEATS 当你年老时,叶芝 When you are old and grey and full of sleep, 当你年老,鬓斑,睡意昏沉, And nodding by the fire, take down this book, 在炉旁打盹时,取下这本书, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; 慢慢诵读,梦忆从前你双眸,神色柔和,眼波中倒影深深; How many loved your moments of glad grace, 多少人爱你风韵妩媚的时光, And loved your beauty with love false or true, 爱你的美丽出自假意或真情, But one man loved the pilgrim soul in you, 但唯有一人爱你灵魂的至诚, And loved the sorrows of your changing face; 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; And bending down beside the glowing bars, 弯下身子,在炽红的壁炉边, Murmur, a little sadly, how Love fled 忧伤地低诉,爱神如何逃走, And paced upon the mountains overhead 在头顶上的群山巅漫步闲游, And hid his face amid a crowd of stars. 把他的面孔隐没在繁星中间。

    64.劲风掠过:巨大翅膀在挣扎的女孩身体上

    Play Episode Listen Later Mar 19, 2019 1:04


    by W.B.Yeats 叶芝 A sudden blow: the great wings beating still above the staggering girl, 劲风掠过:巨大翅膀在挣扎的女孩身体上 her thighs caressed by the dark webs, 无声翕张,黑色翼爪摸她的双腿, her nape caught in his bill, 巨喙叼她的颈项, He holds her helpless breast upon his breast. 他箍紧她无助的胸脯,贴上了自己的胸膛。 How can those terrified vague fingers push 她惊惧犹疑的手指 The feathered glory from her loosening thighs? 怎能推开松开的双腿间羽饰的荣耀? And how can body, laid in that white rush, 白灯心草上放倒的躯体 But feel the strange heart beating where it lies? 又怎能抗拒这奇异的心跳? A shudder in the loins engenders there 这腰间的一耸 The broken wall, the burning roof and tower 只见那断了的墙垣,那燃起的穹顶和塔 And Agamemnon dead. 那阿伽门农死掉。 Being so caught up, 如此的蹂躏与征服 So mastered by the brute blood of the air, 就来自他天上的兽性魔血。 Did she put on his ...

    63.葬礼的忧郁色调

    Play Episode Listen Later Oct 6, 2018 1:38


    Stop all the clocks, cut off the telephone, 停止所有的时钟,切断电话 Prevent the dog from barking with a juicy bone, 给狗一块浓汁的骨头,让他别叫 Silence the pianos and with muffled drum 黯哑了钢琴,随着低沉的鼓 Bring out the coffin, let the mourners come. 抬出灵怄,让哀悼者前来。 Let aeroplanes circle moaning overhead 让直升机在头顶悲旋 Scribbling on the sky the message 'He is Dead'. 在天空狂草着信息他已逝去, Put crepe bows round the white necks of the public doves, 把黑纱系在信鸽的白颈, Let the traffic policemen wear black cotton gloves. 让交通员戴上黑色的手套。 He was my North, my South, my East and West, 他曾经是我的东,我的西,我的南,我的北, My working week and my Sunday rest, 我的工作天,我的休息日, My noon, my midnight, my talk, my song; 我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟, I thought that love would last forever: I was wrong. 我以为爱可以不朽:我错了。 The stars are not wante...

    62.来与我同住吧,做我的爱人(bone)

    Play Episode Listen Later Mar 23, 2018 1:20


    Come live with me and be my love, 来与我同住吧,做我的爱人, And we will all the pleasures prove, 我们将共享一切欢乐; That Valleys, groves, hills, and fields, 来自河谷、树丛、山岳、田野, Woods, or steepy mountain yields. 来自森林或陡峭的峻岭。 And we will sit upon the Rocks, 我们将坐在岩石上, Seeing the Shepherds feed their flocks, 看牧人们放羊。 By shallow Rivers to whose falls 浅浅的小河流向瀑布, Melodious birds sing Madrigals. 小鸟唱着甜美的情歌。 And I will make thee beds of Roses 我将为你用玫瑰作床, And a thousand fragrant posies, 还有上千支花束, A cap of flowers, and a kirtle 一顶鲜花编的花冠,一条长裙 Embroidered all with leaves of Myrtle; 绣满桃金娘的绿叶。 A gown made of the finest wool 用最细的羊毛织一条长袍, Which from our pretty Lambs we pull; 羊毛剪自...

    61.生活的故事

    Play Episode Listen Later Mar 16, 2018 2:36


    Life Story by Tennessee Williams 生活的故事 田纳西·威廉斯 After you've been to bed together for the first time, 这是你们第一次一床同眠,共剪西窗烛 without the advantage or disadvantage of any prior acquaintance, 而事先没有相互之间带有偏爱或偏见的相知相识 the other party very often says to you, 你们一中的一个伙伴总是会和你说 Tell me about yourself, I want to know all about you, 和我聊聊你自己吧,我对你的一切都有浓厚兴趣 what's your story? 你的经历是什么呢? And you think maybe they really and truly do sincerely want to know your life story, 然后你觉得他们可能真的真的想要了解你的往事,既然他们这么真诚地想要了解你的生命历程, and so you light up a cigarette and begin to tell it to them, 所以你就点燃一支烟然后开始向他们讲述你的故事 the two of you lying together in completely relaxed positions like a pair of rag dolls a bored child dropped on a ...

    60.跳蚤之死(Bone)

    Play Episode Listen Later Mar 9, 2018 1:50


    The Flea by John Donne 跳蚤 约翰·邓恩 Mark but this flea, and mark in this, 看呀,这只跳蚤,叮在这里, How little that which thou deniest me is; 你对我的拒绝多么微不足道; Me it sucked first, and now sucks thee, 它先叮我,现在又叮你, And in this flea our two bloods mingled be; 我们的血液在它体内溶和; Thou know’st that this cannot be said 你知道这是不能言说的 A sin, nor shame, nor loss of maidenhead, 罪恶、羞耻、贞操的丢失, Yet this enjoys before it woo, 它没有向我们请求就得到享受, And pampered swells with one blood made of two, 饱餐了我们的血滴后大腹便便, And this, alas, is more than we would do. 这种享受我们无能企及。 Oh stay, three lives in one flea spare, 住手,一只跳蚤,三条生命啊, Where we almost, nay more than married are. 它的身体不只是见证我们的婚约。 This flea i...

    59.欲饮杯难举,望君一声叹

    Play Episode Listen Later Mar 2, 2018 0:20


    A Drinking Song by W.B.Yeats 饮酒歌 叶芝 Wine comes in at the mouth, 美酒口中停, And love comes in at the eye; 痴情止相看。 That's all we shall know for truth, 此心既知今日意, Before we grow old and die. 何待衰年思惘然。 I lift the glass to my mouth, 欲饮杯难举, I look at you, and I sigh. 望君一声轻叹。

    58.Love after Love,坐下。尽享你的生活。

    Play Episode Listen Later Feb 24, 2018 1:14


    Love after Love by Derek Walcott 爱复爱 德里克·沃尔科特 The time will come 这样的时刻将会来临: when, with elation 你得意洋洋地 you will greet yourself arriving at your own door, 站在自家门口, in your own mirror 照着镜子,迎接自我的到来 and each will smile at the other's welcome, 以微笑欢迎彼此, and say, sit here. Eat. 并说道,坐这儿。吃吧。 You will love again the stranger who was your self. 你将会再次爱上这个陌生人—从前的自己。 Give wine. Give bread. Give back your heart to itself, 斟满美酒,递上面包,把心交还其身, to the stranger who has loved you all your life, 给那一辈子爱着你的陌生人。 whom you ignored for another, 你曾因为他人而忽略了他, who knows you by heart. 他却打心底里懂你。 Take down the love letters from the bookshelf, 从书架上取下那些情书、 th...

    57.他不再为我等待,谁又能质疑他呢(Bone)

    Play Episode Listen Later Feb 24, 2018 0:31


    He would not stay for me, and who can wonder by A. E. Housman 他不再为我等待,谁又能质疑他呢 A. E.豪斯曼 He would not stay for me, and who can wonder? 他不再为我等待,谁又能质疑他呢? He would not stay for me to stand and gaze. 他不再为我驻足凝视 I shook his hand, and tore my heart in sunder, 我与他握手道别,却已将内心撕裂 And went with half my life about my ways. 随之离去的,还有我一半的生命

    56.好吧,我们不再一起漫游(bone)

    Play Episode Listen Later Feb 24, 2018 0:46


    So we'll Go No More A-Roving by Lord Byron 好吧,我们不再一起漫游 拜伦 So we'll go no more a-roving 好吧,我们不再一起漫游, So late into the night, 消磨这幽深的夜晚, Though the heart still be as loving, 尽管这颗心仍旧迷恋, And the moon still be as bright. 尽管月光还那么灿烂。 For the sword outwears its sheath, 因为利剑能够磨破剑鞘, And the soul outwears the breast, 灵魂也把胸膛磨得够受, And the heart must pause to breathe, 这颗心呵,它得停下来呼吸, And love itself have rest. 爱情也得有歇息的时候。 Though the night was made for loving, 虽然夜晚为爱情而降临, And the day returns too soon, 很快的,很快又是白昼, Yet we'll go no more a-roving 我们已不再一起漫游。 By the light of the moon. 在这月光的世界。

    55.公主的深红的花瓣睡着了(Bone)

    Play Episode Listen Later Feb 6, 2018 1:17


    Now Sleeps the Crimson Petal from the Princess by Alfred Tennyson 《公主》的深红的花瓣睡着了 阿尔弗雷德·丁尼生 Now sleeps the crimson petal,now the white; 深红的花瓣睡着了,然后是白色的 Nor waves the cypress in the palace walk 柏树也不在舞摆于宫苑小径 Nor winks the gold fin in the porphyry font: 金鱼也不再炎眼于斑岩圣钵 The fire-fly wakens:waken thou with me 萤火虫醒来:唤醒了你和我 Now droops the milwhite peacock like a ghost 乳白色的孔雀幽灵般消沉 And like a ghost she glimmers on to me 她又幽灵般地向我闪着微光 Now lies the Earth all Danace to the stars 缀满星辰的苍穹笼罩着如达娜厄般恬息着的大地 And all thy heart lies open unto me 而你的心儿整个地向我开启 Now slides the silent meteor on, 流星悄然掠过,留下一道 and leaves a shining furrow,as thy thoughts in me 光亮辙印,犹似你留予我的思虑 Now ...

    54.我没写诗,也没人真爱过(Bone)

    Play Episode Listen Later Jan 31, 2018 1:07


    Let me not to the marriage of true minds admit impediments. 会有任何障碍;爱算不得真爱, Love is not love which alters when it alteration finds, 若是一看见人家改变便转舵, Or bends with the remover to remove: 或者一看见人家转弯便离开。 O no! it is an ever-fixed mark 哦,决不!爱是亘古长明的塔灯, That looks on tempests and is never shaken; 它定睛望着风暴却兀不为动; It is the star to every wandering bark, 爱又是指引迷舟的一颗恒星, Whose worth's unknown, although his height be taken. 你可量它多高,它所值却无穷。 Love's not Time's fool, 爱不受时光的播弄, though rosy lips and cheeks within his bending sickle's compass come: 尽管红颜和皓齿难免遭受时光的毒手; Love alters not with his brief hours and weeks, 爱并不因瞬息的改变而改变, But bears it out even to the edge of doom. 它巍然矗立直到末日的尽头。 If this be...

    53.我离开你的时候正好是春天(Bone)

    Play Episode Listen Later Jan 30, 2018 1:05


    From you have I been absent in the spring, 我离开你的时候正好是春天, When proud-pied April dress'd in all his trim 当绚烂的四月,披上新的锦袄, Hath put a spirit of youth in every thing, 把活泼的春心给万物灌注遍, That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him. 连沉重的土星也跟着笑和跳。 Yet nor the lays of birds nor the sweet smell of different flowers in odour and in hue 可是无论小鸟的歌唱,或万紫千红、芬芳四溢的一簇簇鲜花, Could make me any summer's story tell, 都不能使我诉说夏天的故事, Or from their proud lap pluck them where they grew; 或从烂熳的山洼把它们采掐: Nor did I wonder at the lily's white, 我也不羡慕那百合花的洁白, Nor praise the deep vermilion in the rose; 也不赞美玫瑰花的一片红晕; They were but sweet, but figures of delight, 它们不过是香,是悦目的雕刻, Drawn after you, you pattern of all those. ...

    52.只要人类能呼吸,我的诗就会存在(Bone)

    Play Episode Listen Later Jan 24, 2018 1:06


    Shall I compare thee to a summer's day? 我能把你比作夏日吗? Thou art more lovely and more temperate: 尽管你更可爱、更温和; Rough winds do shake the darling buds of May, 夏日的狂风可能会摧残五月的花儿, And summer's lease hath all too short a date: 季节的限制又减少了可拥有的日光; Sometime too hot the eye of heaven shines, 天空的巨眼有时过于灼热, And often is his gold complexion dimm'd; 常使自身的辉煌无故湮没; And every fair from fair sometime declines, 每一种美都会消逝, By chance,or nature's changing course untrimm'd; 不管愿意或是无奈; But thy eternal summer shall not fade, 然而你这盛夏将永存不朽, Nor lose possession of that fair thou ow'st; 连你所有的美都不会褪去; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, 死神不忍逼近, When in eternal lines to time thou grow'st: 生命只会长存; ...

    51.有一位女孩,甜美而善良(Bone)

    Play Episode Listen Later Jan 24, 2018 1:15


    有一位女孩,甜美而善良 There is a lady sweet and kind, 有一位女郎甜美和善 Was never face so pleas'd my mind; 她的容貌让我愉悦非常; I did but see her passing by, 看着她从身边走过, And yet I love her till I die. 我想爱她直到地老天荒。  Her gesture, motion, and her smiles, 她的举止,她的微笑, Her wit, her voice, my heart beguiles, 她的机智和声音让我心驰神往, Beguiles my heart, I know not why, 让我心驰神往,不知是何原因, And yet I love her till I die. 但我要爱她直到地老天荒。 Her free behaviour, winning looks, 奔放的姿容,骄人的模样, Will make a lawyer burn his books; 让律师把法律抛舍; I touch'd her not, alas! not I, 天哪,我自愧不如, And yet I love her till I die. 而且要爱她直到地老天荒。 Had I her fast betwixt mine arms, 如果我把她拥进怀里, Judge you that think s...

    50.叶芝名诗-行走在莎园(Bone)

    Play Episode Listen Later Jan 24, 2018 0:49


    Down by the salley gardens by W.B.Yeats 威廉·巴特勒·叶芝 Down by the Salley Gardens my love and I did meet 我曾和我的挚爱相遇在莎园中 She passed the Salley Gardens with little snow-white feet 她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园 She bid me take love easy as the leaves grow on the tree 她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然 But I being young and foolish with her did not agree 但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声 In a field by the river my love and I did stand 我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand 她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上 She bid me take life easy as the grass grows on the weirs 她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般 But I was young and foolish and now am full of tears 但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟

    49.万物不变,是我们在变(Bone)

    Play Episode Listen Later Jan 11, 2018 3:20


    However mean your life is,meet it and live it ; do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is. You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-house. The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode; the snow melts before its door as early in the spring.I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace. The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. May be they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means.which should be more disreputable...

    48.爱得如此一致.那就谁也不会死(Bone)

    Play Episode Listen Later Jan 9, 2018 1:18


    I wonder by my troth, what thou and I 我真不明白;你我相爱之前 Did, till we loved? Were we not wean'd till then? 在干什么?莫非我们还没断奶, But suck'd on country pleasures, childishly? 只知吮吸田园之乐像孩子一般? Or snorted we in the Seven Sleepers' den? 或是在七个睡眠者的洞中打鼾? 'Twas so; but this, all pleasures fancies be; 确实如此,但一切欢乐都是虚拟, If ever any beauty I did see, 如果我见过.追求并获得过美, Which I desired, and got, 'twas but a dream of thee. 那全都是——且仅仅是——梦见了你。 And now good-morrow to our waking souls, 现在向我们苏醒...

    48.我有一条黑狗,它名叫抑郁(Bone)

    Play Episode Listen Later Jan 8, 2018 4:18


    I had a black dog. His name was Depression. 我有一条黑狗,它名叫抑郁。 Whenever the black dog made an appearance, I felt empty and life just seemed to slow down. 每当这条黑狗出现时,我就感到空虚,生活似乎也慢了下来。 He could surprise me with the visit for no reason or occasion. 它总会不分时间、场合的突然出现在我的面前。 The black dog made me look and feel older than my years. 黑狗让我看起来感觉像是一个老人。 When the rest of the world seemed to be enjoying life, I could only see it through the black dog. 当整个世界好像都在享受生活,我却只能与黑狗相伴。 Activities that usually brought me pleasure suddenly ceased to. 那些曾带给我快乐的事情,忽然消失了。 ...

    46.永生鸟的告别(Bone)

    Play Episode Listen Later Jan 7, 2018 5:33


    My heart aches, and a drowsy numbness pains My sense, as though of hemlock I had drunk, Or emptied some dull opiate to the drains 我的心痛,困顿和麻木 毒害了感官,犹如饮过毒鸩, 又似刚把鸦片吞服, One minute past, and Lethe-wards had sunk 'Tis not through envy of thy happy lot, But being too happy in thine happiness, 一分钟的时间,字句在忘川中沉没 并不是在嫉妒你的幸运, -- 是为着你的幸运而大感快乐, That thou, light-winged Dryad of the trees In some melodious plot Of beechen green, and shadows numberless, 你,林间轻翅的精灵, 在山毛榉绿影下的情结中, 你躲进山毛榉的葱绿和荫影, Singest of summer in full-throated ease. O, for a draught of vintage! that hath been Cool'd a long age in the deep-delved earth, 放开了歌喉,歌唱夏季。 哎,一口酒!那冷藏 在地下多年的甘醇, ...

    bone lethe dryad singest cool'd
    45.将军百战死,壮士十年归(Bone)

    Play Episode Listen Later Jan 7, 2018 4:14


    Relinquunt Ommia Servare Rem Publicam. 为共和国效力,他们奉献了一切 The old South Boston Aquarium stands 此刻,古老的南波士顿水族馆站立在 in a Sahara of snow now. Its broken windows are boarded. 雪的撒哈拉沙漠之中。它破败的窗子被木板封住。 The bronze weathervane cod has lost half its scales. 青铜风标上鳕鱼的鳞片已经剥落一半。 The airy tanks are dry. 空洞的鱼箱那么干燥。 Once my nose crawled like a snail on the glass; 我的鼻子曾经像蜗牛在玻璃上爬行; my hand tingled to burst the bubbles 手颤抖着刺破泡沫, drifting from the noses of the crowded, compliant fish. 那些泡沫在拥挤而顺从的鱼鼻子上漂浮。 My hand draws back. I often sign still 我缩回手。我依然常常为鱼和爬行动物的 for the dark downward and vegetating kingdom 漆黑、没落而单调的王国 of the fish and reptile. One morning last March, 叹息。去年三月的一个清...

    44.人生如梦,梦如人生(Bone)

    Play Episode Listen Later Jan 7, 2018 3:08


    A Psalm of Life by Herry Wadsworth Longfellow 人生礼颂--享利.沃兹渥斯.朗费罗 Tell me not in mournful numbers, Life is but an empty dream! 请别用哀伤的诗句对我讲; 人生呵,无非是虚梦一场! For the soul is dead that slumbers, And things are not what they seem. Life is real! Life is earnest! 因为沉睡的灵魂如死一般, 事物的表里并不一样。 人生是实在的!人生是热烈的! And the grave is not its goal; Dust thou art, to dust returnest, Was not spoken of the soul. 人生的目标决不是坟墓; 你是尘土,应归于尘土。 此话指的并不是我们的精神。 Not enjoyment, and not sorrow, Is our destined and our way; But to act, 我们的归宿并不是快乐, 也不是悲伤, 实干 That much to-morrow. Find us farther than to-day. Art is long, and time is fleeting. 才是我们的道路, 每天不断前进,蒸蒸蒸日上。 光阴易逝,而艺海无涯, And our hearts, though stout and brave. Still, like muffled drums, are beating ...

    43.我在冬天的风里,等春,也等你(Bone)

    Play Episode Listen Later Dec 13, 2017 1:43


    Spring and All(Excerpts)—William Carlos Williams 春天及一切(节选)——威廉·卡洛斯·威廉姆斯 Spring and All By the road to the contagious hospital under the surge of the blue 春天及一切 蓝天之下汹涌云彩 斑驳着从东北吹来 mottled clouds driven from the northeast-a cold wind. Beyond, the waste of broad, muddy fields 通往传染病院的路上 一阵冷风改变了视线方向 远处,大片开阔洪荒之地 brown with dried weeds, standing and fallen patches of standing water the scattering of tall trees 褐色的草木一岁一枯荣 间或有一块一块死水 到处是高大的树木 All along the road the reddish purplish, forked, upstanding, twiggy stuff of bushes and small trees 路上低矮树丛枝条斜横 红的紫的 叉开的直立的 许多小树下面 with de...

    42.我的思想,是一只飞舞的银狐(Bone)

    Play Episode Listen Later Dec 13, 2017 1:38


    The Thought Fox—Ted Hughes 思想之狐——特德休斯 I imagine this midnight moment's forest: 我设想这午夜时分的森林: Something else is alive 别的什么尚在活动 Beside the clock's loneliness 在这孤寂的钟声和这张 And this blank page where my fingers move. 我以手指摩挲的空白纸页之外。 Through the window I see no star: 透过窗户我看不见星星: Something more near 更近的什么 Though deeper within darkness 但在黑暗里更为幽深 Is entering the loneliness: 正进入这孤寂中: Cold, delicately as th...

    41.青春易逝,美好难留(Bone)

    Play Episode Listen Later Nov 22, 2017 1:08


    Richard Henry Stoddard 理查德.亨利.斯托达德 There are gains for all our losses. 我们失去的一切都能得到补偿, There are balms for all our pain; 我们所有的痛苦都能得到安慰; But when youth,the dream,departs 可是梦境似的青春一旦消逝, It takes something from our hearts, 它带走了我们心中的某种美好, And it never comes again. 从此一去不复返。 We are stronger, and are better, 我们变得日益刚强、更臻完美, Under manhood’s sterner reign; 在严峻的成年生活驱使下; Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的...

    40..真正的朋友(Bone)

    Play Episode Listen Later Nov 22, 2017 0:52


    A true friend is someone who reaches for your hand and touches your heart. 真正的朋友是一个可以援手帮助并感动你心扉的人。 There's always going to be people that hurt you,so what you have to do is keep on trusting and just be more careful about who you trust next time around. 别人常常伤害你,所以你该继续付出信任,并小心挑选你下次信任的人。 Make youself a better person and know who you are before you try and know someone else and expect them to know you. 在你想了解别人也想让别人了解你之前,先完善并了解自己。 Remember:Whatever happens,happens for a reason. 要记住:任何事情的发生都有因有起。 How many people actually have 8 true friends?Hardly anyone I know.But some of us have all right friends and good friends. 有多少人可以拥有八...

    39.世界上最遥远的距离

    Play Episode Listen Later Nov 8, 2017 1:32


    拉宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore),印度著名诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,对泰戈尔来说,他的诗是他奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。泰戈尔的诗在印度享有史诗的地位,代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》。 在这首诗歌中,作者阐述了:生与死本事一种永远无法逾越的距离,而近在咫尺却形同陌路是单恋的心与所爱的人之间遥远的距离。相爱却不能在一起,有情人无法成眷属,是千古遗憾的情人之间的距离,而明明爱着却装着不放在心上,是更加矛盾而痛苦的距离。 The Furthest Distance in the World—Rabindranath Tagore 世界上最遥远的距离——罗宾德拉纳特·泰戈尔 The furthest distance in the world, 世界上最遥远的距离, Is not between life and death, 不是生与死之间的距离, But when I stand in front of you, 而是我站在你面前, Yet you don’t know that I love you. 你却不知道我爱你。 The furthest distance in the world, ...

    38.我爱这土地-艾青

    Play Episode Listen Later Nov 7, 2017 0:58


    I Love This Land Ai Qing If I were a bird, I would sing with my hoarse voice Of this land buffeted by storms, Of this river turbulent with our grief, Of these angry winds ceaselessly blowing, And of the dawn, infinitely gentle over the woods… --Then I would die And even my feather would rot in the soil. Why are my eyes always brimming with tears? Because I love this land so deeply…. 艾青 《我爱这土地》 假如我是一只鸟, 我也应该用嘶哑的喉咙歌唱: 这被暴风雨所打击着的土地, 这永远汹涌着我们的悲愤的河流, 这无止息地吹刮着的激怒的风, 和那来自林间的无比温柔的黎明…… ——然后我死了, 连羽毛也腐烂在土地里面。 为什么我的眼里常含泪水? 因为我对这土地爱得深沉……

    37.乡愁-余光中

    Play Episode Listen Later Nov 1, 2017 0:57


    余光中(1928—),祖籍福建永春,生于江苏南京,当代著名诗人和评论家。1946年考入厦门大学外文系。1947年入金陵大学外语系(后转入厦门大学),1948年发表第一首诗作,1949年岁父母迁香港,次年赴台,就读于台湾大学外文系。1953年,与覃子豪、钟鼎文等共创“蓝星”诗社。后赴美进修,获美国爱荷华大学艺术硕士学位。 诗人的思乡之愁不是直白地说出来的,而是通过联想、想象,塑造了四幅生活艺术形象(邮票、船票、坟墓、海峡),使之呈现在读者眼前。作者把对母亲、妻子、祖国的思念、眷念之情熔于一炉,表达出渴望亲人团聚、国家统一的强烈愿望。 Homesick—By Yu Guangzhong 乡愁——余光中 When I was a child,my homesickness was a small stamp,Linking Mum at the other end and me this.    小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头。 When grown up, I remained homesick,but it became a ticket by which I sailed to and from my bride at the other end.    长大后,乡愁是一张窄窄的船票 ,我在这头,新娘在那头。 Then homesickness took the shap...

    36.相信未来-食指

    Play Episode Listen Later Oct 31, 2017 2:17


    食指(1948-),原名郭路生,被称为新诗潮诗歌第一人。20岁时写的名作《相信未来》、《海洋三部曲》、《这是四点零八分的北京》等以手抄本的形式在社会上广为流传。 这首诗构思巧妙。前三节写我是怎样“相信未来”的,后三节写为什么要“相信未来”,最后一节呼唤人们带着对未来的信念去努力,去热爱,去生活。用语质朴,而思想深刻;性格鲜明,又令人折服。全诗以语言的时间艺术,与中国画式的空间艺术相结合,实现了诗人所反复讲述的“我的诗是一面窗户,是窗含西岭千秋雪”的艺术。通读该诗,虽然我们感受更多的是压抑是痛苦,但从诗人那压抑和痛苦的吟哦中,读者能真切地感受到诗人那撼人心魂的信念——无时不在渴望和憧憬着光明的未来,并为理想和光明而奋斗挣扎着。 Believe in the Future—Shi Zhi 相信未来——食指 When cobwebs relentlessly clog my stove , 当蜘蛛网无情地查封了我的炉台, When its dying smoke sighs for poverty, 当灰烬的余烟叹息着贫困的悲哀, I will stubbornly dig out the disappointing ash, 我依然固执地铺平失望的灰烬, ...

    35.野火-艾青

    Play Episode Listen Later Oct 27, 2017 1:20


    艾青(1910-1996),现代诗人,原名蒋海澄,号海澄。在中国新诗发展史上,艾青是继郭沫若,闻一多等人之后又一位推动一代诗风,并产生过重要影响的诗人,在世界上也享有声誉。他在1985年,曾获法国文学艺术最高勋章,这是我国诗人得到的第一个国外文学艺术的最高级大奖。其诗作《我爱这土地》被选入人教版中学语文教材。 艾青早期的诗歌咏叹民族命运,呈现出忧郁,伤感逐渐转向悲壮,高昂的诗风。在诗学上受凡尔哈伦等外国现代诗人的影响。50年代他直接表现新生活及建设者的诗作,疏离已有的艺术个性,显得平淡,但保持着原有诗思的格局。70年代末复出后,他诗思如涌,精心构撰大量的诗歌,主题接续三四十年代苛求光明,真理的情思线索,并有大幅度延伸,更为深沉,凝重,睿智,注重在具体物象中把握超越物象的意蕴,走向象征。 Wild Fire 野火 Ai Qing 艾青 Set these black nights ablaze 在这些黑夜里燃烧起来 On these lofty mountaintops 在这些高高的山巅上 Extend your arms of flame 伸出你的光焰的手。 Embrace night...

    34.虞美人-李煜

    Play Episode Listen Later Oct 26, 2017 1:02


    李煜 《虞美人·春花秋月何时了》 春花秋月何时了, 往事知多少? 小楼昨夜又东风, 故国不堪回首月明中。 雕栏玉砌应犹在, 只是朱颜改。 问君能有几多愁, 恰似一江春水向东流。 Spring Flower and Autumn Moon (To the Tune of Yumeiren) Li Yu When will the endless cycle of the spring flower and the autumn moon come to an end? How much remembrance of the things past does a heart know? Last night, in the attic revisted by the eastern wind, it was unbearable to look toward home in the fair moonlight. The carved rails and the marble steps must remain unchanged, but not her beauty. How much sorrow do I have? It is like the spring flood of a long river flowing east!

    33.致橡树-舒婷(Faith)

    Play Episode Listen Later Oct 25, 2017 2:08


    Ode to the Oak—Shu Ting 致橡树——舒婷 If I fall in love with you— 我如果爱你—— I will never resemble clambering trumpet creeper, 绝不像攀援的凌霄花, To flaunt myself by your high branches. 借你的高枝炫耀自己; If I fall in love with you— 我如果爱你—— I will never imitate spoony birds, 绝不学痴情的鸟儿, To repeat simple melody for green shade. 为绿荫重复单调的歌曲; I will not only resemble a wellspring, 也不止像泉源, To bring you cool consolation perennially; 常年送来清凉的慰籍; I will not only resemble steepy mountains, 也不止像险峰, To increase your altitude or set off your dignified manner. 增加你的高度,衬托你的威仪。 Even not only sunlight, 甚至日光。 Even not only spring rain, 甚至春雨。...

    32.下雨的日子里(Bone)

    Play Episode Listen Later Oct 18, 2017 1:32


    The day is cold, and dark, and dreary; 天冷、阴暗、沉闷; It rains, and the wind is never weary; 下着雨,风也刮个不停; The vine still clings to the moldering wall, 藤还攀附着颓垣残壁, But at every gust the dead leaves fall, 每来一阵狂风,枯叶附落纷纷, And the day is dark and dreary. 天真是阴暗而沉闷。 My life is cold and dark and dreary; 我的生活寒冷、阴郁、沉闷; It rains and the wind is never weary; 下着雨,风也刮个不停; My though still cling to the moldering past, 我的思想还纠缠着消逝的往事, But the hopes of youth fall thick in t...

    31.向下挖掘,向上生长(Bone)

    Play Episode Listen Later Oct 18, 2017 1:54


    Between my finger and my thumb 在我手指和大拇指中间 The squat pen rests; as snug as a gun. 一支粗壮的笔躺着,舒适自在像一支枪。 Under my window a clean rasping sound 我的窗下,一个清晰而粗厉的响声 When the spade sinks into gravelly ground: 铁铲切进了砾石累累的土地: My father, digging. I look down 我爹在挖土。我向下望 Till his straining rump among the flowerbeds 看到花坪间他正使劲的臀部 Bends low, comes up twenty years away 弯下去,伸上来,二十年来 Stooping in rhythm through potato drills 穿过白薯垄有节奏地俯仰着, Where he was digging. 他在挖土。 The coarse boot nestled on the lug, the shaft 粗劣的靴子踩在铁铲上,长柄 Against the inside knee was levered firmly. 贴着膝头的内侧有力地撬动, He rooted out tall tops, buried the bright edge deep 他把表面一层厚土连根掀起,把铁铲发亮的一...

    30.一曲忽必烈大汗的颂歌(Bone)

    Play Episode Listen Later Oct 17, 2017 3:07


    Samuel Taylor Coleridge In Xanadu did Kubla Khan A stately pleasure-dome decree: 忽必烈汗建立“上都”: Where Alph, the sacred river, ran, Through caverns measureless to man, Down to a sunless sea. 那儿有神河阿尔法,流经深不可测的岩洞,注入不见太阳的海中。 So twice five miles of fertile ground, With walls and towers were girdled round: 那儿有十里方圆的沃土,城墙、高塔四面围绕: And there were gardens bright with sinuous rills, Where blossomed many an incense-bearing tree; 那儿有明媚的花园,曲折的小溪,丁香、豆蔻芳华四溢; And here were forests ancient as the hills, Enfolding sunny spots of greenery. 树林像山丘一样古老,环抱着阳光灿烂的草地。 But oh! that deep romantic chasm which slanted, Down the green hill athwart a cedarn cover! 但沿着松柏苍苍的山坡,急转直下,却是悬崖深谷! A savage place! as holy and enchanted, As e'er beneath a waning moon was haunted, By woman wailing for her...

    29.雨巷-戴望舒

    Play Episode Listen Later Sep 7, 2017 1:28


    A Lane in the Rain 雨巷 Dai Wangshu 戴望舒 Alone holding an oil-paper umbrella, 撑着油纸伞,独自 I wander along a long 彷徨在悠长,悠长 Solitary lane in the rain, 又寂寥的雨巷, Hoping to encounter 我希望逢着 A girl like a bouquet of lilacs 一个丁香一样的 Gnawed by anxiety and resentment. 结着愁怨的姑娘。 A girl 她是有 The color of lilacs, 丁香一样的颜色, The fragrance of lilacs, 丁香一样的芬芳, The worries of lilacs, 丁香一样的忧愁, Feeling melancholy in the rain, 在雨中哀怨, Plaintive and hesitating. 哀怨又彷徨 Silently she comes closer, 她彷徨在这寂寥的雨巷,撑着油纸伞 Closer,giving me ...

    28.林间的精灵,夜半的歌声(Bone)

    Play Episode Listen Later Sep 6, 2017 5:24


    My heart aches, and a drowsy numbness pains, My sense, as though of hemlock I had drunk, 我的心在痛,困顿和麻木,刺激着我的感觉, Or emptied some dull opiate to the drains, One minute past, and Lethe-wards had sunk: 有如喝下毒汁,又好似刚刚吞服鸦片,向着遗忘河下沉; Tis not through envy of thy happy lot, But being too happy in thine happiness. 不是我嫉妒你的好运,而是你的幸福使我快乐。 That thou, light-winged Dryad of the trees, In some melodious plot, Of beeches green, 而你,是林间的精灵,扑闪轻轻的翅膀,悠扬曲调中 and shadows numberless, Singest of summer in full-throated ease. ,山毛榉的绿荫,遮蔽了万物,放开歌喉,歌唱夏天。 O, for a draught of vintage! that hath been, Cool'd a long age in the deep-delved earth, 哦,让我们来一杯酒!那冷藏在地底深处多年的甘醇, Tasting of Flora and the country green, Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth! 品闻花神的芬...

    27.凡事都有定期,生有时,死有时(Bone)

    Play Episode Listen Later Aug 31, 2017 1:29


    For everything there is a season, and a time to every matter under heaven; 凡事都有定期,天下万务都有定时; A time to be born, and a time to die; 生有时,死有时; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted; 栽种有时,拔出所栽种的也有时; A time to kill, and a time to heal; 杀戮有时,医治有时; A time to break down, and a time to build up; 拆毁有时,建造有时; A time to weep, and a time to laugh; 哭有时,笑有时; A time to mourn, and a time to dance; 哀恸有时,跳舞有时; A time to throw away stones, and a time to gather stones together; 抛掷石头有时,堆聚石头有时; A time to embrace, and a time to refrain from embracing; 怀抱有时,不怀抱有时; A time to seek, and a time to lose; 寻找有时,失落有时; A time to keep, and a time to cast away; 保守有时,舍弃有时; A time to te...

    26.蠢人的早熟、懒人的平庸(Bone)

    Play Episode Listen Later Aug 31, 2017 1:34


    Twas brillig, and the slithy toves 是滑菱鲆在缓慢滑动 Did gyre and gimble in the wabe: 时而翻转时而平衡; All mimsy were the borogoves, 所有的扭捏作态展示了 And the mome raths outgrabe. 蠢人的早熟、懒人的平庸。 "Beware the Jabberwock, my son! 提防贾巴沃克,我的孩子! The jaws that bite, the claws that catch! 舌能伤人、挠破脸皮! Beware the Jubjub bird, and shun 小心鸟儿啾啾,躲避那 The frumious Bandersnatch!" 毒蛇猛兽犹恐不及! He took his vorpal sword in hand: 他长剑在握 Long time the manxome foe he sought 渴望交战寻觅对手 So rested he by the Tumtum tree, 树鸣瑟瑟他伫立 And stood awhile in thought 拭目以待稍假思索。 And as in uffish thought he stood, 他豪情万丈 The Jabberwock, with eyes of flame, 隐语带着光芒 Cam...

    25-.献给母亲最深情的诗:摇我入睡,母亲 (Faith)

    Play Episode Listen Later Aug 20, 2017 2:44


    Faith最近忙,终于抽出时间录了这首饱含深情的《母亲,摇我入睡》,这是Faith 读得最有感情的一首诗,饱含情感的诗歌配上Faith带有哭腔的朗读,让人潸然泪下。让我们跟着Faith的声音,一起回到母亲的怀抱。别忘了关注我们的微信公众号“双语文摘” Backward, turn backward, Time, in your flight, Make me a child again just for tonight! 时间的流逝,后退,向后退,让我做回小孩,就只在今夜! Mother, come back from the echoless shore, Take me again to your heart as of yore; 母亲,从没有回音的海岸回来,一如往昔把我拥抱在怀里; Kiss from my forehead the furrows of care, Smooth the few silver threads out of my hair; 亲我额头,充满关怀的皱纹,顺理我头发上几根银丝; Over my slumbers your loving watch keep; — Rock me to sleep, mother, – rock me to sleep! 在我睡眠中,一直怜爱地望着我 ;-摇我睡觉,母亲 – 摇我入睡! Backward, flow backward, O tide of the years! 噢,岁月的潮汐,...

    23-一朵红红的红红的玫瑰(Bone)

    Play Episode Listen Later Aug 20, 2017 0:53


    A Red, Red Rose - Robert Burns O my Love's like a red, red rose That's newly sprung in June; 呵,我的爱人像朵红红的玫瑰,六月里迎风初开; O my Love's like the melodie That's sweetly play'd in tune. 呵,我的爱人像支甜甜的曲子,奏得合拍又和谐。 As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I: 我的好姑娘,多么美丽的人儿!请看我,多么深挚的爱情: And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry: 亲爱的,我永远爱你,纵使大海干涸水流尽: Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun: 纵使大海干涸水流尽,太阳将岩石烧作灰尘: I will love thee still, my dear, While the sands o' life shall run. 亲爱的,我永远爱你,只要我一息犹存。 And fare thee well, my only Luve And fare thee well, a while! 珍重吧,我唯一的爱人,珍重吧,让我们暂时别离! And I will come again, my L...

    24- 海外游子的思乡之情(Bone)

    Play Episode Listen Later Aug 15, 2017 1:30


    在国外留学的时候,总是格外思念祖国,思念故乡的。那时候很喜欢罗伯特的这首《海外乡愁》。终于找到原文,让读诗感情充沛的Bone为大家朗读。希望大家喜欢。同时记得关注我们的微信公众号“双语文摘” Home Thoughts From Abroad - Robert Browning O, TO be in England 啊,但愿此刻身在英格兰, Now that April's there, 趁这四月天, And whoever wakes in England sees, some morning, unaware, 一个早晨醒来,谁都会突然发观, That the lowest boughs and the brushwood sheaf 榆树四周低矮的枝条和灌木丛中 Round the elm-tree bole are in tiny leaf, 小小的嫩叶已显出一片葱茏, While the chaffinch sings on the orchard bough 听那苍头燕雀正在果园里唱歌 In England—now! 在英格兰啊,在此刻! And after April, when May follows, 四月过去,五月接踵来到, And the white throat builds, and all the swallows! 燕子都在衔泥,白喉鸟在筑...

    Claim 100首最美的英文诗

    In order to claim this podcast we'll send an email to with a verification link. Simply click the link and you will be able to edit tags, request a refresh, and other features to take control of your podcast page!

    Claim Cancel