POPULARITY
In this episode, we perceive an alternate proposal of action, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 148, penned by Paranar. The verse is situated amidst the rocky paths of the ‘Kurinji’ or ‘Mountain landscape’ and describes an astonishing historic moment. பனைத் திரள் அன்ன பரு ஏர் எறுழ்த் தடக் கை,கொலைச் சினம் தவிரா மதனுடை முன்பின்,வண்டு படு கடாஅத்து, உயர் மருப்பு யானைதண் கமழ் சிலம்பின் மரம் படத் தொலைச்சி;உறு புலி உரறக் குத்தி; விறல் கடிந்து;சிறு தினைப் பெரும் புனம் வவ்வும் நாட!கடும் பரிக் குதிரை ஆஅய் எயினன்நெடுந் தேர் மிஞிலியொடு பொருது, களம் பட்டென,காணிய செல்லாக் கூகை நாணி,கடும் பகல் வழங்காதாஅங்கு, இடும்பைபெரிதால் அம்ம இவட்கே; அதனால்மாலை வருதல் வேண்டும் சோலைமுளை மேய் பெருங் களிறு வழங்கும்மலை முதல் அடுக்கத்த சிறு கல் ஆறே. In this little trip to the mountains, we get to hear the confidante say these words to the man, when he arrives to tryst with the lady by day: “Having a thick, beautiful, sturdy and curving trunk, akin to a palmyra tree, expressing a fierce strength with killer rage, flowing with bee-buzzing musth, and bearing upraised tusks, an elephant dashes and ruins a tree, in the cool and fragrant mountain slopes, pierces and overpowers a tiger that opposes it, and then snatches small millets in the huge fields of your land, O lord! When Aay Eyinan, the possessor of speedy horses, clashed with Mignili, the owner of tall chariots, and perished in the battlefield, unable to go visit him in the harsh time of day, an owl felt much shame. Even more than that owl's suffering is hers, during the day. And so, you must come to that narrow, stone-filled path through the mountains, frequented by a huge elephant that comes to graze on bamboos in the grove, only in the evening hour!” Let’s tread those mountain paths at different times of the day and learn more! The confidante starts by describing the man’s mountain country, bringing into spotlight an elephant in rut, with a thick trunk and upraised tusks. This pachyderm is on a rampage, destroying a tree, most probably a Kino tree, no doubt, mistaking it for its arch enemy. Then, finding the real deal, it fights and kills a tiger, and then devours millets in the fields. After this animated portrait of a being in the man’s land, the confidante turns to history and describes an incident from the battle between two kings, Aay Eyinan and Mignili. In this clash, Aay Eyinan was killed, and at that moment, birds seemed to soar in the sky and shield Aay Eyinan from the harsh sun. The reason for this action of the birds is attributed to the nature of this king. Apparently, he was a great protector of birds, and at the moment of his death, the birds with their superior perception had arrived to pay their respects. Returning, the confidante continues by saying at that time when all the birds of this land arose to shield this bird-lover of a king, one bird was not able to come there, and that was an owl, and though it very much wanted to arrive there, owing to its inability to move about in the day, it remained where it was, filled with shame. Now, the confidante turns to the lady’s state and connects it to the angst-ridden owl, saying that the lady too is in a terrible position of being unable to see the man by day. This is possibly because of the soaring gossip in town about the lady’s relationship with the man. So, the confidante concludes by telling the man that he should choose the evening hour to come tryst with the lady, treading those narrow paths, traversed by huge, fearsome elephants, seeking bamboos to graze on! It’s a seemingly simple thought asking the man to not come by day but to come by night. However, concealed in that last line about dangerous elephants in his path, the confidante seems to be hinting that even a tryst by night would not be remain suitable and the best thing for the man to do would be to seek the lady’s hand in marriage. Even within that scene of the elephant thrashing about trees and tigers and then feasting on the millets, the confidante places a metaphor for how the man should put an end to the slander in town and then feast on the lady’s company. Leaving these concerns of that past moment aside, when we turn to that exquisite comparison of the lady’s suffering with an owl’s distress of being unable to visit that famous king in his moment of death, and perceive the kindness to birds that this king must have shown to evoke such a reaction, we can see how this oft-repeated portrait is streaked in the timeless hues of what’s best in humanity!
In this episode, we listen to words of delight after an awaited event, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 142, penned by Paranar. Set amidst the golden flowers of the ‘Kurinji’ or ‘Mountain Landscape’, the verse depicts the generosity of a king and the courage of a commander in the battlefield. இலமலர் அன்ன அம் செந் நாவின்புலம் மீக்கூறும் புரையோர் ஏத்த,பலர் மேந் தோன்றிய கவி கை வள்ளல்நிறைஅருந் தானை வெல்போர் மாந்தரம்பொறையன் கடுங்கோப் பாடிச் சென்றகுறையோர் கொள்கலம் போல, நன்றும்உவ இனி வாழிய, நெஞ்சே! காதலிமுறையின் வழாஅது ஆற்றிப் பெற்றகறை அடி யானை நன்னன் பாழி,ஊட்டு அரு மரபின் அஞ்சு வரு பேஎய்க்கூட்டு எதிர்கொண்ட வாய் மொழி மிஞிலிபுள்ளிற்கு ஏமம் ஆகிய பெரும் பெயர்வெள்ளத் தானை அதிகற் கொன்று, உவந்துஒள் வாள் அமலை ஆடிய ஞாட்பின்,பலர் அறிவுறுதல் அஞ்சி, பைப்பய,நீர்த் திரள் கடுக்கும் மாசு இல் வெள்ளிச்சூர்ப்புறு கோல் வளை செறித்த முன்கைகுறை அறல் அன்ன இரும் பல் கூந்தல்,இடன் இல் சிறு புறத்து இழையொடு துயல்வர,கடல் மீன் துஞ்சும் நள்ளென் யாமத்து,உருவு கிளர் ஓவினைப் பொலிந்த பாவைஇயல் கற்றன்ன ஒதுக்கினள் வந்து,பெயல் அலைக் கலங்கிய மலைப் பூங் கோதைஇயல் எறி பொன்னின் கொங்கு சோர்பு உறைப்ப,தொடிக்கண் வடுக்கொள முயங்கினள்;வடிப்பு உறு நரம்பின் தீவிய மொழிந்தே. There’s only a dash of this domain in this instance, as we listen to the man say these words to his heart, at a moment when he has trysted with his lady, after a long separation: “Celebrated by wise bards, who have skilled red tongues, akin to silk-cotton flowers, is the one with generous hands, exalted above all others, that conquering king with an unstoppable army, known as ‘Mantharam Poraiyan Kadunko'. Akin to the vessels of those impoverished, who return after singing about him, you shall brim over now, my heart! May you live long! Without swerving from his just path, with his talents, the great Nannan won over elephants with huge feet. In his town of ‘Paazhi', his commander Minili, renowned for his honesty, undertook the task of feeding the insatiable and terrifying spirits of death, and routed the famous Athikan, with a flood-like army, renowned for being a protector of birds. After this, Minili, performed the ecstatic ‘Amalai' dance, with his shining sword. Akin to the uproar that arose in the battlefield just then, slander would spread in town if they knew of our relationship. Fearing that, walking gently, wearing many neat rows of flawless silver, curving bangles on her forearms, having thick, dark tresses, akin to silt-laden sand, caressed by the river, extending and swaying beyond her slender waist, my lady love came at the dark hour of midnight, when even fish in the seas sleep, moving with a delicate gait, akin to a radiantly painted doll, which was just learning to walk, and making my honey-soaked garland of mountain flowers, tousled by the rains, shed flowers, akin to golden sparks that scatter in a smithy, she embraced me, leaving impressions of her bangles, and uttering sweet words, resounding like the well-played strings of a lute!” Let’s hear the heartbeat of this mountain man! He starts by talking about a great king, Mantharam Poraiyan Kadunko, one who was celebrated by silver-tongued bards, only here, their truthful tongues are placed in parallel to the red flowers of a silk-cotton tree. The man goes on to say how generous this king was known to be, and just like how the bowls of those who had come seeking to him would overflow, the man’s heart too was in the same state of brimming over with joy! Before telling us why, the man talks about the nature of slander that would spread in the lady’s town if her relationship with him were to be found out. To do that, he makes the verse echo with the uproar in the battlefield at the moment a commander of King Nannan, a lord named ‘Minili’ defeated the powerful Athikan and did the victory dance. Connecting this uproar to the rumours in town, the man says the lady feared that very much. This nugget tells us that the man had not been meeting the lady as much as he would like, for she had been avoiding seeing him owing to her fear. But just a while ago, she had come walking like a doll, and making the golden flowers of his rain-soaked garland scatter, she had embraced him tightly, leaving imprints of her bangles on him. Not only that, she had ended by speaking words as sweet as the music of lutes, the man concludes. Since this event occurred, that’s the reason his heart is brimming over, we understand. A record of a relatable feeling that many of us would have felt when a much awaited meeting goes on better than our expectations! Situations may change, reasons may differ, but emotions remain the same!
In this episode, we perceive the angst of a lady, as portrayed in Sangam Literary work, Aganaanooru 138, penned by Ezhuvoo Pandri Naakan Kumaranaar. The verse is situated amidst the dark paths of the ‘Kurinji’ or ‘Mountain Landscape’ and etches a scene from a ritual of worship. இகுளை! கேட்டிசின், காதல் அம் தோழி!குவளை உண்கண் தெண் பனி மல்க,வறிது யான் வருந்திய செல்லற்கு அன்னைபிறிது ஒன்று கடுத்தனள்ஆகி வேம்பின்வெறி கொள் பாசிலை நீலமொடு சூடி,உடலுநர்க் கடந்த கடல் அம் தானை,திருந்துஇலை நெடு வேற் தென்னவன் பொதியில்,அருஞ் சிமை இழிதரும் ஆர்த்து வரல் அருவியின்ததும்பு சீர் இன் இயம் கறங்க, கைதொழுது,உரு கெழு சிறப்பின் முருகு மனைத் தரீஇ,கடம்பும் களிறும் பாடி, நுடங்குபுதோடும் தொடலையும் கைக்கொண்டு, அல்கலும்ஆடினர் ஆதல் நன்றோ? நீடுநின்னொடு தெளித்த நல் மலை நாடன்குறி வரல் அரைநாட் குன்றத்து உச்சி,நெறி கெட வீழ்ந்த துன் அருங் கூர் இருள்,திரு மணி உமிழ்ந்த நாகம் காந்தட்கொழு மடற் புதுப் பூ ஊதும் தும்பிநல் நிறம் மருளும் அரு விடர்இன்னா நீள் இடை நினையும், என் நெஞ்சே. It’s a walk at night through this landscape as we hear the lady say these words to her confidante, pretending not to notice the man listening nearby but making sure he’s in earshot: “O companion! Listen to me, my loveable friend! As my blue-lily-like, kohl-streaked eyes filled with clear tears, perceiving my sadness, mother decided that it was because of a different reason. Becoming worried, she arranged for a worship of ‘Murugu', known for his glorious form, inviting the god home, with folded hands, singing about his burflower trees and elephants, holding a fluttering garland of palm fronds in hand, and dancing, with the accompaniment of musical instruments, brimming over with fine notes, akin to the sound of cascades that resounds and descends from the formidable peaks of the Pothiyil mountains, ruled by the Southern King, the one who wields a tall spear and commands a sea-like army that triumphs over enemies. If this worship goes on all day, is this right? The lord of the fine mountains, who has spoken for long and clarified the future to you, comes for trysts in the middle of the night, descending from the mountain's peak, in a sharp and thick darkness that makes one lose the path, and herein a serpent, which has spit a fine jewel, looks at the bee buzzing around the new flower of the thick-petaled flame lily and mistakes its rich shine for its stone in those deadly clefts. When I think about his dangerous walk through those long paths, my heart trembles!” Let’s walk on through the mountain paths, skirting over serpents and noting the glow of the buzzing bees! The lady starts by beckoning the attention of her friend and recounts how when mother saw her tear-filled eyes, she decided that was because they had invited the ire of ‘God Murugu’ in some way and so to appease him, she arranges for the ‘Veri’ ritual. In this ritual, there’s worship with folded hands, singing about the elements that signify this God, such as his burflower tree and the elephants of his domain, and then there’s dancing to the tune of resounding musical instruments, and to etch this sound, the roaring cascades in the mountains of the victorious, battle-worthy Pandya King is called in parallel. After describing the Veri ritual, the lady asks the confidante if this goes on all day and night, is this right? Why the lady asks this question is because she’s absolutely clear her sorrow is not because of this God, but only because she worries about the man, walking in the darkness of midnight, when he comes to tryst with her every night, fearing he may lose his path, in those mountain clefts, where serpents which have spit their gems, come searching for it and mistake the buzzing bees for their sapphires! A moment to note the Sangam belief that snakes spit gems and then moved about in the light of the same! In this scene of the snake mistaking the bees for its gems, lies a metaphor for mother mistaking the lady’s anxiety about the man as God’s ire. These words are especially for the benefit of the listening man, who had clarified to the confidante that he would wed the lady soon. This is to make him realise that the situation he’s subjecting the lady to, is unbecoming of his promise, thereby nudging him to hasten the steps to seek the lady’s hand in marriage. My wonder is why don’t these people talk directly? Why doesn’t the daughter tell her mother what she’s feeling and why she’s feeling so? Why doesn’t the lady tell the man what she wishes for him to do? Perhaps that would have suited a peaceful life but not a piece of poetry that lives on to educate us about the past! As long as we are not penning poetry, don’t you think being direct is better for our complicated lives of today?
In this episode, we relish scenes of nature’s plenty, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 132, penned by Thayankannanaar. The verse is situated amidst the bee-buzzing blooms of the ‘Kurinji’ or ‘Mountain landscape’ and puts forth a persuasive plea. ஏனலும் இறங்கு குரல் இறுத்தன; நோய் மலிந்து,ஆய்கவின் தொலைந்த, இவள் நுதலும் நோக்கிஏதில மொழியும், இவ் ஊரும்; ஆகலின்,களிற்று முகம் திறந்த கவுளுடைப் பகழி,வால் நிணப் புகவின் கானவர் தங்கைஅம் பணை மென் தோள் ஆய் இதழ் மழைக் கண்ஒல்கு இயற் கொடிச்சியை நல்கினைஆயின்,கொண்டனை சென்மோ நுண் பூண் மார்ப!துளிதலைத் தலைஇய சாரல் நளி சுனைக்கூம்பு முகை அவிழ்த்த குறுஞ் சிறைப் பறவைவேங்கை விரி இணர் ஊதி, காந்தள்தேனுடைக் குவிகுலைத் துஞ்சி, யானைஇருங் கவுட் கடாஅம் கனவும்,பெருங் கல் வேலி, நும் உறைவு இன் ஊர்க்கே. In this trip to the mountains, there’s plenty to feast our senses on, as we listen to the confidante say these words to the man, after she brings over the lady for a tryst with him: “In the millet fields, the bent crops have been harvested; As her affliction soars, her forehead has lost its old beauty; Seeing that, this town too speaks strange words; And so, please take away this sister of hunters, who feed on white meat, and possess arrows that can pierce the cheek of a male elephant; this mountain maiden, who has beautiful, bamboo-like arms, and exquisite petals of rain-like eyes, a swaying gait, and leave to that sweet town you reside in, surrounded by the fence of great hills, where because the skies have showered their raindrops, springs are brimming over with water, and here a small-winged bee, after opening a closed bud, buzzes around the pollen of the blooming golden shower flowers, and then sleeps in the honey-filled, bunched clusters of the flame-lily, and dreams about tasting the musth flowing down the dark cheeks of an elephant!” Time to swim in the springs and take a trek through these hills! The confidante starts by giving the news of the region, talking about how the harvest season is done with, implying that the lady will not be coming anymore for guarding the millet fields and chasing away parrots. Next, because of the interruptions in her tryst with the man, the lady’s forehead seems to be shedding its old beauty, the confidante mentions. She then relates owing to that, the village is abuzz with gossip about the lady. Then, she turns to describe her friend, the lady, as a sister of hunters, who like to feed on white fatty meat and who have such sharp arrows that these can pierce the thick cheeks of elephants. From her relatives, the confidante turns to shower praise on the lady and describes her as one have beautiful arms and eyes and an adorable manner of walking. It’s now she comes to the point and asks the man to take the lady and leave to his own town amidst the hills, and ends with a description of that place, lushly filled with overflowing springs and blooming flowers, where a bee takes up the task of opening buds, then moves on to the golden shower flowers, that are spreading out their petals, another indication that the harvest season is over and the marriage season was here, and that busy bee then finds its way to the bed of flame-lily clusters, and here, it lies and dreams of savouring the musth liquid, pouring from the cheek of a male elephant in rut! The confidante is simply presenting her case of ‘Marry her, marry her’ to make the man move away from temporary trysting with the lady and turn to pursuing a permanent union. In that scene of the bee that hops from flower to flower and dreams of other delights, the confidante conceals a metaphor and a criticism for the man’s focus on pursuing pleasures with the lady, instead of finding lasting joy. Here, the confidante could be pressing the man to go for elopement, when she’s talking about taking the lady away or the formal route of seeking the lady’s hand from her kith and kin. The formidable and fierce nature of the lady’s family is depicted in that description of sharp arrows. Thus, we find in a simple song on relationships, intricate details of the natural delights that excite not only the bee, but also us, and make us dream about tasting the beauty of that pristine past!
In this episode, we listen to the beat of an anxious heart, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 128, penned by Kabilar. The verse is situated amidst the dark and rugged paths of the 'Kurinji' or 'Mountain Landscape' and presents thoughtful words to change the course of another.
In this episode, we listen to a list of impediments to trysting, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 122, penned by Paranar. Set amidst the hooting owls and crowing roosters of the 'Kurinji' or 'Mountain landscape', the verse presents the problems in the present and subtly nudges a change of course.
In this episode, we perceive words of persuasion, as portrayed in Sangam Literary work, Aganaanooru 118, penned by Kabilar. The verse is situated amidst the roars of drums and tigers in the 'Kurinji' or 'Mountain landscape' and points the way forward in a subtle manner.
In this episode, we listen to a persuasive request, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 112, penned by Neythal Saaithuitha Aavoor Kizhaar. The verse is situated amidst the roving bears and roaring tigers in the 'Kurinji' or 'Mountain landscape' and attempts at changing a person's path.
In this episode, we perceive a hidden attempt at persuasion, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 108, penned by Thankaal Porkollanaar. The verse is situated in the bee-buzzing hills of the 'Kurinji' or 'Mountain Landscape' and depicts the dangers in trysting.
In this episode, we listen to an attempt at persuasion, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 102, penned by Madurai Ilampaalaasiriyan Chenthan Koothanaar. The verse is situated amidst the lush millet fields of the 'Kurinji' or 'Mountain Landscape' and portrays the consequences of the man's delay in seeking the lady's hand.
In this episode, we perceive the consequences of impending events, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 98, penned by Veri Paadiya Kaamakkanniyaar. Set in the domain of the spirits, the 'Kurinji' or 'Mountain landscape', the verse portrays a subtle but striking technique of persuasion.
In this episode, we perceive a technique of hidden persuasion, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 92, penned by Madurai Paalaasiriyaar Natraamanaar. The verse is situated amidst the flowing cascades and blooming flame-lilies of the 'Kurinji' or 'Mountain landscape' and relays an alternate plan of action.
In this episode, we perceive a subtle message of persuasion, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 88, penned by Eezhathu Poothanthevanaar. The verse is situated amidst the swaying millet stalks of the 'Kurinji' or 'Mountain landscape' and portrays the dangers in a person's path.
In this episode, we delight in musical sounds many, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 82, penned by Kabilar. The verse is situated amidst the bee-buzzing cascades of the 'Kurinji' or 'Mountain landscape' and reveals the hidden emotions of a lady.
In this episode, we perceive a thoughtful intervention on behalf of another, as portrayed in Sangam Literary work, Aganaanooru 78, penned by Madurai Nakeeranaar. Set amidst the honeycombs and flame-lilies of the 'Kurinji' or 'Mountain Landscape', the verse highlights events in the life of a famous Sangam King.
In this episode, we perceive a subtle technique of persuasion, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 72, penned by Erumai Veliyanaar Makanaar Kadalanaar. Set amidst the resounding hills of the 'Kurinji' or 'Mountain landscape', the verse sketches the life in this land on one rainy night.
In this episode, we listen to a friend's encouraging words, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 68, penned by Oottiyaar. The verse is situated amidst the flowing cascades of the 'Kurinji' or 'Mountain Landscape' and portrays a daring aspect of the man's personality.
In this episode, we listen to the angst of unfulfilled expectations, as portrayed in Sangam Literary work, Aganaanooru 62, penned by Paranar. Set amidst the soaring peaks and descending cascades of the 'Kurinji' or 'Mountain Landscape', the verse reiterates the presence of a renowned man-made structure in those times.
In this episode, we listen to a lady's angst-filled voice, as portrayed in Sangam Literary work, Aganaanooru 58, penned by Madurai Panda Vaanikan Ilanthevanaar. The verse is situated in the soaring peaks of the 'Kurinji' or 'Mountain Landscape' and relays a subtle message seeking to change a person's heart.
In this episode, we perceive how a message is discreetly conveyed, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 52, penned by Nochi Niyamankizhaar. Set amidst the towering boulders and flowering trees of the 'Kurinji' or 'Mountain landscape', the verse talks about the technique of presenting a dilemma to echo the seriousness of a situation.
In this episode, we listen to how an intricate message is conveyed, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 48, penned by Thankaal Mudakotranaar. The verse is situated amidst the soaring peaks of the 'Kurinji' or 'Mountain Landscape' and sketches the first interaction between the man and the lady.
In this episode, we experience a downpour of joy, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 42, penned by Kabilar. Set in the rain-soaked ranges of the 'Kurinji' or 'Mountain Landscape', the verse talks about the transformative effect of an event.
In this episode, we listen to how a hidden message is subtly conveyed, as portrayed in Sangam Literary work, Aganaanooru 38, penned by Vadama Vannakkan Peri Saathanaar. Set in the 'Kurinji' or 'Mountain Landscape', the verse paints picturesque images to etch the past and present.
In this episode, we perceive a romance brewing, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 32, penned by Nalvelliyaar. Set amidst the millet fields in the 'Kurinji' or 'Mountain landscape', the verse paints a vivid portrait of inner emotions and outer reactions.
In this episode, we perceive the communication of a hidden message, as portrayed in Sangam Literary work, Aganaanooru 28, penned by the Pandya King Arivudai Nambi. The verse is situated amidst the millets fields and parrot sounds of the 'Kurinji' or 'Mountain Landscape' and persuades a person to choose the path of permanent happiness.
In this episode, we hear a strong statement defending a person, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 22, penned by Veri Paadiya Kaamakanniyaar. Set amidst the cascades and slopes of the 'Kurinji' or 'Mountain landscape', the verse paints a portrait of the beliefs and rituals of those times.
In this episode, we perceive the dangers in trysting, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 18, penned by Kabilar. Set amidst the wild streams of the 'Kurinji' or 'Mountain Landscape', the verse presents a persuasive plea for a change in action.
In this episode, we perceive a strategy for course correction, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 12, penned by Kabilar. Set amidst the squeaks and squawks of squirrels and parrots in the 'Kurinji' or 'Mountain landscape', the verse attempts to offer a new perspective to a perplexed person.
In this episode, we perceive the dangers in trysting, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 8, penned by Perunkundroor Kizhaar. Set amidst the hills and slopes of the 'Kurinji' or 'Mountain Landscape', the verse presents the challenges in the situation and its resolution in a hidden manner.
In this episode, we delve into the art of conveying a nuanced message, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 2, penned by Kabilar. Set among the rocks and boulders of the 'Kurinji' or 'Mountain landscape', the verse reveals the sensory delights of this land.
In this episode, we listen to a curious incident that unfolded one night, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 65, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and attempts to convey the gravity of the situation in an indirect manner.
In this episode, we listen to a playful conversation between a man and lady in love, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 64, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and etches an attempt to reconcile a disgruntled person.
In this episode, we perceive an exchange of words to unearth the truth, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 63, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and sketches the confidante's attempts at bringing together the man and the lady.
In this episode, we perceive the transformation in a lady's heart, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 62, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and sketches the manner in which the man wins over the lady's reservations against him.
In this episode, we listen to an interesting conversation between three people, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 61, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and reveals the man's situation and the confidante's support.
In this episode, we listen to an animated conversation between two women, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 60, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and presents a situation where the confidante pleads the man's case in the court of the lady's mind!
In this episode, we listen to a man's attempt to convince a maiden, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 59, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and informs us about certain customs of penances undertaken by Sangam women.
In this episode, we listen to a man's angst, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 58, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and depicts an ancient strategy employed to win love.
In this episode, we listen to a long list of praises, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 57, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and reveals both the glory of a king and the power of a maiden.
In this episode, we listen to the words of a man in love, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 56, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and expresses admiration for a lady.
In this episode, we listen to an account of a lady's first meeting with a man, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 55, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and reveals an incident to the confidante.
In this episode, we hear the lady speaking her truth, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 54, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and seeks the help of a friend.
In this episode, we perceive the lady's state in the man's absence, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 53, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and appeals to the man's kindness to remedy a distressing situation.
In this episode, we listen to an argument for seeking an alternative path, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 52, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and sketches the danger of discovery to a man intent on trysting by night.
In this episode, we listen to a fascinating incident in the life of the lady, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 51, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and sketches a delightful moment of love's blooming.
In this episode, we listen to the confidante's counsel, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 50, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and argues for a protective attitude towards the lady.
In this episode, we perceive clear arguments mentioned to persuade a person, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 49, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and reveals the dangers in a tryst by night.
In this episode, we perceive the lady's state of angst, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 48, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and seeks a resolution for the lady's suffering.
In this episode, we perceive the confusions in the mind of the confidante, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 47, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and presents the confidante's attempts to resolve the man's quandary.
In this episode, we perceive the lady's angst, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 46, penned by Kabilar. The verse is situated in the ‘Kurinji' or ‘Mountains landscape' and narrates the thoughts revolving around a missed rendezvous.