POPULARITY
Categories
Glen Leeson, co-founder of The Tamil Prince, The Tamil Crown and Tamila, joins Dan Pope to unpack how one of London's most talked-about Indian restaurant groups was built from pub pop-ups, second-hand fridges and blind belief.From Patty & Bun's burger boom to JKS discipline, lockdown hustle, personal guarantees, viral Sunday roasts, Dishoom collabs, delivery strategy and the magic of creating a restaurant that feels alive — this is a proper founder story about graft, taste, timing, luck and learning by doing.
Tamilosai- Tamil Audio Books தமிழோசை - முனைவர் ரத்னமாலா புரூஸ்
Ponniyin Selvan _ Part 2: Episodes 81 - 90 - அமரர் கல்கியின் பொன்னியின் செல்வன் - முனைவர் ரத்னமாலா புரூஸ் - Tamilosai Tamil Audio Books - Dr Rathnamala BruceFollow & Support!
A heartfelt Tamil Father's Day tribute dedicated to every father who loved, sacrificed, protected, and dreamed silently for his children.While a mother carries a child in her womb, a father carries that same child in his heart, thoughts, responsibilities, and dreams. This emotional Tamil narration explores the unseen journey of fatherhood—from waiting outside the labour room to raising, guiding, protecting, and loving a child throughout life.If this touched your heart, share it with your father and let him know how much he means to you.---------------------------------------------------------"It takes me about several hours to ideate, record and give life to each episode. Idhayathin Kural is non commercial and I don't run any ads on my page. Your little financial contribution (even as little as 50 Rs) could help me run this podcast. Kindly donate at - Gpay/PhonePe - UPI id - naveenfromceg-2@okaxis."Paypal link - https://www.paypal.com/paypalme/naveenvigneshwar-- Follow me on Insta here - https://www.instagram.com/naveenvigneshwar-- Get the latest updates on WhatsApp here -https://whatsapp.com/channel/0029Vb6f5CJ1t90YbPlHnD2M-- Feedback/collaborations/promotions - rjnaveenvigneshwar@gmail.com-----------------------------------------------------------Dear Listener, I put a lot of efforts in the making of each episode. Kindly share this with ur friends and help me reach more people :).You might also like my previous love story - Nee thane en Ponvasantham
Tamil translation of Friday Sermon delivered by Khalifa-tul-Masih on June 19th, 2026 (audio)
Ambitions - Impromptu speech at TT groupAmbitions- Spotify #ambition #speech #impromptu #nagendrabharathi #toastmaster My Poems/Stories/Articles in Tamil and English are available at https://www.amazon.com/author/nagendrabharathi
உலகக் கோப்பை கால்பந்து போட்டியில் ஆஸ்திரேலிய அணியான Socceroos அணியில் இடம்பெற்றிருப்பவர் தமிழ் வேர்களைக் கொண்ட நிஷான் வேலுப்பிள்ளை. Melbourne-ல் வளர்ந்த இளம் வீரரான Nishan, தனது திறமை, வேகம் மற்றும் அர்ப்பணிப்பால் இந்த உயரத்தை எட்டியுள்ளார். இது அவருக்கான தனிப்பட்ட சாதனை மட்டுமல்ல, ஆஸ்திரேலிய தமிழ் சமூகத்திற்கும் பெருமை சேர்க்கும் தருணம். நிஷான் வேலுப்பிள்ளை SBSயின் Sunil Awasthiக்கு வழங்கிய ஆங்கில நேர்முகத்திலிருந்து ஒரு பகுதி.Nishan Velupillay, who has Tamil roots, is part of Australia's national football team, the Socceroos, for the FIFA World Cup. A young player who grew up in Melbourne, Nishan has reached this level through his talent, speed and dedication. This is not only a personal achievement for him, but also a proud moment for the Australian Tamil community. Here is an excerpt from Nishan Velupillay's English interview with SBS's Sunil Awasthi.
The Tamil-speaking world has been celebrating the news that a Tamil has earned a place in Australia's squad for this year's FIFA World Cup. But is it true? And is he really the only Tamil ever to make it into a World Cup squad? In this feature, Kulasegaram Sanchayan set out to find the answer, and to ask who the very first Tamil to do so. - இந்த ஆண்டு நடைபெறும் ஃபிஃபா (FIFA) உலகக் கோப்பைக் கால்பந்துப் போட்டிக்கான ஆஸ்திரேலிய அணியில் ஒரு தமிழர் இடம்பெற்றிருக்கிறார் என்று தமிழ்பேசும் நல்லுலகு கொண்டாடிக்கொண்டிருக்கிறது. இது உண்மையா? ஒரு தமிழர் மட்டுமா உலகக் கோப்பைக் கால்பந்துப் போட்டிக்கான அணிகளில் இடம்பெற்றிருக்கிறார்? அப்படி இடம்பெற்ற முதல் தமிழர் யார் என்று ஆராயும் இந்த விவரணத்தைப் படைக்கிறார் குலசேகரம் சஞ்சயன்.
ஆஸ்திரேலியாவில் வளரும் தமிழ் இளைஞர்களுக்கு, தமிழ் மொழியும் பண்பாடும் முக்கிய அடையாளங்களாக உள்ளனவா என்பது குறித்த சிறப்பு கலந்துரையாடல் இது. நமது இளைஞர்கள் பாதுகாக்க விரும்பும் தமிழ் மரபுகள் எவை? காலத்தோடு மாற வேண்டிய பாரம்பரியங்கள் என்ன? அடுத்த தலைமுறை தமிழுடன் இணைந்திருக்க என்ன செய்ய வேண்டும்? போன்ற கேள்விகளோடு இடம்பெறும் கலந்துரையாடல். Homebush தமிழ் பாடசாலையில் HSC படிப்பில் தமிழ் மொழியை பாடமாக தெரிவு செய்து கற்று வருகின்ற ஹரிபாலகோவிந்த் வனிதா பரமேஸ்வரி கண்ணன், சாத்வீகா தினேஷ், ரிஷித் சாய்ராம், பிரகாஷ் விஜயகுமார் மற்றும் தனுஸ்ரீ பாரதிராஜன் ஆகியோர் பங்கேற்கின்றனர். இவர்களோடு உரையாடுகிறார் றைசெல்.Is Tamil language still an important part of identity for young Tamils growing up in Australia? How do they connect with Tamil culture, family traditions and community expectations?In this special discussion, students from Homebush Tamil School reflect on the traditions they want to preserve, the practices they feel should change with time, and what can be done to keep the next generation connected with Tamil language and culture. RaySel speaks with Haribalagovind Vanitha Parameswari Kannan, Sathvika Dinesh, Rishith Sairam, Prakash Vijayakumar and Tanushri Bharathirajan.
மெல்பனில் ஜுன் மாதம் 20ம் திகதி Global Tamil Musical Night என்ற நிகழ்வு நடைபெறவுள்ளது. இந்நிகழ்வு தொடர்பில் அதன் ஏற்பாட்டாளர்களில் ஒருவரான கௌரிஹரன் தனபாலசிங்கம் அவர்களோடு உரையாடுகிறார் றேனுகா துரைசிங்கம்.
Aim low and hit - Entertaining speech at TT groupAim low and hit - Spotify #aim #speech #entertainment #nagendrabharathi #toastmaster My Poems/Stories/Articles in Tamil and English are available at https://www.amazon.com/author/nagendrabharathi
✨ You are called to more than just survival. Through Christ, you have access to His fullness, His grace, and His sufficiency. As you dedicate yourself to God's work and live a life of consecration, even small sacrifices can make an eternal impact. This message will encourage you to walk in the fullness of what God has already made available to you.
Recommending book -Entertaining speech at YoodliRecommending book - Spotify #book #nagendrabharathi #speech #toastmasterMy Poems/Stories/Articles in Tamil and English are available at https://www.amazon.com/author/nagendrabharathi
மேடைப் பேச்சுகள்: • மேடைப் பேச்சுகள் மொழி சொல்லும் வழி: • மொழி சொல்லும் வழி Cruise to Kaviripoompattinam (பட்டினப்பாலை): • Pattinapalai Memories of Madurai (நெடுநல்வாடை) • Nedunalvaadai திருக்குறள் கதைகள்: • Thirukkural Children Stories (குழந்தைக் கதைகள்): • குழந்தைக் கதைகள் இலக்கணம் in a fun way: • இலக்கணம் நாடகங்கள்: • நாடகங்கள் சமையல்: • Cooking கவிதைகள்: • கவிதைகள்
மேடைப் பேச்சுகள்: • மேடைப் பேச்சுகள் மொழி சொல்லும் வழி: • மொழி சொல்லும் வழி Cruise to Kaviripoompattinam (பட்டினப்பாலை): • Pattinapalai Memories of Madurai (நெடுநல்வாடை) • Nedunalvaadai திருக்குறள் கதைகள்: • Thirukkural Children Stories (குழந்தைக் கதைகள்): • குழந்தைக் கதைகள் இலக்கணம் in a fun way: • இலக்கணம் நாடகங்கள்: • நாடகங்கள் சமையல்: • Cooking கவிதைகள்: • கவிதைகள்
In this episode, we listen to words of angst, as portrayed in Sangam Literary work, Aganaanooru 263, penned by Karuvoor Kannampaalanaar. Set in the ‘Paalai’ or ‘Drylands landscape’, the verse reveals a mother’s emotion in the midst of discomforting news. தயங்கு திரைப் பெருங் கடல், உலகு தொழத் தோன்றி,வயங்கு கதிர் விரிந்த, உரு கெழு மண்டிலம்கயம் கண் வறப்பப் பாஅய், நல் நிலம்பயம் கெடத் திருகிய பைது அறு காலை,வேறு பல் கவலைய வெருவரு வியன் காட்டு,ஆறு செல் வம்பலர் வரு திறம் காண்மார்,வில் வல் ஆடவர் மேல் ஆள் ஒற்றி,நீடு நிலை யாஅத்துக் கோடு கொள் அருஞ் சுரம்கொண்டனன் கழிந்த வன்கண் காளைக்கு,அவள் துணிவு அறிந்தனென்ஆயின், அன்னோ!ஒளிறு வேல் கோதை ஓம்பிக் காக்கும்வஞ்சி அன்ன என் வள நகர் விளங்க,இனிதினின் புணர்க்குவென் மன்னோ துனி இன்றுதிரு நுதல் பொலிந்த என் பேதைவரு முலை முற்றத்து ஏமுறு துயிலே! We tread through this terrain, seeing familiar sights, as we listen to the mother say these words when she hears of her daughter’s elopement with the man: “Rising in the swaying waves of the huge ocean, as the world entire worships, spreading its radiant rays, the glowing orb then pounces on the fine land, dries up the ponds and routs the land's prosperity, in this suffering-filled time of summer. At this time, in the formidable, wide jungle, filled with many forked paths, so as to spot the arriving wayfarers, men with strong and sturdy bows, hide above in the branches of the towering Yaa trees in the drylands. Alas! If only I had known she would dare to part away with that harsh-eyed, bull-like man, I would have let them become united happily in my prosperous mansion, which is akin to Vanji, guarded by shining-speared Kothai, so that without any pain, he could attain sweet sleep on the blossoming bosoms of my naive girl, with a fine forehead” Time to brave the scorching sun and tread on this domain! Mother starts by talking about the sun, the way it rises from the ocean such that all the land worships it. Let’s pause for a moment and let this comment sink in. It’s a well-known fact that many ancient cultures worshipped the sun, first and foremost. For instance, take the Egyptians and the Incans. Both built temples and structures many to this celestial entity! Here we find an intuitive understanding of this truth in ancient Tamil culture. They may not have met the Egyptians, they surely did not meet the Incans, but still the sun is an entity the world will revere across the ages and spaces is a fact sensed here. Moving on, Mother has mentioned the sun only to talk about how it scorches during the peak of summer just then and dries up all the ponds and the fertile fields. At this time, in the drylands, those highway robbers would lie in wait to pounce on innocent wayfarers, hiding in tall Yaa trees, she describes, and connects that’s where the lady has now left with the man. Then she concludes by lamenting if only she had understood the extent of the lady’s love for the man and her daring to leave with him to the drylands, she would have saved them all the trouble and would have married them, right there in her prosperous mansion, which she compares to the city of Vanji, guarded by Kothai, and says she would have let the man enjoy sweet sleep on her lady’s bosom! It seems to be a case of ‘If only’! I wonder why the confidante and the lady did not read mother’s emotions right and rushed into the elopement plan. However, it’s true we can never say how people will react until they actually do! Perhaps, understanding this change of heart, the man and lady will return home to the mother’s care, as we saw just a few verses ago. While that may be, this is indeed a well-etched expression of regret!
In this episode, we listen to a narration of events that unfolded, as depicted in Sangam Literary work, Aganaanooru 261, penned by Paalai Paadiya Perunkadunko. Set in the ‘Paalai’ or ‘Drylands landscape’, the verse subtly sketches a moment of love. கானப் பாதிரிக் கருந் தகட்டு ஒள் வீவேனில் அதிரலொடு விரைஇ, காண்வர,சில் ஐங் கூந்தல் அழுத்தி, மெல் இணர்த்தேம் பாய் மராஅம் அடைச்சி, வான் கோல்இலங்கு வளை தெளிர்ப்ப வீசி, சிலம்பு நகச்சில் மெல் ஒதுக்கமொடு மென்மெல இயலி, ‘நின்அணி மாண் சிறுபுறம் காண்கம்; சிறு நனிஏகு’ என, ஏகல் நாணி, ஒய்யெனமா கொள் நோக்கமொடு மடம் கொளச் சாஅய்,நின்று தலை இறைஞ்சியோளே; அது கண்டு,யாம் முந்துறுதல் செல்லேம், ஆயிடைஅருஞ் சுரத்து அல்கியேமே இரும் புலிகளிறு அட்டுக் குழுமும் ஓசையும், களி பட்டுவில்லோர் குறும்பில் ததும்பும்,வல் வாய்க் கடுந் துடிப் பாணியும் கேட்டே. In this familiar walk through the drylands, we encounter an interesting scene, as we listen to the man say these words to the confidante, about his travels with the lady through the drylands, on returning to the lady’s village, after their marriage: “When I heard the roar of the huge tiger, after it attacked a male elephant and killed it, and the sharp beats of the strong-mouthed drums resounding from the hill hamlets, echoing the revelries of the bowmen, I said to her, ‘Tying together the shining trumpet flowers with dark petals, blooming in the scrub jungle, along with summer wild jasmines, in a picturesque manner, wear on your exquisite tresses, and adding on the gentle clusters of the bee-buzzing burflowers, swaying your hands and making those white, rounded, shining bangles to tinkle, and with those anklets resounding, taking small, soft steps, gently walk so that I can get to see the small of your back, so pleasing to my eyes. Please do walk on, a little ahead'. Feeling shy to walk ahead, quickly, with a look of a delicate deer, filled with naivety, she bent her head down. Seeing that, without proceeding further, right there, in that drylands, we stayed back then!” Time to sneak in closer to hear those romantic words! The context is as sweet as the content in this one. A while ago, the lady and the man had eloped away, owing to the lady’s kith and kin refusing to accept their relationship. After traversing the harsh drylands, the man and lady had married in the man’s village. Later, the lady’s parents were appeased and invited the couple back home. At this time, the confidante, who had been of great help for the man’s relationship with the lady, in the style of a modern friend, must have asked the man, ‘Begin from the beginning and tell me everything, leaving nothing at all’! The man obliged her with these words, and started sharing about a moment, when he was in the middle of the drylands with the lady, when he heard two sharp sounds – One, of a tiger’s proud roar after killing an elephant, and the other, the sharp drum beats of mountain folk, who were at their evening revelries, drinking and dancing. He suddenly realises that the lady walking slowly behind would feel startled if she caught those sounds, and so he asks her to adorn her hair with trumpet flowers, wild jasmines and burflowers and step ahead, swaying her hands, tinkling her bangles and anklets, so that he could admire her beautiful back. Hearing this, the maiden was overcome with shyness, and she stopped there, looking like a deer, bending her head and standing, not knowing what to do. The man concludes by telling the confidante that was the end of their travel that day and they had to stop right there, and rest in the middle of the drylands. I can hear the peals of laughter that would have risen from the confidante, as the man narrated this story. Curiously, these words of the man from this ancient piece of Tamil literature, asking the lady to step ahead so that he could admire her, reminded me of a scene in the English novel ‘Pride and Prejudice’, and the words of that famous fictional character, Lord Darcy, who says to Caroline Bingley, when she asks him to join Elizabeth Bennet and herself, who were walking ahead: “Either you are in each other’s confidence and have secret affairs to discuss, or you are conscious that your figures appear to be at the greatest advantage by walking. If the first, I should get in your way. If the second, I can admire you, much better from here”. Absolutely different cultures, different characters but the same thread of human experience! Beyond these amusing words of admiration about a lady’s walk, at the core of this verse is the man’s sense of the world around, his attention to the lady’s anxiety, and his quick thinking to distract her with compliments, echoing aloud the thoughtfulness and kindness in his personality, the right ingredients for a long-lasting, loving relationship!