Search for episodes from Francis Hsu with a specific topic:

Latest episodes from Francis Hsu

悬疑小说:错乱的培训班第4集夜行

Play Episode Listen Later Jan 1, 2020 18:40


听从江小幽的主意,莫凡觉得这培训学校疑窦丛丛,回到宿舍收拾行李准备离开。这时宿舍管理员莫凡突然来查房,挡住了阿良的去路。江小幽出手相助,可是在他们接触的过程中,莫凡总觉她身上散发着一种让人不太坦然的气息。在黑暗的途中......

悬疑小说:错乱的培训班第4集夜行

Play Episode Listen Later Dec 31, 2019 18:40


听从江小幽的主意,莫凡觉得这培训学校疑窦丛丛,回到宿舍收拾行李准备离开。这时宿舍管理员莫凡突然来查房,挡住了阿良的去路。江小幽出手相助,可是在他们接触的过程中,莫凡总觉她身上散发着一种让人不太坦然的气息。在黑暗的途中......

悬疑小说:错乱的培训班第3集惊变

Play Episode Listen Later Mar 2, 2019 11:39


女生公寓前的草地黑暗、空旷而宁静。来到这里,神情和举止有些古怪的江小幽告诉阿良,今晚叫他来是希望他尽早了解真相,明白自己的处境,而且今晚将是很长一段时间里他们唯一 的一次交流机会 ......

悬疑小说:错乱的培训班第3集惊变

Play Episode Listen Later Mar 2, 2019 11:39


女生公寓前的草地黑暗、空旷而宁静。来到这里,神情和举止有些古怪的江小幽告诉阿良,今晚叫他来是希望他尽早了解真相,明白自己的处境,而且今晚将是很长一段时间里他们唯一 的一次交流机会 ......

悬疑小说:错乱的培训班第2集逃亡

Play Episode Listen Later Feb 28, 2019 14:46


上一集讲到在新学员见面会开始前,江小幽告诉阿良这个学校有问题。果不其然,就在会议进行中就发生了突如其来的事情......

悬疑小说:错乱的培训班第2集逃亡

Play Episode Listen Later Feb 27, 2019 14:46


上一集讲到在新学员见面会开始前,江小幽告诉阿良这个学校有问题。果不其然,就在会议进行中就发生了突如其来的事情......

悬疑小说:错乱的培训班第1集荒原

Play Episode Listen Later Feb 10, 2019 8:00


因为每天都作奇怪的梦,阿良以为自己神经错乱了,于是进入了一家培训班。故事就从这里开始。当天夜里,一个女孩焦急地告诉了他一些不正常的发现。这个错乱的培训班,到底是一个什么样的场所?阿良在这里究竟是留还是走?如果走,能走出去吗?悬疑小说《错乱的培训班》。作者:童尧娃娃。演播人:弗朗西斯。

悬疑小说:错乱的培训班第1集荒原

Play Episode Listen Later Feb 10, 2019 8:00


因为每天都作奇怪的梦,阿良以为自己神经错乱了,于是进入了一家培训班。故事就从这里开始。当天夜里,一个女孩焦急地告诉了他一些不正常的发现。这个错乱的培训班,到底是一个什么样的场所?阿良在这里究竟是留还是走?如果走,能走出去吗?悬疑小说《错乱的培训班》。作者:童尧娃娃。演播人:弗朗西斯。

配乐合诵:月光下的中国

Play Episode Listen Later Jan 13, 2019 4:35


很久没演绎如此能量满满的声音作品了。不论怎样,精神和梦想还是不能放弃的!-------------------------------------------《月光下的中国》 作者 欧震 (女)我一直想为月光下的中国写一首诗 我喜欢她宁静的样子 喜欢她温柔中的强大力量 在夜色里她银装素裹 仿佛无数雪花的绽放, 散发着梅的清香 (男)在我的故乡,在江南的古镇 我曾经生活的那个老街 就像一片茶叶 浸泡在如水的岁月里 (女)即使到了子夜 在银色的月光下 青石板上依然有异乡的游客 用稀疏的脚步独自品尝 (男)明月当空,其实无需举头仰望 只要透过柳树的发丝 看一看小桥下的流水 月亮就会与你脉脉对视 让你感到怦然心动 让你情不自禁、流连忘返 (女)近处的长亭,远方的古道 那些美丽的传说,真挚的友情、纯贞的爱情 那些倾国倾城的美人 那些临别折柳、相逢一笑 就像一首无谱的音乐 在月光下随风起伏 (男)我想为月光下的中国写一首诗 月光下的中国,大河奔流 白浪溅起满天的星星 月光下的中国,长城巍峨 绵延万里的巨龙 砖的鳞甲闪着银光 (女)如果你站在城墙上 还依稀可以听得到遥远的回声 那些兵器的撞击 那些战马的嘶鸣 英雄逐鹿,万丈豪情快意人生 壮士报国,一腔热血化剑为犁 (男)五千年,仿佛就是一夜之间 衰草枯杨淹没了多少王朝的背影 明月清风中走来的是家国的兴盛 再悠远的历史,折叠起来 不过就是一本线装的古书 不必红袖添香 因为在月光下会阅读得更加清晰 因为月亮还是那轮月亮 千年万年她都始终高悬天空 (女) 我一直想为月光下的中国写一首诗(男)我一直想为月光下的中国写一首诗(女)这个夜晚 我在北京,在一家酒店的房间 凭窗眺望 我感觉到了中国的心跳 (男)我看见了车水马龙流光溢彩 (女)我看见了月白风清一扫阴霾 (男)我看见了崛起的城市万家的灯火 (女男叠音)在月光下,做着同一个晶莹的梦 我在憧憬着 一个纯净的崭新的 (合)黎明诞生

配乐合诵:月光下的中国

Play Episode Listen Later Jan 12, 2019 4:35


很久没演绎如此能量满满的声音作品了。不论怎样,精神和梦想还是不能放弃的!-------------------------------------------《月光下的中国》 作者 欧震 (女)我一直想为月光下的中国写一首诗 我喜欢她宁静的样子 喜欢她温柔中的强大力量 在夜色里她银装素裹 仿佛无数雪花的绽放, 散发着梅的清香 (男)在我的故乡,在江南的古镇 我曾经生活的那个老街 就像一片茶叶 浸泡在如水的岁月里 (女)即使到了子夜 在银色的月光下 青石板上依然有异乡的游客 用稀疏的脚步独自品尝 (男)明月当空,其实无需举头仰望 只要透过柳树的发丝 看一看小桥下的流水 月亮就会与你脉脉对视 让你感到怦然心动 让你情不自禁、流连忘返 (女)近处的长亭,远方的古道 那些美丽的传说,真挚的友情、纯贞的爱情 那些倾国倾城的美人 那些临别折柳、相逢一笑 就像一首无谱的音乐 在月光下随风起伏 (男)我想为月光下的中国写一首诗 月光下的中国,大河奔流 白浪溅起满天的星星 月光下的中国,长城巍峨 绵延万里的巨龙 砖的鳞甲闪着银光 (女)如果你站在城墙上 还依稀可以听得到遥远的回声 那些兵器的撞击 那些战马的嘶鸣 英雄逐鹿,万丈豪情快意人生 壮士报国,一腔热血化剑为犁 (男)五千年,仿佛就是一夜之间 衰草枯杨淹没了多少王朝的背影 明月清风中走来的是家国的兴盛 再悠远的历史,折叠起来 不过就是一本线装的古书 不必红袖添香 因为在月光下会阅读得更加清晰 因为月亮还是那轮月亮 千年万年她都始终高悬天空 (女) 我一直想为月光下的中国写一首诗(男)我一直想为月光下的中国写一首诗(女)这个夜晚 我在北京,在一家酒店的房间 凭窗眺望 我感觉到了中国的心跳 (男)我看见了车水马龙流光溢彩 (女)我看见了月白风清一扫阴霾 (男)我看见了崛起的城市万家的灯火 (女男叠音)在月光下,做着同一个晶莹的梦 我在憧憬着 一个纯净的崭新的 (合)黎明诞生

配乐版:爱莲说 中英文

Play Episode Listen Later Dec 19, 2018 3:48


水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。  予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!Thoughts on the love of the Lotus FlowerOf all the flowers on water and land, a great many of them are lovely. Tao Yuanmin(365-427 AD), a poet in the Jin Dynasty, was only fond of the Chrysanthemum, From the Tang Dynasty onwards, people came to love the Peony. As for me, the Lotus is my favorite. Although it rises from the mud it never gets dirty, and although its beauty is spectacular in the pure water it is not showy. Although the stalk is hollow, it is straight and upright. There is neither sprawling nor branching out. It spreads an exquisite fragrance all around, the smell becomes more enjoyable at a distance. It stands quietly but elegantly. One can only appreciate its beauty from a distance and should never profane it by touching. It's my opinion that the Chrysanthemum is the most reclusive of all the flowers, the Peony is the flower of prosperity, whereas the Lotus is the gentleman of them all. Since the time of Tao Yuanming, Chrysanthemum lovers are rare, and I wonder who shares the same passion with me in loving the Lotus? Naturally there are a lot of Peony lovers.

配乐版:爱莲说 中英文

Play Episode Listen Later Dec 19, 2018 3:48


水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。  予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!Thoughts on the love of the Lotus FlowerOf all the flowers on water and land, a great many of them are lovely. Tao Yuanmin(365-427 AD), a poet in the Jin Dynasty, was only fond of the Chrysanthemum, From the Tang Dynasty onwards, people came to love the Peony. As for me, the Lotus is my favorite. Although it rises from the mud it never gets dirty, and although its beauty is spectacular in the pure water it is not showy. Although the stalk is hollow, it is straight and upright. There is neither sprawling nor branching out. It spreads an exquisite fragrance all around, the smell becomes more enjoyable at a distance. It stands quietly but elegantly. One can only appreciate its beauty from a distance and should never profane it by touching. It's my opinion that the Chrysanthemum is the most reclusive of all the flowers, the Peony is the flower of prosperity, whereas the Lotus is the gentleman of them all. Since the time of Tao Yuanming, Chrysanthemum lovers are rare, and I wonder who shares the same passion with me in loving the Lotus? Naturally there are a lot of Peony lovers.

异度对话:天堂的歌声

Play Episode Listen Later Nov 26, 2018 3:17


一篇有寓意的新年祝词。

异度对话:天堂的歌声

Play Episode Listen Later Nov 25, 2018 3:17


一篇有寓意的新年祝词。

脚步

Play Episode Listen Later Nov 25, 2018 1:25


《舌尖上的中国第二季》第一集《脚步》解说词节选不管是否情愿,生活总在催促我们迈步向前。人们整装、启程、跋涉、落脚,停在哪里,哪里就会燃起灶火。从个体生命的迁徙到食材的交流运输,从烹调方法的演变到人生命运的流转,人和食物的匆匆脚步,从来不曾停歇。宁夏固原,回乡的麦客们,开始收割自家的麦子。东海,夫妻船承载着对收获的盼望, 再次起锚。这是剧变的中国,人和食物比任何时候走得都快。无论人们脚步怎样匆忙,不管聚散悲欢,总有一种味道以其独有的方式每天三次在舌尖上提醒我们,认清明天去向,不忘昨日的来处。

脚步

Play Episode Listen Later Nov 24, 2018 1:25


《舌尖上的中国第二季》第一集《脚步》解说词节选不管是否情愿,生活总在催促我们迈步向前。人们整装、启程、跋涉、落脚,停在哪里,哪里就会燃起灶火。从个体生命的迁徙到食材的交流运输,从烹调方法的演变到人生命运的流转,人和食物的匆匆脚步,从来不曾停歇。宁夏固原,回乡的麦客们,开始收割自家的麦子。东海,夫妻船承载着对收获的盼望, 再次起锚。这是剧变的中国,人和食物比任何时候走得都快。无论人们脚步怎样匆忙,不管聚散悲欢,总有一种味道以其独有的方式每天三次在舌尖上提醒我们,认清明天去向,不忘昨日的来处。

(试读) 爱莲说 中英文版

Play Episode Listen Later Oct 30, 2018 2:26


朗朗访谈:教英国孩子学钢琴

Play Episode Listen Later Mar 20, 2016 22:37


英国广播公司(BBC) 第四台Best of Today广播节目今年(2016年)3月7日采访了朗朗,趁他此次前往伦敦推广他为英国孩子制作的一套学钢琴的课程,请他谈如何培养儿童学习钢琴。朗朗还在直播室进行了现场钢琴演奏。原节目为英文访谈,现配中文解说。

朗朗访谈:教英国孩子学钢琴

Play Episode Listen Later Mar 20, 2016 22:37


英国广播公司(BBC) 第四台Best of Today广播节目今年(2016年)3月7日采访了朗朗,趁他此次前往伦敦推广他为英国孩子制作的一套学钢琴的课程,请他谈如何培养儿童学习钢琴。朗朗还在直播室进行了现场钢琴演奏。原节目为英文访谈,现配中文解说。

海外生子是祸还是福?

Play Episode Listen Later Aug 8, 2014 28:48


一名旅居美国的华裔女记者写了篇英文博客,介绍她亲身接触的在美国和香港非法落地生子的中国母亲的生态和心态。节目英文文本,在微信公众平台“天朝英语”中输入”海外生子是祸还是福“或“定锚婴儿”(请勿输入引号),系统会返回文本。文本还可以通过新浪微博“天zhao英语”、QQ:2840493860空间 获取。

工作减压有技巧

Play Episode Listen Later Jul 18, 2014 25:00


用声音,在一起

辛苦命,过劳死,每天1600人

Play Episode Listen Later Jul 6, 2014 36:03


用声音,在一起

居委大妈升级微信版

Play Episode Listen Later Jun 28, 2014 38:48


用声音,在一起

神奇的淘宝与世界杯

Play Episode Listen Later Jun 22, 2014 28:49


看世界杯上淘宝,除了可以买啤酒小吃陪你熬夜观战,或者订机票订酒店实地助战,有些别的事情是正常人很难想到的。 节目英文稿,可以在微信公众平台“天朝英语”中输入”神奇的淘宝与世界杯“(请勿输入引号),系统会返回文本。还可以通过新浪微博“天zhao英语”获取。 天朝英语节目QQ:2840493860。

李云迪:我不认识朗朗

Play Episode Listen Later Jun 10, 2014 27:10


In a private room on the top floor of Harvey Nichols in Knightsbridge, hordes of glamorous and mainly very young Chinese women (and the odd man) are packed around a Steinway piano on a stage in the middle of the room. Blow-dried, designer-clad with shopping bags at their feet, they’re drinking champagne and nibbling canapés, excitedly anticipating the evening's star attraction. ... Classical musicians have long been considered dusty, dry figures, but in China, 31-year-old Yundi and his more internationally known rival Lang Lang are treated as rock stars. They've inspired what's being called “piano fever; an estimated 50 million young Chinese now learn the instrument that until recently was banned as “decadent”. Hordes of fans follow Yundi (born Li Yundi) wherever he goes. In last year's Chinese classical music charts, he had 11 albums in the top 15, while his latest recording of Beethoven's sonatas went platinum – two feats unprecedented not just in the classical world, but in the entire Chinese music market. A one-billion-strong audience watched his televised performance at the Chinese Spring Festival Gala, with 10,000 in the auditorium. On Weibo (China’s Twitter) he has 14.5 million followers, who react in fury to anyone who dares even mildly criticise their hero, and is one of the top 10 Chinese celebrities discussed on the service. When he announced his idol was Chopin, the dead composer's biography began racing up the Chinese book charts. He advertises Rolex and Bang & Olufsen and is the “image ambassador” to Super Boys – China's answer to Pop Idol. Last year his Dream Tour – the largest classical tour in Chinese history – took in 33 cities, with tickets selling out in only 12 minutes. “Nobody had ever done anything like this before,” says Yundi, sitting in a hotel bar, the morning after the Harvey Nichols showcase. In China, Yundi leads a superstar lifestyle, even though he lists his hobbies as “drinking tea and listening to jazz. Based in Beijing, he hangs out with actors, models and singers (the Chinese media has long speculated about his alleged gay relationship with a Taiwanese pop star, though I'm reliably informed he has a girlfriend). ... Everything changed in 2000 when he beat 93 contestants to the Chopin prize. “Suddenly I was a national hero, meeting our prime minister and president, everyone’s attention is on me, it was all engagements, interviews, invitations.” He signed with Deutsche Grammophon, but refused the expected route of non-stop touring and recording, instead moving to Hanover for five years’ more study. “I wanted to slowly develop, to focus without disturbance.” DG was frustrated by his reluctance to cash in. Yundi smiles. “Practising for six hours a day, so much time alone with yourself, just with music. It makes me very strong.” While most classical musicians are pushed into playing any and every genre in an attempt to woo the masses, Yundi refuses to dilute his repertoire. “I don't do crossover, I don't change my style,” he says firmly. “I share what I do with young people; if they want different music they can find it in a different area.” It's hard not to read such comments as digs at Lang Lang, Yundi's long-standing rival and exact contemporary. Rumour has it that Lang Lang's father reportedly told one symphony orchestra manager that his son would not play with them if a future concert was booked with Yundi and in 2009 the boy from Beijing had Yundi dropped by Universal (Deutsche's parent label), saying the label only had room for one Chinese pianist. The following year, however, Lang Lang defected to Sony. In a counter-strike, Yundi returned to Universal for $3 million, the exact figure that tempted Lang Lang to defect. Lang Lang's “team” is said to be responsible for scurrilous rumours about Yundi's personal life. Now the Chinese media gleefully pits the pair against each other, like the Beatles versus the Stones. While flashy Lang Lang is the Party's and international favourite, the shyer – also seen as more poetic – Yundi is the Chinese people's favourite. As arts critic Norman ­Lebrecht summarises: “Lang Lang is a global brand, Yundi a national dish.” The mention of Lang Lang's name is the only time Yundi becomes mildly agitated. “I don't know him, we've been at the same event but we've never met, I've never seen him play,” he says. “Talent comes through the work. There's a lot of good talent out there and we support everybody.” He then adds, meaningfully, that his favourite pianists are Israeli. As I see it, Lang Lang relishes the spotlight – and the rivalry. Yundi, on the other hand, has become increasingly adept at playing the marketing game, but would be ­happier without it. “Only music can define me,” he ­says passionately. This may be so, but the flailing classical world is hyping him as a potential saviour, with all its focus being directed towards the Chinese market. Last year, 10 per cent of China's music sales were classical, and the figure is rising, compared with three per cent in the United States. “I'm very happy that so many children are learning the piano because of me,” Yundi says. “Music is magical and it shouldn't be something kept far away in a museum. It's like black and white in fashion, some people see it as boring, but it will never go out of style.”

中国品牌亮相好莱坞大片

Play Episode Listen Later May 23, 2014 22:35


Chinese Brands Strike a Pose in Hollywood Films Battling an austerity campaign at home, one high-end Chinese liquor brand is turning to another venue to boost growth: Hollywood. Jiannanchun, a liquor known for its potent alcohol levels and distinct odor, makes an appearance in the latest sequel to Sony's “Amazing Spider-Man,” which is currently in theaters from the U.S. to China. In the film, during a scene in which Spider-Man saves crowds from the villain, the brand's distinct red bottle and Chinese logo are prominently displayed on a large billboard in New York City's Times Square. It isn’t clear how much the company paid for the placement, although insiders estimated to China Real Time the price tag was likely more than 100 million yuan ($16 million). This isn't the first time a Chinese brand has attracted attention by appearing in a Hollywood blockbuster. In 2009, a billboard ad for Chinese clothing retailer Meters/bonwe similarly appeared in Paramount's “Transformers: Revenge of the Fallen.” Likewise, in the sequel to the movie, an actor holds up a bottle of Yili milk, China's leading dairy brand. Sirena Liu, president of a Beijing-based marketing firm that arranged these two product placements, said product placement in Hollywood films is becoming a popular form of marketing for Chinese companies. “Appearing in Hollywood films can enhance a brand's awareness among local audiences, making the local brand look more high-end and cool,” Ms. Liu said. The price tag is also tempting, she said, since the cost for a simple product placement in a Hollywood film is about the same as it would for a major domestic movie, usually in the “millions of yuan.” Yili's appearance in the film certainly seemed to be a boon. The company attributes much of a 40% on-year increase of the drink featured in the movie to the product placement, according to a statement on its website. And with strong demand in the world's second-largest film market, industry insiders predict even more appearances of this kind. “American filmmakers are trying to attract local attention in China,” said Annie Li, president of a Beijing-based communications compay. “The American side is more willing to listen to Chinese companies’ opinions than before.” Ms. Li, whose company helps clients facilitate product placements in Hollywood movies, said Chinese companies are rushing to get their products on the big screen. Her company recently was in charge of helping Zhouheiya—a local fast-food chain that serves duck that she said wants to promote itself as a kind of Chinese KFC or McDonald's—make it into the upcoming fourth installment of “Transformers.” “Zhouheiya always wanted to be promoted as a high-end product,” she said. Although it's hard to tell whether Jiannanchun's pricey marketing will pay off, it seems it has already attracted some eyeballs. “The most impressive part in the movie for me is the ad of Jiannanchun at Times Square and Spider-Man's perfectly fitting outfit,” wrote one user on Weibo. But China's myriad food-safety issues may prevent brands back from inking deals with Hollywood studios. Ms. Liu said after China suffered from several tainted-milk scandals in recent years, one leading American studio told her it would no longer cooperate with Chinese dairy or infant products. – Lilian Lin.

笨贼偷了“柠檬”掉了苹果

Play Episode Listen Later May 17, 2014 25:37


Thief steals Lemon, drops Apple Too flustered while making his escape, a thief lost his iPhone 5 in the process of stealing a shanzhai, or imitated and pirated mobile phone on April 17 near the Zhujiang New Town metro station in Guangzhou. He later called the victim of the crime, asking for the return of his much more expensive phone. Jin is a junior at South China Normal University. At around 6pm that day, he was listening to music from his mobile phone while walking to entrance B2 of Zhujiang New Town station on his way back to school. The mobile phone was stuffed into a side pocket on his school bag. Suddently, he found that the music had stopped. After a moment of numbness, he realized that his mobile phone had been stolen. "Thief!" he screamed, rushing out to try to catch the thief, who by that time had run 10 meters away. Jin didn't give up chasing and almost caught the thief, who was so nervous that he stumbled when climbing a flight of stairs, according to Jin's account of events. Things took a turn toward strangeness when another mobile phone suddenly dropped from the thief's pocket on to the floor. Jin stopped at once. Astoundingly, he discovered the phone was a barely-used iPhone 5. "I found it very funny. My phone is a "shanzhai" one, less than RMB 1,000. I picked up the real and didn't bother to chase the thief, who was still running." The thief was too busy making his escape to realize that Jin had already stopped chasing him. After another 30 to 40 meters, he turned around to see Jin standing and staring at him. That's when he noticed his iPhone in the would-be victim's hands. The roles completely reversed, he began to chase Jin back. Jin took off. Lucky for him, he is a champion 100-meter sprinter. In less than 30 seconds, he managed to evade his tail. "I was surprised he ran slowly like that!" Jin laughed. "Maybe he was a rookie." Jin tried to call his mobile phone after he arrived home. To his surprise, the thief answered the phone call. Even more shocking, the thief pleaded with Jin to give him back his iPhone in exchange for the phone stolen from Jin. The thief even provided his address. The thief promised again and again he would return Jin's phone. Jin didn't believe him and asked him to return his phone first. "The thief later told me he had sent it, but he didn't give me the tracking number, and I can't receive it anyway." After that, Jin was unable to make further contact the thief by his phone number. As for the iPhone 5, he decided to hand it in to the police. (By Deng Yingxin, Ian Heuer)

厕所挂在天花上 空间错乱有乐趣

Play Episode Listen Later May 6, 2014 21:01


Upside down house opens to the public in China An upside down house has been attracting hundreds of tourists after it opened to the public in Shanghai, China, two weeks ago. Those who have ever wondered what it would be like to walk on the ceiling need wonder no more. In an old town in the Shanghai suburbs sits a house that has been totally turned upside down, furniture and all. Hundreds of visitors queued for the chance pose for photos with upside-down sofas and dining tables on May 1, the first day of a national holiday. And if the world being turned on its head wasn't enough, visitors were further disoriented by the sloping floor. "I've felt a little dizzy since I came in. everything has been turned upside-down. It's pretty interesting. But I think the real reason I feel dizzy is that the floor is sloping. That's why I feel dizzy," said 27-year-old Huang Qi. Another tourist, Sun Mingjiao, was amused by a lavatory that hung from the bathroom ceiling. "The little toilet in the bathroom made the biggest impression on me. I think its design is pretty innovative. Normal people may not think about it this way, but when I took a look at it inside, I had the feeling that water might fall out of it. It made me feel really odd," she said. Nine-year-old Wang Yijian was still excited by the experience as he played outside afterwards. "I felt like I was standing on the ceiling. The house is upside-down, but I still didn't fall off," he said. Designed by a Polish designer and funded by a Polish company, the construction of the house started in November, and took five months to complete. It opened to the public on April 25 and costs 30 yuan (£3) per visit. Sources: ITN/Reuters

中国韩剧粉丝:不要说我们是傻瓜

Play Episode Listen Later Mar 22, 2014 15:24


Chinese Fans of Korean Soap Operas: Don't Call Us Dumb A group of Chinese fans of Korean soap operas have gone very public in response to a study published last year that suggested Chinese viewers of Korean “dramas” tend to be at the lower end of the education and income spectrum. On Wednesday, a full-page ad from a group called the “Asian Fan Club of ‘My Love From the Star’” appeared in South Korea’s largest circulation national daily, Chosun Ilbo, requesting an apology from the study’s authors. The ad, written both in Chinese and Korean, doesn’t pull any punches: “We would like to tell you that you are wrong. We like Korean dramas… We like intellectual power even more,” the ad reads. “My Love From the Star,” a 21-episode romantic comedy about a Korean actress and her extraterritorial boyfriend was a huge hit around Asia. It ended last month. In China, the drama triggered a craze for chicken-and-beer, the favorite food combination of the main female character. The main male character, Professor Do Min-jun, is played by Korean heartthrob Kim Soo-hyun. In the plot, Prof. Do accidentally lands on earth 400 years ago and falls in love with Chun Song-e, played by Jeon Ji-hyun. The ad says “Fans of My Love From the Star, along with science fans, will watch The Brain, a program for people with high intellectual power, on March 21, when Prof. Do appears on the show.” Kim Soo-hyun participated in the filming of The Brain, a show produced by China’s Jiangsu Broadcasting Corporation, on March 8. “If the number of viewers surpasses 100 million, you need to make an apology to Prof. Do Min-jun! As well, you should make an apology to ‘My Love From the Star’ and science fans,” the ad says. The study in question, “Map of Drama Taste of Chinese TV Viewers,” was written by five researchers at Seoul National University. The paper concluded that TV viewers in China with high education and income levels prefer Japanese and American soap operas, while those with medium levels of education and income like Chinese and Hong Kong shows. The low-education-low-income group opts for Taiwanese and Korean dramas, the academics wrote. Kang Myung-koo, who led the 4-member research team, including two Chinese staff, said: “I know the study has some parts that can be seen as controversial but I didn’t expect to see such a huge reaction from Chinese fans.” “I was amazed to see the ad and I think it is really a good thing that Chinese fans have such a passion for Korean dramas,” he added. Asked about the fans’ request for an apology, Mr. Kang said: “I acknowledge that there are some parts in the study that can produce misunderstandings.” Chosun Ilbo said the client bought the ad through an agency in Guangzhou. Follow Jaeyeon Woo on Twitter @JaeyeonWoo

勘误:在广州没有签证的日子(下)

Play Episode Listen Later Mar 16, 2014 2:04


在广州没有签证的日子(下)

Play Episode Listen Later Mar 16, 2014 28:52


因版权原因,请用英文搜索引擎GOOGLE,或者YAHOO等,搜索本文的标题 Living Without a Visa in Guangzhou,自行获得英文原文文本。

在广州没有签证的日子(中)

Play Episode Listen Later Mar 9, 2014 35:23


在广州没有签证的日子(上)

Play Episode Listen Later Mar 5, 2014 23:55


性极乐悲

Play Episode Listen Later Mar 4, 2014 13:04


Sex game ends in hospital visit By Cai Wenjun | February 25, 2014, Tuesday DOCTORS on Sunday removed a hard-boiled egg from a woman’s vagina after a lovers’ sex game went sour, officials from the Shanghai No. 411 Hospital of the People’s Liberation Army said yesterday. The woman’s husband said he inserted the peeled egg into his wife’s vagina because he wanted to try something different during sex. But soon after, the woman complained of an unusual sensation in her lower abdomen and the pair decided they should seek help. The couple, both in their 20s, said they had tried to remove the egg using chopsticks and a spoon. When that failed, the woman tried to free it by jumping up and down. Dr Guo Xinxin from the hospital’s gynecology department said the couple had taken a big risk. “Once inside the vagina, which contains a complicated mix of bacteria, the egg will rot,” he said. “Couples must be careful, but if they do have such a problem, they should go to hospital immediately,” Guo said.

的士司机斗法打车APP禁令

Play Episode Listen Later Mar 2, 2014 26:22


Cabbies find ways around no app rule By Ma Yue | March 2, 2014, Sunday | SHANGHAI taxi drivers are keeping “for hire” signs switched off and claiming that customers are their friends in order to get round a ban on third-party booking apps. Yesterday marked the first day of a ban on city cabbies taking fares through apps at rush hour, but as Saturday is not a working day, demand was lower in any case. A city traffic authority notice prohibits drivers from taking fares via booking apps between 7:30am and 9:30am and 4:30pm and 6:30pm every day. This is to ease difficulties hailing a cab in the street and address safety concerns about cabbies’ being distracted by cellphone apps while driving. However, some drivers were flouting the ban yesterday. A member of the public, surnamed Ye, said he first tried without success to book a cab through the Didi Taxi app at 8:40am in Yangpu District. But when he switched to the Kuaidi Taxi app and offered a 5 yuan tip, a driver with Shanghai Risheng Taxi Company accepted the fare. Ye saw that the car was showing its “not in service” sign when it arrived. The driver told Ye that his employer is not a major taxi company and supervision is not strict. Nonetheless, the driver said he switched his cab light to “not in service” in order to “avoid trouble.” Under the new regulations, cabbies who refuse to stop for passengers at legal hailing spots during rush hour while their lights show “for hire” will be seen as “rejecting fares.” For this they face a 200 yuan (US$32.66) fine and a 15-day suspension. In particularly serious cases, they could have their license revoked. Shanghai’s big four taxi companies — Qiangsheng, Dazhong, Haibo and Jinjiang — said they have sent notices and reminders to drivers. But a passenger surnamed Cai, trying to hail a taxi at 10am yesterday, said she was surprised when a cabbie stopped, even though his vehicle had its “not in service” sign illuminated. The Shanghai Haibo Taxi Company driver admitted he had been doing business with the “not in service” sign the whole morning, taking fares both via apps and from people hailing a cab. The driver suggested Cai make an advance booking through an app next time she wanted a ride during rush hour. Customers who make a booking outside peak times for a ride during rush hour do not violate the ban. It appeared that there were more taxis yesterday than usual driving on Shanghai’s roads with their “not in service” sign illuminated. The regulations also say that cabbies who refuse to wait in line for passengers at airports and railway and bus stations face a 200 yuan fine or suspension for up to 15 days in serious situations. However, the traffic management authority have encountered difficulties enforcing this. Yesterday, a number of taxis were spotted picking up passengers at the exit of the parking lot of Shanghai Pudong International Airport, instead of joining a designated taxi queue. But when approached by traffic law enforcement team, drivers and passengers claimed that they were friends. In such a situation no punishments can be administered.

Claim Francis Hsu

In order to claim this podcast we'll send an email to with a verification link. Simply click the link and you will be able to edit tags, request a refresh, and other features to take control of your podcast page!

Claim Cancel