POPULARITY
"Gli antropologi" di Ayşegül Savas e "L'era dell'acquario" di Fabio BacàÈ stato definito miglior libro dell'anno dal New Yorker, prestigiosa rivista culturale americana. Si intitola "Gli Antropologi" (Gramma Feltrinelli - traduz. Gioia Guerzoni) di Ayşegül Savaş, scrittrice turca cosmopolita, racconta la storia di una coppia di trentenni expat, Asya e Manu. Vivono da anni in una città mai nominata esplicitamente, arrivano da due paesi diversi e parlano la lingua del paese dove hanno studiato e scelto di vivere. Sono sempre sospesi fra il desiderio di appartenere a quella città d'adozione e il senso di colpa per aver abbandonato le proprie origini. La paura di apparire estranei alle proprie famiglie, ma anche stranieri nella città. In questo romanzo dalle atmosfere rarefatte e dalla scrittura asciutta, si narra dunque la vita di Asya e Manu, che dopo l'entusiasmo per il nuovo ambiente cercano un po' di stabilità e decidono di comprare casa, in un tentativo forse di affermare un'appartenenza a quella città che loro vogliono sentire a tutti i costi familiare.Una quasi quarantenne che vende video-hard su OnlyFans, un diciassettenne costretto sulla sedia a rotelle da una malattia degenerativa, il mistero di una coppia travolta da una valanga nel 1980 (lei è morta ed è stata trovata nuda sotto la neve, lui invece è miracolosamente sopravvissuto). Una serie di riflessioni sull'esistenza di Dio, sul suicidio, ma anche sui social network. Tutti questi, e non solo, sono gli ingredienti di "L'era dell'Acquario" (Adelphi) scritto da Fabio Bacà, autore di "Benevolenza cosmica" e "Nova". Un romanzo denso e articolato, con una scrittura, come sempre accade nel caso di Bacà, ritmata e vorticosa, con uno sguardo spesso ironico, se non sarcastico, e personaggi pieni di sfaccettature. Tutta la prima parte è su Chloe, pseudonimo che una donna adotta su OnlyFans: fa la sex influencer, ma crede che presto dovrà interrompere questa attività. Per fare cosa? Non ne ha assolutamente idea. Lei è sempre in fuga da sè stessa e dal suo passato traumatico, con il quale non vuole fare i conti. Poi il lettore si trova a seguire le vicende di Samuel, un adolescente con disabilità che ha pensieri suicidi per un amore non ricambiato. I due sono destinati a incontrarsi e solo alla fine del romanzo si coglierà il senso del prologo, ossia il ritrovamento della coppia sotto la valanga.
Fluent Fiction - Italian: Dancing with Jellyfish: A Carnival of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-27-23-34-02-it Story Transcript:It: Il freddo inverno avvolgeva la città di Genova, le strade erano coperte di coriandoli colorati e maschere di Carnevale.En: The cold winter enveloped the city of Genova, the streets covered with colorful confetti and maschere di Carnevale.It: Giulia, con sciarpa e cappotto, camminava accanto a Marco e Lorenzo, suoi amici d'infanzia, verso l'Acquario di Genova.En: Giulia, with a scarf and coat, walked next to Marco and Lorenzo, her childhood friends, towards the Acquario di Genova.It: Per Giulia, quel luogo era una fonte di meraviglia e ispirazione.En: For Giulia, that place was a source of wonder and inspiration.It: "Finalmente," disse Giulia con un sorriso incerto.En: "Finally," said Giulia with an uncertain smile.It: Era una studentessa di biologia marina, appassionata del mondo sottomarino.En: She was a marine biology student, passionate about the underwater world.It: Tuttavia, da qualche giorno si sentiva debole e con la testa che girava.En: However, for a few days, she had felt weak and dizzy.It: Non aveva voluto rimandare la visita, nonostante quel mal di testa costante.En: She didn't want to postpone the visit, despite that constant headache.It: All'interno dell'acquario, l'atmosfera era calda e viva.En: Inside the aquarium, the atmosphere was warm and lively.It: I bambini correvano entusiasti, gli occhi spalancati davanti ai pesci variopinti.En: Children ran enthusiastically, their eyes wide in front of the colorful fish.It: Le voci rimbombavano attraverso le sale, mescolandosi al suono dell'acqua che scorreva nei giganteschi serbatoi.En: Voices echoed through the halls, blending with the sound of water flowing in the gigantic tanks.It: Giulia si avvicinò al primo grande serbatoio.En: Giulia approached the first large tank.It: "Guarda, Marco!En: "Look, Marco!It: I pesci pagliaccio!"En: The clownfish!"It: esclamò, cercando di nascondere il malessere crescente.En: she exclaimed, trying to hide the growing discomfort.It: Voleva raccogliere dettagli e cogliere spunti per la sua tesi, ma la testa le girava sempre di più.En: She wanted to gather details and gain insights for her thesis, but her head spun more and more.It: "Sicura di stare bene, Giulia?"En: "Are you sure you're okay, Giulia?"It: le chiese Lorenzo preoccupato, notando il pallore sul suo viso.En: Lorenzo asked her with concern, noticing the pallor on her face.It: "Sì, sì, sono solo un po' stanca," lei mentì leggermente.En: "Yes, yes, I'm just a bit tired," she lied slightly.It: Sentiva di non potersi permettere di fermarsi.En: She felt she couldn't afford to stop.It: Arrivarono finalmente davanti alla vasca principale dell'acquario, il cuore pulsante del luogo.En: They finally arrived in front of the aquarium's main tank, the beating heart of the place.It: Una volta davanti, Giulia fu sopraffatta dalla bellezza del panorama marino.En: Once there, Giulia was overwhelmed by the beauty of the marine panorama.It: Squali, manta e meduse danzavano in un equilibrio tranquillo e maestoso.En: Sharks, rays, and jellyfish danced in tranquil and majestic harmony.It: Ma proprio allora, il mondo intorno a lei cominciò a roteare.En: But just then, the world around her began to spin.It: "Devo sedermi un attimo," disse, appoggiandosi al vetro.En: "I need to sit down for a moment," she said, leaning against the glass.It: Si sedette lentamente accanto alla vasca, mentre i suoi amici restavano accanto a lei, preoccupati.En: She sat slowly next to the tank, while her friends stayed by her side, worried.It: Con lo sguardo fisso nell'acqua, Giulia iniziò a rilassarsi.En: Staring into the water, Giulia began to relax.It: Osservava il movimento delle meduse, ipnotiche nei loro movimenti.En: She observed the movement of the jellyfish, hypnotic in their movements.It: Lentamente, fece una scoperta: le meduse seguivano un ritmo particolare, quasi come una danza.En: Slowly, she made a discovery: the jellyfish followed a particular rhythm, almost like a dance.It: La sua mente cominciò a lavorare, dimenticando per un momento la debolezza fisica.En: Her mind began to work, forgetting for a moment the physical weakness.It: "Vedi?En: "See?It: È come se si muovessero a tempo," mormorò a Marco e Lorenzo.En: It's as if they move in time," she murmured to Marco and Lorenzo.It: Quel movimento poteva essere l'idea che cercava per la sua tesi.En: That movement could be the idea she was looking for for her thesis.It: Nel silenzio che seguì, Giulia capì una cosa importante: a volte, fermarsi e respirare non significa perdere un'occasione, ma trovarne una nuova.En: In the silence that followed, Giulia realized something important: sometimes, stopping and breathing doesn't mean missing an opportunity, but finding a new one.It: Quando fu il momento di tornare all'hotel, il malessere si era attenuato.En: When it was time to return to the hotel, the discomfort had subsided.It: Si alzò con l'aiuto dei suoi amici, sentendosi più forte.En: She stood up with the help of her friends, feeling stronger.It: Fuori l'Acquario, le maschere di Carnevale continuavano a sfilare, colorando la città in festa.En: Outside the Acquario, the maschere di Carnevale continued to parade, coloring the city in celebration.It: "Grazie per avermi accompagnato," disse Giulia con un sorriso grato.En: "Thank you for coming with me," said Giulia with a grateful smile.It: "Figurati," rispose Marco, "ci hai regalato una giornata indimenticabile."En: "Don't mention it," replied Marco, "you gave us an unforgettable day."It: Mentre tornavano verso casa, Giulia si sentiva diversa.En: As they headed back home, Giulia felt different.It: Aveva imparato a bilanciare il suo desiderio di conoscenza con l'importanza di ascoltare il suo corpo.En: She had learned to balance her thirst for knowledge with the importance of listening to her body.It: E aveva scoperto che l'ispirazione può arrivare in momenti inaspettati.En: And she had discovered that inspiration could come at unexpected moments.It: E così, con il cuore leggero e lo sguardo rivolto al futuro, mentre il Carnevale animava le vie della città, Giulia si preparava a trasformare il suo sogno in realtà.En: And so, with a light heart and eyes set on the future, while the Carnevale enlivened the city's streets, Giulia prepared to turn her dream into reality. Vocabulary Words:the scarf: la sciarpathe coat: il cappottothe childhood: l'infanziathe headache: il mal di testathe atmosphere: l'atmosferathe hall: la salathe tank: il serbatoiothe clownfish: il pesce pagliacciothe pallor: il pallorethe beauty: la bellezzathe jellyfish: la medusathe harmony: l'equilibriothe glass: il vetrothe movement: il movimentothe rhythm: il ritmothe opportunity: l'occasionethe thesis: la tesithe discomfort: il malesserethe inspiration: l'ispirazionethe dream: il sognothe heart: il cuorethe jellyfish: le medusethe rays: le mantathe sharks: gli squalithe wonder: la meravigliathe discovery: la scopertathe thesis: la tesithe dizziness: la vertiginethe underwater world: il mondo sottomarinothe echo: il rimbombo
E la prima di Sanremo è andata! Levante ci racconta com'è andata la sua prima esibizione sul palco dell'Ariston. La Fashion Week a Milano. La figlia di Phil Collins sarà Audrey Hepburn. Viola Marconi ci consiglia tre libri: Colpevolezza di Bruce Holsinger, Acquario di Gianni Miraglia e L'epoca Felice di Cristina Comencini.