Podcasts about Carnevale

  • 542PODCASTS
  • 1,147EPISODES
  • 39mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Apr 18, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Carnevale

Show all podcasts related to carnevale

Latest podcast episodes about Carnevale

WYCE's Community Connection (*conversations concerning issues of importance in West Michigan)
How the Tech Collaborative empowers West Michigan non-profits with innovative tech solutions(04-19-25)

WYCE's Community Connection (*conversations concerning issues of importance in West Michigan)

Play Episode Listen Later Apr 18, 2025 15:09


On this week's episode, host John Rumery welcomes Lydia Kauffman, a Project Manager at Carnevale and COO at The Tech-Collaborative The Tech Collaborative empowers non-profits with innovative tech solutions, enabling them to maximize their impact.They are committed to nurturing the next generation of tech by providing opportunities for non-traditional talent to thrive in the industry.The Tech Collaborative exists to bridge the gap between technology and social good while fostering diverse and inclusive career pathways. Online: The Tech Collaborative

Shut up a Second
Camels with Adam Carnevale

Shut up a Second

Play Episode Listen Later Apr 2, 2025 43:14


Follow us on Instagram! Sign up to our newsletter here. Join our facebook group here or join our Discord here.You can physically send us stuff to PO BOX 7127, Reservoir East, Victoria, 3073.Want to help support the show?Sanspants+ | Shop | TeesWant to get in contact with us?Email | Instagram | Twitter | Website | Facebook Recorded and produced on Wurundjeri land, we respectfully acknowledge the Wurundjeri People of the Kulin Nation, pay our respect to their Elders past and present, and recognise that sovereignty was never ceded. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

DGMG Radio
Inside Exit Five: How We Doubled Community Growth in Under a Year (with Matt Carnevale)

DGMG Radio

Play Episode Listen Later Mar 31, 2025 61:52


#233: Inside Exit Five | In this episode, Matt Carnevale (Head of Community at Exit Five) joins the team at Circle to break down how we've doubled Exit Five community membership and boosted engagement—all by treating Exit Five like a product. He shares our playbook: audience growth, engagement systems, how we use member feedback to shape what we build, and why “curate, don't create” has been key to scaling. If you're running (or joining) a B2B community, this is how you make it work.Matt covers:Why we think of community like a product, not just a channelHow Exit Five grew community membership over 100% in under a yearThe systems we use to drive 40% monthly active user engagementThe power of “tripwires,” onboarding, and member matchmakingHow feedback loops shape what we buildTimestamps(00:00) - – Intro to Matt (03:49) - – Exit Five's approach to community (06:19) - – What it means to treat community like a product (10:19) - – Why audience is the foundation of community growth (13:19) - – How Exit Five builds and converts audience from LinkedIn (16:19) - – Using content tripwires to drive signups (18:19) - – Offers that work: Why we use a 7-day free trial (21:19) - – How Exit Five got started as a paid community (24:19) - – The product mindset: build, test, iterate (28:37) - – Using member feedback to drive product decisions (30:37) - – Real example: member matchmaking feature (32:37) - – Promoting new community features like product launches (35:37) - – How we drive 40% monthly active usage (37:37) - – The value of member-led events and how we do them (40:37) - – Other plays: tagging experts, matchmaking, onboarding (43:37) - – Why self-promo was hurting our community and what changed when we cut it (45:37) - – Final takeaways + advice for small communities (49:37) - – Audience Q&A: re-engagement, matchmaking, content cadence Send guest pitches and ideas to hi@exitfive.comJoin the Exit Five Newsletter here: https://www.exitfive.com/newsletterCheck out the Exit Five job board: https://jobs.exitfive.com/Become an Exit Five member: https://community.exitfive.com/checkout/exit-five-membership***Today's episode is brought to you by Customer.io.You know that feeling when you open your inbox, and it's just… noise? Bad marketing. Spam. Most companies are out here just talking at customers, not talking to them.Marketing messages should do more than just land in an inbox – they should create impact and drive real engagement.Customer.io helps companies send smarter, more personalized messages using first-party data. Their platform enables brands to reach customers at the right time, in the right place, on the right channel—whether that's email, SMS, push notifications, or beyond.And the best part is that it's all automated, so you're not just blasting campaigns and hoping for the best. You're running a machine that delivers real, human engagement at scale.7,000+ brands already trust Customer.io to make their marketing feel less like noise and more like connection. Join them by visiting Customer.io to get started. ***Thanks to my friends at hatch.fm for producing this episode and handling all of the Exit Five podcast production.They give you unlimited podcast editing and strategy for your B2B podcast.Get unlimited podcast editing and on-demand strategy for one low monthly cost. Just upload your episode, and they take care of the rest.Visit hatch.fm to learn more

Thumb Cramps
WarioWare, Inc.: Mega Party Game$! and Other Games (Ft. Adam Carnevale)

Thumb Cramps

Play Episode Listen Later Mar 20, 2025 94:40


This week on Thumb Cramps, It's Warch and they're joined by the Mario to their Wario, Adam Carnevale, to look at WarioWare, Inc.: Mega Party Game$! for the Nintendo GameCube, The Children of Clay for the PC and The Sum for Fallout Tactics for the PC. Plus, a new rating system, a new Thumb Cramps Holy Grail and most importantly Bagpuss.Thumb Cramps+ is launching April 1 and is not a joke.Check out the Jarren's Outpost Kickstarter hereEmail us at ThumbCrampsPod@gmail.com Find us on Instagram;Jackson | Duscher | Thumb Cramps | AdamWatch us on Twitch;Jackson | Duscher | Sanspants RadioYou can physically send us stuff to PO BOX 7127, Reservoir East, Victoria, 3073.Join our facebook group here or join our Discord here.Theme music by Benny Davis! You can find all his stuff at his website or check out his YouTube channel. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Monsters Behind the Masks
Un Balance Pass ricco di sorprese! 2025 edition

Monsters Behind the Masks

Play Episode Listen Later Mar 17, 2025 141:01


Ciao a tutti e benvenuti su The Monsters Behind the Masks con un nuovo episodio in italiano! Vi abbiamo fatto aspettare, lo sappiamo... ma siamo siamo sicuri che sarà valsa la pena. In questo episodio infatti, Dario e Matteo si lanciano in una disamina dell'ultimo giro di FAQ e Balance Pass per Carnevale. Visto che l'episodio è risultato alquanto "corposo" vi alleghiamo anche un utile riferimento per l'orario in cui parliamo della vostra fazione. Suggeriamo di ascoltare anche i 5-6 minuti successivi al termine della vostra fazione, visto che ogni tanto ci è capitato di aggiungere qualche nota a margine. Buon ascolto e buon divertimento! Arrivederci a Venezia! FAQ 22:00Gilda 32:00Rashaar 45:00Dottori 1:03:00Patrizi 1:22:00Vaticano 1:30:00Strigoi 1:40:00Gifted 1:55:00Conclusione 2:16:00

Learn Italian with Luisa
Ep. 177 - Il carnevale

Learn Italian with Luisa

Play Episode Listen Later Mar 15, 2025 17:19


Il carnevale (in italia) - Spendieren Sie einen Cafè (1€)? Donate a coffee (1€)? https://ko-fi.com/italiano Livello A2 #carnevale #storia #italy #vhs #festeStoria e curiosità sul carnevaleOggi parliamo del carnevale. Voglio raccontarvi la storia e le origini della festa più pazza del mondo e parlarvi anche delle diverse maschere e delle parole utili per descrivere il carnevale.Cominciamo appunto dai vocaboli utili:Coriandoli: sono piccoli pezzi di carta colorati che si buttano per strada per fare allegria. (Konfetti).Stelle filanti: sono delle piccole strisce di carta colorata, arrotolata sulle quali bisogna soffiare per farle volare come stelle comete. (Luftschlangen)Carro allegorico: è un carro con delle figure di carta pesta che girano per il carnevale. (Carro allegorico = Umzugswagen. – Carta pesta = Pappmaché) ...The full transcript of this Episode is available via "Luisa's learn Italian Premium", Premium is no subscription and does not incur any recurring fees. You can just shop for the materials you need or want and shop per piece. Prices start at 0.20 Cent (i. e. Eurocent). - das komplette Transcript / die Show-Notes zu allen Episoden sind über Luisa's Podcast Premium verfügbar. Den Shop mit allen Materialien zum Podcast finden Sie unterhttps://premium.il-tedesco.itLuisa's Podcast Premium ist kein Abo - sie erhalten das jeweilige Transscript/die Shownotes sowie zu den Grammatik Episoden Übungen die Sie "pro Stück" bezahlen (ab 20ct). https://premium.il-tedesco.itMehr info unter www.il-tedesco.it bzw. https://www.il-tedesco.it/premiumMore information on www.il-tedesco.it or via my shop https://www.il-tedesco.it/premium

Only A Bag - An Italian Travel Podcast
What is the Venice Carnevale? Masks, Costumes, and Pastries

Only A Bag - An Italian Travel Podcast

Play Episode Listen Later Mar 12, 2025 72:47


Nathaniel has had about four cups of coffee, so please bear with him as he and Darcy jump into the world of the Venice Carnavale. I can hear you now, your questions coming to me:What is the Carnavale? Why is it in February, one of the worst times to go to Italy (or best, if you're on a budget!)? What are the little fried pieces of Heaven called "fritelle"? And most importantly, I want a mask, where do I get one?Well, this episode has you covered! It covers everything you need to know, and some things that are just nice to know.Plus:Where to buy authentic masks:La BautaAtelier MaregaLa Bottega Dei MascareriSan Marco 596Fritelle (or, Pastry Shops):MajerTonoloRizzardiniDal MasPasticceria Toletta (Next door at the Bar all Toletta has great (and cheap) sandwiches!)Rosa SalvaThank you all so much for listening!Darcy and NathanielOnly A Bagwww.onlyabag.com

Buongiorno Italia - Podcast di cultura e lingua italiana
Buongiorno Italia - E060 - Il carnevale in Italia

Buongiorno Italia - Podcast di cultura e lingua italiana

Play Episode Listen Later Mar 11, 2025 8:02


Buongiorno Italia. Podcast di cultura e lingua italiana.Il nostro libro: qui. Vuoi fare lezione di italiano con me? QuiVuoi 10$ di crediti su Italki? QuiVuoi la trascrizione di questo podcast? - QuiVuoi sostenermi con una piccola mancia? QuiFacebookInstagramEmail

Quilisma
Carnevale e Quaresima: un prolifico contrasto

Quilisma

Play Episode Listen Later Mar 9, 2025 30:00


Oggi a Quilisma è di scena il contrasto tradizionale tra Carnevale e Quaresima ovvero l'alternarsi di un testo profano di cortigiana memoria e un severo richiamo alla vita saggia, un'anima che si deve nuovamente svegliare agli occhi di predicatori irrequieti in piazze gremite di uomini e donne. La Quaresima pone freno al caos del Carnevale e conclude la sua azione nella festività della Pasqua, nel passaggio dalla Morte alla Vita: tradizione religiosa che nella musica risalta in ogni contesto, nella tradizione colta e in quella orale. La lingua, il volgare italiano, subisce con piacere il suono “dialettale” delle diverse aree di provenienza soprattutto della musica, tanto da raccontare simbolicamente un viaggio attraverso il gusto e la cultura dell'epoca. Dall'Alto Medioevo al Cinquecento assistiamo a interessanti variazioni su tema che prende le mosse da melodie profane, alle quali veniva adattato un testo spirituale, devozionale, paraliturgico: così frottole, strambotti, villotte, barzellette, odi, pèrdono la loro tipica connotazione laica, amorosa, carnascialesca, sposando in pieno quella letteratura spirituale, dal sapore popolar-religioso, utile a raccontare virtù teologiche e immagini tratte dalle Sacre Rappresentazioni.

Amare parole
Ep. 96 - Attorno all'8 marzo, a proposito dei femminismi (al plurale)

Amare parole

Play Episode Listen Later Mar 9, 2025 6:44


Una lettera aperta, apparsa sui profili dell'Unione Donne d'Italia, provoca un certo dibattito nella "bolla". La parola della settimana è chiacchiere (nel senso di dolcetti di Carnevale fritti). - La lettera aperta apparsa sui profili dell'UDI - La risposta di Lucha Y Siesta - La precisazione di UDI - Il Vocabolario del Fiorentino Contemporaneo - Treccani, Parole e sapori di Carnevale Il link per abbonarti al Post e ascoltare la puntata per intero. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Italian
Unmasking Destiny: Giulia's Carnevale Treasure Hunt

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Mar 7, 2025 15:26


Fluent Fiction - Italian: Unmasking Destiny: Giulia's Carnevale Treasure Hunt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-03-07-23-34-01-it Story Transcript:It: La piazza San Marco risplendeva sotto il cielo invernale, coperta da un manto di voci e maschere colorate.En: La piazza San Marco glistened under the winter sky, covered by a blanket of voices and colorful masks.It: Era il Carnevale di Venezia, un momento magico in cui sogni e realtà si fondono.En: It was the Carnevale di Venezia, a magical moment when dreams and reality blend together.It: Giulia si aggirava nervosamente, il suo sguardo cercava tra la folla.En: Giulia wandered nervously, her gaze searching through the crowd.It: Doveva trovare quel medaglione, l'ultima traccia lasciata dalla nonna.En: She had to find that medallion, the last trace left by her grandmother.It: Il cuore le batteva forte mentre si faceva largo tra i costumi sgargianti e i suoni festosi.En: Her heart was pounding as she made her way through the flamboyant costumes and festive sounds.It: "Non ti preoccupare, Giulia," disse Alessandro, il suo amico buffo e sempre ottimista.En: "Don't worry, Giulia," said Alessandro, her funny and always optimistic friend.It: "Conosciamo queste strade.En: "We know these streets.It: Troveremo il tuo tesoro."En: We'll find your treasure."It: Ma Giulia era ansiosa.En: But Giulia was anxious.It: Anche con l'aiuto di Alessandro, sembrava un'impresa impossibile.En: Even with Alessandro's help, it seemed like an impossible task.It: Proprio mentre cominciava a perdere la speranza, un uomo mascherato si avvicinò.En: Just as she began to lose hope, a masked man approached.It: "Sei Giulia, vero?"En: "You're Giulia, right?"It: chiese, svelando il suo volto sorridente.En: he asked, revealing his smiling face.It: Era Luca, un perfetto sconosciuto, ma con uno sguardo gentile.En: It was Luca, a perfect stranger, but with a kind look.It: "So cosa cerchi."En: "I know what you're looking for."It: Giulia lo guardò con sospetto.En: Giulia looked at him suspiciously.It: "Come fai a saperlo?"En: "How do you know?"It: domandò.En: she asked.It: "Conoscevo tua nonna.En: "I knew your grandmother.It: Mi ha parlato di te," rispose Luca.En: She told me about you," replied Luca.It: "Posso aiutarti, ma avrei bisogno di un piccolo favore."En: "I can help you, but I would need a small favor."It: Giulia esitò.En: Giulia hesitated.It: Poteva fidarsi?En: Could she trust him?It: Alessandro la affiancò.En: Alessandro came alongside her.It: "Sei sicura?"En: "Are you sure?"It: mormorò.En: he murmured.It: Ma c'era qualcosa in Luca che ispirava fiducia, un legame invisibile che sembrava conoscere.En: But there was something about Luca that inspired trust, an invisible bond that seemed familiar.It: Mentre camminavano insieme, la folla si faceva più densa.En: As they walked together, the crowd grew thicker.It: All'improvviso, Giulia vide il medaglione tra le mani di un uomo in costume.En: Suddenly, Giulia saw the medallion in the hands of a man in costume.It: Si precipitò verso di lui, convinta che fosse quello vero.En: She rushed towards him, convinced it was the real one.It: Ma incontrando lo sguardo dell'uomo, scoprì la verità: era solo una copia.En: But meeting the man's gaze, she discovered the truth: it was just a copy.It: Delusa, Giulia tornò da Luca, ormai persuasa che lui avesse la risposta.En: Disappointed, Giulia returned to Luca, now persuaded that he had the answer.It: "Dimmi dov'è", implorò.En: "Tell me where it is," she implored.It: Luca annuì.En: Luca nodded.It: "Lo sapevo che avresti capito.En: "I knew you would understand.It: Vieni con me."En: Come with me."It: Condotti da Luca, si diressero verso una bottega d'arte, nascosta dietro le calli.En: Led by Luca, they headed towards an art shop, hidden behind the calli.It: Lì, dietro un piccolo quadro, c'era il vero medaglione.En: There, behind a small painting, was the real medallion.It: Giulia lo prese tra le mani, il cuore colmo di pace.En: Giulia took it in her hands, her heart filled with peace.It: Luca sorrideva dolcemente.En: Luca smiled softly.It: "Tua nonna voleva che fossi tu a trovarlo."En: "Your grandmother wanted you to find it."It: Tornando nella piazza, adesso più serena, Giulia capì quanto fossero preziosi i legami.En: Returning to the square, now more serene, Giulia realized how precious bonds are.It: Aveva trovato non solo un cimelio, ma anche una nuova connessione con chi la circondava.En: She had found not only a keepsake, but also a new connection with those around her.It: Il Carnevale continuava, e così anche la sua nuova avventura di vita, insieme ai suoi amici.En: The Carnevale continued, and so did her new adventure of life, along with her friends. Vocabulary Words:the square: la piazzato glisten: risplendereblanket: mantothe grandmother: la nonnato wander: aggirarsigaze: sguardothe heart: il cuoreflamboyant: sgargiantethe treasure: il tesoromasked: mascheratostranger: sconosciutothe bond: il legameto nod: annuirethick: densocostume: costumeto rush: precipitarsithe truth: la veritàcopy: copiadisappointed: delusopersuaded: persuasato implore: implorarethe art shop: la bottega d'artethe alleyways: le callito reveal: svelareto inspire: ispirarefamiliar: familiareto discover: scoprireto hesitate: esitareto trust: fidarsikeepsake: cimelio

Italia con Fra
Le origini e le etimologie del Carnevale

Italia con Fra

Play Episode Listen Later Mar 6, 2025 8:09


Origini religiose o pagane? Periodo precedente alla Quaresima o inizio della stagione di navigazione? Scopri i segreti dell'etimologia della parola Carnevale.

Italiano Bello
(148) Il carnevale

Italiano Bello

Play Episode Listen Later Mar 1, 2025 12:19


Ti do il benvenuto su Italiano bello, il podcast in italiano semplice pensato per chi vuole imparare l'italiano o semplicemente migliorare. Tutti gli episodi sono disponibili in formato video ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠sul mio canale YouTube⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, dove puoi attivare i sottotitoli. Ecco cosa puoi fare dopo aver ascoltato l'episodio:

Satura Lanx
(50) De Carnevale apud Italos

Satura Lanx

Play Episode Listen Later Mar 1, 2025 16:40


Welcome to Satura Lanx, upper beginner / intermediate podcast told in beginner-friendly, easy spoken Latin. Every other Saturday I chat about everything concerning Latin (literature, language, culture), my own life and reflections and the questions you'll ask me. The same episodes are available in full video format ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠on my YouTube channel⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. This is a Satura Lanx production.

Le notizie della illy
Rassegna stampa 1 marzo 2025

Le notizie della illy

Play Episode Listen Later Mar 1, 2025 14:04


Il presidente americano Trump e quello ucraino Zelensky ieri avrebbero dovuto stringere un accordo sui materiali preziosi che si trovano nel sottosuolo dell'Ucraina e che oggi fanno gola a tanti. Invece è finita con un brutto litigio… In questa puntata parliamo anche delle elezioni in Germania, finite con la vittoria di Friedrich Merz ma anche il successo di Afd, un partito dalle idee estreme che, però, hanno convinto tanti. Faremo un giro per l'Italia alla ricerca delle tradizioni di Carnevale meno conosciute e poi ci fermeremo a Pompei dove gli archeologi hanno scoperto una stanza completamente affrescata che li aiuterà a capire di più sulle cerimonie religiose legate al dio Dioniso. Infine parleremo di zanzare: il sindaco di Manila, capitale delle Filippine, dà dei soldi a chi le cattura

Deejay Chiama Italia
Puntata del 28/02/2025

Deejay Chiama Italia

Play Episode Listen Later Feb 28, 2025 90:23


Zelensky sta andando da Trump, chissà come finirà. Due cose sul Carnevale, anche quello di Bellinzona. E' morto Boris Spassky. Guido Meda nel primo appuntamento della stagione di Moto GP. Aldo chiude in bellezza la settimana.

Deejay Chiama Italia
Il weekend di carnevale

Deejay Chiama Italia

Play Episode Listen Later Feb 28, 2025 6:35


Fluent Fiction - Italian
Carnivale Magic: A Tale of Passion & Recognition

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 28, 2025 17:59


Fluent Fiction - Italian: Carnivale Magic: A Tale of Passion & Recognition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-28-23-34-02-it Story Transcript:It: Il sole tramontava su Venezia, colorando il cielo di sfumature rosa e dorate.En: The sun was setting over Venezia, painting the sky with shades of pink and gold.It: Le strade erano colme di gente mascherata che ballava e cantava.En: The streets were filled with masked people dancing and singing.It: La città pulsava di vita e magia.En: The city pulsed with life and magic.It: In una piccola bottega di maschere, Marcello, un giovane artigiano, si chinava su un tavolo di lavoro, circondato da scaffali colmi di maschere colorate.En: In a small mask shop, Marcello, a young craftsman, was bent over a worktable, surrounded by shelves full of colorful masks.It: Si sentiva insicuro di fronte alla grandezza del Carnevale, convinto che nessuno avrebbe mai apprezzato le sue creazioni.En: He felt insecure in the face of the grandeur of the Carnevale, convinced that no one would ever appreciate his creations.It: Giulia, una turista fiorentina avventurosa, entrò nella bottega con un sorriso luminoso.En: Giulia, an adventurous tourist from Firenze, entered the shop with a bright smile.It: Aveva sentito parlare delle maschere di Marcello da un amico e desiderava vedere il suo lavoro con i propri occhi.En: She had heard about Marcello's masks from a friend and wanted to see his work with her own eyes.It: Girò per la stanza, ammirando le maschere appese.En: She toured the room, admiring the masks hanging.It: Tra tutte, una particolare attirò la sua attenzione: una maschera decorata con piume e stelle di pizzo.En: Among them, one in particular caught her attention: a mask decorated with feathers and lace stars.It: "Chi ha fatto questa?"En: "Who made this?"It: chiese Giulia, indicando la maschera.En: Giulia asked, pointing to the mask.It: "Quella è mia," rispose Marcello con un filo di voce.En: "That one is mine," Marcello replied in a low voice.It: "Non è nulla di speciale."En: "It's nothing special."It: "Ma è bellissima!"En: "But it's beautiful!"It: esclamò Giulia.En: exclaimed Giulia.It: "Vorrei indossarla al ballo di domani sera!"En: "I would like to wear it at the ball tomorrow night!"It: Marcello non poteva credere alle sue orecchie.En: Marcello could not believe his ears.It: Giulia, con gli occhi pieni di entusiasmo, decise allora che quella sarebbe stata la maschera perfetta per il Carnevale.En: Giulia, with eyes full of enthusiasm, decided that it would be the perfect mask for Carnevale.It: Vedendo la sua passione, Marcello trovò un nuovo slancio di creatività.En: Seeing her passion, Marcello found a renewed surge of creativity.It: Intanto, Beatrice, un'istoria locale, osservava la scena con interesse.En: Meanwhile, Beatrice, a local historian, watched the scene with interest.It: Scriveva articoli sulle tradizioni di Venezia per una rivista culturale e trovava la storia di Marcello affascinante.En: She wrote articles about Venezia's traditions for a cultural magazine and found Marcello's story fascinating.It: Decise di intervistarlo, affascinata dal suo approccio unico e dalla voglia di affermarsi nel mondo delle maschere veneziane.En: She decided to interview him, captivated by his unique approach and desire to establish himself in the world of Venetian masks.It: La sera del ballo, il Palazzo Ducale brillava mentre i partecipanti sfilavano con abiti sfarzosi.En: On the night of the ball, the Palazzo Ducale shone as guests paraded in lavish attire.It: Giulia, con la maschera di Marcello, entrò elegante e sicura di sé.En: Giulia, with Marcello's mask, entered elegantly and confidently.It: Tutti si fermarono a guardarla.En: Everyone stopped to look at her.It: Le luci danzavano sulle piume e il pizzo, creando un effetto ipnotico.En: The lights danced on the feathers and lace, creating a hypnotic effect.It: Tra gli ospiti, c'erano anche figure influenti nel mondo dell'arte, che notarono subito l'opera d'arte sul volto di Giulia.En: Among the guests were also influential figures in the art world who immediately noticed the work of art on Giulia's face.It: Il mattino seguente, Beatrice tornò da Marcello con la notizia che la sua maschera era stata il successo della serata.En: The next morning, Beatrice returned to Marcello with the news that his mask had been the success of the evening.It: Lo abbracciò e gli promise un articolo sulla rivista, elogiando l'artigianalità e la passione che metteva nelle sue creazioni.En: She hugged him and promised him an article in the magazine, praising the craftsmanship and passion he put into his creations.It: Marcello, colmo di emozione, comprese che il suo lavoro aveva finalmente trovato il riconoscimento che meritava.En: Marcello, filled with emotion, realized that his work had finally received the recognition it deserved.It: Con il Carnevale avviato verso la conclusione, Marcello partecipò con più sicurezza alle celebrazioni, sapendo che la sua arte era apprezzata.En: With the Carnevale nearing its conclusion, Marcello participated in the celebrations more confidently, knowing that his art was appreciated.It: Giulia partì da Venezia, felice di aver indossato un pezzo unico e aver conosciuto un vero artista.En: Giulia left Venezia, happy to have worn a unique piece and to have met a true artist.It: Beatrice, soddisfatta, scrisse il suo articolo sui mestieri di Marcello, contribuendo a preservare e trasmettere le tradizioni veneziane.En: Beatrice, satisfied, wrote her article on Marcello's crafts, contributing to preserving and transmitting Venetian traditions.It: Da quel giorno, Marcello continuò a creare con passione e fiducia, sapendo che ogni maschera portava con sé un pezzo del suo cuore e della storia di Venezia.En: From that day on, Marcello continued to create with passion and confidence, knowing that each mask carried a piece of his heart and the history of Venezia.It: La sua bottega divenne un must per ogni visitatore durante il Carnevale, una tappa imperdibile in cui la magia dell'artigianato vivo brillava splendente.En: His shop became a must-visit for every visitor during Carnevale, a can't-miss stop where the magic of living craftsmanship shone brightly. Vocabulary Words:the craftsman: l'artigianothe grandeur: la grandezzathe feather: la piumathe lace: il pizzothe historian: l'istoriathe guest: l'ospitethe shelf: lo scaffalethe enthusiasm: l'entusiasmothe approach: l'approcciothe desire: la vogliato paint: colorareto bend: chinarethe creativity: la creativitàthe recognition: il riconoscimentothe conclusion: la conclusioneto transmit: trasmetterethe craftsmanship: l'artigianalitàthe creation: la creazionethe participant: il partecipanteto admire: ammirareto exclaim: esclamareto stop: fermarsito interview: intervistareto notice: notareto hug: abbracciarethe heart: il cuorethe scene: la scenathe must-visit: il mustthe shelf: lo scaffalethe mask: la maschera

Radio3i
Gli anni 90 con Maxi B incontrano il carnevale

Radio3i

Play Episode Listen Later Feb 28, 2025


A BUON POME con Maxi B, il venerdì si trasforma in una rampa di lancio per introdurre il weekend.Di solito è la dance anni 90 a fare da colonna sonora, ma oggi, complice il periodo di carnevale, saranno degli anni 90 un pò diversi ma sempre tutti da ballare.Buon ascolto.

Keepin' It Real with Frankie D
Episode 140 – Discussing Carnevale with CAV. Lyn Scolaro OSI, a retired Italian Teacher and the President of the Sons and Daughters of Italy in America SADIA

Keepin' It Real with Frankie D

Play Episode Listen Later Feb 27, 2025 32:39


Discussing Carnevale with CAV. Lyn Scolaro OSI, a retired Italian Teacher and the President of the Sons and Daughters of Italy in America SADIA. Recorded: December 26, 2024 Running Time: 32 minutes 39 seconds

Pillole di Italiano
Carnevale

Pillole di Italiano

Play Episode Listen Later Feb 27, 2025 1:24


Music, processions, and dancing, all over Italy, it's carnival! Full episode available for Supporter Club members only. Credits :  “Un ballo in maschera” (Atto III - Scena V - Romanza di Riccardo) by G. Verdi (1859)Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/pillole-di-italiano--4214375/support.

Fluent Fiction - Italian
Courage Amid Carnevale: A Teacher's Quest for Justice

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 27, 2025 15:10


Fluent Fiction - Italian: Courage Amid Carnevale: A Teacher's Quest for Justice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-27-23-34-02-it Story Transcript:It: Luca tremava mentre apriva la porta della stazione di polizia.En: Luca trembled as he opened the door to the police station.It: Fuori, la città era piena di colori e rumori.En: Outside, the city was full of colors and noises.It: Era Carnevale, ma lui non aveva tempo per festeggiare.En: It was Carnevale, but he didn't have time to celebrate.It: Il suo cuore era appesantito dalla preoccupazione per i suoi studenti.En: His heart was weighed down by concern for his students.It: La sala della stazione era illuminata da luci fredde e brillanti.En: The station hall was lit by cold, bright lights.It: Persone in cappotti pesanti camminavano velocemente, lasciando piccole tracce di neve sul pavimento.En: People in heavy coats walked quickly, leaving small traces of snow on the floor.It: Luca si avvicinò al bancone, respirando profondamente per calmare i nervi.En: Luca approached the counter, breathing deeply to calm his nerves.It: "Dove posso segnalare un crimine?"En: "Where can I report a crime?"It: chiese, cercando di non sembrare troppo nervoso.En: he asked, trying not to seem too nervous.It: Una donna poliziotto lo guidò verso un ufficio più riservato.En: A woman police officer guided him to a more private office.It: Giulia, un'investigatrice dal viso gentile, gli fece cenno di accomodarsi.En: Giulia, an investigator with a kind face, signaled for him to take a seat.It: "Cosa ti porta qui oggi?"En: "What brings you here today?"It: chiese con un tono rassicurante ma fermo.En: she asked in a reassuring yet firm tone.It: "Sono preoccupato per gli studenti della mia scuola," cominciò Luca, la voce tremante.En: "I am worried about the students at my school," began Luca, his voice trembling.It: "C'è stata una rapina vicino a scuola e penso che alcuni potrebbero essere coinvolti, ma non ho prove."En: "There was a robbery near the school, and I think some might be involved, but I have no proof."It: Alessandro, un altro detective, entrò nella stanza.En: Alessandro, another detective, entered the room.It: Ascoltò silenziosamente, occhi fissi su Luca, mentre lui spiegava le sue paure e i suoi sospetti.En: He listened silently, eyes fixed on Luca, as he explained his fears and suspicions.It: "Ho notato comportamenti strani, e qualcuno ha parlato di nascondere qualcosa."En: "I've noticed strange behaviors, and someone spoke about hiding something."It: Giulia annuì lentamente.En: Giulia nodded slowly.It: "Capisco la tua preoccupazione, Luca.En: "I understand your concern, Luca.It: Senza prove, è difficile, ma indagheremo."En: Without evidence, it's difficult, but we will investigate."It: Luca rimase stupito da quanto fosse stato semplice esprimere i suoi pensieri, nonostante tutta la sua paura iniziale.En: Luca was surprised at how easy it was to express his thoughts, despite all his initial fear.It: Alessandro si offrì di andare a parlare con i suoi studenti, magari fare domande in modo discreto.En: Alessandro offered to go speak with his students, maybe ask questions discreetly.It: Mentre Luca lasciava la stazione di polizia, sentì un peso sollevarsi dalle sue spalle.En: As Luca left the police station, he felt a weight lift from his shoulders.It: Gli investigatori avrebbero esaminato il caso.En: The investigators would look into the case.It: Almeno ora avrebbe avuto aiuto per proteggere i suoi studenti.En: At least now he would have help to protect his students.It: Fuori, i festeggiamenti continuavano.En: Outside, the celebrations continued.It: I suoni di risate e musica riempivano l'aria, ora un po' più leggeri per Luca.En: The sounds of laughter and music filled the air, now a bit lighter for Luca.It: Avrebbe festeggiato il Carnevale con un cuore più sereno, sapendo che aveva fatto la cosa giusta.En: He would celebrate Carnevale with a calmer heart, knowing he had done the right thing.It: Aveva finalmente trovato il coraggio di difendere ciò che era importante per lui.En: He had finally found the courage to defend what was important to him.It: Luca tornò verso casa, la neve scricchiolava sotto i suoi passi, più sicuro di un futuro migliore per i suoi ragazzi e per se stesso.En: Luca walked back home, the snow crunching under his steps, more confident of a better future for his students and for himself.It: Aveva imparato che, a volte, il primo passo verso il cambiamento era il più difficile, ma anche il più gratificante.En: He had learned that sometimes the first step towards change is the hardest, but also the most rewarding. Vocabulary Words:to tremble: tremarethe police station: la stazione di poliziato celebrate: festeggiareweighed down: appesantitothe concern: la preoccupazionethe coat: il cappottothe trace: la tracciato calm: calmareto report: segnalarethe crime: il criminenervous: nervosothe investigator: l'investigatore/la investigatricereassuring: rassicurantekind: gentilethe robbery: la rapinato be involved: essere coinvoltithe evidence: la provathe behavior: il comportamentoto hide: nascondereto investigate: indagareto express: esprimereinitial: inizialethe question: la domandadiscreetly: in modo discretothe celebration: il festeggiamentothe laughter: la risatathe courage: il coraggioto defend: difenderethe step: il passorewarding: gratificante

Expatriati
202. Carnevale, difesa personale e informatica, apps, proprietà dei dati sensibili, mondo running e molto altro

Expatriati

Play Episode Listen Later Feb 27, 2025 66:10


Sino e Dom tornano per un nuovo episodio tra Carnevale a Venezia, attacchi terroristici all'ordine del giorno, difesa personale, castori progettisti, riprendere in mano i propri dati, app ed ecosistemi digitali, crittografia, governi che controllano i dati, corsa e molto altro.Apri il link per sottoscrivere ad un piano Zencastr usufruendo dello sconto Expatriati del 30%https://zen.ai/u1PcslG4r8g7s1ZYsg35qw

Shut up a Second
Shipwrecks with Adam Carnevale

Shut up a Second

Play Episode Listen Later Feb 26, 2025 42:46


Follow us on Instagram! Sign up to our newsletter here. Join our facebook group here or join our Discord here.You can physically send us stuff to PO BOX 7127, Reservoir East, Victoria, 3073.Want to help support the show?Sanspants+ | Shop | TeesWant to get in contact with us?Email | Instagram | Twitter | Website | Facebook Recorded and produced on Wurundjeri land, we respectfully acknowledge the Wurundjeri People of the Kulin Nation, pay our respect to their Elders past and present, and recognise that sovereignty was never ceded. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Advanced Italian
Advanced Italian #485 - International news from an Italian perspective

Advanced Italian

Play Episode Listen Later Feb 26, 2025 8:26


Il ruolo dell'Arabia Saudita nel nuovo mondo Conclave, l'importanza del dubbio Carnevale sovraffollato a Venezia Storia e dolci del Carnevale Lo sci, uno sport per ricchi? 

Italiano ON-Air
Gianduja - Episodio 8 (stagione 9)

Italiano ON-Air

Play Episode Listen Later Feb 26, 2025 5:41 Transcription Available


Scopriamo insieme la maschera del carnevale torinese famosa in tutto il mondo per aver dato il nome ai "gianduiotti", fra i più celebri cioccolatini d'Italia. Gianduja ha una storia travagliata, insieme ai suoi creatori, venne esiliato da Torino durante l'occupazione napoleonica, e diventerà un simbolo per il Risorgimento e per tutte quelle persone che desideravano e lottavano per l'Unità d'Italia.

il posto delle parole
Danilo Daresta "Carnevale di Putignano"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Feb 26, 2025 12:55


Danilo Darestapresidente Fondazione Carnevale di Putignano"Carnevale di Putignano 2025"Lo spirito della sovversionewww.carnevalediputignano.it Il tema della 631ª edizione: sovversioneTra gli ospiti: La Rappresentante di Lista, Le Vibrazioni, N.A.I.P., Nicola Lagioia, Nitro, Paolo Pecere, Pif, TlonProssime sfilate: 2 e 4 marzo 2025   A Putignano continua la storica manifestazione del Carnevale, giunta alla sua 631ª edizione, la cui apertura è stata celebrata lo scorso 26 dicembre con la Festa delle Propaggini, in cui gruppi di attori locali hanno raccontato la vita della città e si sono presi gioco dei potenti in lingua dialettale. Il Carnevale di Putignano è un'espressione collettiva di identità, in cui tutta la comunità si unisce per celebrare la cultura locale e tramandare un patrimonio unico di arte e tradizione di generazione in generazione. Non mancherà, in questa 631ª edizione, l'attenzione per i momenti salienti della tradizione identitaria del Carnevale. Con l'obiettivo di far conoscere a un pubblico sempre più ampio il ricco patrimonio culturale legato al Carnevale, la Fondazione ha ideato un programma che accompagnerà le tradizionali sfilate con scambi e collaborazioni con realtà nazionali e internazionali.IL TEMA: SovversioneIl tema di questa edizione 2025, la Sovversione, richiama non solo la tradizione carnevalesca, ma anche le sfide contemporanee che la società si trova ad affrontare. La parola deriva dal latino subvertere, che significa "capovolgere" o "rovesciare". Nel contesto del Carnevale questo termine non assume una connotazione distruttiva, ma creativa, infatti mira a ribaltare temporaneamente l'ordine stabilito, creando uno spazio di libertà e critica sociale. .LE SFILATELe sfilate del Carnevale di Putignano costituiscono il cuore pulsante di questa storica manifestazione: domenica 2 marzo alle 11.00 sfileranno i 7 carri allegorici e i gruppi mascherati; infine il 4 marzo, Martedì Grasso, alle 18.30 si terrà l'ultima sfilata a cui seguirà la cerimonia di premiazione, che per la prima volta assegnerà anche il Premio del Pubblico – Carnevale di Putignano. La serata culminerà con la tradizione del Funerale del Carnevale, il rito simbolico che saluterà questa edizione con il suono della Campana dei Maccheroni.GLI OSPITIL'edizione di quest'anno si arricchisce di ospiti prestigiosi e un calendario ricco di eventi. Il 16 febbraio, Eugenio Cesaro, leader del gruppo Eugenio in Via di Gioia, proporrà uno spettacolo musicale pensato esclusivamente per il Carnevale e in contemporanea si terrà il concerto di Le Vibrazioni. Il 22 febbraio sarà una serata ricchissima con i concerti di Urban Legend, del rapper Nitro, di Tammorra Felice e di Fenoaltea. Il 2 marzo, sarà il momento di Pif, scrittore, regista e conduttore televisivo, e di Paolo Pecere, professore associato di Storia della filosofia all'Università di Roma Tre. Lo stesso giorno, ci sarà la performance de La Rappresentante di Lista accompagnata dal duo Tlon che si esibiranno nello spettacolo Lezioni di Meraviglia.  A seguire l'esibizione di N.A.I.P.: un'ora di sincretismo musicale e teatrale con mix Tecno con i Simpson, Frank Sinatra con Kendrick Lamar, Mr. Bean con Skrillex. Il 4 marzo, in occasione di Martedì Grasso, Nicola Lagioia, scrittore barese, conduttore radiofonico e vincitore del Premio Strega, racconterà al pubblico l'arte di mettersi in maschera, attraverso il rito e la letteratura. Oltre alle 4 sfilate, sono previsti anche una serie di eventi collaterali che permetteranno di andare oltre le sfilate e lo show, valorizzando così la tradizione per intero, ripensandola: un workshop sulla cartapesta con l'Università di Valencia il 28 febbraio; Sfilate dei Sapori il 2 febbraio a partire dalle 17.00 e il 23 febbraio dalle 11.00 con gli imprenditori locali che porteranno in piazza le loro eccellenze culinarie. Non mancheranno le installazioni immersive nel borgo antico della città di Putignano, realizzate in cartapesta.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.

Fluent Fiction - Italian
Secrets Unmasked: A Carnevale Tale of Mystery and Trust

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 25, 2025 16:38


Fluent Fiction - Italian: Secrets Unmasked: A Carnevale Tale of Mystery and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-25-23-34-02-it Story Transcript:It: Le gondole scivolavano silenziose lungo i canali di Venezia, le luci tremolanti delle lanterne riflettendosi nell'acqua scura.En: The gondolas glided silently along the canali of Venezia, the flickering lights of the lanterns reflecting in the dark water.It: Era inverno, ma l'atmosfera del Carnevale riscaldava i cuori dei presenti.En: It was winter, but the atmosphere of Carnevale warmed the hearts of those present.It: Maschere colorate e costumi scintillanti danzavano per le strade.En: Colorful masks and sparkling costumes danced through the streets.It: Giovanni, un abile gondoliere, conosceva i canali come il palmo della sua mano.En: Giovanni, a skilled gondolier, knew the canali like the back of his hand.It: Tuttavia, sotto l'allegria del Carnevale, una serie di misteriose sparizioni preoccupava la città.En: However, beneath the cheer of Carnevale, a series of mysterious disappearances worried the city.It: Giovanni, con un passato segreto in una organizzazione nascosta, sentiva il dovere di proteggere i suoi amici.En: Giovanni, with a secret past in a hidden organization, felt the duty to protect his friends.It: Luca, un giornalista curioso, era in città per coprire le festività.En: Luca, a curious journalist, was in town to cover the festivities.It: Aveva un occhio acuto per i dettagli e la verità sepolta.En: He had a keen eye for details and the buried truth.It: Era deciso a svelare il mistero delle sparizioni.En: He was determined to unravel the mystery of the disappearances.It: Giovanni e Luca si incontrarono per caso una sera, tra i festeggiamenti, e decisero di unire le forze.En: Giovanni and Luca met by chance one evening, amid the celebrations, and decided to join forces.It: Insieme, avrebbero esplorato i vicoli oscuri e i canali segreti.En: Together, they would explore the dark alleys and secret canali.It: Tra la folla, una figura spiccava: Elena, una misteriosa performer mascherata.En: Among the crowd, a figure stood out: Elena, a mysterious masked performer.It: I suoi occhi brillavano di un segreto silenzioso.En: Her eyes shone with a silent secret.It: Giovanni la sospettava coinvolta nel mistero, ma non era sicuro se Elena fosse un'amica o una nemica.En: Giovanni suspected her involvement in the mystery, but was not sure if Elena was a friend or foe.It: Mentre la notte avanzava, Giovanni e Luca seguirono avanti e indietro per le strade illuminate dalla luna.En: As the night progressed, Giovanni and Luca moved back and forth through the moonlit streets.It: Il suono di risate e musica riempiva l'aria.En: The sound of laughter and music filled the air.It: Ma sotto le maschere, chi si poteva davvero fidare?En: But beneath the masks, whom could they truly trust?It: Giovanni decise di seguire Elena, nascondendosi nell'ombra.En: Giovanni decided to follow Elena, hiding in the shadows.It: Una notte, Elena si infilò in un vicolo nascosto.En: One night, Elena slipped into a hidden alley.It: Giovanni la seguì, trovandosi faccia a faccia con un gruppo di figure mascherate.En: Giovanni followed her, finding himself face to face with a group of masked figures.It: La tensione riempiva l'aria.En: Tension filled the air.It: Elena era al centro di un complotto.En: Elena was at the center of a plot.It: Ma invece di lottare, Giovanni scelse di parlare.En: But instead of fighting, Giovanni chose to speak.It: "Fermatevi," disse, "possiamo risolvere questo pacificamente."En: "Stop," he said, "we can resolve this peacefully."It: Ne seguì un silenzio pesante, poi Elena fece un passo avanti.En: A heavy silence ensued, then Elena stepped forward.It: "Non sono un tuo nemico, Giovanni," confessò.En: "I am not your enemy, Giovanni," she confessed.It: "Sto cercando di proteggere qualcuno."En: "I am trying to protect someone."It: Insieme, Elena e Giovanni svelarono un complotto che minacciava di rovinare le celebrazioni del Carnevale.En: Together, Elena and Giovanni uncovered a plot that threatened to ruin the Carnevale celebrations.It: Con l'aiuto di Luca, denunciarono il piano alla polizia locale e riuscirono a prevenire ulteriori sparizioni.En: With Luca's help, they reported the plan to the local police and managed to prevent further disappearances.It: Giovanni, lasciandosi alle spalle il passato e il peso che ne derivava, si rese conto che aveva guadagnato nuovi amici.En: Giovanni, leaving behind the past and its burdens, realized he had gained new friends.It: Le origini misteriose di Elena vennero chiarite, e si unirono tutti nel festeggiare senza paura.En: The mysterious origins of Elena were clarified, and they all joined in celebrating without fear.It: Il Carnevale continuò, più brillante che mai.En: Carnevale continued, brighter than ever.It: Giovanni sentì finalmente il calore della fiducia ritrovata.En: Giovanni finally felt the warmth of newfound trust.It: Il freddo dell'inverno non riusciva a spegnere la rinnovata speranza di quei giorni.En: The winter's cold could not extinguish the renewed hope of those days.It: Venezia ritornò ad essere il luogo magico di sempre, e Giovanni imparò a fidarsi di nuovo.En: Venezia returned to being its magical self, and Giovanni learned to trust again. Vocabulary Words:the gondola: la gondolato glide: scivolarethe lantern: la lanternaflickering: tremolantethe disappearance: la sparizionethe cheer: l'allegriathe duty: il doverethe alley: il vicolothe shadow: l'ombrato unravel: svelarethe costume: il costumeto join forces: unire le forzethe plot: il complottoto trust: fidarsito confess: confessarethe hidden organization: l'organizzazione nascostathe performer: il performersparkling: scintillantethe moonlit streets: le strade illuminate dalla lunathe tension: la tensionepeacefully: pacificamenteto resolve: risolvereto prevent: prevenirethe burden: il pesothe newfound trust: la fiducia ritrovatathe mystery: il misterothe journalist: il giornalistato report: denunciarethe celebration: la celebrazionetrust: fiducia

Cult
Cult di martedì 25/02/2025

Cult

Play Episode Listen Later Feb 25, 2025 54:15


Oggi a Cult: il regista e drammaturgo svizzero Milo Rau arriva al festival FOG - Triennale Milano con il suo "Medea's Children"; Andrea Colamedici di Tlon parla del tema del Carnevale di Putignano: La Sovversione; Federica Molteni in scena con "Gino Bartali, eroe silenzioso" al Teatro della Cooperativa; la rubrica ExtraCult a cura di Chawki Senouci...

Fluent Fiction - Italian
Reunited: A Journey of Family and Inspiration

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 22, 2025 16:40


Fluent Fiction - Italian: Reunited: A Journey of Family and Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-22-23-34-01-it Story Transcript:It: Il sole invernale illuminava il piccolo uliveto, dipingendo ombre morbide sul terreno.En: The winter sun illuminated the small olive grove, painting soft shadows on the ground.It: Gli alberi, con i loro rami contorti, si stagliavano contro il cielo grigio che si fondeva con il blu profondo del Mar Mediterraneo.En: The trees, with their twisted branches, stood out against the gray sky that blended with the deep blue of the Mar Mediterraneo.It: Nell'aria, un profumo di salsedine si mescolava al musicarellio delle foglie mosse dal vento leggero.En: In the air, a scent of sea salt mixed with the rustling of leaves moved by the light wind.It: Luca era tornato da poco da un lungo viaggio all'estero.En: Luca had recently returned from a long trip abroad.It: Ammirava il panorama con aria pensosa.En: He admired the landscape with a pensive air.It: Era un artista e cercava sempre ispirazione.En: He was an artist and always sought inspiration.It: Ma più di tutto, desiderava ritrovare il legame con la sua famiglia.En: But more than anything, he longed to reconnect with his family.It: Erano anni che non si riunivano tutti insieme.En: It had been years since they all gathered together.It: Oggi era il compleanno di Marco, suo fratello minore, e la loro sorella Gianna aveva organizzato una festa.En: Today was Marco's birthday, his younger brother, and their sister Gianna had organized a party.It: Al tavolo, sotto un'antica quercia, erano disposti piatti colorati, e maschere di Carnevale aggiungevano un tocco festoso alla scena.En: At the table, under an ancient oak tree, colorful plates were set, and Carnevale masks added a festive touch to the scene.It: La tensione era palpabile.En: The tension was palpable.It: Luca si sentiva un po' estraneo.En: Luca felt a bit like a stranger.It: "Ciao, Luca," disse Gianna con un sorriso timido.En: "Hi, Luca," said Gianna with a shy smile.It: "È passato tanto tempo."En: "It's been so long."It: "Sì, troppo." Rispose Luca, cercando il contatto visivo.En: "Yes, too long," Luca replied, trying to make eye contact.It: Aveva paura che il silenzio portasse con sé vecchi rancori.En: He was afraid that silence would bring with it old grudges.It: Marco arrivò con una torta decorata, le candeline accese tremolavano dolcemente al vento.En: Marco arrived with a decorated cake, the lit candles gently flickering in the wind.It: "È il mio desiderio che stiamo insieme," disse ridendo, facendo eco al desiderio di Luca.En: "My wish is for us to be together," he said laughing, echoing Luca's wish.It: Luca inspirò profondamente.En: Luca took a deep breath.It: Era il momento di rompere il ghiaccio.En: It was time to break the ice.It: "Viaggiando mi sono accorto di quanto mi mancaste," confidò ai suoi fratelli.En: "Traveling, I realized how much I missed you," he confided to his siblings.It: "Vorrei ritrovare quei momenti felici."En: "I want to relive those happy moments."It: Gianna annuì, i suoi occhi brillavano di emozione.En: Gianna nodded, her eyes sparkling with emotion.It: "Anche a noi manchi, anche se la vita ci ha allontanati."En: "We miss you too, even though life has kept us apart."It: Mentre il pranzo avanzava, tra piatti di pasta fumante e verdure grigliate, i tre fratelli iniziarono a condividere ricordi.En: As the lunch progressed, with steaming plates of pasta and grilled vegetables, the three siblings began sharing memories.It: Risate d'infanzia, vecchie storie di come costruivano capanne tra gli ulivi.En: Childhood laughs, old stories of how they built dens among the olive trees.It: Parlare liberamente li faceva sentire di nuovo vicini.En: Talking freely made them feel close again.It: Fu durante il caffè che Gianna fece una rivelazione.En: It was during coffee that Gianna made a revelation.It: "Ho scoperto alcune lettere vecchie della mamma," disse, le mani tremanti.En: "I discovered some old letters from mom," she said, her hands trembling.It: "Ci scriveva quanto ci amava e quanto desiderava vederci uniti."En: "She wrote to us about how much she loved us and how she wished to see us united."It: Luca si sentì toccato nel profondo.En: Luca felt deeply moved.It: Le parole della madre cancellarono qualsiasi distanza avesse percepito.En: His mother's words erased any distance he had perceived.It: Sentì una nuova energia, un'ispirazione che da tempo mancava nella sua arte.En: He felt a new energy, an inspiration that had been missing from his art for some time.It: Quella sera, il tramonto colorò il cielo di rosso e arancione, riflettendosi nel mare.En: That evening, the sunset painted the sky red and orange, reflecting in the sea.It: Luca, Gianna e Marco si abbracciarono, sentendosi finalmente parte di un unico disegno.En: Luca, Gianna, and Marco embraced, finally feeling part of a single design.It: L'artista in Luca si nutriva di quella ritrovata armonia.En: The artist in Luca was fed by that newfound harmony.It: Sapeva che era l'inizio di un nuovo capitolo, colmo di affetto e creatività.En: He knew it was the beginning of a new chapter, filled with affection and creativity.It: L'uliveto, con il suo quieto abbraccio, era il testimone di una rinata unità familiare.En: The olive grove, with its quiet embrace, was the witness to a reborn family unity. Vocabulary Words:the grove: l'ulivetothe shade: l'ombrathe scent: il profumothe rustling: il musicarelliothe landscape: il panoramathe inspiration: l'ispirazionethe long trip: il lungo viaggiothe siblings: i fratellithe tension: la tensionethe stranger: l'estraneothe decorated cake: la torta decoratathe candles: le candelineto flicker: tremolareto break the ice: rompere il ghiacciothe childhood: l'infanziathe den: la capannato confide: confidareto nod: annuireto tremble: tremareto long: desiderarethe wish: il desideriothe sunset: il tramontoto reflect: riflettersithe embrace: l'abbracciothe affection: l'affettothe harmony: l'armoniathe chapter: il capitoloto perceive: percepirethe distance: la distanzathe unity: l'unità

Uncovering Authentic Italian Food
Carnevale in Italy: Fried Treats and Sweet Indulgence

Uncovering Authentic Italian Food

Play Episode Listen Later Feb 21, 2025 11:04


Carnevale is one of Italy's most festive and delicious celebrations! From crispy chiacchiere to fluffy castagnole and rich frittelle, this episode dives into the authentic sweets of Carnevale, their regional variations, and the traditions behind them. Want to celebrate at home? I'll share tips on how to bring the flavors of Carnevale to your kitchen!

Thumb Cramps
Geist and Other Games (Ft. Adam Carnevale)

Thumb Cramps

Play Episode Listen Later Feb 20, 2025 85:38


This week on Thumb Cramps, the Threebuamecube hype continues as your video game boyfriends are joined by Adam Carnevale to look at Geist for the Nintendo GameCube, A Game About Digging A Hole for the PC and BirdGut for the PC. Plus an unbelievable amount of Doom talk, a tease for upcoming Thumb Cramps content and a plea for the hosts of Talking Talk Tuah to come on the podcast.Email us at ThumbCrampsPod@gmail.com Find us on Instagram;Jackson | Duscher | Thumb Cramps | AdamWatch us on Twitch;Jackson | Duscher | Sanspants Radio | AdamYou can physically send us stuff to PO BOX 7127, Reservoir East, Victoria, 3073.Join our facebook group here or join our Discord here.Theme music by Benny Davis! You can find all his stuff at his website or check out his YouTube channel. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Italian
Carnival of Hope: Love and Courage on the Amalfi Coast

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 20, 2025 16:31


Fluent Fiction - Italian: Carnival of Hope: Love and Courage on the Amalfi Coast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-20-23-34-02-it Story Transcript:It: In una fredda mattina d'inverno, il sole si alzava lentamente sul magnifico panorama della Costiera Amalfitana.En: On a cold winter morning, the sun rose slowly over the magnificent panorama of the Costiera Amalfitana.It: Alessandro e Giulia si svegliavano nella loro piccola stanza con vista sul mare.En: Alessandro and Giulia woke up in their small room with a view of the sea.It: Le strade strette e colorate di Amalfi erano piene di vita e suoni di feste, mentre il Carnevale portava una gioia contagiosa nell'aria.En: The narrow, colorful streets of Amalfi were full of life and sounds of festivities, as the Carnival brought contagious joy to the air.It: Alessandro aveva pianificato questo viaggio da mesi.En: Alessandro had planned this trip for months.It: Voleva che fosse perfetto, un ricordo splendido per lui e Giulia.En: He wanted it to be perfect, a splendid memory for him and Giulia.It: Lei, con il suo spirito avventuroso, amava esplorare i luoghi nascosti e le bellezze naturali.En: She, with her adventurous spirit, loved exploring hidden places and natural beauties.It: Tuttavia, Giulia aveva un segreto: una condizione di salute che lei stessa spesso sottostimava.En: However, Giulia had a secret: a health condition that she herself often underestimated.It: Mentre camminavano lungo il sentiero verso Ravello, una sensazione strana iniziò a crescere in Giulia.En: As they walked along the path towards Ravello, a strange sensation began to grow in Giulia.It: All'inizio, lo ignorò, ma presto si rese conto che il disagio era impossibile da sopportare.En: At first, she ignored it, but soon realized that the discomfort was impossible to bear.It: Si fermò, afferrandosi al braccio di Alessandro.En: She stopped, clutching Alessandro's arm.It: "Mi sento strana", sussurrò, cercando di non allarmarlo.En: "I feel strange," she whispered, trying not to alarm him.It: Alessandro la guardò con preoccupazione.En: Alessandro looked at her with concern.It: Il suo cuore batteva forte.En: His heart was pounding.It: Fu allora che la paura più grande di Alessandro iniziò a materializzarsi.En: It was then that Alessandro's greatest fear began to materialize.It: "Devi sederti", disse, cercando di mantenere la calma.En: "You need to sit down," he said, trying to stay calm.It: Mentre il caos del Carnevale riempiva le strade, Alessandro sapeva di dover agire in fretta.En: While the chaos of the Carnival filled the streets, Alessandro knew he had to act quickly.It: Non poteva aspettare l'ambulanza turistica.En: He couldn't wait for the tourist ambulance.It: Doveva trovare aiuto subito.En: He had to find help immediately.It: Ricordò di aver visto un piccolo studio medico non lontano da lì.En: He remembered seeing a small medical office not far from there.It: Sapeva che Marco, il dottore locale, era ben preparato per gestire situazioni d'emergenza.En: He knew that Marco, the local doctor, was well-prepared to handle emergency situations.It: Alessandro corse tra la folla, spinse tra maschere e coriandoli, fino ad incontrare Marco nel cuore della sfilata.En: Alessandro ran through the crowd, pushing through masks and confetti, until he found Marco in the heart of the parade.It: "Dottor Marco, per favore, Giulia ha bisogno di aiuto," implorò, senza badare agli sguardi curiosi che li circondavano.En: "Dr. Marco, please, Giulia needs help," he pleaded, disregarding the curious looks surrounding them.It: Marco non esitò un attimo.En: Marco did not hesitate for a moment.It: Con un rapido cenno della mano, seguì Alessandro fino a Giulia.En: With a quick wave of his hand, he followed Alessandro to Giulia.It: Con esperienza e calma, fece una rapida diagnosi.En: With experience and calm, he made a rapid diagnosis.It: Pochi minuti dopo, la situazione sembrava sotto controllo.En: A few minutes later, the situation seemed under control.It: "È stato solo un piccolo malore", rassicurò Marco, "ma è meglio essere cauti."En: "It was just a small fainting spell," Marco reassured, "but it's better to be cautious."It: Con Giulia finalmente al sicuro, Alessandro si rese conto di quanto fossero preziosi quei momenti.En: With Giulia finally safe, Alessandro realized how precious those moments were.It: Seduti sulla terrazza dell'hotel, mentre le luci del Carnevale illuminavano la sera, si sentivano più uniti che mai.En: Sitting on the hotel terrace, as the lights of the Carnival illuminated the evening, they felt more united than ever.It: "Grazie," disse Giulia, prendendo la mano di Alessandro.En: "Thank you," Giulia said, taking Alessandro's hand.It: "Grazie per aver chiesto aiuto."En: "Thank you for asking for help."It: Alessandro sorrise, mentre la paura di perderla svaniva lentamente.En: Alessandro smiled as the fear of losing her slowly faded away.It: Aveva imparato una lezione importante: permettere agli altri di aiutare a volte è l'azione più forte.En: He had learned an important lesson: allowing others to help is sometimes the strongest action.It: E così, in mezzo ai colori e alla musica del Carnevale, la loro storia d'amore continuava, più forte di prima.En: And so, amidst the colors and music of the Carnival, their love story continued, stronger than before. Vocabulary Words:magnificent: magnificopanorama: il panoramaadventurous: avventurosospirit: lo spiritohidden: nascostisecret: il segretohealth condition: la condizione di saluteto underestimate: sottostimarepath: il sentierosensation: la sensazionediscomfort: il disagioto clutch: afferrareconcern: la preoccupazionefear: la paurato materialize: materializzarsichaos: il caosto act: agireambulance: l'ambulanzaimmediately: subitomedical office: lo studio medicoemergency: l'emergenzacrowd: la follaconfetti: i coriandoliparade: la sfilatato plead: implorareto hesitate: esitarediagnosis: la diagnosifainting spell: il malorecautious: cautito illuminate: illuminare

Monsters Behind the Masks
Balance, Updates and CARNEVALE!!!

Monsters Behind the Masks

Play Episode Listen Later Feb 18, 2025 91:23


Hello everyone, the Monsters Behind the Masks are back to you! On the 16th February the celebrations for the Carnevale have officially started in Venice: there's no better way to start celebrating than releasing the first podcast for 2025!Rens and Dario are exploring the 2025 balance pass and FAQ for Carnevale: let's take a look on how our favourite game has been refined by TTCombat and the changes we like the most (or we don't like! why not!). We also celebrate the end of our Water Effects Painting Competition, so don't miss out the episode. Enjoy the show and Arrivederci a Venezia!

Stivale Italiano
Italianamente - Il carnevale -ep256-

Stivale Italiano

Play Episode Listen Later Feb 15, 2025 31:01


In questo episodio vi raccontiamo alcune curiosità sulla festa più pazza dell'anno: Carnevale!Stivale Italiano è un podcast di lingua italiana per stranieri.Cosa vuoi da Stivale Italiano nel 2025?Vai al sondaggio!⁠⁠https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSe0OfUrG27ytDEo8E22lRX6O2pltv_HNy3ARhZryiEbkbrE0Q/viewform?usp=sf_link⁠⁠Corso di conversazione intermedio il lunedì dalle 18.00 alle 19.30 e corso A2 il lunedì dalle 15.00 alle 16.30 in partenza questa settimana!Vuoi migliorare il tuo italiano? Scrivici a info@stivaleitaliano.com

Shut up a Second
A Smile from a Friend with Zoe Bee and Adam Carnevale

Shut up a Second

Play Episode Listen Later Feb 12, 2025 32:21


I AM SO SORRY ADAM'S MICHAEL PHONE HAD A MOME AND I FIXED IT AS BEST I COULD SORRY SORRY SORRY LOVE YOU XXFollow us on Instagram! Sign up to our newsletter here. Join our facebook group here or join our Discord here.You can physically send us stuff to PO BOX 7127, Reservoir East, Victoria, 3073.Want to help support the show?Sanspants+ | Shop | TeesWant to get in contact with us?Email | Instagram | Twitter | Website | Facebook Recorded and produced on Wurundjeri land, we respectfully acknowledge the Wurundjeri People of the Kulin Nation, pay our respect to their Elders past and present, and recognise that sovereignty was never ceded. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Italian
Mysteries Unmasked: A Carnevale Adventure

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 9, 2025 16:18


Fluent Fiction - Italian: Mysteries Unmasked: A Carnevale Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-09-23-34-01-it Story Transcript:It: Il villaggio di montagna era immerso in un manto di neve.En: The mountain village was wrapped in a blanket of snow.It: Le strade erano piene di maschere colorate e musica.En: The streets were filled with colorful masks and music.It: Era il Carnevale, e la gente ballava e rideva.En: It was Carnevale, and people were dancing and laughing.It: Al centro del villaggio c'era un vecchio edificio in pietra, il museo storico, dove la classe di Luca andava in gita scolastica.En: In the center of the village, there was an old stone building, the historical museum, where Luca's class was going on a school trip.It: Luca era un ragazzo curioso.En: Luca was a curious boy.It: Voleva trovare un oggetto unico per impressionare l'insegnante.En: He wanted to find a unique object to impress the teacher.It: Giulia, la sua amica timida, lo seguiva.En: Giulia, his shy friend, followed him.It: Matteo, il buffone della classe, faceva battute per nascondere le sue insicurezze.En: Matteo, the class clown, made jokes to hide his insecurities.It: Il museo era pieno di visitatori.En: The museum was full of visitors.It: Tutti ammiravano i soliti reperti: vecchi strumenti di lavoro, abiti d'epoca, e dipinti antichi.En: Everyone admired the usual artifacts: old work tools, period costumes, and ancient paintings.It: Luca, tuttavia, era deluso.En: Luca, however, was disappointed.It: Non c'era niente di speciale, niente di cui parlare.En: There was nothing special, nothing to talk about.It: Matteo continuava a interrompere la guida con i suoi scherzi, distraendo Luca.En: Matteo kept interrupting the guide with his jokes, distracting Luca.It: Mentre la classe si fermava a pranzo, Luca ebbe un'idea.En: When the class stopped for lunch, Luca had an idea.It: Avvicinandosi a Giulia, le sussurrò: "Andiamo nella sezione chiusa del museo.En: Approaching Giulia, he whispered, "Let's go to the closed section of the museum.It: Magari lì troveremo qualcosa di raro!".En: Maybe we'll find something rare there!"It: Giulia era titubante, ma l'idea di un'avventura le dava coraggio.En: Giulia was hesitant, but the idea of an adventure gave her courage.It: I due si avventurarono nel museo, passando sotto un cordone rosso che indicava "Vietato l'accesso".En: The two ventured into the museum, passing under a red cord that indicated "No entry."It: La sezione era buia e silenziosa.En: The section was dark and silent.It: Luca e Giulia si muovevano con cautela.En: Luca and Giulia moved cautiously.It: I loro occhi si illuminarono quando scoprirono una sala nascosta.En: Their eyes lit up when they discovered a hidden room.It: Al centro, una collezione di maschere di Carnevale, antiche e straordinarie.En: In the center, a collection of Carnevale masks, ancient and extraordinary.It: Erano coloratissime, brillanti: un vero tesoro.En: They were colorful, bright: a true treasure.It: Proprio in quel momento comparve Matteo.En: Just then, Matteo appeared.It: "Vi ho visti scappare, e mi sono incuriosito anch'io!"En: "I saw you sneak away, and I got curious too!"It: disse ridendo.En: he said, laughing.It: Ma la sua risata attirò l'attenzione della guida.En: But his laughter drew the attention of the guide.It: Subito, tutti e tre furono scoperti.En: Immediately, all three of them were caught.It: La guida, sebbene arrabbiata, riconobbe la curiosità di Luca.En: The guide, although angry, recognized Luca's curiosity.It: "È importante esplorare e imparare, ma sempre rispettando le regole," disse.En: "It's important to explore and learn, but always by respecting the rules," he said.It: Luca arrossì ma si sentì orgoglioso.En: Luca blushed but felt proud.It: Di ritorno in classe, l'insegnante lodò Luca per il suo desiderio di conoscere, pur ammonendo il gruppo per la scappatella.En: Back in class, the teacher praised Luca for his desire to learn, while also admonishing the group for their escapade.It: Giulia cominciò a parlare più apertamente delle sue esperienze della giornata, dando un contributo al dibattito in classe.En: Giulia began to speak more openly about her experiences of the day, contributing to the class discussion.It: Matteo capì che non doveva fare sempre il pagliaccio per farsi notare, ma poteva essere apprezzato per il suo vero interesse.En: Matteo realized he didn't always have to be the clown to get noticed; he could be appreciated for his genuine interest.It: Il sole tramontava sulle montagne innevate.En: The sun was setting over the snowy mountains.It: Le maschere di Carnevale illuminavano le strade.En: The Carnevale masks lit up the streets.It: Luca, Giulia e Matteo camminavano insieme, diversi da prima.En: Luca, Giulia, and Matteo walked together, different from before.It: Sulla strada per casa, le risate erano genuine, la loro amicizia più forte di ogni avventura proibita.En: On the way home, the laughter was genuine, their friendship stronger than any forbidden adventure.It: Il Carnevale continuava, e anche la loro voglia di scoprire nuovi mondi.En: Carnevale continued, as did their desire to discover new worlds. Vocabulary Words:the mountain: la montagnathe village: il villaggiothe blanket: il mantothe mask: la mascherathe building: l'edificiothe stone: la pietrathe class: la classethe trip: la gitathe artifact: il repertothe tool: lo strumentothe costume: l'abitothe painting: il dipintothe guide: la guidathe idea: l'ideathe section: la sezionethe cord: il cordonethe mask: la mascherathe laughter: la risatathe rule: la regolathe adventure: l'avventurathe courage: il coraggiothe room: la salathe treasure: il tesorothe attention: l'attenzionethe desire: il desideriothe debate: il dibattitothe mountains: le montagnethe sunset: il tramontothe streets: le stradethe friendship: l'amicizia

Fluent Fiction - Italian
Finding Voice: Luca's Courageous Step in a Family Feast

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 8, 2025 16:46


Fluent Fiction - Italian: Finding Voice: Luca's Courageous Step in a Family Feast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-08-23-34-01-it Story Transcript:It: Luca osservava il caos intorno a sé nella trattoria, mentre il profumo del ragù riempiva l'aria.En: Luca observed the chaos around him in the trattoria, while the aroma of ragù filled the air.It: Le pareti erano coperte di quadri, opere di artisti locali, che riflettevano la bellezza di Firenze.En: The walls were covered with paintings, works by local artists, reflecting the beauty of Firenze.It: Era inverno, ma il calore della cucina riempiva la stanza.En: It was winter, but the warmth from the kitchen filled the room.It: La gente rideva, i bambini correvano tra i tavoli.En: People were laughing, children ran between tables.It: Per la famiglia di Luca, la cena non era solo un pasto: era un rito, un momento di unione.En: For Luca's family, dinner was not just a meal: it was a ritual, a moment of togetherness.It: Ma lui si sentiva isolato.En: But he felt isolated.It: Giulia, sua sorella, rideva mentre raccontava una storia divertente.En: Giulia, his sister, laughed as she recounted a funny story.It: Era sempre lei a portare leggerezza.En: She was always the one to bring lightness.It: Marco, il fratello, la superstar della famiglia, sedeva al centro, raccontando aneddoti del suo ultimo viaggio.En: Marco, the brother, the family's superstar, sat in the center, sharing anecdotes from his latest trip.It: Luca sentiva il solito nodo di amarezza.En: Luca felt the usual lump of bitterness.It: Era stanco di essere invisibile.En: He was tired of being invisible.It: “Luca, tutto bene?” chiese Giulia, guardandolo negli occhi.En: “Luca, are you okay?” Giulia asked, looking him in the eyes.It: Luca annuì, ma dentro, sapeva che doveva parlare.En: Luca nodded, but inside, he knew he had to speak.It: La sua carriera di architetto andava bene, ma a casa non si sentiva mai abbastanza.En: His career as an architect was going well, but at home, he never felt enough.It: I suoi progetti erano ammirati ovunque, tranne che a quel tavolo.En: His projects were admired everywhere, except at that table.It: Le maschere di Carnevale sulle pareti sembravano sorridere beffardamente.En: The Carnevale masks on the walls seemed to smile mockingly.It: Luca pensò di alzarsi, lasciare quella cena.En: Luca thought about getting up and leaving that dinner.It: Ma restò.En: But he stayed.It: Doveva restare.En: He had to stay.It: Doveva parlare.En: He had to speak.It: Mentre la conversazione continuava, trovò il suo momento.En: As the conversation continued, he found his moment.It: Approfittando di un attimo di silenzio, mentre un cameriere serviva la pasta, Luca si schiarì la voce.En: Taking advantage of a moment of silence, while a waiter served the pasta, Luca cleared his throat.It: “Devo dire una cosa.” Tutti si girarono verso di lui, sorpresi.En: “I have to say something.” Everyone turned towards him, surprised.It: Il rumore nella trattoria sembrò svanire.En: The noise in the trattoria seemed to vanish.It: “Mi sento messo da parte,” continuò Luca.En: “I feel left out,” Luca continued.It: “So che ammirate Marco, ma io ho bisogno che vediate anche me.” Ci fu un momento di shock.En: “I know you admire Marco, but I need you to see me too.” There was a moment of shock.It: Marco parve sul punto di rispondere, ma Giulia lo fermò con uno sguardo.En: Marco seemed about to respond, but Giulia stopped him with a look.It: “Ascoltiamolo,” disse gentilmente.En: “Let's listen to him,” she said gently.It: Il silenzio divenne man mano empatia.En: The silence gradually turned into empathy.It: La madre di Luca prese la sua mano.En: Luca's mother took his hand.It: “Non avevamo capito,” mormorò.En: “We didn't understand,” she murmured.It: Marco, inaspettatamente, si fece avanti come mediatore.En: Unexpectedly, Marco stepped forward as a mediator.It: “Non era nostra intenzione, Luca.En: “It wasn't our intention, Luca.It: Hai ragione.En: You're right.It: Facciamo di meglio.” La cena continuò, ma tutto sembrava diverso.En: We'll do better.” The dinner continued, but everything felt different.It: Parlare apertamente aveva rotto un muro invisibile.En: Speaking openly had broken an invisible wall.It: Luca sentì una leggerezza nuova, un calore che aveva sempre desiderato.En: Luca felt a new lightness, a warmth he had always desired.It: Mentre la serata proseguiva, tutti parteciparono a una conversazione più inclusiva.En: As the evening went on, everyone participated in a more inclusive conversation.It: Le luci delle candele brillavano sugli occhi della famiglia che finalmente vedeva Luca.En: The candlelight shone in the eyes of a family that finally saw Luca.It: E mentre uscivano nella notte fiorentina fredda, Luca si sentì parte di qualcosa di più grande.En: And as they stepped out into the cold Fiorentina night, Luca felt part of something greater.It: Finalmente, la famiglia di Luca era unita, forte come mai prima.En: Finally, Luca's family was united, stronger than ever before.It: E Luca camminava fianco a fianco con Marco e Giulia, sentendo finalmente di appartenere.En: And Luca walked side by side with Marco and Giulia, finally feeling that he belonged. Vocabulary Words:chaos: il caospaintings: i quadriartists: gli artistiaroma: il profumowarmth: il caloreritual: il ritotogetherness: l'unioneisolated: isolatofunny story: una storia divertentelightness: la leggerezzasuperstar: la superstaranecdotes: gli aneddotilump: il nodobitterness: l'amarezzainvisible: invisibilecareer: la carrieraarchitect: l'architettoprojects: i progettimockingly: beffardamentemoment of silence: un attimo di silenziowaiter: il cameriereshock: lo shockempathy: l'empatiamediator: il mediatoreintention: l'intenzioneinvisible wall: un muro invisibilecandlelight: le luci delle candelefamily: la famigliabelonging: appartenereFiorentina night: la notte fiorentina

Fluent Fiction - Italian
Mystery at Genova's Aquarium: A Carnival of Discovery

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 7, 2025 16:21


Fluent Fiction - Italian: Mystery at Genova's Aquarium: A Carnival of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-07-23-34-02-it Story Transcript:It: Nell'affascinante città di Genova, l'Acquario era in pieno fermento.En: In the charming city of Genova, the Acquario was buzzing with excitement.It: Era inverno, ma il calore del Carnevale di Venezia permeava l'aria.En: It was winter, but the warmth of the Carnevale di Venezia permeated the air.It: Le maschere colorate e i costumi sgargianti popolavano la città, portando con sé un'energia fuori dal comune.En: Colorful masks and dazzling costumes filled the city, bringing with them an extraordinary energy.It: Tra le bolle galleggianti e le onde create dai visitatori, Alessandro camminava lentamente.En: Among the floating bubbles and waves created by the visitors, Alessandro walked slowly.It: Giovane biologo marino, Alessandro aveva un'intensa passione per il mare e una curiosità che brillava nei suoi occhi.En: A young marine biologist, Alessandro had an intense passion for the sea and a curiosity that shone in his eyes.It: L'acquario, con i suoi tunnel d'acqua e i pesci dai colori vivaci, era un sogno per lui.En: The aquarium, with its water tunnels and vividly colored fish, was a dream for him.It: Ma ora vi era un altro motivo per cui Alessandro si trovava lì: una misteriosa scomparsa aveva scosso la comunità scientifica.En: But now there was another reason why Alessandro was there: a mysterious disappearance had shaken the scientific community.It: Un prezioso manufatto, una conchiglia rara, era sparito dalla nuova esposizione.En: A valuable artifact, a rare shell, had vanished from the new exhibition.It: Alessandro sapeva che trovare questo artefatto avrebbe potuto dare una svolta alla sua carriera.En: Alessandro knew that finding this artifact could be a turning point in his career.It: Il suo idolo, il celebre curatore del museo, era lì, e impressionarlo era il suo obiettivo.En: His idol, the famous museum curator, was there, and impressing him was his goal.It: Ma con il carnevale, l'acquario era più affollato del solito.En: But with the carnival, the aquarium was more crowded than usual.It: Era difficile muoversi e raccogliere informazioni.En: It was difficult to move and gather information.It: Alessandro, però, non si arrese.En: Alessandro, however, did not give up.It: Decise di restare dopo l'orario di chiusura, sperando di scoprire qualcosa di utile.En: He decided to stay after closing hours, hoping to discover something useful.It: Fu allora che incontrò Giulia, assistente del curatore.En: It was then that he met Giulia, the curator's assistant.It: Giulia era scettica all'inizio, ma la determinazione di Alessandro la intrigò.En: Giulia was skeptical at first, but Alessandro's determination intrigued her.It: Lentamente, i due iniziarono a indagare.En: Slowly, the two began to investigate.It: Osservarono il comportamento del personale e dei visitatori, parlando con chiunque sembrasse interessante.En: They observed the behavior of the staff and visitors, talking to anyone who seemed interesting.It: Una sera, mentre esploravano un angolo poco frequentato dell'acquario, scoprirono una porta nascosta.En: One evening, while exploring a less frequented corner of the aquarium, they discovered a hidden door.It: Questa conduceva a un passaggio segreto.En: This led to a secret passage.It: Il cuore di Alessandro batteva forte.En: Alessandro's heart was pounding.It: Finalmente, raggiunsero una stanza nascosta, dove scoprirono Marco, un altro giovane biologo marino.En: Finally, they reached a hidden room, where they found Marco, another young marine biologist.It: Marco era un rivale di Alessandro, e aveva pianificato di svelare il manufatto rubato durante una soirée privata.En: Marco was a rival of Alessandro, and he had planned to reveal the stolen artifact during a private soirée.It: Il suo piano era distruggere la reputazione del curatore e prendere la gloria per sé.En: His plan was to destroy the curator's reputation and take the glory for himself.It: Con l'aiuto di Giulia, Alessandro riuscì a riprendersi l'artefatto.En: With Giulia's help, Alessandro managed to recover the artifact.It: Con agilità, tornarono indietro e presentarono il manufatto al curatore proprio prima della soirée.En: With agility, they went back and presented the artifact to the curator just before the soirée.It: Il volto del curatore si illuminò di sorpresa e ammirazione.En: The curator's face lit up with surprise and admiration.It: Marco, invece, fu costretto a ritirarsi, umiliato.En: Marco, on the other hand, was forced to retreat, humiliated.It: Alla fine, Alessandro trovò non solo il riconoscimento che cercava, ma anche una nuova fiducia in se stesso.En: In the end, Alessandro found not only the recognition he sought but also a new confidence in himself.It: Capì quanto fossero importanti la collaborazione e la fiducia negli altri.En: He realized how important collaboration and trust in others are.It: L'acquario di Genova continuò a brillare sotto le luci colorate del carnevale, ma Alessandro aveva ormai trovato la sua strada nel vasto mare della ricerca scientifica.En: The aquarium of Genova continued to shine under the colorful lights of the carnival, but Alessandro had now found his path in the vast sea of scientific research. Vocabulary Words:the city: la cittàwinter: l'invernothe warmth: il calorecolorful: sgargiantithe waves: le ondethe curiosity: la curiositàthe artifact: l'artefattovaluable: preziosothe shell: la conchigliacareer: carrierathe goal: l'obiettivothe carnival: il carnevalecrowded: affollatothe information: le informazionithe assistant: l'assistentedetermination: determinazioneto observe: osservarethe behavior: il comportamentoto explore: esplorareto discover: scoprirethe corner: l'angolothe room: la stanzathe rival: il rivaleto plan: pianificareto reveal: svelareto destroy: distruggerereputation: reputazioneagility: agilitàadmiration: ammirazionedefeated: umiliato

Shut up a Second
Novelty Items with Adam Carnevale and Joel Duscher

Shut up a Second

Play Episode Listen Later Feb 5, 2025 34:32


Follow us on Instagram! Sign up to our newsletter here. Join our facebook group here or join our Discord here.You can physically send us stuff to PO BOX 7127, Reservoir East, Victoria, 3073.Want to help support the show?Sanspants+ | Shop | TeesWant to get in contact with us?Email | Instagram | Twitter | Website | Facebook Recorded and produced on Wurundjeri land, we respectfully acknowledge the Wurundjeri People of the Kulin Nation, pay our respect to their Elders past and present, and recognise that sovereignty was never ceded. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Italian Grammar Made Easy
#173: Il Carnevale in Italia (Italian Only)

Italian Grammar Made Easy

Play Episode Listen Later Feb 4, 2025 7:29


Start learning Italian today!1. Explore more simple Italian lessons: https://italianmatters.com/1732. Download the Italian Verb Conjugation Blueprint: ⁠⁠⁠https://bit.ly/freebieverbblueprint⁠⁠⁠3. Subscribe to the YouTube lessons: ⁠⁠⁠https://www.youtube.com/italianmatters⁠⁠⁠The goal of the Italian Matters Language and Culture School is to help English speakers build fluency and confidence to speak the Italian language through support, feedback, and accountability. The primary focus is on empowering Italian learners to speak clearly and sound natural so they can easily have conversations in Italian. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Italian
Unmasking the Secrets of Venezia: A Carnevale Adventure

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 4, 2025 17:00


Fluent Fiction - Italian: Unmasking the Secrets of Venezia: A Carnevale Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-04-23-34-02-it Story Transcript:It: Venezia brillava come un sogno.En: Venezia shimmered like a dream.It: Era febbraio, e il Carnevale aveva trasformato la città in un mondo di colori e suoni.En: It was February, and the Carnevale had transformed the city into a world of colors and sounds.It: Gianni camminava per le strade strette, il chiacchiericcio delle maschere riempiva l'aria.En: Gianni walked through the narrow streets, the chatter of the masks filling the air.It: Aveva viaggiato a Venezia con il suo amico Luca per vivere l'emozione del Carnevale.En: He had traveled to Venezia with his friend Luca to experience the excitement of the Carnevale.It: Mentre gironzolava tra le bancarelle, un oggetto catturò la sua attenzione: una maschera, d'oro e argento, misteriosa e affascinante.En: As he wandered among the stalls, an object caught his attention: a mask, gold and silver, mysterious and fascinating.It: "Prendi quella," disse Luca, abbastanza scettico.En: "Take that one," said Luca, somewhat skeptical.It: Ma Gianni non poteva resistere.En: But Gianni couldn't resist.It: Comprò la maschera e, una volta lontano dal venditore, notò qualcosa di strano all'interno.En: He bought the mask, and once away from the seller, he noticed something strange inside.It: Una nota.En: A note.It: "Che cos'è?"En: "What is it?"It: chiese Luca.En: asked Luca.It: Gianni dispiegò il pezzo di carta.En: Gianni unfolded the piece of paper.It: La scrittura era antica, quasi incomprensibile.En: The writing was ancient, almost incomprehensible.It: Le parole menzionavano una "camera nascosta" durante il Carnevale.En: The words mentioned a "hidden chamber" during the Carnevale.It: "Dobbiamo scoprirlo," disse Gianni, la curiosità che brillava nei suoi occhi.En: "We must find out," said Gianni, curiosity shining in his eyes.It: "Non mi sembra una buona idea," rispose Luca.En: "It doesn't seem like a good idea to me," replied Luca.It: Il suo lato pragmatico aveva sempre vinto, ma gianni era più testardo.En: His pragmatic side had always prevailed, but Gianni was more stubborn.It: Decisero di seguire gli indizi.En: They decided to follow the clues.It: La nota li condusse attraverso i vicoli e le piazze affollate di maschere.En: The note led them through the alleys and crowded squares full of masks.It: Sentirono un senso di urgenza, quasi come se qualcuno li stesse seguendo.En: They felt a sense of urgency, almost as if someone was following them.It: Ed era vero.En: And it was true.It: Figure misteriose, avvolte da lunghe mantelle nere, li spiavano.En: Mysterious figures, wrapped in long black cloaks, were spying on them.It: Durante il tragitto, incontrarono Valentina, una giovane del posto con una profonda conoscenza del Carnevale.En: During their journey, they met Valentina, a local young woman with a deep knowledge of the Carnevale.It: "Conosco quella leggenda," disse Valentina.En: "I know that legend," said Valentina.It: "Posso aiutarvi."En: "I can help you."It: Gianni accettò con entusiasmo, mentre Luca rimase scettico ma acconsentì.En: Gianni accepted with enthusiasm, while Luca remained skeptical but consented.It: Insieme, decodificarono la nota, che li guidò verso un antico edificio, conosciuto solo da pochi.En: Together, they decoded the note, which led them to an ancient building, known only to a few.It: Lì, durante un ballo mascherato, trovarono l'accesso a una camera nascosta.En: There, during a masked ball, they found the entrance to a hidden chamber.It: Ma non erano soli.En: But they were not alone.It: Le figure misteriose li affrontarono.En: The mysterious figures confronted them.It: Erano parte di una società segreta, protettrice del tesoro nascosto.En: They were part of a secret society, protectors of the hidden treasure.It: "Questo appartiene al popolo," disse Gianni con coraggio.En: "This belongs to the people," said Gianni bravely.It: "Dobbiamo condividerlo."En: "We must share it."It: Le parole calme e ragionate di Gianni convinsero i membri della società a mostrare il tesoro: un antico artefatto che raccontava la storia di Venezia.En: Gianni's calm and reasoned words convinced the members of the society to reveal the treasure: an ancient artifact that told the history of Venezia.It: Un simbolo di cultura e tradizione.En: A symbol of culture and tradition.It: Con l'aiuto delle autorità locali, l'artefatto fu esibito, illuminando il Carnevale con un nuovo significato.En: With the help of local authorities, the artifact was exhibited, illuminating the Carnevale with a new significance.It: Gianni tornò a casa con un amore rinnovato per la storia e la cultura.En: Gianni returned home with a renewed love for history and culture.It: Luca, finalmente più aperto alle avventure, ringraziò Gianni per avergli fatto scoprire nuovi orizzonti.En: Luca, finally more open to adventures, thanked Gianni for showing him new horizons.It: Valentina fu onorata per il suo contributo e diventò un legame duraturo tra Gianni e Venezia, un ricordo indelebile del mistero svelato.En: Valentina was honored for her contribution and became a lasting connection between Gianni and Venezia, an indelible memory of the mystery unveiled.It: Così, il Carnevale si concluse, sotto il freddo cielo invernale, ma con calde melodie che penetravano nel cuore della città.En: And so, the Carnevale concluded, under the cold winter sky, but with warm melodies that penetrated the heart of the city. Vocabulary Words:to shimmer: brillarethe chatter: il chiacchiericciothe stall: la bancarellathe mask: la mascherato resist: resisterethe handwriting: la scritturato unfold: dispiegareincomprehensible: incomprensibilethe ally: il vicolothe cloak: la mantellato spy: spiareskeptical: scetticothe journey: il tragittothe young woman: la giovaneto decode: decodificarethe masked ball: il ballo mascheratothe secret society: la società segretato belong: appartenerebrave: coraggiosothe artifact: l'artefattoculture: culturato illuminate: illuminareto renew: rinnovarethe horizon: l'orizzonteto honor: onorarethe connection: il legamethe memory: il ricordoto unveil: svelarethe melody: la melodiathe heart: il cuore

Who Knew It with Matt Stewart
125 - Dave Warneke, Jackson Baly and Adam Carnevale

Who Knew It with Matt Stewart

Play Episode Listen Later Feb 3, 2025 113:00


Who Knew It with Matt Stewart is a comedy game show podcast hosted by Australian comedian Matt Stewart. This episode features Dave Warneke (Do Go On, Book Cheat), Jackson Baly (Plumbing the Death Star) and Adam Carnevale (DnD Is For Nerds)!Check out Matt's stand up special: https://youtu.be/cWStRpI-BhESupport the show via http://patreon.com/dogoonpod and you can submit questions for the show!See the podcast/Matt live: https://www.mattstewartcomedy.com/Check out Matt's podcast network: https://dogoonpod.com/ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Italian
Reuniting Hearts: A Venetian Carnival Tale

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 3, 2025 14:41


Fluent Fiction - Italian: Reuniting Hearts: A Venetian Carnival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-03-23-34-02-it Story Transcript:It: La nebbia d'inverno avvolgeva Piazza San Marco come un morbido velo.En: The winter fog wrapped Piazza San Marco like a soft veil.It: Le maschere colorate del Carnevale di Venezia danzavano leggere sotto la luce tremolante delle lampade.En: The colorful masks of the Carnevale di Venezia danced lightly under the flickering light of the lamps.It: Luca camminava lentamente, con il cuore in tumulto.En: Luca walked slowly, with a tumultuous heart.It: Aveva deciso di trovare sua sorella Giulia.En: He had decided to find his sister Giulia.It: Era da troppo tempo che il silenzio aveva regnato tra di loro.En: It had been too long since silence had ruled between them.It: Luca era ansioso.En: Luca was anxious.It: La piazza era piena di gente, la musica e le risate riempivano l'aria.En: The square was full of people, music and laughter filled the air.It: Ogni suono sembrava un ostacolo tra lui e la sua missione.En: Every sound seemed like an obstacle between him and his mission.It: Aveva bisogno di parlare con Giulia, di chiederle perdono, di ricominciare.En: He needed to talk to Giulia, to ask her for forgiveness, to start anew.It: Mentre si avvicinava alla Basilica, Luca la vide.En: As he approached the Basilica, Luca saw her.It: Giulia indossava una maschera dorata e un mantello rosso.En: Giulia was wearing a golden mask and a red cloak.It: Stava parlando con un amico, ma Luca colse l'occasione.En: She was talking with a friend, but Luca seized the opportunity.It: "Giulia," chiamò, avvicinandosi con cautela.En: "Giulia," he called, approaching cautiously.It: Lei si voltò, sorpresa.En: She turned, surprised.It: "Che ci fai qui, Luca?"En: "What are you doing here, Luca?"It: chiese, il tono della sua voce misto tra curiosità e difesa.En: she asked, the tone of her voice mixed between curiosity and defense.It: "Sono venuto per te," rispose Luca sinceramente.En: "I came for you," Luca replied sincerely.It: "Dobbiamo parlare, ti prego."En: "We need to talk, please."It: Giulia esitò, poi annuì, conducendolo verso un angolo più tranquillo della piazza.En: Giulia hesitated, then nodded, leading him to a quieter corner of the square.It: La musica sembrava più distante ora, un sottofondo che accompagnava le loro emozioni.En: The music seemed more distant now, a backdrop accompanying their emotions.It: "Giulia, mi dispiace per tutto," iniziò Luca, la voce leggermente rotta.En: "Giulia, I'm sorry for everything," Luca began, his voice slightly broken.It: "Ho sbagliato.En: "I was wrong.It: Voglio che la nostra famiglia torni unita."En: I want our family to be united again."It: Giulia lo fissò a lungo, il suo sguardo nascosto dalla maschera.En: Giulia looked at him for a long time, her gaze hidden by the mask.It: Stava riflettendo su parole mai dette, su dolori passati.En: She was reflecting on unspoken words, on past pains.It: Alla fine, respirò profondamente.En: Finally, she breathed deeply.It: "Luca, la nostra storia è complicata," disse.En: "Luca, our story is complicated," she said.It: "Ma anche io desidero andare avanti.En: "But I, too, want to move forward.It: Perdono è una parola grande, ma possiamo provarci."En: Forgiveness is a big word, but we can try."It: Le lacrime riempirono gli occhi di Luca.En: Tears filled Luca's eyes.It: "Grazie, Giulia.En: "Thank you, Giulia.It: Non so come dimostrarlo, ma voglio cambiare."En: I don't know how to show it, but I want to change."It: La piazza sembrava improvvisamente più luminosa, i colori più vividi.En: The square suddenly seemed brighter, the colors more vivid.It: Mentre il freddo vento invernale soffiava leggero, fratello e sorella si abbracciarono sotto le stelle di Venezia, trovando finalmente pace nel caos del Carnevale.En: As the cold winter wind blew gently, brother and sister embraced under the stars of Venezia, finally finding peace in the chaos of Carnevale.It: E così, nel cuore festoso di Venezia, una nuova storia famigliare iniziò.En: And so, in the joyful heart of Venezia, a new family story began.It: Le maschere erano solo per il Carnevale; la verità e l'onestà appartenevano a loro due.En: The masks were only for Carnevale; truth and honesty belonged to the two of them. Vocabulary Words:the fog: la nebbiathe veil: il velothe lamp: la lampadatumultuous: in tumultothe silence: il silenzioto rule: regnarethe obstacle: l'ostacoloanew: di nuovoto approach: avvicinarsicautiously: con cautelato nod: annuirethe corner: l'angolothe backdrop: il sottofondoto accompany: accompagnareto break: romperecomplicated: complicatato reflect: riflettereunspoken: mai dettethe pain: il doloredeeply: profondamentethe gaze: lo sguardothe tear: la lacrimato fill: riempirevivid: vividoto blow: soffiareto embrace: abbracciarethe peace: la pacethe chaos: il caosthe mask: la mascherahonesty: l'onestà

Fluent Fiction - Italian
Unmasking Venice: The Quest for a Hidden Masterpiece

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 1, 2025 17:51


Fluent Fiction - Italian: Unmasking Venice: The Quest for a Hidden Masterpiece Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-01-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore di Venezia, mentre l'inverno avvolge i canali come un soffice mantello di nebbia, Luca passeggiava per i vicoli stretti.En: In the heart of Venice, as winter wrapped the canals like a soft cloak of fog, Luca strolled through the narrow alleys.It: Intorno a lui, la città si preparava per il Carnevale.En: Around him, the city was preparing for Carnival.It: Maschere colorate e costumi opulenti riaffioravano nei negozi e negli angoli delle strade.En: Colorful masks and opulent costumes reappeared in the shops and on street corners.It: Luca, con un taccuino stretto nella mano, sentiva il fremito dell'avventura.En: Luca, with a notebook clutched in his hand, felt the thrill of adventure.It: In quel preciso momento, un mistero affascinante lo attirava: un dipinto rinascimentale, scomparso da decenni, e si diceva nascosto tra i muri di Venezia.En: At that precise moment, a fascinating mystery drew him in: a Renaissance painting, missing for decades, was said to be hidden within the walls of Venice.It: Gli indizi erano celati in vecchie lettere, ma Luca non era solo in questa ricerca.En: The clues were concealed in old letters, but Luca was not alone in this quest.It: Aveva deciso di fidarsi di Giulia, nonostante girassero voci su di lei e i suoi legami misteriosi.En: He had decided to trust Giulia, despite the rumors about her and her mysterious connections.It: Giulia era una restauratrice d'arte, enigmatica e intelligente, con occhi che sembravano conoscere i segreti della città.En: Giulia was an art restorer, enigmatic and intelligent, with eyes that seemed to know the secrets of the city.It: Aveva incontrato Luca in un piccolo caffè nascosto, dove il profumo di caffè e biscotti caldi si mescolava all'aria fredda, e gli aveva raccontato di aver scoperto il primo indizio dentro una vecchia cornice dorata.En: She had met Luca in a small hidden café, where the aroma of coffee and warm cookies mingled with the cold air, and she had told him about discovering the first clue inside an old gilded frame.It: Seguendo le lettere, la coppia attraversò calli e campielli, sotto balconi scolpiti e tra ombre danzanti.En: Following the letters, the pair traversed calli and campielli, under carved balconies and amidst dancing shadows.It: Ogni indizio li portava più vicini al cuore del labirinto veneziano.En: Each clue brought them closer to the heart of the Venetian labyrinth.It: Un'indicazione parlava di "un ponte oltre il quale la maschera sorride," e così giunsero al Ponte dei Sospiri.En: One hint spoke of "a bridge beyond which the mask smiles," and thus they arrived at the Bridge of Sighs.It: Lì, un'altra lettera li guidò verso uno stretto vicolo, dove una porta consumata dal tempo si confondeva con il muro.En: There, another letter guided them to a narrow alley, where a time-worn door blended in with the wall.It: Luca e Giulia entrarono nel vicolo.En: Luca and Giulia entered the alley.It: Il freddo dell'inverno pizzicava la pelle, ma loro erano riscaldati dall'anticipazione.En: The winter chill nipped at their skin, but they were warmed by anticipation.It: Si avvicinava la notte di Carnevale e la città era un tripudio di luci e suoni.En: Carnival night was approaching, and the city was a riot of lights and sounds.It: Grazie agli indizi, trovarono una chiave nascosta sotto una lastra di pietra.En: Thanks to the clues, they found a key hidden beneath a stone slab.It: Aprivano la porta con cuore palpitante.En: They opened the door with pounding hearts.It: All'interno, in una stanza decorata con splendidi affreschi, il dipinto scomparso li attendeva.En: Inside, in a room decorated with splendid frescoes, the missing painting awaited them.It: Era circondato da figure mascherate, membri del gruppo che da anni ne custodiva il segreto.En: It was surrounded by masked figures, members of the group who had guarded its secret for years.It: I volti coperti dalle maschere esprimevano sorpresa e rispetto.En: The faces covered by the masks expressed surprise and respect.It: Luca e Giulia, dopo qualche istante di esitazione, misero da parte le paure e si fecero avanti.En: Luca and Giulia, after a moment's hesitation, set aside their fears and stepped forward.It: Il dipinto era un capolavoro, una celebrazione di colori e vita, un frammento di storia rinata.En: The painting was a masterpiece, a celebration of colors and life, a fragment of history reborn.It: Giulia, con tutte le sue conoscenze, si chinò per esaminarlo più da vicino.En: Giulia, with all her knowledge, bent down to examine it more closely.It: Luca la guardò con gratitudine.En: Luca watched her with gratitude.It: Saltavano insieme le tappe finali di una ricerca lunga e avvincente.En: They skipped together the final steps of a long and gripping quest.It: Quando le maschere si allontanarono, quasi in segno di approvazione, decisero che l'opera non doveva restare in ombra.En: When the masks withdrew, almost in a sign of approval, they decided that the artwork should not remain in the shadows.It: L'arte era fatta per essere vissuta, ammirata.En: Art was meant to be experienced, admired.It: Così, con attenzione e segretezza, consegnarono il dipinto a un museo veneziano, assicurandosi che fosse valorizzato al meglio.En: Thus, with care and secrecy, they delivered the painting to a Venetian museum, ensuring it was best appreciated.It: La loro identità restava un enigma per molti, ma il tesoro d'arte trovava una nuova casa.En: Their identity remained an enigma to many, but the art treasure found a new home.It: Luca si rese conto che l'arte, come l'avventura, non è mai completa se non viene condivisa.En: Luca realized that art, like adventure, is never complete unless shared.It: Avanzavano nel vicolo, ora illuminato dalle luci del Carnevale, con un nuovo legame e il cuore riempito di una gratitudine senza confini.En: They moved forward in the alley, now lit by the lights of Carnival, with a new bond and hearts filled with boundless gratitude. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe winter: l'invernothe alley: il vicoloopulent: opulentethe costume: il costumeto stroll: passeggiarethe thrill: il fremitothe mystery: il misteroto trust: fidarsithe art restorer: la restauratrice d'arteenigmatic: enigmaticathe aroma: il profumothe clue: l'indizioto traverse: attraversarethe shadow: l'ombrathe labyrinth: il labirintothe bridge: il pontethe door: la portathe anticipation: l'anticipazionethe stone slab: la lastra di pietrathe fresco: l'affrescoto hesitate: esitarethe masterpiece: il capolavorothe gratitude: la gratitudineto examine: esaminarethe secrecy: la segretezzato ensure: assicurarsithe treasure: il tesoroto experience: viverethe enigma: l'enigma

Fluent Fiction - Italian
Brotherly Bonds: Facing Fear and Finding Hope in Recovery

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jan 30, 2025 18:14


Fluent Fiction - Italian: Brotherly Bonds: Facing Fear and Finding Hope in Recovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-01-30-23-34-00-it Story Transcript:It: Luci di emergenza illuminavano il corridoio vuoto.En: Emergency lights illuminated the empty corridor.It: Giovanni sedeva in una stanza d'ospedale, avvolto in una coperta bianca.En: Giovanni sat in a hospital room, wrapped in a white blanket.It: Fuori dalla finestra, la città era coperta di neve.En: Outside the window, the city was covered with snow.It: L'inverno aveva portato un gelo silenzioso che contrastava con i suoi pensieri rumorosi.En: Winter had brought a silent chill that contrasted with his noisy thoughts.It: Giovanni si preparava per l'intervento al cuore.En: Giovanni was preparing for heart surgery.It: Sentiva il freddo della paura scorrergli nelle vene.En: He felt the chill of fear coursing through his veins.It: Luca, il fratello minore di Giovanni, era accanto a lui.En: Luca, Giovanni's younger brother, was beside him.It: Cercava di mantenere un sorriso tranquillo, ma i suoi occhi rivelavano preoccupazione.En: He tried to maintain a calm smile, but his eyes revealed worry.It: Luca ricordava bene il dolore che il loro padre aveva sopportato anni prima.En: Luca remembered well the pain their father had endured years before.It: Sperava con tutto il cuore che Giovanni sarebbe andato tutto bene.En: He hoped with all his heart that Giovanni would be alright.It: "Giovanni, come ti senti?"En: "Giovanni, how do you feel?"It: chiese Luca con delicatezza.En: Luca asked gently.It: Giovanni esitò.En: Giovanni hesitated.It: Era sempre stato forte, sempre indipendente.En: He had always been strong, always independent.It: Ma ora, si sentiva vulnerabile, come se le sue forze lo stessero abbandonando.En: But now, he felt vulnerable, as if his strength was abandoning him.It: "Sono spaventato, Luca," ammise.En: "I'm scared, Luca," he admitted.It: Queste parole erano nuove e difficili per lui da pronunciare, ma erano necessarie.En: These words were new and difficult for him to pronounce, but they were necessary.It: Luca si avvicinò al letto, appoggiando una mano sul braccio di Giovanni.En: Luca moved closer to the bed, placing a hand on Giovanni's arm.It: "Non sei solo, fratello.En: "You're not alone, brother.It: Siamo qui insieme."En: We're here together."It: Il silenzio della stanza fu spezzato solo dal suono delle gocce di pioggia che iniziavano a scendere contro la finestra.En: The silence of the room was broken only by the sound of raindrops beginning to fall against the window.It: Giovanni sospirò profondamente.En: Giovanni sighed deeply.It: "Ho sempre avuto paura di dipendere dagli altri," confessò.En: "I've always been afraid of relying on others," he confessed.It: "Noi abbiamo bisogno degli altri," rispose Luca.En: "We need others," Luca replied.It: "E tu puoi contare su di me.En: "And you can count on me.It: Insieme, possiamo affrontare tutto."En: Together, we can face anything."It: Quella notte, Giovanni dormì per la prima volta da giorni.En: That night, Giovanni slept for the first time in days.It: Quando si svegliò, la città era più luminosa sotto un cielo limpido.En: When he woke up, the city was brighter under a clear sky.It: Giorno di intervento.En: Surgery day.It: Il sole nascente portava una nuova speranza.En: The rising sun brought new hope.It: Gli infermieri prepararono Giovanni per la sala operatoria.En: The nurses prepared Giovanni for the operating room.It: Sentì la tensione crescere di nuovo, ma il pensiero di Luca gli dava forza.En: He felt the tension build again, but the thought of Luca gave him strength.It: "Ti aspetto di là," disse Luca, accompagnando il fratello fino alle porte della sala operatoria.En: "I'll be waiting for you over there," said Luca, accompanying his brother to the operating room doors.It: "E poi, cominciamo a pensare al Carnevale.En: "And then, let's start thinking about Carnevale.It: Ti ricordi quante volte abbiamo rimandato di partecipare seriamente?"En: Do you remember how many times we've postponed participating seriously?"It: Lo sguardo di Giovanni si illuminò al pensiero delle maschere e dei coriandoli.En: Giovanni's eyes brightened at the thought of masks and confetti.It: "Sì, vedremo il Carnevale quest'anno.En: "Yes, we'll see Carnevale this year.It: Sarà diverso."En: It will be different."It: L'intervento durò ore.En: The surgery lasted hours.It: Ma quando Giovanni riaprì gli occhi, sentì subito il calore della mano di Luca stringere la sua.En: But when Giovanni reopened his eyes, he immediately felt the warmth of Luca's hand holding his.It: Luca sorrideva.En: Luca was smiling.It: "Tutto bene.En: "All good.It: Tutto benissimo."En: All very good."It: Un senso di sollievo avvolse Giovanni come una coperta calda.En: A sense of relief enveloped Giovanni like a warm blanket.It: La paura e la vulnerabilità erano ancora presenti ma controllabili, grazie a Luca.En: Fear and vulnerability were still present but controllable, thanks to Luca.It: Nei giorni successivi, mentre Giovanni si rimetteva in forze, i due fratelli pianificarono la festa di Carnevale.En: In the following days, as Giovanni regained his strength, the two brothers planned the Carnevale celebration.It: Giovanni scoprì che esprimere le proprie debolezze non era un segno di debolezza, ma piuttosto una via per rafforzare i legami con gli altri.En: Giovanni discovered that expressing his weaknesses wasn't a sign of weakness, but rather a way to strengthen bonds with others.It: Sentiva che adesso la sua relazione con Luca era più forte che mai.En: He felt that now his relationship with Luca was stronger than ever.It: Con la neve che ancora coronava la città, il pensiero del Carnevale portava una promessa di colori e allegria.En: With the snow still crowning the city, the thought of Carnevale carried a promise of colors and joy.It: Giovanni sapeva di non essere più solo nella sua lotta, e per la prima volta, si permetteva di guardare al futuro con speranza genuina e gioia.En: Giovanni knew he was no longer alone in his struggle, and for the first time, he allowed himself to look to the future with genuine hope and joy. Vocabulary Words:the corridor: il corridoiowrapped: avvoltothe blanket: la copertathe surgery: l'interventothe veins: le venethe brother: il fratelloto hesitate: esitarevulnerable: vulnerabileto rely: dipenderethe raindrops: le gocce di pioggiato confess: confessarethe tension: la tensionethe operating room: la sala operatoriathe hope: la speranzathe masks: le mascherethe confetti: i coriandolito postpone: rimandarethe relief: il sollievoto strengthen: rafforzarethe bonds: i legamithe weakness: la debolezzathe snow: la neveto crown: coronarethe struggle: la lottagenuine: genuinoto illuminate: illuminaresilent: silenziosothe chill: il geloto endure: sopportareto admit: ammettere

Italianglot Podcast
140: Tutte le festività italiane da gennaio a dicembre

Italianglot Podcast

Play Episode Listen Later Jan 26, 2025 32:42


Vediamo tutte le tradizioni delle festività italiane da gennaio a dicembre, passando attraverso l'Epifania, il Carnevale, la Festa della donna e tanto altro The post 140: Tutte le festività italiane da gennaio a dicembre first appeared on .

DGMG Radio
#213: Community | B2B Community Growth Strategies with Matthew Carnevale on the Direct Podcast

DGMG Radio

Play Episode Listen Later Jan 23, 2025 37:43


This episode is from the Direct podcast hosted by Corrina Owens (Fractional ABM consultant) and Taylor Young (Director of Strategy, Professional Services at DemandScience). Corrina and Taylor sit down with Exit Five's Head of Community, Matthew Carnevale, to discuss his journey in scaling the Exit Five community to over 5,000 members. They dive into engagement strategies, fostering connections, and creating value-driven programming for B2B marketers.Corrina, Taylor, and Matthew cover:How to seed a community with experts and drive engagementThe role of events and content in fostering member participationBalancing long-term community growth with short-term winsTimestamps(00:00) - - Intro to Matt (02:51) - - Defining community and the difference between building community and a community (04:51) - - Why Exit Five moved to a gated Circle community (06:51) - - How Exit Five engages members and drives meaningful engagement (09:51) - - Scaling community management with member contributions (13:51) - - Balancing digital and in-person community strategies (15:51) - - Advice for teams without a founder-led social presence (16:51) - - Creating audience-first media assets to build community (20:42) - - Balancing short-term wins with long-term community goals (25:42) - - Tracking engagement and measuring community success (28:42) - - First steps for starting a community (33:42) - - Closing advice Send guest pitches and ideas to hi@exitfive.comJoin the Exit Five Newsletter here: https://www.exitfive.com/newsletterCheck out the Exit Five job board: https://jobs.exitfive.com/Become an Exit Five member: https://community.exitfive.com/checkout/exit-five-membership***This episode of the Exit Five podcast is brought to you by our friends at Paramark. You've heard it before – every B2B marketer's top pain point is marketing attribution. It's complicated, messy, and too often leads to fights with your CRO over whose lead deserves credit.That's where Paramark steps in. Their platform makes it simple to understand what's driving results (and what isn't) with tools like marketing mix modeling and incremental testing. No more relying on outdated click attribution or chasing UTM links. Instead, Paramark gives you actionable insights across channels, campaigns, and geographies to help you grow.Paramark's founder & CEO Pranav has been in your shoes as a B2B marketer. He's so passionate about solving this problem, he's offering listeners a free brand assessment. Pranav will personally analyze your brand's performance and share his insights—an opportunity you don't want to miss.Slots are limited, so act fast. Head to paramark.com/brand-consult to claim your spot. Trust us, this is worth your time.***Thanks to my friends at hatch.fm for producing this episode and handling all of the Exit Five podcast production.They give you unlimited podcast editing and strategy for your B2B podcast.Get unlimited podcast editing and on-demand strategy for one low monthly cost. Just upload your episode, and they take care of the rest.Visit hatch.fm to learn more

The Howie Carr Radio Network
Amy Carnevale Gives Updates on State Politics | 1.7.25 - The Howie Carr Show Hour 4

The Howie Carr Radio Network

Play Episode Listen Later Jan 7, 2025 39:44


Amy Carnevale of the Mass GOP joins the show to discuss state politcs, including alleged corruption with a Democrat State Representative and the illegal alien crisis; plus, more on Mark Zuckerberg's "epiphany" and illegal alien crimes. Visit the Howie Carr Radio Network website to access columns, podcasts, and other exclusive content.