POPULARITY
Categories
New @InThisLeaguePod Fantasy Football Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelshFull Week 15 recap!Top Waiver OptionsBig Fantasy Stories coming out of week 15Injury impactand more!Join up to be a member of the army and support your boys to create more and more fantasy Baseball content that not only wins your league but makes you laugh! Redraft ranks, prospect/dynasty ranks, groupme rooms, live podcasts, and more! Find it all at inthisleague.comFollow the guys on Twitter @IsItTheWelsh and @BogmanSports
Fluent Fiction - Italian: Venezia's Hidden Christmas: A Gondolier's Secret Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-14-23-34-02-it Story Transcript:It: Le luci di Natale brillavano sopra i canali di Venezia, riflettendosi sull'acqua gelida.En: The Christmas lights shone above the canals of Venezia, reflecting on the icy water.It: L'aria era fresca, e l'odore del mare si mescolava con quello delle caldarroste vendute dai venditori ambulanti.En: The air was fresh, and the smell of the sea mixed with that of roasted chestnuts sold by street vendors.It: Era Natale, e la città sembrava una cartolina vivente.En: It was Christmas, and the city seemed like a living postcard.It: Tra quelle acque, Luca remava con grazia e passione.En: Among those waters, Luca rowed with grace and passion.It: Non era un semplice gondoliere; era un custode delle tradizioni veneziane, e oggi aveva una missione speciale: mostrare a Chiara, una turista di Milano, la vera magia di Venezia.En: He wasn't just a simple gondolier; he was a guardian of Veneziana traditions, and today he had a special mission: to show Chiara, a tourist from Milano, the true magic of Venezia.It: Chiara indossava un caldo cappotto rosso e un cappello di lana bianco, osservando con meraviglia il panorama.En: Chiara wore a warm red coat and a white wool hat, observing the scenery with wonder.It: Era affascinata dalla città: i suoi ponti, le sue minuscole piazze, i palazzi antichi.En: She was fascinated by the city: its bridges, its tiny squares, the ancient palaces.It: "Venire a Venezia a Natale è un sogno", disse con un sorriso.En: "Coming to Venezia at Christmas is a dream," she said with a smile.It: Ma mentre scivolavano attraverso i canali principali, folla e suoni commerciali riempivano l'aria.En: But as they glided through the main canals, crowds and commercial sounds filled the air.It: "Dov'è la vera Venezia?"En: "Where is the real Venezia?"It: si chiese Chiara ad alta voce.En: she wondered aloud.It: Luca la sentì e decise di cambiare rotta.En: Luca heard her and decided to change course.It: "Seguimi", le disse, remando verso canali meno conosciuti.En: "Follow me," he said, rowing towards lesser-known canals.It: Le strade si fecero silenziose, lontane dalle voci turistiche.En: The streets became quiet, far from the tourist voices.It: Passarono sotto ponti bassi e lungo calli segrete, dove il tempo sembrava essersi fermato.En: They passed under low bridges and along secret alleys, where time seemed to have stopped.It: Solo il suono dolce della gondola che tagliava l'acqua li accompagnava.En: Only the sweet sound of the gondola cutting through the water accompanied them.It: Improvvisamente, si fermarono sotto un piccolo ponte drappeggiato di luci dorate.En: Suddenly, they stopped under a small bridge draped with golden lights.It: "Qui," disse Luca, indicando le luci.En: "Here," said Luca, pointing at the lights.It: "È Venezia che pochi vedono.En: "This is the Venezia few see.It: È questo il Natale autentico, lontano dalle folle."En: This is the authentic Christmas, far from the crowds."It: Nello stesso momento, le campane della Basilica di San Marco iniziarono a suonare in lontananza, creando una melodia che riempiva l'aria gelida della sera.En: At that moment, the bells of the Basilica di San Marco began to ring in the distance, creating a melody that filled the chilly evening air.It: Chiara si sentì sopraffatta.En: Chiara felt overwhelmed.It: In quel momento, capì che Venezia era più di una semplice attrazione turistica.En: In that moment, she understood that Venezia was more than a mere tourist attraction.It: Era un luogo di bellezza intima e storie antiche.En: It was a place of intimate beauty and ancient stories.It: "Grazie, Luca", disse con occhi luccicanti.En: "Thank you, Luca," she said with sparkling eyes.It: "Questo è il Natale più bello che abbia mai vissuto."En: "This is the most beautiful Christmas I've ever experienced."It: Luca sorrise, sapendo di aver condiviso qualcosa di speciale.En: Luca smiled, knowing he had shared something special.It: Non era solo un gondoliere; era un narratore delle meraviglie di Venezia.En: He wasn't just a gondolier; he was a storyteller of the wonders of Venezia.It: Chiara partì da Venezia con un cuore pieno di gratitudine e un profondo amore per la città, promettendo di tornare.En: Chiara left Venezia with a heart full of gratitude and a deep love for the city, promising to return.It: Mentre la gondola ritornava al molo, Luca guardò le stelle riflesse nell'acqua e pensò che, anche nel silenzio e nel freddo dell'inverno, l'anima di Venezia continuava a brillare.En: As the gondola returned to the dock, Luca looked at the stars reflected in the water and thought that even in the silence and cold of winter, the soul of Venezia continued to shine.It: I suoi sforzi per preservare l'autenticità veneziana non erano stati vani; una turista aveva visto la magia oltre le luci appariscenti, sentendo il vero spirito del Natale veneziano.En: His efforts to preserve Veneziana authenticity had not been in vain; a tourist had seen the magic beyond the flashy lights, feeling the true spirit of a Venetian Christmas. Vocabulary Words:guardian: il custodegondolier: il gondolierevendor: il venditorepostcard: la cartolinascenery: il panoramatiny: piccolecrowd: la follatourist: la turistabridge: il pontecommercial: commercialisecret alley: la calle segretabell: la campanamelody: la melodiaguardian of traditions: il custode delle tradizioniicy water: l'acqua gelidagrazia: gracewonder: la meravigliaintimate beauty: la bellezza intimaancient stories: le storie antichestar: la stellaauthenticity: l'autenticitàmagic: la magialiving postcard: una cartolina viventechilly evening: l'aria gelida della seragondola: la gondolasparkling eyes: gli occhi luccicantisea: il maretourist attraction: l'attrazione turisticareflection: il riflessopromise: la promessa
New @InThisLeaguePod Fantasy Baseball Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelsh⚾ Breakout Candidates
New @InThisLeaguePod Fantasy Football Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelshWeek 15 Fantasy Football Ranks
What is there to learn from this Texans–Cardinals matchup? ITL breaks down what really matters beyond just the final score.
What is there to learn from this Texans–Cardinals matchup? ITL breaks down what really matters beyond just the final score. Plus, Lunch-Time Confessions pays a hilarious salute to a funny Cal McNair video, and we wrap with a full college football weekend preview presented by Wrangler.
If Nick Caley can't get this offense clicking — and cleaner — in this spot, will it ever happen this season? ITL debates whether Caley can, will, or simply won't get it right. Plus, the chaotic ending to Rockets–Clippers leaves us asking: was that actually an encouraging win, or just a mess that happened to end well? And today's QOTD: What's something that makes you instantly throw your money away?
If Nick Caley can't get the Texans' offense clicking — and cleaner — in this matchup, will it ever happen this season? ITL debates whether he can, will, or simply won't get it figured out. Plus, the chaotic ending to Rockets–Clippers sparks a real question: was that an encouraging win or just a mess that happened to work out? Around The NFL with B Scott dives into the Panthers suddenly leading the NFC South after the Bucs' loss to the Falcons, Todd Bowles going unfiltered postgame, and B Scott's thoughts ahead of Texans vs. Cardinals. The crew also breaks down what we can truly learn from this Cardinals matchup, rolls through Lunch-Time Confessions with a salute to a hilarious Cal McNair video, previews the college football weekend presented by Wrangler, and plays Texans Win Because, Texans Lose Because — Cardinals Edition. And of course, Figgy's Mixtape brings the chaos with a DMV cheating scheme bust, fantasy football cheating drama, and more, plus today's QOTD: What makes you instantly throw your money away?
If Nick Caley can't get this offense clicking — and cleaner — in this spot, will it ever happen this season? ITL debates whether Caley can, will, or simply won't get it right.
ITL plays Texans Win Because, Texans Lose Because — Cardinals Edition — breaking down the key factors that will decide Sunday's game. Plus, Figgy's Mixtape dives into pure chaos with a DMV cheating scheme getting busted, a fantasy football cheating scandal, and more wild stories making the rounds.
ITL digs into whether the Cardinals could sneak up on the Texans in a classic “trap game” spot. Plus, Lunch-Time Confessions heats up with Lopez seat saving scandal + O.G.'s Buy or Sell returns — are you buying what the sports world is selling today?
ITL kicks off with C.J. Stroud making it clear he's fully embracing this offense, just as the chaos in college football hints it may only be getting started — with ripple effects that could hit your favorite team. Around the NFL, questions rise about whether Joe Burrow is breaking down and what the looming expiration of the referees' CBA could mean, plus former Texan N.D. Kalu stops by for his weekly visit before we dive into What's Popping. The guys also dig into whether Sunday's Texans–Cardinals matchup has “trap game” written all over it, mix in some Lunch-Time Confessions with Lopez and the crazy moms, and hit O.G.'s Buy or Sell. And to close it out, we finally try to put in ink the perfect nickname for this Texans defense before Figgy's Mixtape jumps into GameStop's wild “Trade Anything Day,” a high-speed Houston chase, and more pure chaos.
ITL digs into whether the Cardinals could sneak up on the Texans in a classic “trap game” spot.
ITL digs into whether there's one move or decision from DeMeco Ryans that truly flipped the Texans' season and sparked this turnaround. Plus, which new addition has the best chance to make an immediate impact? And for today's QOTD, we're taking it back — what old-school kids game did you love the most?
ITL hits Around The NFL with a look at the Texans' latest moves and the league records most likely to fall this year. Then it's a Flashback to 2012, when Houston showed up in letterman jackets to face the Patriots — and how that moment still lives on. Plus, the latest buzz in sports and entertainment in What's Popping.
ITL breaks down whether the Texans' recent O-line improvement got exposed against the Chiefs on Sunday. Then it's Lunch-Time Confessions, where Lopez is down with 67? Judge John Lopez bangs the gavel on whether the Chiefs are cooked, and Philip Rivers is climbing yet another QB list.
Tyler Drake of Arizona Sports joins ITL to break down Texans vs. Cardinals and what to expect on Sunday. Then Figgy's Mixtape takes off with a professional home squatter making headlines in D.C., a bizarre world record still waiting to be broken, and plenty more wild stories.
ITL breaks down whether the Texans' recent O-line improvement got exposed against the Chiefs on Sunday.
ITL hits Around The NFL with a look at the Texans' latest moves and the league records most likely to fall this year.
ITL digs into whether there's one move or decision from DeMeco Ryans that truly flipped the Texans' season and sparked this turnaround.
ITL dives into the move or decision from DeMeco Ryans that may have sparked the Texans' turnaround, weighs which new addition could make the biggest impact, and kicks around the QOTD on your favorite old-school kids games. Around The NFL, the guys break down the Texans' latest moves, which league records are most likely to fall, and revisit the unforgettable 2012 letterman-jacket showdown in New England before hitting What's Popping. They also examine whether the Texans' O-line got exposed against the Chiefs, roll through Lunch-Time Confessions, let Judge John Lopez decide if the Chiefs are officially done, and track Philip Rivers climbing yet another QB list. Then Tyler Drake of Arizona Sports stops by to preview Texans–Cardinals, and Figgy's Mixtape brings the wild stories — from a D.C. home squatter making headlines to a strange world record still waiting to be broken.
Fluent Fiction - Italian: Illuminating Friendship: A Tuscan Retreat's Healing Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-10-08-38-20-it Story Transcript:It: Nel cuore della campagna toscana, tra dolci colline e uliveti argentati, un piccolo rifugio spirituale sorgeva con semplicità e pace.En: In the heart of the Tuscan countryside, among gentle hills and silvery olive groves, a small spiritual retreat rose with simplicity and peace.It: Era inverno, e l'aria frizzante portava il profumo del legno bruciato nei camini.En: It was winter, and the crisp air carried the scent of wood burning in the fireplaces.It: Si sentiva aleggiare un senso di calma, interrotto solo dal suono lontano delle campane di una chiesa.En: A sense of calm lingered, interrupted only by the distant sound of church bells.It: Luca, Gianna e Marco erano arrivati al rifugio pochi giorni prima, ognuno con il proprio bagaglio di emozioni e aspettative.En: Luca, Gianna, and Marco had arrived at the retreat a few days earlier, each with their own luggage of emotions and expectations.It: Per Luca, artista in cerca di nuove ispirazioni, quel luogo era una promessa di chiarezza.En: For Luca, an artist seeking new inspirations, that place was a promise of clarity.It: Gianna, insegnante compassionevole, sperava di trovare conforto dopo la recente perdita di un caro familiare.En: Gianna, a compassionate teacher, hoped to find comfort after the recent loss of a dear family member.It: Marco, imprenditore di successo ma sommerso dallo stress, voleva ritrovare l'equilibrio.En: Marco, a successful entrepreneur but overwhelmed by stress, wanted to regain balance.It: Il 13 dicembre, giorno di Santa Lucia, il rifugio organizzò una cerimonia alla luce delle candele.En: On December 13, the day of Santa Lucia, the retreat organized a candlelit ceremony.It: Era una tradizione per celebrare la luce nel periodo più buio dell'anno.En: It was a tradition to celebrate light during the darkest time of the year.It: L'atmosfera era magica, e i tre amici si riunirono, ognuno con i propri pensieri, sotto le stelle.En: The atmosphere was magical, and the three friends gathered, each with their own thoughts, under the stars.It: Mentre le candele brillavano nella notte, antiche tensioni riemersero.En: As the candles glowed in the night, ancient tensions resurfaced.It: Gli anni passati avevano lasciato delle ombre nel loro rapporto.En: The past years had cast shadows over their relationship.It: Luca ricordava ancora i dissapori con Marco, mentre Gianna si sentiva spesso trascurata dalle loro conversazioni.En: Luca still remembered the disagreements with Marco, while Gianna often felt overlooked in their conversations.It: Finalmente, mentre le fiammelle tremolavano dolcemente, Luca decise di parlare.En: Finally, as the flames flickered gently, Luca decided to speak.It: "Abbiamo bisogno di chiarire," disse con voce ferma.En: "We need to clear things up," he said with a firm voice.It: Le sue parole, semplici ma potenti, aprirono un varco nei loro cuori.En: His words, simple but powerful, opened a gateway in their hearts.It: "Mi dispiace per il passato," aggiunse Marco, con uno sguardo sincero.En: "I'm sorry for the past," added Marco, with a sincere look.It: "Ero troppo concentrato su me stesso."En: "I was too focused on myself."It: Gianna annuì, le lacrime brillavano nei suoi occhi.En: Gianna nodded, tears shining in her eyes.It: "Abbiamo tutti sofferto, ma siamo ancora qui."En: "We've all suffered, but we're still here."It: Il vento leggero portò via le parole, ma lasciò un senso di pace nuova.En: The light wind carried away the words but left a sense of new peace.It: Durante quella notte, sotto il cielo invernale, i tre amici parlarono a lungo, ridendo e piangendo insieme.En: During that night, under the winter sky, the three friends talked for a long time, laughing and crying together.It: Parole non dette per troppo tempo trovarono finalmente una voce.En: Words left unsaid for too long finally found a voice.It: Alla fine della cerimonia, Luca si sentiva trasformato.En: At the end of the ceremony, Luca felt transformed.It: Aveva trovato una nuova fonte d'ispirazione: l'amicizia ritrovata e il mondo intorno a lui.En: He had found a new source of inspiration: the rediscovered friendship and the world around him.It: Aveva scoperto che la vera arte veniva dalla comprensione e dall'amore.En: He had discovered that true art came from understanding and love.It: I tre amici, ora più uniti che mai, decisero di sostenersi a vicenda nei loro nuovi percorsi.En: The three friends, now more united than ever, decided to support each other in their new paths.It: Avevano capito che, nonostante le differenze e le difficoltà, era possibile andare avanti insieme, con un cuore leggero e lo sguardo verso l'orizzonte vasto e aperto della Toscana.En: They understood that, despite the differences and difficulties, it was possible to move forward together, with a light heart and their gaze toward the vast and open horizon of Toscana. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe countryside: la campagnathe hills: le collinethe groves: gli ulivetithe retreat: il rifugiothe air: l'ariacrisp: frizzantethe scent: il profumothe fireplaces: i caminithe calm: la calmathe bells: le campanethe luggage: il bagagliothe clarity: la chiarezzathe comfort: il confortothe loss: la perditathe entrepreneur: l'imprenditorethe stress: lo stressthe balance: l'equilibriothe atmosphere: l'atmosferathe stars: le stellethe tensions: le tensionithe shadows: le ombrethe disagreements: i dissaporithe ceremony: la cerimoniathe voice: la vocethe look: lo sguardothe tears: le lacrimethe peace: la pacethe sky: il cielothe inspiration: l'ispirazione
Fluent Fiction - Italian: Finding Strength: Luca's Artistic Awakening in Assisi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-10-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'inverno, l'aria fresca di Assisi riempiva i polmoni di Luca mentre camminava verso il ritiro spirituale.En: In the heart of winter, the fresh air of Assisi filled Luca's lungs as he walked toward the spiritual retreat.It: Il giorno della Festa dell'Immacolata Concezione era un momento speciale, e Luca sentiva il bisogno di riflettere sul suo futuro.En: The day of the Festa dell'Immacolata Concezione was a special moment, and Luca felt the need to reflect on his future.It: I colli umbri erano coperti da una leggera neve che brillava sotto il sole del mattino, e l'architettura storica della città emanava un senso di pace.En: The Umbrian hills were covered by a light snow that sparkled under the morning sun, and the historic architecture of the city emanated a sense of peace.It: Luca, insieme a Giulia e Alessandro, partecipava a un'attività di riflessione organizzata dalla loro scuola d'arte.En: Luca, along with Giulia and Alessandro, was participating in a reflection activity organized by their art school.It: Giulia era determinata ad aprire una galleria d'arte dopo la laurea, mentre Alessandro, il loro mentore, voleva ispirare i suoi studenti a trovare la loro strada.En: Giulia was determined to open an art gallery after graduation, while Alessandro, their mentor, wanted to inspire his students to find their own way.It: Tuttavia, Luca era insicuro.En: However, Luca was unsure.It: Amava l'arte ma dubitava di se stesso.En: He loved art but doubted himself.It: Temeva che la sua arte non fosse all'altezza.En: He feared that his art was not up to par.It: La sala del ritiro era silenziosa e accogliente, con grandi finestre che lasciavano entrare la luce del giorno.En: The retreat room was quiet and welcoming, with large windows that let in daylight.It: Alessandro, con un tono rassicurante, incoraggiava tutti a condividere i propri pensieri.En: Alessandro, with a reassuring tone, encouraged everyone to share their thoughts.It: "Lasciate andare i vostri dubbi," disse.En: "Let go of your doubts," he said.It: "L'arte non è solo tecnica, è espressione."En: "Art is not just technique; it is expression."It: Durante un'attività guidata di meditazione, Luca chiuse gli occhi.En: During a guided meditation activity, Luca closed his eyes.It: Respirò profondamente e lasciò fluire i suoi pensieri.En: He breathed deeply and let his thoughts flow.It: All'improvviso, nella quiete della sua mente, vide diverse persone toccate dalle sue opere d'arte.En: Suddenly, in the quiet of his mind, he saw various people touched by his artworks.It: Vide sorrisi, emozioni, connessioni.En: He saw smiles, emotions, connections.It: Era un momento di rivelazione.En: It was a moment of revelation.It: La sua arte aveva un impatto.En: His art had an impact.It: Aprendo gli occhi, Luca sentì una nuova consapevolezza.En: Opening his eyes, Luca felt a new awareness.It: Condivise la sua esperienza con il gruppo, e Alessandro annuì con approvazione.En: He shared his experience with the group, and Alessandro nodded in approval.It: "La tua arte è potente, Luca.En: "Your art is powerful, Luca.It: Non sottovalutarla mai."En: Never underestimate it."It: Con quel nuovo coraggio, Luca decise di seguire il suo cuore.En: With that newfound courage, Luca decided to follow his heart.It: Si rese conto che la sua arte poteva fare la differenza.En: He realized that his art could make a difference.It: Uscì dal ritiro con una nuova determinazione, pronto ad abbracciare il suo cammino.En: He left the retreat with a new determination, ready to embrace his path.It: Le colline di Assisi, imbiancate dalla neve, brillavano di una bellezza silenziosa, testimoni della sua trasformazione.En: The hills of Assisi, whitened by the snow, shone with a silent beauty, witnesses to his transformation.It: Luca ora sapeva che la sua passione era la sua forza, e con quel pensiero, il freddo inverno sembrava un po' meno gelido.En: Luca now knew that his passion was his strength, and with that thought, the cold winter seemed a bit less chilly. Vocabulary Words:heart: il cuorelungs: i polmoniretreat: il ritirohills: i collisnow: la nevemorning: il mattinoarchitecture: l'architetturapeace: la pacereflection: la riflessioneart gallery: la galleria d'artementor: il mentoredoubt: il dubbiotechnique: la tecnicaexpression: l'espressionemeditation: la meditazionethoughts: i pensierirevelation: la rivelazioneawareness: la consapevolezzaimpact: l'impattoapproval: l'approvazionecourage: il coraggiodetermination: la determinazionepath: il camminohills: le collinebeauty: la bellezzatransformation: la trasformazionestrength: la forzawinter: l'invernochilly: gelidosilence: il silenzio
Mario Casella"L'uragano di pietra"Gabriele Capelli Editorewww.gabrielecapellieditore.itL'isola è Hurricane, una roccia al largo della costa atlantica a nord di Boston che a inizio '900 ospitava un migliaio di abitanti, tutti scalpellini, in maggioranza di origine italiana provenienti dalla fascia di confine con la Svizzera. Molti di loro, prima di arrivare sull'isola, lavoravano in condizioni da fame nelle cave del Cantone Ticino per estrarre il granito necessario alla nuova linea ferroviaria del San Gottardo. Era la fine dell'Ottocento e in quell'inferno lavoravano anche bambini di otto anni. A Hurricane, invece, le condizioni erano meno dure e si guadagnava meglio lavorando il granito destinato alle opere iconiche del progresso americano. Una su tutte: i piloni del ponte di Brooklyn a New York.Su questo scoglio si incrociano i destini incredibili e in parte autentici dei protagonisti di questo romanzo. Giovanni è un bambino di Schignano (Val d'Intelvi) che lavora nelle cave ticinesi. Riesce però ad andarsene imbarcandosi con lo zio per attraversare “la Grande Pozza” e raggiungere l'America. Pochi mesi dopo anche Miranda arriva sulla stessa isola con il padre, costretto ad abbandonare le cave svizzere a causa della sua militanza sindacale.La storia di una coppia di adolescenti immersi nelle tragedie dell'emigrazione, per molti aspetti simile a quella di oggi attraverso il Mediterraneo.Sullo sfondo aleggia l'ombra della “Mano Nera”, l'organizzazione di stampo mafioso che estorceva agli emigranti italiani il denaro guadagnato con fatica e sacrifici.Come scrisse John Donne, e riprese Ernest Hemingway: “Nessun uomo è un'isola”. Questo romanzo dimostra come un'isola possa, tuttavia, diventare la vita stessa per molte persone, proprio come i protagonisti di questo libro.Mario Casella è giornalista, guida alpina, autore di documentari e di libri. Ai lunghi periodi di impegno con la Radiotelevisione svizzera di lingua italiana (RSI) ha sempre affiancato l'attività indipendente di guida alpina, di realizzatore di documentari e di scrittore. Nella sua produzione letteraria spiccano alcuni volumi che hanno ricevuto importanti riconoscimenti e che sono stati tradotti in tedesco e francese. Tra questi: Nero- Bianco-Nero. Un viaggio tra le montagne e la storia del Caucaso, Gabriele Capelli Editore (Premio ITAS Trento 2013); Il peso delle ombre, Gabriele Capelli Editore (secondo premio Leggimontagna 2018 e menzione Premio Mazzotti 2018);Oltre Dracula. Un cammino invernale nei Carpazi, Ediciclo (Premio Cortina 2019); Senza Scarpe, Gabriele Capelli Editore (Premio Sergio Arneodo 2023). I dettagli della sua attività sono presentati sul sito www.crealpina.chDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
The biggest key for the Texans offense down the stretch is the same one we've known all along — but is C.J. Stroud actually getting enough opportunities? Plus, ITL dives into Lunch-Time Confessions with some Old Grampa energy, rolls through College Football on a Tuesday, and asks the big question: Are bowl games dying?
ITL covers a packed day across sports and beyond, starting with the Texans offense taking a major hit and what it could mean for C.J. Stroud, followed by the Rockets already showing a clear second-game issue in their early back-to-backs and a QOTD about what you've actually accomplished while drunk. Around the NFL, a turnover-filled MNF sparks talk of a possible Philip Rivers comeback, and the guys dive into what the Texans' Red Zone capacity really means long term. Later, they revisit the key to Houston's offense and whether C.J. Stroud is getting enough opportunities, mix in some Old Grampa Confessions, hit College Football on a Tuesday, and ask if bowl games are dying. And to wrap things up, ITL reacts to DeMeco Ryans' glowing comments about Kamari Lassiter before Figgy's Mixtape explores Houston's futuristic shift — driverless trucks, 3D-printed homes — and the unforgettable Christopher “Kid” Reid high-top story.
ITL digs into what the Texans' Red Zone capacity actually gets you long term
ITL dives into Lunch-Time Confessions with some Old Grampa energy
DeMeco Ryans had some glowing praise for Kamari Lassiter, and ITL breaks down what it really means. Then Figgy's Mixtape dives into whether Houston is getting too futuristic — from driverless trucks to 3D-printed homes — plus the wild Christopher “Kid” Reid high-top story you've gotta hear.
Around the NFL, Monday Night Football turned into a full-on turnover fest, and suddenly we're hearing whispers of a Philip Rivers comeback. ITL also digs into what the Texans' Red Zone capacity actually gets you long term, plus What's Popping in the world of sports and entertainment.
New @InThisLeaguePod Fantasy Football Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelshFull Week 14 recap!Top Waiver OptionsBig Fantasy Stories coming out of week 14Injury impactand more!Join up to be a member of the army and support your boys to create more and more fantasy Baseball content that not only wins your league but makes you laugh! Redraft ranks, prospect/dynasty ranks, groupme rooms, live podcasts, and more! Find it all at inthisleague.comFollow the guys on Twitter @IsItTheWelsh and @BogmanSports
Houston walks out of Sunday Night Football with a statement win over the Chiefs — their fifth in a row — and ITL breaks down everything that made this one hit different. Around the AFC South, the Colts collapse in ugly fashion, the Jags keep rolling, and the division race gets even spicier. Plus, today's QOTD: What moment last night or this season made you realize this year truly is different?
ITL breaks down who truly hooped against the Chiefs in Week 14, then dives into Lunch-Time Confessions — including whether Travis Kelce might be the worst kind of superstar. And to wrap it up, the crew hands out their Winners and Losers of the Weekend.
Houston walks out of Sunday Night Football with a statement win over the Chiefs — their fifth in a row — and ITL breaks down everything that made this one hit different.
ITL breaks down who truly hooped against the Chiefs in Week 14
ITL reacts to the Texans' statement win over the Chiefs — their fifth straight — while the AFC South gets shaken up with a rough Colts loss and the Jags staying hot. Around the NFL, Cincy falls to Buffalo, the Commanders help Houston's draft pick despite losing, and the Browns do Browns things, with Andy Reid's questionable decision prompting plenty of talk about the Texans' defense. The crew also breaks down who truly hooped against Kansas City, dives into Lunch-Time Confessions (including whether Travis Kelce is the worst kind of superstar), hands out Weekend Winners and Losers, and wraps with O.G.'s Passing Thoughts plus a wild Figgy's Mixtape featuring billion-dollar flat-earth bets, Cleveland radio feelings, and more.
Fluent Fiction - Italian: Rekindling Bonds: A Christmas Homecoming in Venezia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-08-08-38-20-it Story Transcript:It: Alessandro camminava per la piazza San Marco, un po' nervoso ma determinato.En: Alessandro walked through piazza San Marco, a bit nervous but determined.It: Il freddo invernale pungeva, ma la bellezza della Basilica di San Marco era mozzafiato.En: The winter cold was biting, but the beauty of the Basilica di San Marco was breathtaking.It: Le luci natalizie brillavano, avvolgendo la cattedrale in un calore accogliente.En: The Christmas lights shone, enveloping the cathedral in a welcoming warmth.It: Era il cuore di Venezia, e Alessandro era lì per un motivo speciale.En: It was the heart of Venezia, and Alessandro was there for a special reason.It: Dopo anni all'estero, aveva deciso di tornare per Natale.En: After years abroad, he had decided to return for Christmas.It: La lontananza gli aveva fatto temere di perdere il contatto con la sua famiglia.En: The distance had made him fear losing touch with his family.It: Era preoccupato che il tempo e la distanza avessero cambiato tutto.En: He was worried that time and distance had changed everything.It: Ma questa volta, la volontà di riconnettersi era più forte del timore.En: But this time, the desire to reconnect was stronger than the fear.It: Entrò nella Basilica.En: He entered the Basilica.It: Il profumo delle candele e degli incensi riempiva l'aria.En: The scent of candles and incense filled the air.It: I mosaici dorati brillavano alla luce delle fiammelle, creando un'atmosfera magica.En: The golden mosaics glowed in the light of the flames, creating a magical atmosphere.It: La chiesa era piena di persone che aspettavano la messa di Natale.En: The church was full of people waiting for the Christmas mass.It: Cercò con lo sguardo e finalmente li vide: Giulia e Matteo, i suoi fratelli.En: He searched with his eyes and finally saw them: Giulia and Matteo, his siblings.It: Giulia, con indosso una sciarpa colorata, salutò Alessandro con un grande sorriso.En: Giulia, wearing a colorful scarf, greeted Alessandro with a big smile.It: Matteo lo abbracciò forte, quasi sollevandolo da terra.En: Matteo hugged him tightly, almost lifting him off the ground.It: “Siamo così felici che sei qui,” disse Giulia.En: “We are so happy you're here,” said Giulia.It: Alessandro sentì un calore nuovo nel cuore, ma l'ansia non era ancora scomparsa del tutto.En: Alessandro felt a new warmth in his heart, but the anxiety hadn't completely disappeared.It: La messa iniziò, e Alessandro si trovò sommerso da pensieri contrastanti.En: The mass began, and Alessandro found himself overwhelmed by conflicting thoughts.It: Quando il coro iniziò a cantare “Adeste Fideles,” non riuscì più a trattenere le emozioni.En: When the choir started singing “Adeste Fideles,” he could no longer hold back his emotions.It: Durante il sermone, si girò verso i suoi fratelli e improvvisamente parlò.En: During the sermon, he turned to his siblings and suddenly spoke.It: “Scusatemi se sono stato lontano così a lungo.En: “I'm sorry for being away for so long.It: Mi sono sempre sentito un po' perso senza di voi.En: I've always felt a bit lost without you.It: Voglio far parte delle nostre tradizioni di nuovo.En: I want to be part of our traditions again.It: Mi siete mancati.” Giulia gli sorrise con calore, e Matteo mise una mano sulla sua spalla.En: I missed you.” Giulia smiled at him warmly, and Matteo placed a hand on his shoulder.It: “Alessandro, sei sempre stato parte di noi.En: “Alessandro, you have always been part of us.It: Niente può cambiare questo,” disse Matteo con voce ferma.En: Nothing can change that,” said Matteo with a firm voice.It: L'ansia che aveva tenuto Alessandro nella sua morsa svanì.En: The anxiety that had gripped Alessandro vanished.It: La famiglia era lì, più forte che mai.En: The family was there, stronger than ever.It: Dopo la messa, uscirono nella piazza, ora coperta da un sottile strato di neve che rendeva tutto più incantato.En: After the mass, they went out into the square, now covered by a thin layer of snow that made everything more enchanting.It: “È tempo di festeggiare!” esclamò Giulia.En: “It's time to celebrate!” exclaimed Giulia.It: Tenendosi tutti per mano, andarono verso casa, pronti a condividere la cena di Natale.En: Holding hands, they headed home, ready to share the Christmas dinner.It: Alessandro sentì una profonda tranquillità e una felicità autentica.En: Alessandro felt a deep calm and genuine happiness.It: La paura e l'isolamento lasciarono spazio alla gioia del momento.En: Fear and isolation gave way to the joy of the moment.It: In quella magica serata, Alessandro capì una cosa importante: le radici della famiglia erano profonde e indistruttibili.En: In that magical evening, Alessandro understood something important: the roots of family were deep and indestructible.It: Si sentiva finalmente a casa.En: He finally felt at home.It: E con il cuore pieno di speranza e amore, si unì al coro delle risate e dei canti natalizi, sicuro che non avrebbe mai più perso il loro legame.En: And with his heart full of hope and love, he joined the chorus of laughter and Christmas carols, certain that he would never lose their bond again. Vocabulary Words:the anxiety: l'ansiathe sibling: il fratello/la sorellathe distance: la lontananzathe flame: la fiammellathe mosaic: il mosaicothe choir: il corothe sermon: il sermonethe emotion: l'emozionethe fear: il timorethe bond: il legamethe isolation: l'isolamentothe warmth: il calorethe calm: la tranquillitàthe determination: la determinazionethe atmosphere: l'atmosferathe distance: la distanzathe will: la volontàthe fear: la paurathe root: la radicethe incense: l'incensothe beauty: la bellezzathe layer: lo stratothe scarf: la sciarpathe tradition: la tradizionethe joy: la gioiathe hope: la speranzathe candle: la candelathe reason: il motivoenchanted: incantatoto envelop: avvolgere
Fluent Fiction - Italian: Romance Blossoms In Piazza Navona's Winter Wonderland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-07-08-38-19-it Story Transcript:It: La neve cadeva leggera su Piazza Navona, decorata con mille luci scintillanti.En: The snow was falling lightly on Piazza Navona, decorated with a thousand sparkling lights.It: Il profumo delle caldarroste invadeva l'aria.En: The smell of roasted chestnuts filled the air.It: I turisti passeggiavano tra le bancarelle del mercatino di Natale, sorridendo e scattando foto.En: Tourists strolled among the Christmas market stalls, smiling and taking photos.It: Luca era lì, come ogni giorno, con la sua fisarmonica.En: Luca was there, as he was every day, with his accordion.It: Suonava una melodia allegra, sperando di attirare l'attenzione di Antonella.En: He played a cheerful tune, hoping to catch the attention of Antonella.It: Lei, artista del luogo, spesso passeggiava nella piazza, cercando ispirazione per i suoi quadri.En: She, a local artist, often walked in the square looking for inspiration for her paintings.It: Ogni tanto, Luca la vedeva fermarsi per disegnare, il suo viso illuminato dalla passione per l'arte.En: Every now and then, Luca would see her stop to draw, her face illuminated by a passion for art.It: Quel giorno, Antonella era appena arrivata nella piazza.En: That day, Antonella had just arrived in the square.It: Avvolta in un cappotto rosso, si avvicinava curiosa alle bancarelle.En: Wrapped in a red coat, she curiously approached the stalls.It: Ma all'improvviso, si fermò, portandosi una mano al viso.En: But suddenly, she stopped, bringing a hand to her face.It: Gli occhi si gonfiarono e il naso cominciò a colare.En: Her eyes welled up and her nose began to run.It: Un'allergia, pensò Luca, osservandola preoccupato.En: An allergy, Luca thought, watching her with concern.It: Mentre l'agitazione cresceva, Giorgio, il venditore di caldarroste, notò la scena.En: As the commotion grew, Giorgio, the roasted chestnut vendor, noticed the scene.It: Il suo sguardo passava da Luca ad Antonella con gelosia.En: His gaze shifted from Luca to Antonella with jealousy.It: Luca, vedendo Antonella in difficoltà, decise di intervenire.En: Luca, seeing Antonella in trouble, decided to intervene.It: Lasciò il suo posto e la fisarmonica, pur sapendo di perdere alcuni guadagni preziosi quel giorno.En: He left his spot and the accordion, knowing he would lose some precious earnings that day.It: La piazza era affollata, e lui doveva farsi strada tra la folla.En: The square was crowded, and he had to make his way through the crowd.It: Giorgio, con un sorriso malizioso, aveva sistemato il suo carretto proprio nel mezzo del percorso.En: Giorgio, with a mischievous smile, had parked his cart right in the middle of the path.It: Luca cercò di farsi spazio, ma Giorgio non accennava a spostarsi.En: Luca tried to make his way through, but Giorgio made no move to budge.It: "Scusa, devo passare," disse Luca, cercando di sembrare calmo.En: "Excuse me, I need to pass," said Luca, trying to sound calm.It: Ma Giorgio fece finta di non sentire, indaffarato con i suoi clienti.En: But Giorgio pretended not to hear, busy with his customers.It: Determinado, Luca decise di passare lateralmente, rischiando di rovesciare alcune castagne.En: Determined, Luca decided to pass sideways, risking overturning some chestnuts.It: Riuscì finalmente a raggiungere Antonella, che ora respirava a fatica.En: He finally managed to reach Antonella, who was now struggling to breathe.It: "Ti porto alla farmacia," disse piano, cercando di tranquillizzarla.En: "I'll take you to the pharmacy," he said gently, trying to reassure her.It: Antonella annuì, ansimando.En: Antonella nodded, gasping.It: Con uno sforzo, la guidò al piccolo negozio in un vicolo adiacente.En: With effort, he guided her to the small shop in an adjacent alley.It: Lì, il farmacista prontamente le consegnò un antistaminico.En: There, the pharmacist promptly gave her an antihistamine.It: Dopo pochi minuti, Antonella sembrava sentirsi meglio.En: After a few minutes, Antonella seemed to feel better.It: Con gratitudine negli occhi, si volse verso Luca.En: With gratitude in her eyes, she turned to Luca.It: "Grazie, Luca," disse con una voce ancora un po' debole.En: "Thank you, Luca," she said in a still slightly weak voice.It: "Non so cosa avrei fatto senza di te."En: "I don't know what I would've done without you."It: Luca sorrise, il cuore che batteva forte.En: Luca smiled, his heart racing.It: "Sono felice di averti aiutato," rispose.En: "I'm happy I could help you," he replied.It: Antonella fece un cenno verso il cavalletto dov'era solita dipingere.En: Antonella gestured towards the easel where she usually painted.It: "Sto iniziando un progetto.En: "I'm starting a project.It: Un murale nella piazza.En: A mural in the square.It: Mi piacerebbe che tu partecipassi."En: I'd love for you to participate."It: Luca non riusciva a credere alla sua fortuna.En: Luca couldn't believe his luck.It: Accettò con entusiasmo.En: He accepted enthusiastically.It: Tornando verso la piazza, Luca sentiva di aver trovato finalmente un modo per avvicinarsi ad Antonella, non solo come artista, ma come amico.En: Returning to the square, Luca felt he had finally found a way to get closer to Antonella, not just as an artist, but as a friend.It: La fiducia che aveva guadagnato in sé stesso era palpabile.En: The confidence he had gained in himself was palpable.It: Sapeva che nulla era più importante che essere lì per gli altri con sincerità e gentilezza.En: He knew that nothing was more important than being there for others with sincerity and kindness.It: E in quella piazza, sotto il cielo invernale di Roma, una nuova amicizia iniziava a crescere sotto le luci natalizie.En: And in that square, under the winter sky of Rome, a new friendship was beginning to grow under the Christmas lights. Vocabulary Words:the snow: la nevelightly: leggerasparkling: scintillantiroasted chestnuts: le caldarrostethe accordion: la fisarmonicacheerful: allegrathe attention: l'attenzionethe artist: l'artistathe inspiration: l'ispirazionethe paintings: i quadriilluminated: illuminatothe passion: la passionewrapped: avvoltathe stalls: le bancarellecuriously: curiosawelled up: gonfiaronothe nose: il nasothe commotion: l'agitazionejealousy: gelosiathe vendor: il venditorethe spot: il postoearnings: guadagnicrowded: affollatasideways: lateralmenteoverturning: rovesciarestruggling to breathe: respirava a faticathe pharmacy: la farmaciathe alley: il vicolopromptly: prontamentethe gratitude: la gratitudine
Pier Vittorio Buffa"Il pane non può aspettare"Neri Pozza Editorewww.neripozza.itL'estate dei ragazzi di Cabiaglio, un piccolo borgo alle porte di Varese, è scandita da una serie di rituali. Quello del pane con l'uva la prima domenica di settembre, che chiude la stagione dei bagni nei torrenti, della polenta alla cappella degli asini e delle corse in bicicletta, è il loro preferito. A impastare quel pane è Aristide, che ha preso il posto di suo padre, ucciso di botte e di dolore dai fascisti. In quel forno di famiglia che, grazie al calore e alla forza di sua madre Innocenta, si fa cuore della comunità. Aristide appartiene a un gruppo di sette ragazzi di età diverse, ma in un paese di poche anime le differenze non contano, conta solo stare insieme. Quella domenica del settembre 1938, spensierata e leggera, sarà l'ultima che li vedrà tutti ancora insieme, dalla stessa parte. Quando, cinque anni dopo, il maresciallo Badoglio annuncia l'armistizio, le strade di Cabiaglio si riempiono di gente, le mani a conca intorno alla bocca per gridare al mondo e a sé stessi che la guerra è finita. Aristide e Innocenta si guardano negli occhi, senza bisogno di dirsi il sollievo: allora lui non dovrà più partire soldato, forse potrà restare a fare il pane. Ma il pensiero corre veloce agli amici di un tempo ora lontani, a chi ha sposato il regime e a chi lo avversa, a chi scrive lunghe lettere dalla Grecia e a chi è appena ripartito per il fronte. Come in tutt'Italia, i giorni dopo quell'8 settembre saranno cruciali anche per i sette ragazzi di Cabiaglio e per le loro famiglie, giorni in cui decidere se e contro chi continuare la guerra, giorni in cui essere pronti a morire senza aver iniziato a vivere davvero, giorni in cui donne e uomini, partigiani, repubblichini, prigionieri e disertori si troveranno faccia a faccia con un fucile in mano e dovranno scegliere chi e che cosa salvare.In fondo alla breve lettera, dopo la firma, Aristide aveva scritto «non so niente dei miei amici». I suoi amici sono gli stessi da anni, sono quelli della banda del fischio e per lui sono tutti uguali. Una volta aveva detto a sua madre che l'amicizia è per la vita, nemmeno una guerra può ucciderla.Pier Vittorio Buffa ha lavorato per quarant'anni come giornalista nel Gruppo Editoriale L'Espresso. Fra i suoi libri di non fiction: Al di là di quelle mura (Rizzoli 1984), viaggio inchiesta nelle carceri italiane, scritto con Franco Giustolisi; Mara Renato e io. Storia dei fondatori delle BR (Mondadori 1988), scritto con Franco Giustolisi e Alberto Franceschini; Io ho visto (Nutrimenti 2013), storie dei sopravvissuti alle stragi nazifasciste, portato in teatro da Pamela Villoresi, e Non volevo morire così. Santo Stefano e Ventotene. Storie di ergastolo e di confino (Nutrimenti 2017), con prefazione di Emma Bonino. Ha esordito nella narrativa con Ufficialmente dispersi (Marsilio 1995). Il suo ultimo romanzo è La Casa dell'uva fragola (Piemme 2023). Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Fluent Fiction - Italian: A Christmas Cure: Romance and Relief on the Amalfi Coast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-06-08-38-20-it Story Transcript:It: L'aria fredda dell'inverno soffia leggera sulla Costiera Amalfitana, portando con sé il profumo del mare e del Natale.En: The cold winter air blows gently over the Costiera Amalfitana, carrying with it the scent of the sea and Christmas.It: Le strade sono illuminate da mille luci colorate, mentre il mare, scuro e calmo, culla dolcemente il paesaggio.En: The streets are lit up with a thousand colorful lights, while the sea, dark and calm, gently cradles the landscape.It: Giancarlo e Marcella camminano mano nella mano, godendosi la bellezza del luogo.En: Giancarlo and Marcella walk hand in hand, enjoying the beauty of the place.It: Ma c'è un'ombra sul viso di Giancarlo che Marcella non può ignorare.En: But there's a shadow on Giancarlo's face that Marcella cannot ignore.It: "Sei sicuro di stare bene?"En: "Are you sure you're okay?"It: chiede Marcella, stringendo la mano di Giancarlo.En: asks Marcella, squeezing Giancarlo's hand.It: Lui annuisce con un sorriso incerto, cercando di non mostrare la sua preoccupazione.En: He nods with an uncertain smile, trying not to show his concern.It: Da giorni avverte un dolore improvviso, qualcosa che non riesce a spiegare.En: For days, he's been feeling a sudden pain, something he can't explain.It: Non vuole rovinare la vacanza, ma il dolore diventa sempre più difficile da ignorare.En: He doesn't want to ruin the vacation, but the pain is becoming increasingly difficult to ignore.It: "Va tutto bene, non preoccuparti," risponde Giancarlo, anche se dentro sente l'ansia crescere.En: "Everything's fine, don't worry," replies Giancarlo, even though inside he feels anxiety growing.It: Marcella percepisce il suo disagio e insiste: vogliono trovare una risposta, senza che la vacanza ne risenta.En: Marcella senses his discomfort and insists: they want to find an answer, without letting it ruin the vacation.It: Arrivano alla modesta clinica locale, ubicata in una strada poco affollata, ornata da festoni natalizi.En: They arrive at the modest local clinic, located on a quiet street adorned with Christmas decorations.It: L'interno è caotico, pieno di persone che attendono, tutte affrontando i loro piccoli e grandi disagi natalizi.En: The interior is chaotic, full of people waiting, all dealing with their small and large holiday woes.It: La barriera linguistica rappresenta un altro ostacolo; entrambi parlano poco l'italiano, ma il personale è gentile e fanno il possibile per farsi capire.En: The language barrier represents another obstacle; both speak little Italian, but the staff is kind and do their best to make themselves understood.It: Dopo qualche tempo, un dottore, notando la loro sofferenza e impazienza, si avvicina.En: After some time, a doctor, noticing their suffering and impatience, approaches.It: È un uomo anziano, dal sorriso cordiale e gli occhi che trasmettono empatia.En: He's an elderly man, with a friendly smile and eyes that convey empathy.It: "Venite, vi posso vedere subito," dice con un accento gentile.En: "Come, I can see you right away," he says with a gentle accent.It: Giancarlo e Marcella lo seguono con gratitudine.En: Giancarlo and Marcella follow him gratefully.It: La visita è veloce ma accurata.En: The visit is quick but thorough.It: Il dottore ascolta attentamente Giancarlo, fa qualche semplice test e poco dopo emette la sua diagnosi.En: The doctor listens carefully to Giancarlo, performs some simple tests, and shortly after gives his diagnosis.It: "Niente di grave," rassicura, "solo una lieve indigestione."En: "Nothing serious," he reassures, "just a slight indigestion."It: Prescrive un rimedio rapido e semplice, consigliando di rilassarsi e godersi il tempo insieme.En: He prescribes a quick and simple remedy, advising them to relax and enjoy their time together.It: Al sollievo che segue, Giancarlo e Marcella si scambiano uno sguardo di complicità e sollievo.En: With the relief that follows, Giancarlo and Marcella exchange a look of complicity and relief.It: Giancarlo si rende conto dell'importanza di affrontare i problemi di salute subito, e quanto sia fondamentale fidarsi degli altri.En: Giancarlo realizes the importance of addressing health issues right away and how essential it is to trust others.It: Marcella, d'altra parte, si sente più sicura nel gestire situazioni inaspettate.En: Marcella, on the other hand, feels more confident in handling unexpected situations.It: Uscendo dalla clinica, Giancarlo sorride, sentendo il peso sollevarsi dalle sue spalle.En: Leaving the clinic, Giancarlo smiles, feeling the weight lift from his shoulders.It: Le luci natalizie sembrano ancora più brillanti, e il vento freddo è ora solo una dolce carezza.En: The Christmas lights seem even brighter, and the cold wind is now just a gentle caress.It: Marcella stringe il braccio di Giancarlo, felice di poter continuare la loro vacanza senza preoccupazioni.En: Marcella clutches Giancarlo's arm, happy to continue their vacation without worries.It: Insieme, si avviano verso la piazza, dove il suono delle campanelle natalizie li accoglie in una serata che promette di essere splendente e serena.En: Together, they head to the square, where the sound of Christmas bells welcomes them into an evening that promises to be bright and serene.It: La Costiera Amalfitana è di nuovo il perfetto sfondo per la loro felicità condivisa.En: The Costiera Amalfitana is once again the perfect backdrop for their shared happiness. Vocabulary Words:the air: l'ariato blow: soffiaregently: leggerathe scent: il profumoto cradle: cullarethe landscape: il paesaggioto squeeze: stringereuncertain: incertothe pain: il doloreto ruin: rovinareincreasingly: sempre piùthe clinic: la clinicathe decoration: i festonito adorn: ornarechaotic: caoticothe barrier: la barrierathe obstacle: l'ostacolothe staff: il personaleto suffer: soffrirethe remedy: il rimedioto realize: rendersi contoessential: fondamentalethe diagnosis: la diagnosito prescribe: prescriverethe relief: il sollievocomplicity: complicitàserene: serenashared: condivisaunexpected: inaspettatethe shoulder: la spalla
New @InThisLeaguePod Fantasy Baseball Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelsh⚾ Early 2026 ADP
New @InThisLeaguePod Fantasy Football Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelshWeek 14 Fantasy Football Ranks
Around the NFL, ITL and B Scott break down whether Thursday Night Football truly delivered as the game of the year and react to all the fallout. Then B Scott shares why he's not here for the cold-weather excuses surrounding the Texans. And as always, we hit What's Popping in sports and entertainment.
ITL breaks down Texans–Chiefs through the lens of Something, Nothing, or Everything? Then it's Lunch-Time Confessions, including talk of a new 30-minute delivery service popping up in Houston. We preview a loaded college football weekend presented by Wrangler, and the O.G.'s sappy CFB theme sets the tone for Don't Step In It Saturday.
ITL breaks down every path to a Texans win — and all the ways it could slip away — in this Chiefs edition of Texans Win Because, Texans Lose Because. Then Figgy's Mixtape covers stuffed-animal drama at Killen's, a championship game that went down in Vegas, and the wild story of a rapper stabbing a hardcore fan as part of an initiation.
Around the NFL, ITL and B Scott break down whether Thursday Night Football truly delivered as the game of the year and react to all the fallout.
ITL questions whether Nick Caley's grilling changed your confidence in the Texans' offense and whether the Chiefs are playing mind games after both teams' special-teams struggles. B Scott joins to react to TNF and shut down cold-weather excuses. We dig into Something, Nothing, or Everything? for Texans–Chiefs, hit Lunch-Time Confessions, and preview a big CFB weekend. Then we wrap with Texans Win Because, Texans Lose Because and a wild Figgy's Mixtape featuring stuffed-animal drama, a Vegas title game, and a shocking fan initiation story.
ITL breaks down Texans–Chiefs through the lens of Something, Nothing, or Everything?
ITL dives into what kind of statement the Texans can make Sunday night in Kansas City and whether fixing just one offensive flaw could make them nearly unbeatable, plus the QOTD on who's always been misunderstood. Around the NFL covers Azeez Al-Shaair's Walter Payton Man of the Year nomination, Mark Andrews' new deal, and more before N.D. Kalu previews Texans–Chiefs. Nick Wright of FS1 returns to break down the matchup, followed by Lunch-Time Confessions, Justin Simmons chatter, and an OG Buy or Sell. And to close, DeMeco Ryans offers a fresh view on the Texans–Chiefs rivalry, and Figgy's Mixtape serves up everything from a drunk raccoon to a debate on whether men grow up after 40.
New @InThisLeaguePod Fantasy Football Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelshFull Week 13 recap!Top Waiver OptionsBig Fantasy Stories coming out of week 13Injury impactand more!Join up to be a member of the army and support your boys to create more and more fantasy Baseball content that not only wins your league but makes you laugh! Redraft ranks, prospect/dynasty ranks, groupme rooms, live podcasts, and more! Find it all at inthisleague.comFollow the guys on Twitter @IsItTheWelsh and @BogmanSports