Podcasts about italiano

Romance language originating in Italy

  • 2,733PODCASTS
  • 19,772EPISODES
  • 30mAVG DURATION
  • 3DAILY NEW EPISODES
  • Oct 29, 2025LATEST
italiano

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories




    Best podcasts about italiano

    Show all podcasts related to italiano

    Latest podcast episodes about italiano

    Fluent Fiction - Italian
    A Flash of Dark Delight: When Halloween Turns Off the Lights

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 15:24 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: A Flash of Dark Delight: When Halloween Turns Off the Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-29-07-38-20-it Story Transcript:It: L'autunno imbiondiva le foglie del quartiere esclusivo dove Luca e Giulia vivevano.En: Autumn was turning the leaves golden in the exclusive neighborhood where Luca and Giulia lived.It: L'aria era fresca e frizzante, e i bambini raccoglievano foglie colorate lungo i marciapiedi impeccabili.En: The air was fresh and crisp, and children collected colorful leaves along the immaculate sidewalks.It: Le case, una più bella dell'altra, iniziavano a brillare di decorazioni di Halloween.En: The houses, each more beautiful than the last, began to shine with Halloween decorations.It: Ogni residente sperava di vincere il premio per il miglior addobbo.En: Every resident hoped to win the prize for the best decoration.It: Luca aveva deciso di fare colpo su Giulia, la sua vicina di casa e amica, organizzando una festa con decorazioni spettacolari.En: Luca had decided to impress Giulia, his neighbor and friend, by organizing a party with spectacular decorations.It: Aveva un piano: trasformare la casa in un vero spettacolo di Halloween.En: He had a plan: to transform the house into a real Halloween show.It: Giulia, sempre con un sorriso, suggerì di mantenere le cose semplici.En: Giulia, always with a smile, suggested keeping things simple.It: Ma Luca, sicuro di sé e un po' testardo, aveva in mente qualcosa di molto più ambizioso.En: But Luca, confident and a bit stubborn, had something much more ambitious in mind.It: La settimana prima di Halloween, Luca aveva riempito il cortile con zucche intagliate, fantasmi svolazzanti e luci allestite in ogni angolo.En: The week before Halloween, Luca filled the yard with carved pumpkins, fluttering ghosts, and lights set up in every corner.It: Il suo orgoglio, tuttavia, era un complicato sistema elettronico che aveva progettato per un grande spettacolo di luci spaventose.En: His pride, however, was a complicated electronic system he had designed for a grand display of spooky lights.It: "Sarà incredibile!"En: "It will be incredible!"It: diceva entusiasta a Giulia, mentre la corrente elettrica del quartiere sembrava già tremare in anticipo.En: he said excitedly to Giulia, as the neighborhood's electrical current seemed to tremble in advance.It: Finalmente, la notte di Halloween arrivò.En: Finally, Halloween night arrived.It: Gli ospiti iniziarono ad affluire.En: Guests began to flock in.It: Luca, con un gran sorriso, prese il telecomando per accendere il suo capolavoro.En: Luca, with a big smile, picked up the remote to turn on his masterpiece.It: Ma improvvisamente, con un colpo lucente, i fari dell'intero quartiere si accesero, seguiti da un black-out totale.En: But suddenly, with a bright flash, the lights of the entire neighborhood came on, followed by a total blackout.It: Il buio avvolse tutto, portando con sé un'esplosione di risate e piccoli urli di terrore.En: Darkness enveloped everything, bringing with it an explosion of laughter and small screams of terror.It: "Non preoccuparti," disse Giulia ridendo, "Possiamo sempre improvvisare!"En: "Don't worry," said Giulia, laughing, "We can always improvise!"It: Con creatività accese la torcia del suo telefono, illuminando il viso con un aspetto spettrale.En: With creativity, she turned on the flashlight of her phone, lighting up her face with a ghostly look.It: Luca e gli altri ospiti fecero lo stesso.En: Luca and the other guests did the same.It: In pochi minuti, i bambini ridevano mentre raccontavano storie di fantasmi sotto il chiarore delle torce.En: Within minutes, the children were laughing as they told ghost stories under the glow of the flashlights.It: La festa di Halloween si trasformò così in una serata magica, imprevedibile e piena di sorrisi.En: The Halloween party thus transformed into a magical night, unpredictable and full of smiles.It: Alla fine, mentre la corrente tornava piano piano, Luca guardò Giulia e disse, "Grazie.En: In the end, as the power slowly returned, Luca looked at Giulia and said, "Thank you.It: Hai proprio ragione, non c'è bisogno di tanto per divertirsi."En: You're absolutely right, you don't need much to have fun."It: Giulia sorrise, afferrando la mano di Luca, "Imparare a ridere insieme è la migliore decorazione che possiamo avere."En: Giulia smiled, grabbing Luca's hand, "Learning to laugh together is the best decoration we can have."It: Così, il premio per la miglior decorazione non fu vinto dalla casa di Luca, ma quella notte, tra ombre danzanti e storie allegre, l'avevano già dimenticato.En: So, the prize for the best decoration wasn't won by Luca's house, but that night, among dancing shadows and cheerful stories, they had already forgotten about it.It: E forse, questo era il vero trucco di Halloween.En: And perhaps, this was the real trick of Halloween. Vocabulary Words:autumn: l'autunnoleaves: le foglieneighborhood: il quartiereexclusive: esclusivocrisp: frizzanteimmaculate: impeccabilisidewalks: i marciapiedidecorations: le decorazioniresident: il residenteprize: il premioneighbor: la vicinaambitious: ambiziosoghosts: i fantasmicorner: l'angolopride: l'orgogliosystem: il sistemadisplay: lo spettacoloflash: il colpoblackout: il black-outdarkness: il buioscreams: gli urliterror: il terroreimprovise: improvvisareflashlight: la torciaspooky: spaventoseguests: gli ospitimasterpiece: il capolavorocreativity: la creativitàunpredictable: imprevedibileshadows: le ombre

    Fluent Fiction - Italian
    Luca's Electrifying Halloween: A Hero Emerges at Lago di Como

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 16:24 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Luca's Electrifying Halloween: A Hero Emerges at Lago di Como Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-29-22-34-02-it Story Transcript:It: Luca guardava fuori dalla finestra, il buio dell'autunno abbracciava la community esclusiva di Lago di Como.En: Luca looked out the window, the darkness of autumn embracing the exclusive community of Lago di Como.It: Le zucche illuminate disegnavano ombre danzanti sui vialetti.En: The lit pumpkins cast dancing shadows on the walkways.It: Era la sera di Halloween, una festa amata dai ragazzi del quartiere.En: It was Halloween evening, a favorite holiday for the neighborhood kids.It: Giulia e Marco, suoi amici, erano già pronti con costumi da vampiro e strega.En: Giulia and Marco, his friends, were already dressed in vampire and witch costumes.It: Ma quando tutto sembrava perfetto, le luci si spensero all'improvviso, calando il buio anche sulle risate.En: But when everything seemed perfect, the lights suddenly went out, casting darkness over the laughter as well.It: Nel silenzio inquietante, il rumore delle foglie cadenti copriva quello dei cuori palpitanti.En: In the unsettling silence, the sound of falling leaves covered that of pounding hearts.It: "È un guasto?En: "Is it a malfunction?"It: ", si chiese Giulia, incerta.En: Giulia wondered, uncertain.It: Marco alzò le spalle, mentre intorno si sentivano solo sussurri di preoccupazione.En: Marco shrugged, while only whispers of concern were heard around them.It: Le feste si interruppero e i bambini tornarono alle loro case un po' amareggiati.En: The parties came to a halt, and the children returned to their homes a bit disappointed.It: Luca sentì una fitta di preoccupazione.En: Luca felt a pang of worry.It: Gli adulti parlavano di aspettare l'elettricista del paese.En: The adults talked about waiting for the town electrician.It: Ma Luca sapeva che poteva farlo.En: But Luca knew he could do it.It: Aveva sempre amato smontare e rimontare oggetti elettronici, anche se i suoi genitori dicevano che perdeva tempo.En: He had always loved dismantling and reassembling electronic items, even though his parents said he was wasting time.It: Ora aveva l'occasione di dimostrare a tutti il contrario.En: Now he had the chance to prove them wrong.It: La decisione era presa.En: The decision was made.It: Si infilò una torcia in tasca e silenziosamente uscì di casa.En: He slipped a flashlight into his pocket and quietly left the house.It: Si diresse verso la piccola stanza delle utility elettroniche.En: He headed towards the small electronic utility room.It: Il cancello cigolava appena, e Luca si trovò davanti al quadro elettrico, un labirinto confuso di fili e interruttori.En: The gate creaked slightly, and Luca found himself facing the electrical panel, a confusing maze of wires and switches.It: Mentre il vento freddo dell'autunno gli solleticava la schiena, Luca esaminò attentamente i componenti.En: As the cold autumn wind tickled his back, Luca carefully examined the components.It: Notò subito qualcosa di strano: fili tagliati e un interruttore fuori posto.En: He immediately noticed something strange: cut wires and a misplaced switch.It: "Qualcuno deve averlo manomesso," pensò, concentrandosi.En: "Someone must have tampered with it," he thought, concentrating.It: Con mani esperte e sicure, Luca iniziò ad aggiustare i collegamenti.En: With expert and steady hands, Luca began to fix the connections.It: Sapeva di avere poco tempo prima che l'adorata festa di Halloween fosse rovinata.En: He knew he had little time before the beloved Halloween celebration was ruined.It: L'orologio della chiesa del villaggio rintoccava le undici e mezza.En: The village church clock struck eleven-thirty.It: Doveva muoversi veloce.En: He had to move quickly.It: Mentre la mezzanotte si avvicinava, Luca finalmente collegò l'ultimo filo.En: As midnight approached, Luca finally connected the last wire.It: Con il cuore in gola, schiacciò l'interruttore principale.En: With his heart in his throat, he flipped the main switch.It: Con un brillio improvviso, ogni casa della comunità si illuminò, risplendendo come stelle nel cielo nero.En: With a sudden brilliance, every house in the community lit up, shining like stars in the black sky.It: Giulia e Marco uscirono fuori, meravigliati.En: Giulia and Marco came outside, amazed.It: "Sei stato tu?"En: "Was it you?"It: chiesero, e Luca annuì, un sorriso timido sul volto.En: they asked, and Luca nodded, a shy smile on his face.It: La gente del vicinato si radunò, applaudendo il giovane eroe della serata.En: The neighborhood gathered, applauding the young hero of the evening.It: Anche i suoi genitori lo abbracciarono, orgogliosi.En: Even his parents hugged him, proud.It: Le risate e i giochi ripresero, i vicini tornarono a festeggiare sotto le lanterne arancioni.En: The laughter and games resumed, the neighbors returned to celebrating under the orange lanterns.It: Luca sentiva ora di non essere più il ragazzo che smontava giocattoli per curiosità, ma un giovane capace e rispettato.En: Luca now felt he was no longer the boy who disassembled toys out of curiosity, but a capable and respected young man.It: Aveva superato la sua paura, e ora guardava avanti, con la certezza che nulla era impossibile.En: He had overcome his fear, and now looked forward, with the certainty that nothing was impossible. Vocabulary Words:darkness: il buiocommunity: la communitypumpkins: le zuccheshadows: le ombrewalkways: i vialettiwitch: la stregacostume: il costumelaughter: le risatesilence: il silenzioleaves: le fogliehearts: i cuorimalfunction: il guastoconcern: la preoccupazionefence: il cancelloelectrical panel: il quadro elettricomaze: il labirintowires: i filiswitches: gli interruttoricomponents: i componenticonnections: i collegamenticlock: l'orologiobrilliance: il brillioflashlight: la torciaheroes: gli eroifear: la paurawind: il ventocuriosity: la curiositàcertainty: la certezzaelectrocution: l'elettrocuzionehands: le mani

    Radiogiornali di Radio Vaticana
    Radiogiornale Italiano ore 08.00 29.10.2025

    Radiogiornali di Radio Vaticana

    Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 10:00


    I titoli - Nuovi attacchi dell'esercito israeliano a Gaza, Trump rassicura: il cessate il fuoco è ancora in vigore. Netanyahu accusa Hamas: viola gli accordi sugli ostaggi - Ucraina, spiragli di apertura sul processo diplomatico. Il ministro degli Esteri russo Lavrov: pronti a dare garanzie sul fatto che non attaccheremo la Nato - Il Papa all'evento "Osare la pace" promosso dalla Comunità di Sant'Egidio esorta a pregare e ammonisce: "Guai a chi cerca di trascinare Dio nel prendere parte alle guerre” Conduce: Francesco De Remigis In regia: Luca Rossi

    Fluent Fiction - Italian
    Skyline Encounters: Romance & Reflection at an Italian Airport

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 15:33 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Skyline Encounters: Romance & Reflection at an Italian Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-28-07-38-20-it Story Transcript:It: L'aeroporto Leonardo da Vinci era pieno di caos e movimento.En: L'aeroporto Leonardo da Vinci was full of chaos and movement.It: Nella fresca aria autunnale, Giulia si fermò davanti a una vetrata, osservando il cielo che diventava rosso mentre il sole si abbassava sull'orizzonte.En: In the crisp autumn air, Giulia stopped in front of a large window, watching the sky turn red as the sun lowered on the horizon.It: Era appena tornata da un incarico in Spagna e stava ritornando a Roma.En: She had just returned from an assignment in Spain and was heading back to Rome.It: Amava il suo lavoro, ma a volte si sentiva sola.En: She loved her job, but sometimes she felt lonely.It: Matteo si aggirava nervosamente nella sala d'attesa, un blocco da disegno in mano.En: Matteo was pacing nervously in the waiting area, a sketchpad in hand.It: Architetto di professione, era diretto a Istanbul per una conferenza.En: An architect by profession, he was headed to Istanbul for a conference.It: Ma negli ultimi tempi, una nuvola di insoddisfazione aveva oscurato la sua passione per l'architettura.En: But recently, a cloud of dissatisfaction had overshadowed his passion for architecture.It: Si sedette vicino a Giulia e, senza pensarci troppo, iniziò a disegnare lo skyline dell'aeroporto.En: He sat next to Giulia and, without thinking too much about it, began drawing the airport skyline.It: "È un bel disegno," disse Giulia, tentando di iniziare una conversazione.En: "That's a nice drawing," Giulia said, attempting to start a conversation.It: Matteo alzò lo sguardo, sorpreso.En: Matteo looked up, surprised.It: "Grazie," rispose con un sorriso incerto.En: "Thanks," he replied with an uncertain smile.It: Lei spiegò che lavorava come giornalista di viaggi e che aveva appena completato un reportage in Spagna.En: She explained that she worked as a travel journalist and had just completed a report in Spain.It: Gradualmente, iniziarono a raccontarsi le loro storie, le loro paure e speranze.En: Gradually, they began to share their stories, their fears, and hopes.It: Le ore passavano, e i voli continuavano a essere ritardati.En: The hours passed, and the flights continued to be delayed.It: Francesco, il fratello di Giulia, continuava a mandarle messaggi per assicurarsi che stesse bene.En: Francesco, Giulia's brother, kept sending her messages to make sure she was okay.It: Lei sorrise al telefono.En: She smiled at her phone.It: "È un angelo custode," disse a Matteo, che rideva.En: "He's a guardian angel," she said to Matteo, who laughed.It: Parlando insieme, Giulia e Matteo scoprirono che avevano molto in comune.En: Talking together, Giulia and Matteo discovered they had a lot in common.It: Entrambi cercavano qualcosa che desse senso alle loro vite al di fuori delle loro carriere.En: Both were searching for something to give meaning to their lives beyond their careers.It: Durante un lungo caffè nel bistrot dell'aeroporto, si persero in una conversazione su arte e viaggi.En: During a long coffee in the airport bistro, they lost themselves in a conversation about art and travel.It: Quello che iniziò come un semplice scambio di cortesia si trasformò in qualcosa di più profondo.En: What began as a simple exchange of pleasantries turned into something deeper.It: Le barriere si abbassavano.En: The barriers lowered.It: Matteo parlò delle sue lotte creative, e Giulia confidò i suoi desideri di trovare gioia personale.En: Matteo talked about his creative struggles, and Giulia confided her desires to find personal joy.It: Alla fine, i voli vennero chiamati.En: Finally, the flights were called.It: Giulia e Matteo si scambiarono i numeri di telefono, promettendo di scriversi presto.En: Giulia and Matteo exchanged phone numbers, promising to write to each other soon.It: Mentre si dirigevano verso le rispettive porte d'imbarco, sentirono un nuovo spirito dentro di loro.En: As they headed toward their respective boarding gates, they felt a new spirit inside them.It: Giulia si sentiva ispirata a integrare la sua felicità personale con le sue avventure professionali.En: Giulia felt inspired to integrate her personal happiness with her professional adventures.It: Matteo, d'altra parte, percepì il viaggio non più come un obbligo, ma come una nuova fonte di ispirazione.En: Matteo, on the other hand, no longer saw the journey as an obligation, but as a new source of inspiration.It: E così, nel caos di un aeroporto affollato, con l'eco degli annunci di volo che riempiva l'aria, due persone trovavano speranza.En: And so, in the chaos of a crowded airport, with the echo of flight announcements filling the air, two people found hope.It: L'autunno era ancora appena iniziato, e chi poteva dire quali nuove avventure li attendevano?En: Autumn had just begun, and who could say what new adventures awaited them? Vocabulary Words:chaos: il caoshorizon: l'orizzonteassignment: l'incaricojourney: il viaggiosun: il solefear: la paurahope: la speranzaguardian angel: l'angelo custodestruggle: la lottahappiness: la felicitàinspiration: l'ispirazioneconference: la conferenzaautumn: l'autunnowindow: la vetratabistro: il bistrotbarrier: la barrieradelay: il ritardosky: il cielophone: il telefonojournalist: il giornalistapleasantries: la cortesiaobligation: l'obbligocreative: creativoadventure: l'avventuraprofession: la professioneair: l'ariadrawing: il disegnosmile: il sorrisowaiting area: la sala d'attesamovement: il movimento

    Fluent Fiction - Italian
    Fateful Encounters: Dreams and Destiny at Fiumicino Airport

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 16:18 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Fateful Encounters: Dreams and Destiny at Fiumicino Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-28-22-34-02-it Story Transcript:It: Nell'aeroporto di Fiumicino, il sole autunnale illuminava le vetrate, creando giochi di luce sul pavimento.En: At the aeroporto di Fiumicino, the autumn sun illuminated the glass windows, creating patterns of light on the floor.It: I passeggeri camminavano veloci, trascinando valigie e parlando al telefono.En: Passengers walked quickly, dragging suitcases and talking on the phone.It: L'odore del caffè riempiva l'aria, mentre una leggera brezza portava con sé il profumo delle foglie cadute.En: The smell of coffee filled the air, while a light breeze carried with it the scent of fallen leaves.It: Alessia fissava il tabellone delle partenze.En: Alessia stared at the departure board.It: La sua mente era piena di pensieri e speranze.En: Her mind was filled with thoughts and hopes.It: Stava per salire su un aereo per New York, dove l'aspettava un lavoro da sogno.En: She was about to board a plane to New York, where a dream job awaited her.It: Era un'opportunità che aveva desiderato per anni.En: It was an opportunity she had longed for years.It: Il suo cuore batteva forte per l'emozione e anche un po' per la paura dell'ignoto.En: Her heart pounded with excitement and also a little with fear of the unknown.It: Improvvisamente, un volto familiare apparve tra la folla.En: Suddenly, a familiar face appeared among the crowd.It: Era Marco.En: It was Marco.It: Gli occhi di Alessia si spalancarono per la sorpresa.En: Alessia's eyes widened in surprise.It: Marco era un fotografo talentuoso, che aveva viaggiato in tutto il mondo.En: Marco was a talented photographer who had traveled all over the world.It: Non si erano visti da anni, da quando le loro strade si erano divise.En: They hadn't seen each other in years since their paths had diverged.It: Marco sorrise, il suo sorriso sempre così disarmante.En: Marco smiled, his smile always so disarming.It: "Alessia!En: "Alessia!It: Che sorpresa vederti qui!"En: What a surprise to see you here!"It: disse.En: he said.It: Alessia si avvicinò, cercando di mantenere la calma.En: Alessia approached, trying to stay calm.It: "Anche tu in partenza?"En: "Are you leaving too?"It: chiese.En: she asked.It: "Sì, vado a Tokyo per un progetto," rispose Marco.En: "Yes, I'm going to Tokyo for a project," Marco replied.It: "Ma dimmi, dove vai tu con quest'aria così determinata?"En: "But tell me, where are you going with such a determined look?"It: Alessia spiegò il suo trasferimento a New York, e i suoi occhi brillarono mentre parlava del suo futuro.En: Alessia explained her move to New York, and her eyes gleamed as she talked about her future.It: Ma c'era anche una sottile nota di esitazione nella sua voce.En: But there was also a subtle note of hesitation in her voice.It: "Mentre vivi il tuo sogno, non dimenticare di sognare anche a occhi aperti," disse Marco con un tono affettuoso.En: "While you're living your dream, don't forget to dream with your eyes open too," Marco said with an affectionate tone.It: Le parole di Marco fecero scattare qualcosa in Alessia.En: Marco's words triggered something in Alessia.It: Riconobbe in lui quel calore che le era mancato.En: She recognized in him the warmth she had missed.It: L'aeroporto continuava a pulsare intorno a loro, ma per un istante era come se il tempo si fosse fermato.En: The airport continued to buzz around them, but for a moment it felt as if time had stopped.It: Il sistema di interfono annunciò l'imbarco del volo per New York.En: The intercom system announced the boarding of the flight to New York.It: Il momento della scelta era arrivato.En: The moment of choice had arrived.It: Alessia sentì il cuore stringersi.En: Alessia felt her heart tighten.It: Avrebbe voluto fermare il tempo, ma sapeva cosa doveva fare.En: She would have liked to stop time, but she knew what she had to do.It: "Grazie, Marco.En: "Thank you, Marco.It: Non dimenticherò di vivere anche i sogni che non avevo pianificato."En: I won't forget to live even the dreams I hadn't planned."It: Si abbracciarono, promettendosi di restare in contatto.En: They hugged, promising to stay in touch.It: Alessia corse verso il gate, il suo passaporto stretto in una mano e il cuore ancora rivolto a Marco.En: Alessia ran towards the gate, her passport clenched in one hand and her heart still turned towards Marco.It: Salì sull'aereo, le parole di Marco ancora nella sua mente.En: She boarded the plane, Marco's words still in her mind.It: Mentre l'aereo decollava, Alessia guardò fuori dal finestrino.En: As the plane took off, Alessia looked out the window.It: New York stava chiamando, ma il suo cuore aveva trovato una nuova consapevolezza.En: New York was calling, but her heart had found a new awareness.It: La carriera era importante, ma lo era anche vivere pienamente e amare.En: Career was important, but so was living fully and loving.It: Chiuse gli occhi, sognando il futuro e l'opportunità di rincontrare Marco, un giorno, su un'altra strada del destino.En: She closed her eyes, dreaming of the future and the opportunity to meet Marco again, one day, on another path of destiny. Vocabulary Words:the airport: l'aeroportothe departure: la partenzathe opportunity: l'opportunitàto illuminate: illuminarethe glass windows: le vetratethe passenger: il passeggeroto drag: trascinarethe suitcase: la valigiathe breeze: la brezzathe scent: il profumothe leaf: la fogliato fill: riempirethe thought: il pensierothe hope: la speranzathe fear: la paurathe unknown: l'ignotothe photographer: il fotografoto travel: viaggiarethe crowd: la follato diverge: dividersidisarming: disarmantethe project: il progettodetermined: determinatothe hesitation: l'esitazioneaffectionate: affettuosoto trigger: scattarethe warmth: il caloreto announce: annunciareto embrace: abbracciarethe destiny: il destino

    HORECA AUDIO NEWS - Le pillole quotidiane
    10.355 - Global mixology: è italiano il cocktail più bevuto al mondo, gli europei tornano a uscire la sera, il whiskey Four Roses...

    HORECA AUDIO NEWS - Le pillole quotidiane

    Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 5:38


    Radiogiornali di Radio Vaticana
    Radiogiornale Italiano ore 08.00 28.10.2025

    Radiogiornali di Radio Vaticana

    Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 10:00


    Il Papa firma un documento sull'educazione "Disegnare nuove mappe di speranza" Caos in Sudan: dopo un anno e mezzo di assedio El Fasher cade nelle mani dei paramilitari. L'Onu denuncia esecuzioni sommarie Uragano Melissa è massima allerta in Giamaica e a Cuba, evacuate 100mila persone

    Radiogiornali di Radio Vaticana
    Radiogiornale Italiano ore 14.00 28.10.2025

    Radiogiornali di Radio Vaticana

    Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 10:00


    Il Papa: educare è promuovere dignità, giustizia, fiducia in un mondo di conflitti Lukoil vende le attività all'estero dopo le sanzioni. La Russia auspica che gli Usa portino avanti una logica di pace Il premier israeliano Netanyahu, convoca una riunione di emergenza per discutere possibili reazioni di Tel Aviv alle violazioni del gruppo islamista palestinese Hamas

    Italiano Automatico Podcast
    Episode 696: Passato Prossimo o Imperfetto? La Regola che Nessuno Ti Spiega | Imparare l’Italiano

    Italiano Automatico Podcast

    Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 7:34


    Sei pronto a metterti alla prova? Fai subito il QUIZ: https://bit.ly/47r9hsOHai mai confuso passato prossimo e imperfetto? In questo podcast ti spiego in modo semplice e chiaro quando usare l'uno e quando l'altro — con tanti esempi pratici, come sempre, in italiano naturale! Capitoli del podcast:0:00 - Introduzione3:07 - Passato prossimo: azioni concluse e specifiche4:00 - Imperfetto: azioni abituali, descrizioni, sfondi4:49 - La differenza chiave tra passato prossimo e imperfetto5:15 - Esempi pratici6:36 - Conclusione

    L'italiano vero
    133 – L’italiano vero e giovane con Andrea

    L'italiano vero

    Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 25:32


    Ciao Italiani Veri!Oggi ci troviamo con un ospite mai visto, molto originale e interessante. Vedrete raga, che ci scialliamo tutti

    Fluent Fiction - Italian
    Sibling Secrets in Rome: The Gladiator's Escape

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 16:35 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Sibling Secrets in Rome: The Gladiator's Escape Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-27-07-38-20-it Story Transcript:It: Nel cuore di Roma, proprio nel Colosseo, il sole d'autunno brillava alto nel cielo limpido.En: In the heart of Roma, right in the Colosseo, the autumn sun shone high in the clear sky.It: Le foglie dorate scivolavano dolcemente dall'alto, sfiorando i volti degli spettatori affollati sugli spalti.En: Golden leaves gently drifted down from above, brushing the faces of the spectators crowded in the stands.It: Tra loro c'era Giulia, una nobile dal portamento elegante e dallo sguardo attento.En: Among them was Giulia, a noblewoman with elegant bearing and an attentive gaze.It: Accanto a lei, l'arena risuonava delle urla e degli incitamenti della folla.En: Next to her, the arena echoed with the screams and cheers of the crowd.It: Giù nell'arena, Carlo, un gladiatore robusto ma pensieroso, si preparava per il combattimento.En: Down in the arena, Carlo, a robust but thoughtful gladiator, was preparing for the fight.It: Nonostante il clamore che lo circondava, il suo cuore batteva per un solo desiderio: la libertà.En: Despite the clamor surrounding him, his heart beat for one desire: freedom.It: Ogni scontro era una catena che cercava di spezzare.En: Each battle was a chain he sought to break.It: Tuttavia, la sua abilità con la spada lo rendeva inestimabile agli occhi di Luca, l'ambizioso maestro dell'arena.En: However, his skill with the sword made him invaluable in the eyes of Luca, the ambitious master of the arena.It: Luca vedeva in Carlo la sua chiave per il successo e non intendeva lasciarlo andare.En: Luca saw in Carlo his key to success and had no intention of letting him go.It: Mentre Carlo si concentrava, Giulia osservava con attenzione.En: While Carlo focused, Giulia observed intently.It: Nelle sue mani stringeva un segreto che poteva cambiare il destino di Carlo.En: In her hands, she held a secret that could change Carlo's fate.It: Vi era un legame nascosto tra lei e il gladiatore, un passato che desiderava riscattare.En: There was a hidden bond between her and the gladiator, a past she wished to redeem.It: Sapeva che rivelare questo segreto avrebbe potuto minacciare la sua posizione, ma non poteva più ignorare il tormento di Carlo.En: She knew that revealing this secret could threaten her position, but she could no longer ignore Carlo's torment.It: Il momento del combattimento era giunto.En: The moment of the fight had arrived.It: Carlo entrò nell'arena tra le ovazioni della folla.En: Carlo entered the arena to the crowd's ovations.It: La polvere si alzava sotto i suoi passi, ma la sua mente era altrove, alla ricerca di una via di fuga.En: Dust rose beneath his steps, but his mind was elsewhere, searching for a way out.It: Tutto sembrava perduto finché Giulia non fece qualcosa di inaspettato.En: Everything seemed lost until Giulia did something unexpected.It: Si alzò in piedi e, con voce ferma, rivelò il segreto: Carlo era suo fratello, nato da un'unione clandestina.En: She stood up and, with a firm voice, revealed the secret: Carlo was her brother, born from a clandestine union.It: Il silenzio calò sull'arena, rotto solo dal soffio del vento autunnale.En: Silence fell over the arena, broken only by the breath of the autumn wind.It: L'annuncio provocò confusione, ma anche un'opportunità.En: The announcement sparked confusion but also an opportunity.It: Nella confusione, Carlos vide la sua occasione.En: In the confusion, Carlo saw his chance.It: Con un cenno complice a Giulia, iniziò a correre verso l'uscita, la folla divisa tra lo stupore e lo scandalo.En: With a conspiratorial nod to Giulia, he began to run toward the exit, the crowd divided between astonishment and scandal.It: Luca, reso impotente dalla rivelazione, non riuscì a fermare il tumulto.En: Luca, rendered powerless by the revelation, could not stop the turmoil.It: Carlo, con il cuore in gola, raggiunse l'esterno, sicuro di poter lasciare alle spalle la schiavitù.En: Carlo, with his heart pounding, reached the outside, confident that he could leave slavery behind.It: Al suo fianco, Giulia apparve come un'ombra silenziosa, pronta ad aiutarlo nel suo nuovo cammino.En: At his side, Giulia appeared like a silent shadow, ready to help him on his new path.It: Nel caos dell'arena, Luca dovette affrontare le ire del popolo e del senato.En: In the chaos of the arena, Luca had to face the anger of the people and the senate.It: Per lui, la fama era svanita come le foglie portate dal vento.En: For him, fame had vanished like the leaves carried by the wind.It: Ma per Carlo, il mondo al di fuori del Colosseo era finalmente raggiungibile, un mondo di scelte e libertà.En: But for Carlo, the world outside the Colosseo was finally reachable, a world of choices and freedom.It: Alla fine, mentre camminava nel crepuscolo romano, Carlo capì che la fiducia e l'alleanza con Giulia non erano solo una svolta nel suo destino, ma un nuovo inizio.En: In the end, as he walked in the Roman twilight, Carlo understood that the trust and alliance with Giulia were not just a turning point in his destiny, but a new beginning.It: Una volta prigioniero, ora era libero, grazie al coraggio di una sorella che aveva rischiato tutto per lui, e ad un'estate romana che si era trasformata in un autunno di nuove promesse.En: Once a prisoner, he was now free, thanks to the courage of a sister who had risked everything for him and a Roman summer that had turned into an autumn of new promises. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe autumn: l'autunnothe sun: il solethe leaves: le fogliethe sky: il cielothe spectators: gli spettatorinoblewoman: la nobilethe gaze: lo sguardothe arena: l'arenathe cheers: gli incitamentithe crowd: la follathe gladiator: il gladiatorethe desire: il desideriothe battle: lo scontrothe chain: la catenathe skill: l'abilitàthe master: il maestrothe success: il successothe fate: il destinothe bond: il legamethe past: il passatothe torment: il tormentothe dust: la polverethe opportunity: l'opportunitàthe astonishment: lo stuporethe scandal: lo scandalothe turmoil: il tumultothe shadow: l'ombrathe chaos: il caosthe anger: le ire

    Fluent Fiction - Italian
    Spice, Sacrifice, and Saturnalia: Vincenzo's Roman Quest

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 16:45 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Spice, Sacrifice, and Saturnalia: Vincenzo's Roman Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-27-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole d'autunno splendeva su Roma antica, illuminando il mercato affollato dove Vincenzo si muoveva con passo deciso.En: The autumn sun shone on ancient Roma, illuminating the crowded market where Vincenzo moved with a determined stride.It: Le bancarelle erano piene di frutta autunnale, spezie profumate e tessuti colorati.En: The stalls were filled with autumnal fruits, fragrant spices, and colorful fabrics.It: La festa di Saturnalia era alle porte e ogni angolo del mercato era un'occasione d'acquisto perfetta per quella celebrazione speciale.En: The Saturnalia festival was just around the corner, and every corner of the market was a perfect shopping opportunity for that special celebration.It: Vincenzo, giovane e ambizioso, aveva un obiettivo chiaro: impressionare Lorenzo, il suo mentore astuto e saggio.En: Vincenzo, young and ambitious, had a clear goal: to impress Lorenzo, his shrewd and wise mentor.It: Lorenzo gli aveva dato un elenco preciso di ingredienti da trovare per il grande banchetto.En: Lorenzo had given him a precise list of ingredients to find for the grand banquet.It: Ma Vincenzo aveva anche una missione segreta: trovare una spezia rara, la cassia, per conquistare la stima di Lorenzo ed entrare nel suo commercio.En: But Vincenzo also had a secret mission: to find a rare spice, cassia, to earn Lorenzo's esteem and join his trade.It: Accanto a lui, Alessia, la sorella curiosa, correva avanti e indietro, affascinata da ogni bancarella.En: Beside him, Alessia, his curious sister, ran back and forth, fascinated by every stall.It: "Guarda, Vincenzo!"En: "Look, Vincenzo!"It: gridava, indicando stoffe e gioielli.En: she shouted, pointing out fabrics and jewels.It: Ma Vincenzo aveva poco tempo e molta pressione.En: But Vincenzo had little time and a lot of pressure.It: "Alessia, resta vicina," disse Vincenzo mentre controllava l'elenco di Lorenzo.En: "Alessia, stay close," said Vincenzo as he checked Lorenzo's list.It: Doveva concentrarsi.En: He needed to concentrate.It: Mancavano ancora il miele e il formaggio fresco.En: He still needed to get the honey and fresh cheese.It: E poi, sopratutto, la cassia.En: And most importantly, the cassia.It: Il tempo passava veloce e Vincenzo si affrettava tra la folla.En: Time flew by as Vincenzo hurried through the crowd.It: Alla fine trovò un mercante che vendeva la cassia.En: Eventually, he found a merchant selling the cassia.It: Ma altri acquirenti si erano già radunati, e iniziò una gara di offerte.En: But other buyers had already gathered, and a bidding war began.It: Vincenzo sentiva il peso della responsabilità sulle spalle: la spezia poteva fare colpo su Lorenzo, ma il suo costo era alto.En: Vincenzo felt the weight of responsibility on his shoulders: the spice could make an impression on Lorenzo, but its cost was high.It: In quel momento, il cuore di Vincenzo sussultò.En: At that moment, Vincenzo's heart skipped a beat.It: Alessia era sparita.En: Alessia was missing.It: Si girò freneticamente nella folla, il mercato improvvisamente sembrava un labirinto insormontabile.En: He turned frantically in the crowd; the market suddenly seemed like an insurmountable maze.It: "Alessia!"En: "Alessia!"It: chiamava, preoccupato.En: he called out, worried.It: La spezia era importante, ma non poteva trascurare la famiglia.En: The spice was important, but he couldn't neglect family.It: Prese la decisione: lasciò l'asta e si mise alla ricerca della sorella.En: He made the decision: he left the auction and began searching for his sister.It: Dopo momenti di tensione, trovò Alessia vicino a una fontana, incantata da uno spettacolo di marionette.En: After moments of tension, he found Alessia near a fountain, enchanted by a puppet show.It: "Vincenzo!"En: "Vincenzo!"It: esclamò lei, vedendolo arrivare.En: she exclaimed, seeing him approach.It: Gli occhi di Vincenzo si illuminarono di sollievo.En: Vincenzo's eyes lit up with relief.It: Al tramonto, Vincenzo tornò da Lorenzo senza la cassia, ma con Alessia al sicuro al suo fianco.En: At sunset, Vincenzo returned to Lorenzo without the cassia, but with Alessia safe by his side.It: Lorenzo lo attendeva, uno sguardo interrogativo sul volto.En: Lorenzo was waiting for him, a questioning look on his face.It: Vincenzo spiegò la sua scelta, aspettandosi delusione.En: Vincenzo explained his choice, expecting disappointment.It: Ma Lorenzo sorrise.En: But Lorenzo smiled.It: "Hai dimostrato responsabilità e cuore, Vincenzo.En: "You have shown responsibility and heart, Vincenzo.It: Questo vale più di qualsiasi spezia," disse con saggezza.En: This is worth more than any spice," he said wisely.It: "Sarai un grande mercante."En: "You will be a great merchant."It: Vincenzo imparò una lezione fondamentale quel giorno: l'equilibrio tra ambizione e famiglia è la chiave del vero successo.En: Vincenzo learned a fundamental lesson that day: the balance between ambition and family is the key to true success.It: Con rinnovata fiducia, accettò l'offerta di Lorenzo di continuare l'apprendistato, pronto ad affrontare le nuove sfide del futuro.En: With renewed confidence, he accepted Lorenzo's offer to continue his apprenticeship, ready to face the new challenges of the future. Vocabulary Words:the autumn: l'autunnothe sun: il solethe market: il mercatothe stalls: le bancarellethe spices: le speziethe fabrics: i tessutithe festival: la festathe goal: l'obiettivothe mentor: il mentorethe list: l'elencothe banquet: il banchettothe spice: la speziathe esteem: la stimathe trade: il commerciothe sister: la sorellathe pressure: la pressionethe honey: il mielethe cheese: il formaggiothe crowd: la follathe merchant: il mercantethe buyers: gli acquirentithe bidding: la gara di offertethe responsibility: la responsabilitàthe heart: il cuorethe maze: il labirintothe fountain: la fontanathe puppet show: lo spettacolo di marionettethe sunset: il tramontothe apprentice: l'apprendistathe challenges: le sfide

    Storie Sotto Le Stelle Podcast
    Halloween sopra Firenze: IL MERCATO DEI FANTASMI | Storia per Bambini di Halloween 
 | Una Storia Breve Scritta da Marco Ciappelli (Versione in Italiano) | Storie Sotto Le Stelle Podcast | Storie Brevi Per Bambini E Giovani Di Cuore

    Storie Sotto Le Stelle Podcast

    Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 14:09


    Halloween sopra Firenze: IL MERCATO DEI FANTASMISeverino viveva nel campanile sulla collina — quello accanto all'antica Basilica di San Miniato al Monte.Ogni sera, al tramonto, chiudeva a chiave il cancello alla base della scalinata d'ingresso e prima di risalire su, si soffermava ad osservare Firenze colorarsi d'ambra.E così fece anche oggi. I turisti se ne erano andati. Il tempo si fermò e il silenzio tornò sacro.Attraverso le sbarre arrugginite la città stava là immobile — forse da sempre; con i suoi tetti rossi, le facciate di marmo e l'Arno che scorreva fra le sue pietre come uno scintillante nastro argentato. Cupole e torri tremolanti di luce, quasi sospese nell'aria, come se tutto e tutti stessero trattenendo il respiro in attesa del crepuscolo — e della notte che l'avrebbe coperta di ombre, stelle e sogni.Ancora uno sguardo, poi accese la sua radio a transistor che aveva trovato qualche anno fa e le note di 'Don't Get Around Much Anymore' di Duke Ellington riempirono la serata autunnale.Il silenzio sarà sacro per i monaci, ma per Severino la musica lo era di più.Seven, il suo corvo, non si fece chiamare ed alle prime note si lanciò dai cipressi del cimitero sovrastante, volteggiò davanti alla facciata imponente della Basilica e d'improvviso planò in basso lungo la scalinata, per posarsi gentilmente sulla sua spalla sinistra. “Ciao Seven, passata una buona giornata?”“Sì. Poteva andare peggio — Accontentiamoci.” Al che, Severino sorrise, alzò il volume della radio e iniziò a risalire deciso verso le Porte del Cielo, mentre la musica Jazz echeggiava tra le pietre millenarie.Nove anni fa, in questo stesso giorno del mese d'Ottobre, i monaci Olivetani residenti nell'Abbazia trovarono un bambino sui gradini della Basilica.Stava lì, avvolto nella nebbia, silenzioso come la notte, occhi curiosi come il vento — senza nome e senza passato. Lo chiamarono Severino — non so il perché — e crebbe tra preghiere e silenzi. Giocava in stanze antiche e scopriva il suo mondo, circondato da libri, tombe, arte e misteri mai svelati.Di notte un corvo ed un gatto nero lo accompagnavano, illuminati dalla luna,  nel Cimitero Delle Porte Sante, vagando fra cripte imponenti e statue immobili che sussurravano memorie e misteri.Ma nelle notti di Halloween i sussurri si trasformano in grida e lamenti senza fine. Segreti si manifestano, leggende diventano realtà, e sogni mascherati da incubi bussano a porte illuminate da candele. E quella notte di luna piena era proprio questa notte: il 31 d'Ottobre — e ricordati, che tu creda agli spiriti o no, niente cambia: i fantasmi arriveranno.E Severino era lassù, proprio ad aspettare che arrivassero. Affacciato alla finestra più alta del campanile, tranquillo, guardando Firenze dall'alto. Mentre 'Round Midnight' di Thelonious Monk suonava nella sua radio, lui guardava — batteva il tempo con un piede ed aspettava.Al secondo dei dodici rintocchi delle campane di mezzanotte, qualcosa cominciò a succedere. Sull'Arno si formò una nebbia densa che pulsava di verde spettrale. Iniziò a salire e scivolare lenta ma inesorabile sui ponti come dita di mani fredde di fantasmi impazienti.  Scivolava sul Ponte Vecchio e rotolava per le vie d'Oltrarno fino a raggiungere San Niccolò, dove si arrampicava sulla collina inghiottendo tutto ciò che trovava sulla sua strada.Quando raggiunse il cancello di San Miniato, scivolò fra le sbarre e salì lungo le scale fino a coprire, come un'alta marea luminosa, tutto il piazzale antistante la chiesa. Si arrampicò sulla sua facciata di marmo e avvolse anche il cimitero delle Porte Sante, coprendo tutta la collina in un mantello di mistero. Poi lentamente, come per incanto, la nebbia iniziò a dissolversi salendo verso il cielo e quando l'ultima nuvola si sciolse nell'aria notturna, il piazzale non era più vuoto.Piccole jack-o'-lanterns con luci tremolanti galleggiavano nell'aria sorridendo con denti di fuoco. Candele nere spuntavano dal nulla, illuminando bancarelle spettrali colme di tutto e niente. Pipistrelli che sembravano di carta ma che erano vivi volteggiavano tra le luci con ali di velluto nero, mentre foglie d'autunno danzavano senza vento, scintillando d'oro e rame. Zucche di ogni forma riempivano i banchi, alcune intagliate con facce buffe, altre coperte di ragnatele argentate che brillavano come fili di luna. Cappelli da strega volteggiavano nell'aria come ombrelli volanti ruotando lenti su se stessi. Castagne arrostite profumavano l'aria di cannella e mistero, mentre piccoli scheletri danzanti tintinnavano come campanelli di ghiaccio.E finalmente nel cimitero delle Porte Sante, il Portale si aprì. Come ogni Halloween, da secoli, spiriti da tutto il mondo si congregavano a Firenze per il loro incontro annuale. Un fiume spettrale di fantasmi si riversò nel piazzale, ognuno dirigendosi verso la propria bancarella, ed ognuno con le sue mercanzie impossibili da vendere o scambiare.Gli spiriti erano arrivati e Severino li osservava dall'alto. Un carnevale di altri mondi, fatto di suoni, colori e storie inimmaginabili.Il piazzale deserto si era trasformato nel Mercato dei Fantasmi. Bancarelle continuavano a materializzarsi dal nulla, zucche intagliate e lucenti si raccontavano storie di Halloween passati, presenti e futuri ridendo maligne fra i profumi di memorie perdute, secoli passati, candele di domani e polvere di stelle cadute.Il cielo sopra le colline toscane e sopra Firenze era pieno di fantasmi che arrivavano da ogni dove per cercare l'introvabile. Ma nessun occhio umano poteva vedere questo spettacolo. Nessuno eccetto Severino, che scese dalla torre incantato da quello spettacolo e si immerse nella folla pulsante di vita ultraterrena. Seven gli volteggiava sopra osservando con occhi attenti e gracchiando un po' nervoso. Alcuni fantasmi lo guardavano con curiosità e lo riconoscevano. Qualcuno lo salutava e molti altri sussurravano il suo nome in lingue dimenticate."Eccolo," mormorava una strega di Praga. "Il bambino del tempo," sospirava un cavaliere normanno. "È tornato, ve lo dicevo io.” rideva un pirata dei Caraibi.Ma Severino non ci faceva attenzione perché c'erano fantasmi che vendevano: sogni di draghi addormentati, risate di gnomi del nord, lacrime di sirene innamorate, l'ultimo respiro dei dinosauri, ombre di unicorni. E perfino paure di Halloween passati — due al prezzo di uno, ma solo per stanotte. Il fantasma di un pirata morto durante un abbordaggio andato poco bene gridava:"Bottiglie di tempesta! Fulmini in barattolo!"Una strega di Salem sussurrava: “Pozioni d'amore che durano tre vite…”Un cavaliere medievale mostrava spade che tagliano la paura,Uno spirito cinese sventolava aquiloni che volano nel passato.La folla spettrale cresceva e si addensava, rideva e contrattava, mentre Severino camminava stupito e affascinato tra i banchi impossibili del Mercato di Halloween.Seven gracchiava inquieto dall'alto e Eleven, il gatto nero dagli occhi arancioni, saltava da una tenda all'altra non perdendo di vista un singolo movimento di Severino e delle centinaia d'anime che gli giravano intorno.Un monaco fantasma di un'epoca mai esistita lo vide e gli sorrise da dietro una bancarella piena di radio antiche ornate di simboli misteriosi. Severino si avvicinò, affascinato. "Che meraviglia! Funzionano tutte?""Oh sì, certamente" rispose il monaco, ”Queste trasmettono sulle onde del tempo passato, presente, e futuro. Ma tu non hai bisogno di comprarne una."Gli altri fantasmi si fermarono. Smisero di vendere, comprare e barattare. Guardarono Severino con rispetto e ascoltavano quello che gli diceva il collezionista di frequenze."La radio a transistor che hai già è più speciale di quanto credi. Ma per scoprire i suoi veri segreti, dovrai cercare nelle cripte antiche dove tutto ebbe inizio."E all'improvviso le prime luci dell'alba iniziarono a illuminare di rosa il cielo dietro San Miniato. In fretta e furia i fantasmi si salutarono volando via nel vento."Fino al prossimo Halloween!” Si dicevano incrociandosi in cielo.Le bancarelle svanirono. Lanterne e candele si spensero. Il Mercato dei Fantasmi si dissolse come un sogno.Severino si ritrovò solo nel piazzale vuoto, Seven sulla sua spalla e Eleven seduto sul muretto a guardare Firenze che si illuminava nel giorno di OgniSanti. Osservò la sua vecchia radio con occhi nuovi e dalle cripte antiche di San Miniato, qualcosa sembrava chiamarlo. L'accese, alzò il volume e scese la scalinata a tempo di 'Autumn Leaves' nella versione di Chet Baker.Era giunta l'ora di spalancare il cancello della Basilica di San Miniato al Monte.Continueremo questa storia. Per adesso un Buon Halloween a tutti voi, che possiate sempre credere nella magia! Storia scritta da Marco Ciappelli per "Storie Sotto Le Stelle" Halloween 2025Ascolta Severino's Playlist per le canzoni che accompagnano questa storia e iscriviti per scoprire nuove musiche ad ogni avventura.

    Azure Italia Podcast
    Azure Italia Podcast - Puntata 60 - Dal Cloud First al Cloud Smart con Andrea Saltarello

    Azure Italia Podcast

    Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 80:20


    Bentornati e bentornate su Azure Italia Podcast, il podcast in italiano su Microsoft Azure!Per non perderti nessun nuovo episodio clicca sul tasto FOLLOW del tuo player

    Radiogiornali di Radio Vaticana
    Radiogiornale Italiano ore 14.00 27.10.2025

    Radiogiornali di Radio Vaticana

    Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 10:00


    I titoli: Reso noto il programma del viaggio apostolico del Papa in Turchia e Libano: a Istanbul visiterà la Moschea Blu. In Libano preghiera al porto di Beirut. Stamani in Vaticano il premier ungherese Orban Trump a Putin: la Russia 'dovrebbe finire la guerra in Ucraina, giunta al quarto anno, non testare missili' Aperto a Roma il Giubileo del Mondo educativo

    Radiogiornali di Radio Vaticana
    Radiogiornale Italiano ore 08.00 27.10.2025

    Radiogiornali di Radio Vaticana

    Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 10:00


    Papa Leone prega per il Messico alluvionato e nella Messa per il Giubileo delle équipe sinodali invita a costruire una chiesa umile Prima intesa Usa – Cina su dazi e terre rare, giovedi' l'incontro tra Trump e Xi jinping La guerra in Ucraina. Pioggia di droni contro la Russia, mentre Putin testa missile intercontinentale

    Mimmo Moramarco Ilmimmo
    World Amaro Day, il 28 ottobre si celebra il liquore italiano

    Mimmo Moramarco Ilmimmo

    Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 2:08


    Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/mimmo-moramarco-ilmimmo--4112035/support.

    Coffee Break Italian
    Clue #4 (italiano) | The Great Coffee Break Treasure Hunt 2025

    Coffee Break Italian

    Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 10:21


    We have reached the last clue of our virtual treasure hunt - La fantastica Caccia al Tesoro di Coffee Break 2025 - which will lead us to the final location! Test your Italian and detective skills as we reveal everything you need to know to determine the last destination. Remember to submit your entry form listing the location from each episode to be in with a chance of winning a prize.Click here to locate the entry form and for further details about the competition. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!
    La Settimana della Lingua Italiana nel Mondo: celebrare la lingua di Dante

    Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!

    Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 24:09


    La Settimana della Lingua Italiana nel Mondo è un evento annuale straordinario che celebra la bellezza, la ricchezza e la diffusione della lingua italiana a livello globale. Istituita nel 2001 dall'Accademia della Crusca in collaborazione con il Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale, questa manifestazione culturale coinvolge ogni anno milioni di persone in oltre 100 Paesi, trasformandosi in un momento di orgoglio nazionale e di condivisione culturale. Durante una settimana, solitamente in ottobre, ambasciate, istituti italiani di cultura, università, scuole di lingua e associazioni culturali in tutto il mondo organizzano eventi, conferenze, mostre, spettacoli e iniziative dedicate alla promozione dell'italiano e della cultura italiana. La Lingua Italiana nel Mondo: l'Italiano oltre i Confini Le Origini e la Storia della Settimana L'idea della Settimana della Lingua Italiana nel Mondo nasce dalla necessità di valorizzare il patrimonio linguistico italiano in un'epoca di crescente globalizzazione. Nel 2001, l'Accademia della Crusca, la più antica istituzione linguistica del mondo fondata nel 1583, ha proposto questa iniziativa per rispondere a un fenomeno interessante: mentre la lingua italiana non è tra le più parlate come lingua madre (circa 65 milioni di madrelingua), è una delle lingue più studiate al mondo, con oltre 2 milioni di studenti registrati in corsi formali. La prima edizione si svolse dal 15 al 21 ottobre 2001 e da allora l'evento si ripete ogni anno nella terza settimana di ottobre. Il successo fu immediato: già nella prima edizione parteciparono oltre 60 Paesi con centinaia di eventi. Negli anni, la manifestazione è cresciuta esponenzialmente, diventando un appuntamento fisso per gli italiani all'estero, per gli italofili e per chiunque sia interessato alla cultura italiana. Ogni edizione ha un tema specifico che guida tutte le attività: si è parlato di "Italiano e creatività", "L'italiano del cibo", "L'italiano della musica", "L'italiano e la rete, le reti per l'italiano", "L'italiano nello spazio", e molti altri temi che esplorano le diverse dimensioni della lingua e della cultura italiana. Questa scelta tematica permette di focalizzare l'attenzione su aspetti particolari del patrimonio linguistico e culturale italiano, rendendo ogni edizione unica e innovativa. Gli Obiettivi e la Missione dell'Evento La Settimana della Lingua Italiana nel Mondo persegue obiettivi ambiziosi e multiformi che vanno ben oltre la semplice promozione linguistica. Innanzitutto, mira a rafforzare l'identità culturale italiana all'estero, creando momenti di aggregazione per le comunità italiane sparse nel mondo e offrendo loro l'opportunità di celebrare le proprie radici. Un secondo obiettivo fondamentale è promuovere lo studio dell'italiano come lingua straniera. Nonostante l'italiano non sia una lingua franca globale come l'inglese o lo spagnolo, è la quarta lingua più studiata al mondo dopo inglese, spagnolo e cinese. Questo interesse è dovuto principalmente al fascino della cultura italiana: arte, musica, moda, design, cucina e storia attirano studenti da ogni angolo del pianeta. La Settimana offre a potenziali studenti la possibilità di avvicinarsi alla lingua attraverso eventi accattivanti e non convenzionali. L'evento si propone anche di valorizzare il patrimonio culturale italiano nella sua interezza, mostrando come la lingua sia intrinsecamente legata all'arte, alla letteratura, alla musica, al cinema, alla gastronomia e al design. Attraverso mostre, concerti, proiezioni cinematografiche e conferenze, la Settimana diventa una vetrina multidisciplinare della creatività italiana. Un ulteriore obiettivo è creare e consolidare reti internazionali tra istituzioni educative, culturali e professionali che lavorano con la lingua italiana. Durante la Settimana, università, scuole di lingua, editori, traduttori e insegnanti di italiano hanno l'opportunità di...

    Fluent Fiction - Italian
    Reviving Creativity: A Freelancer's Journey to Venice

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 15:28 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Reviving Creativity: A Freelancer's Journey to Venice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-26-07-38-20-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'autunno milanese, Luca siede in un piccolo caffè accanto alla stazione.En: In the heart of the Milanese autumn, Luca sits in a small café next to the station.It: Il caffè è pieno di altri freelance, ognuno immerso nel proprio mondo creato da clic e digitazioni incessanti.En: The café is full of other freelancers, each immersed in their own world created by incessant clicks and typing.It: Davanti a Luca ci sono un blocco di schizzi, una tazza di caffè fumante e un biglietto del treno per Venezia.En: In front of Luca there is a sketchpad, a steaming cup of coffee, and a train ticket to Venice.It: Luca è un graphic designer freelance.En: Luca is a freelance graphic designer.It: Ultimamente, si sente intrappolato nella monotonia del lavoro.En: Lately, he feels trapped in the monotony of work.It: Gli manca l'ispirazione, quella scintilla che un tempo accendeva la sua creatività.En: He misses the inspiration, that spark that once ignited his creativity.It: Con l'avvicinarsi del Giorno di Ognissanti, tutto ciò che desidera è una pausa dagli schermi e dai deadline.En: With the approach of All Saints' Day, all he wants is a break from screens and deadlines.It: Venezia è la sua meta, spera che l'arte e l'architettura della città possano risvegliare la sua passione.En: Venice is his destination; he hopes that the art and architecture of the city can rekindle his passion.It: Ma c'è un ostacolo.En: But there is a hurdle.It: Un suo cliente esigente richiede una revisione del progetto.En: A demanding client requires a project revision.It: Luca sa che se non la consegna subito, non potrà partire.En: Luca knows that if he doesn't deliver it immediately, he won't be able to leave.It: Inoltre, un cielo grigio annuncia pioggia, minacciando di ritardare il già pianificato viaggio.En: Moreover, a gray sky announces rain, threatening to delay the already planned trip.It: Con determinazione, decide di lavorare tutta la notte.En: With determination, he decides to work through the night.It: Quando arriva l'alba, Luca è esausto ma lo schermo del suo laptop mostra il progetto completato.En: When dawn arrives, Luca is exhausted but the screen of his laptop shows the completed project.It: Con il cuore leggero e borse sotto gli occhi, prende il suo zaino e si dirige verso il treno.En: With a light heart and bags under his eyes, he grabs his backpack and heads for the train.It: Fuori piove leggermente, ma nulla può fermarlo ora.En: Outside, it drizzles lightly, but nothing can stop him now.It: Sul treno, Luca guarda fuori dal finestrino.En: On the train, Luca looks out the window.It: La campagna lombarda passa veloce, colori autunnali sfumano in strisce di giallo e marrone.En: The Lombard countryside passes quickly, autumn colors blending into streaks of yellow and brown.It: Prende il suo blocco di schizzi e inizia a disegnare.En: He takes out his sketchpad and begins to draw.It: Le linee si trasformano in idee; le forme prendono vita sulla carta.En: Lines turn into ideas; shapes come to life on the paper.It: È in quel momento che avviene il miracolo.En: It's at that moment that a miracle occurs.It: Un'idea, chiara e brillante, si forma nella sua mente.En: An idea, clear and brilliant, forms in his mind.It: La stanchezza si dissolve e si sente ricaricato, come se il treno stesso avesse trasmesso energia al suo spirito creativo.En: The exhaustion dissolves, and he feels recharged as if the train itself had transmitted energy to his creative spirit.It: Arrivato a Venezia, Luca respira a pieni polmoni l'aria salmastra.En: Upon arriving in Venice, Luca breathes in the salty air deeply.It: Si immerge subito nelle strade strette e nei canali serpeggianti, lasciandosi ispirare dalla vivace cultura che lo circonda.En: He immediately dives into the narrow streets and winding canals, letting himself be inspired by the vibrant culture surrounding him.It: Con ogni passo, sente il peso delle sue preoccupazioni sollevarsi.En: With every step, he feels the weight of his concerns lifting.It: La città è vibrante, viva.En: The city is vibrant, alive.It: E ora, lo è anche il suo spirito creativo.En: And now, so is his creative spirit.It: Grazie alla sua determinazione e all'esperienza di un nuovo ambiente, Luca trova nuova energia e passione per il suo lavoro.En: Thanks to his determination and the experience of a new environment, Luca finds new energy and passion for his work.It: Ritornato al freelance, non è più solo un designer, ma un artista rinato, pronto a creare con una rinnovata gioia.En: Returning to freelancing, he is no longer just a designer, but a reborn artist, ready to create with renewed joy.It: Il viaggio a Venezia è stato solo l'inizio.En: The trip to Venice was only the beginning. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe autumn: l'autunnothe freelancer: il freelancethe sketchpad: il blocco di schizzithe monotony: la monotoniathe inspiration: l'ispirazionethe spark: la scintillathe creativity: la creativitàAll Saints' Day: Giorno di Ognissantithe break: la pausathe deadline: il deadlinethe destination: la metathe hurdle: l'ostacolothe client: il clientethe revision: la revisionethe sky: il cielothe rain: la pioggiathe determination: la determinazionethe dawn: l'albathe exhaustion: la stanchezzathe countryside: la campagnathe miracle: il miracolothe energy: l'energiathe spirit: lo spiritothe streets: le stradethe canals: i canalithe culture: la culturathe step: il passothe concern: la preoccupazionethe artist: l'artista

    Fluent Fiction - Italian
    Toscana's Twist: A Family's Olive Oil Legacy Transformed

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 16:15 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Toscana's Twist: A Family's Olive Oil Legacy Transformed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-26-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore della Toscana, tra le dolci colline e gli uliveti sconfinati, si trovava la casa di Marco e della sua famiglia.En: In the heart of Toscana, among the gentle hills and endless olive groves, was the house of Marco and his family.It: Era autunno, una stagione che portava con sé venti freschi e foglie colorate di rosso e oro.En: It was autumn, a season that brought with it fresh winds and leaves colored in red and gold.It: L'aria era profumata di olive appena raccolte e di fumo di falò lontani.En: The air was scented with freshly harvested olives and distant bonfire smoke.It: Marco viveva in una casa colma di storia e tradizioni.En: Marco lived in a house full of history and traditions.It: La sua famiglia possedeva un oliveto da generazioni.En: His family had owned an olive grove for generations.It: L'olio d'oliva, dorato e prezioso, era il cuore del loro lavoro e del loro orgoglio.En: The olive oil, golden and precious, was the heart of their work and pride.It: Marco, fin da bambino, sognava di entrare a far parte dell'azienda di famiglia.En: Marco, since he was a child, dreamed of becoming part of the family business.It: Una sera, però, seduto al tavolo della cucina illuminata da una debole luce, Marco fece una scoperta che cambiò la sua vita.En: One evening, however, sitting at the kitchen table illuminated by a weak light, Marco made a discovery that changed his life.It: Mentre assaggiava una bruschetta condita con olio d'oliva, sentì una strana sensazione in bocca.En: While tasting a bruschetta seasoned with olive oil, he felt a strange sensation in his mouth.It: Non passò molto tempo prima che il suo respiro diventasse affannoso.En: It didn't take long before his breathing became labored.It: Luca, suo fratello, trasalì vedendo il volto di Marco gonfiarsi.En: Luca, his brother, started when he saw Marco's face swelling.It: "Allergia", disse agitato il dottore al telefono.En: "Allergy," said the doctor agitatedly over the phone.It: Sorpresa e paura invasero la casa.En: Surprise and fear invaded the house.It: Giulia, la sorella di Marco, cercava di confortarlo.En: Giulia, Marco's sister, tried to comfort him.It: "Andrà tutto bene," ripeteva, ma Marco sapeva che niente sarebbe stato più lo stesso.En: "Everything will be alright," she repeated, but Marco knew that nothing would ever be the same.It: Il sogno di unirsi alla tradizione di famiglia ora sembrava in pericolo.En: The dream of joining the family tradition now seemed in jeopardy.It: Con l'avvicinarsi di Halloween, la casa si riempiva di zucche scolpite e profumi dolci.En: As Halloween approached, the house filled with carved pumpkins and sweet aromas.It: Tuttavia, il pensiero dei piatti a base di olive lo tormentava.En: However, the thought of olive-based dishes tormented him.It: Il conflitto cresceva dentro di lui, tra la voglia di appartenere e la necessità di proteggere la sua salute.En: The conflict grew within him, between the desire to belong and the need to protect his health.It: Durante la festa di Halloween, la casa si riempì di amici e parenti.En: During the Halloween party, the house filled with friends and relatives.It: Marco, distratto dai festeggiamenti, assaggiò una pietanza inconsapevole del fatto che contenesse olive.En: Marco, distracted by the festivities, tasted a dish unaware that it contained olives.It: Immediatamente, il corpo reagì, e il suo respiro si affannò ancora.En: Immediately, his body reacted, and his breathing became labored again.It: La famiglia, in tensione, capì che era il momento di prendere una decisione.En: The family, in tension, understood that it was time to make a decision.It: Dopo quella notte drammatica, la famiglia si riunì.En: After that dramatic night, the family gathered.It: Discutendo, decisero di ampliare la loro gamma di prodotti, includendo oli e salse senza olive.En: Discussing, they decided to expand their product range, including oils and sauces without olives.It: In questo modo, Marco poteva contribuire con nuove idee, assicurando la continuità della tradizione familiare.En: In this way, Marco could contribute with new ideas, ensuring the continuity of the family tradition.It: Marco, seduto nel vecchio oliveto, osservava le foglie mosse dal vento autunnale.En: Marco, sitting in the old olive grove, watched the leaves moved by the autumn wind.It: Aveva trovato un nuovo equilibrio, rendendosi conto che le tradizioni potevano evolversi senza perdersi.En: He had found a new balance, realizing that traditions could evolve without being lost.It: La sua eredità, pensò, era non solo negli ulivi, ma anche nella capacità di adattarsi e innovare.En: His legacy, he thought, was not only in the olives but also in the ability to adapt and innovate.It: Così, tra le colline dorate di Toscana, una nuova storia familiare prese vita, radicata nell'amore e nel cambiamento.En: Thus, among the golden hills of Toscana, a new family story was born, rooted in love and change.It: Finisce con Marco che sorride al futuro, pronto per il prossimo capitolo della sua vita.En: It ends with Marco smiling at the future, ready for the next chapter of his life. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe season: la stagionethe grove: l'ulivetoto scent: profumarethe tradition: la tradizioneto own: possederethe pride: l'orgogliothe discovery: la scopertato season: condireto swell: gonfiarsithe allergy: l'allergiato comfort: confortarethe threat: il pericolothe carving: la sculturato torment: tormentarethe dish: la pietanzato react: reagireto gather: riunirsithe product range: la gamma di prodottithe sauce: la salsato ensure: assicurarethe continuity: la continuitàthe balance: l'equilibrioto evolve: evolversithe legacy: l'ereditàto adapt: adattarsito innovate: innovarerooted: radicatothe chapter: il capitoloto smile: sorridere

    Italiano Bello
    (165) Ti bastano poche parole

    Italiano Bello

    Play Episode Listen Later Oct 25, 2025 11:16


    Ti do il benvenuto su Italiano bello, il podcast in italiano semplice pensato per chi vuole imparare l'italiano o semplicemente migliorare. Tutti gli episodi sono disponibili in formato video ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠sul mio canale YouTube⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, dove puoi attivare i sottotitoli.Ecco cosa puoi fare dopo aver ascoltato l'episodio:

    La Trinchera con Christian Sobrino
    BSB #70: De pensiones, viagras, cartitas y demandas

    La Trinchera con Christian Sobrino

    Play Episode Listen Later Oct 25, 2025 124:17


    En este septuagésimo noveno episodio del ¡Bipartidismo Strikes Back! (una producción del #PodcastLaTrinchera), Christian Sobrino y Luis Balbino discuten la medida del Presidente del Senado Thomas Rivera Schatz para sustituir el impuesto al inventario y pagar las pensiones de los jubilados de la AEE, el encontronazo en Jugando Pelota Dura entre liderato de la UTIER y Ferdinand Perez, la carta de la Junta de Supervisión Fiscal del 20 de octubre de 2025 sobre la pelea entre la administración y LUMA, la demanda incoada por LUMA exigiendo el pago de gastos operacionales y mucho más.Este episodio es presentado a ustedes por La Tigre,  el primer destino en Puerto Rico para encontrar una progresiva selección de moda Italiana, orientada a una nueva generación de profesionales que reconocen que una imagen bien curada puede aportar a nuestro progreso profesional. Detrás de La Tigre, se encuentra un selecto grupo de expertos en moda y estilo personal, que te ayudarán a elaborar una imagen con opciones de ropa a la medida y al detal de origen Italiano para él, y colecciones europeas para ella. Visiten la boutique de La Tigre ubicada en Ciudadela en Santurce o síganlos en Instagram en @shoplatigre.Por favor suscribirse a La Trinchera con Christian Sobrino en su plataforma favorita de podcasts y compartan este episodio con sus amistades.Para contactar a Christian Sobrino y #PodcastLaTrinchera, nada mejor que mediante las siguientes plataformas:Facebook: @PodcastLaTrincheraTwitter: @zobrinovichInstagram: zobrinovichThreads: @zobrinovichBluesky Social: zobrinovich.bsky.socialYouTube: @PodcastLaTrinchera

    Fluent Fiction - Italian
    Finding Serenity: An Artful Halloween Quest

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 25, 2025 16:42 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Finding Serenity: An Artful Halloween Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-25-07-38-20-it Story Transcript:It: Luca camminava lentamente tra le sale silenziose del museo d'arte.En: Luca walked slowly through the silent halls of the art museum.It: Era una fresca giornata d'autunno, e il vento scuoteva dolcemente le foglie arancioni e marroni che decoravano l'ingresso.En: It was a crisp autumn day, and the wind gently shook the orange and brown leaves that decorated the entrance.It: Indossava una giacca leggera e una sciarpa di lana, perfetta per la stagione.En: He wore a light jacket and a wool scarf, perfect for the season.It: All'interno, il museo era calmo, un'oasi di pace.En: Inside, the museum was calm, an oasis of peace.It: Le luci soffuse e l'arredamento elegante creavano un'atmosfera intima ideale per contemplare le opere d'arte.En: The soft lighting and elegant furnishings created an intimate atmosphere ideal for contemplating the works of art.It: Era la notte di Halloween, e un'atmosfera misteriosa avvolgeva l'esposizione.En: It was Halloween night, and a mysterious atmosphere enveloped the exhibition.It: Le opere contemporanee di vari artisti erano esposte lungo le pareti.En: Contemporary works by various artists were displayed along the walls.It: Luca cercava qualcosa di speciale, una tela che parlasse al suo cuore.En: Luca was looking for something special, a canvas that spoke to his heart.It: Recentemente aveva vissuto momenti intensi e voleva ritrovare queste emozioni catturate in un'opera d'arte.En: He had recently experienced intense moments and wanted to find these emotions captured in a work of art.It: Giulia, la sua cara amica, aveva una sezione riservata per le sue tele.En: Giulia, his dear friend, had a section reserved for her canvases.It: Era una giovane artista con un grande talento e una passione per i colori vivaci e le forme astratte.En: She was a young artist with great talent and a passion for vibrant colors and abstract forms.It: Marco, il proprietario della galleria, era lì, sorridente.En: Marco, the gallery owner, was there, smiling.It: "Ciao, Luca!"En: "Hi, Luca!"It: disse, avvicinandosi.En: he said, approaching.It: "Le opere di Giulia sono stupende, vero?En: "Aren't Giulia's works stunning?It: Hai già visto qualcosa che ti piace?"En: Have you already seen something you like?"It: Luca sorrise, osservando le tele colorate di Giulia.En: Luca smiled, observing Giulia's colorful canvases.It: Ogni pennellata raccontava una storia di energia e passione.En: Every brushstroke told a story of energy and passion.It: "Sì," rispose Luca, "sono veramente belle."En: "Yes," Luca replied, "they are truly beautiful."It: Ma il suo cuore cercava altro, qualcosa di più personale.En: But his heart was searching for something else, something more personal.It: Mentre passava davanti a un altro quadro, un'immagine catturò la sua attenzione.En: As he walked past another painting, an image caught his attention.It: Era una scena semplice, ma carica di emozione: un tramonto autunnale riflesso su un lago calmo.En: It was a simple scene, but full of emotion: an autumn sunset reflected on a calm lake.It: I colori erano caldi, ma con una nota di malinconia.En: The colors were warm, but with a touch of melancholy.It: Rimase lì, immobile, sentendo una profonda connessione con l'opera.En: He stood there, motionless, feeling a deep connection with the work.It: Marco si avvicinò, notando la sua espressione rapita.En: Marco approached, noticing his captivated expression.It: "Questa non è di Giulia, ma vedo che ti interessa," disse con un tono un po' insicuro.En: "This one isn't by Giulia, but I see it interests you," he said with a slightly uncertain tone.It: Luca annuì lentamente.En: Luca nodded slowly.It: Sentiva di aver trovato quello che cercava.En: He felt he had found what he was looking for.It: Quando Giulia arrivò poco dopo, Luca si sentì combattuto.En: When Giulia arrived shortly after, Luca felt torn.It: "Giulia, le tue opere sono bellissime e vorrei sostenerti," iniziò, "ma ho trovato qualcosa che parla davvero a me."En: "Giulia, your works are beautiful and I want to support you," he began, "but I have found something that truly speaks to me."It: Giulia, col sorriso di una vera amica, rispose: "Luca, sono felice che tu abbia trovato qualcosa che ti colpisce.En: Giulia, with the smile of a true friend, replied: "Luca, I'm happy you've found something that moves you.It: Questo è quello che l'arte dovrebbe fare."En: That's what art should do."It: Luca scelse il quadro del tramonto, ringraziando Marco e raccontando a Giulia quanto apprezzasse il suo talento.En: Luca chose the painting of the sunset, thanking Marco and telling Giulia how much he appreciated her talent.It: Uscì dal museo con il cuore leggero, consapevole di aver preso la decisione giusta.En: He left the museum with a light heart, aware he had made the right decision.It: Capì che seguire il proprio cuore, anche nelle piccole cose, era il modo migliore per vivere sinceramente.En: He understood that following one's heart, even in the small things, was the best way to live sincerely.It: Mentre camminava sotto la luna piena di Halloween, la sua nuova tela sotto il braccio, sentì una nuova serenità accompagnarlo.En: As he walked under the full moon of Halloween, his new canvas under his arm, he felt a new serenity accompany him. Vocabulary Words:the halls: le salethe wind: il ventothe leaves: le fogliean oasis: un'oasithe furnishings: l'arredamentoan atmosphere: un'atmosferaan exhibition: un'esposizionethe walls: le paretithe canvas: la telaintense moments: momenti intensicontemporary works: opere contemporaneea sunset: un tramontoa lake: un lagothe emotions: le emozionithe gallery owner: il proprietario della galleriathe colors: i coloria passion: una passionethe brushstroke: la pennellatathe expression: l'espressionea friend: un'amicathe sunset painting: il quadro del tramontothe heart: il cuorethe moon: la lunathe serenity: la serenitàthe decision: la decisioneto notice: notareto support: sostenereto understand: capireto leave: uscireto contemplate: contemplare

    Fluent Fiction - Italian
    Reviving Renaissance Magic: Luigi's Artistic Triumph in Firenze

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 25, 2025 16:53 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Reviving Renaissance Magic: Luigi's Artistic Triumph in Firenze Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-25-22-34-02-it Story Transcript:It: In un elegante museo d'arte a Firenze, l'atmosfera era elettrica.En: In an elegant art museum in Firenze, the atmosphere was electric.It: L'autunno avanzava, e le foglie colorate si accumulavano lungo i marciapiedi, diffondendo un sottile aroma di terriccio muschiato nell'aria.En: Autumn was advancing, and the colorful leaves were gathering along the sidewalks, spreading a subtle aroma of mossy earth in the air.It: Le finestre del museo erano aperte, permettendo a una brezza fresca di entrare e rinfrescare le sale rivestite di quadri del Rinascimento.En: The museum windows were open, allowing a cool breeze to enter and refresh the Renaissance painting-adorned rooms.It: Luigi, un conservatore d'arte con un amore profondo per i dipinti antichi, camminava lungo le gallerie silenziose.En: Luigi, an art conservator with a deep love for ancient paintings, walked through the silent galleries.It: Era un uomo meticoloso, con occhi attenti a ogni dettaglio.En: He was a meticulous man, with eyes attentive to every detail.It: Amava il silenzio delle tele, il delicato lavoro dei pennelli di maestri passati.En: He loved the silence of the canvases, the delicate work of brushes from past masters.It: A pochi passi da lui, Giulia, la curatrice, sfrecciava tra le sale.En: A few steps away from him, Giulia, the curator, was darting through the rooms.It: Era determinata a rendere l'esposizione un grande evento.En: She was determined to make the exhibition a major event.It: Voleva vedere il museo pieno di visitatori, trascinati dalla bellezza dell'arte.En: She wanted to see the museum full of visitors, drawn by the beauty of the art.It: Tuttavia, vi era un elemento di tensione.En: However, there was an element of tension.It: L'amministrazione del museo, volendo attrarre un pubblico più giovane, insisteva per installazioni moderne e luminose.En: The museum administration, wanting to attract a younger audience, insisted on modern and bright installations.It: Luigi non era d'accordo.En: Luigi disagreed.It: Sentiva una sottile insoddisfazione verso la commercializzazione dell'arte.En: He felt a subtle dissatisfaction with the commercialization of art.It: Credeva che ogni opera dovesse essere rispettata e mostrata nella sua forma più pura.En: He believed that every work should be respected and shown in its purest form.It: In silenzio, decise di agire.En: Silently, he decided to take action.It: Mentre il museo chiudeva per la notte, spostò le luci attorno a un quadro chiave.En: As the museum closed for the night, he adjusted the lights around a key painting.It: Era un'opera di Botticelli, di una bellezza mozzafiato.En: It was a work by Botticelli, breathtaking in its beauty.It: Voleva che fosse illuminata dolcemente, che i toni caldi fossero esaltati e che la magia del Rinascimento fosse percepita.En: He wanted it to be gently illuminated, for the warm tones to be highlighted, and for the magic of the Renaissance to be perceived.It: Quando il giorno dell'apertura arrivò, il museo brulicava di persone.En: When the opening day arrived, the museum was bustling with people.It: L'atmosfera era carica di aspettative.En: The atmosphere was charged with expectations.It: Tuttavia, nella confusione generale, qualcuno notò qualcosa di diverso nel quadro di Botticelli.En: However, amidst the general confusion, someone noticed something different in Botticelli's painting.It: La luce calda avvolgeva la tela, i colori sembravano danzare.En: The warm light enveloped the canvas, and the colors seemed to dance.It: Un mormorio di ammirazione serpeggiò tra la folla.En: A murmur of admiration rippled through the crowd.It: Persone si fermavano, discutevano, si perdevano nella bellezza rinnovata di un'opera antica.En: People stopped, discussed, and lost themselves in the renewed beauty of an ancient work.It: Nonostante il successo dell'esposizione, Luigi sapeva di aver rischiato.En: Despite the success of the exhibition, Luigi knew he had taken a risk.It: Attendeva il giudizio del direttore del museo, incerto sulle conseguenze.En: He awaited the judgment of the museum director, uncertain about the consequences.It: Ma, con sua sorpresa, le parole del direttore furono diverse.En: But, to his surprise, the director's words were different.It: "Luigi," disse il direttore con un sorriso, "forse dobbiamo imparare dai classici più di quanto pensassimo.En: "Luigi," the director said with a smile, "perhaps we need to learn from the classics more than we thought.It: Vorrei adottare alcune delle tue idee per le future esposizioni."En: I'd like to adopt some of your ideas for future exhibitions."It: Luigi annuì, sentendo un senso di realizzazione.En: Luigi nodded, feeling a sense of accomplishment.It: Aveva trovato un modo per bilanciare la sua dedizione all'arte con le esigenze pratiche del museo.En: He had found a way to balance his dedication to art with the practical needs of the museum.It: Ora, rispettato dai colleghi, sapeva che la sua passione aveva trovato un nuovo modo di esprimersi.En: Now, respected by his colleagues, he knew that his passion had found a new way to express itself.It: Sotto gli affreschi del museo, con l'autunno che avanzava e la Festa di Ognissanti ormai vicina, Luigi capì che aveva trovato un equilibrio tra la tradizione e l'innovazione.En: Under the frescoes of the museum, with autumn advancing and the Festa di Ognissanti approaching, Luigi understood that he had found a balance between tradition and innovation. Vocabulary Words:the atmosphere: l'atmosferaelectric: elettricato spread: diffonderethe aroma: l'aromamossy: muschiatothe breeze: la brezzato refresh: rinfrescarethe painting: il quadroadorned: rivestitemeticulous: meticolosothe canvas: la telathe brush: il pennellothe curator: la curatriceto dart: sfrecciarethe exhibition: l'esposizionethe event: l'eventothe tension: l'elemento di tensionemodern: modernedissatisfaction: l'insoddisfazionethe commercialization: la commercializzazionepurest: più purato illuminate: illuminatabreathtaking: mozzafiatoexpectations: aspettativethe murmur: il mormorioto ripple: serpeggiarethe judgment: il giudiziothe director: il direttoreto balance: bilanciarethe feast: la festa

    Salvatore racconta
    227 - Pier Paolo Pasolini, genio controverso del XX secolo

    Salvatore racconta

    Play Episode Listen Later Oct 25, 2025 19:40


    Cerchi un corso di italiano online? Scrivimi a salvatore.tantoperparlare@gmail.com e parliamone!Scrittore, regista, poeta. Tanti talenti insieme. Ma anche un rapporto controverso con la sessualità, con le sue idee e con le periferie italiane. Tutto in tre lettere. P P P. Pier Paolo Pasolini.Se ti piace Salvatore racconta, puoi sostenere il progetto per aiutarlo a restare libero, gratuito e di qualità. Vai su www.patreon.com/salvatoreracconta e dai il tuo contributo!La trascrizione di questo episodio è come sempre disponibile per le persone iscritte alla newsletter. Vuoi iscriverti? Fallo da qui: https://salvatoreracconta.substack.comTesto e voce di Salvatore Greco

    Coffee Break Italian
    Clue #3 (italiano) | The Great Coffee Break Treasure Hunt 2025

    Coffee Break Italian

    Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 9:32


    It's time for the third clue of La fantastica Caccia al Tesoro di Coffee Break 2025, our virtual treasure hunt across Europe! Using the interesting facts we provide, and your language skills, can you work out where checkpoint number three is? In case you missed it - everyone who correctly identifies the four mystery locations will win a free month's subscription to the Coffee Break Club, as well as being entered into a prize draw to win lifetime access to our entire collection of Italian courses!Don't miss out on this exciting adventure - click here for more details. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Fluent Fiction - Italian
    Luigi's Leap: Conquering Fears Above NYC's Autumn Splendor

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 14:24 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Luigi's Leap: Conquering Fears Above NYC's Autumn Splendor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-24-22-34-02-it Story Transcript:It: L'autunno a New York è un'esperienza magica.En: Autumn in New York is a magical experience.It: Luigi, Giovanni ed Elena ammiravano il paesaggio urbano.En: Luigi, Giovanni, and Elena admired the urban landscape.It: Era Halloween, e la città era piena di zucche e decorazioni spaventose.En: It was Halloween, and the city was full of pumpkins and spooky decorations.It: I tre amici stavano per visitare l'Empire State Building.En: The three friends were about to visit the Empire State Building.It: Luigi era eccitato ma anche nervoso.En: Luigi was excited but also nervous.It: Amava le altezze, ma l'idea di prendere l'ascensore stretto lo spaventava.En: He loved heights, but the idea of taking the narrow elevator scared him.It: "Devo farcela," pensò Luigi.En: "I have to make it," thought Luigi.It: "Non voglio perdere questa vista incredibile."En: "I don't want to miss this incredible view."It: Giovanni scherzava dicendo, "Luigi, puoi stare con i fantasmi al piano terra!"En: Giovanni joked, saying, "Luigi, you can stay with the ghosts on the ground floor!"It: Elena rise e aggiunse, "Ma, Luigi, vedrai!En: Elena laughed and added, "But, Luigi, you'll see!It: Vale ogni secondo!"En: It's worth every second!"It: Luigi sorrise debolmente, cercando coraggio.En: Luigi smiled weakly, trying to gather his courage.It: Il cielo era limpido e l'aria era fresca.En: The sky was clear and the air was fresh.It: Mentre entravano nell'edificio, Luigi sentì il cuore battere più forte.En: As they entered the building, Luigi felt his heart beating faster.It: L'ascensore sembrava piccolo e affollato.En: The elevator seemed small and crowded.It: Elena prese la mano di Luigi.En: Elena took Luigi's hand.It: "Andrà tutto bene," disse dolcemente.En: "It will be okay," she said softly.It: Finalmente, giunse il momento cruciale.En: Finally, the crucial moment arrived.It: Luigi esitava di fronte all'ascensore.En: Luigi hesitated in front of the elevator.It: "Posso farcela," si ripeteva.En: "I can do it," he repeated to himself.It: Giovanni e Elena lo incoraggiavano.En: Giovanni and Elena encouraged him.It: Con un respiro profondo, Luigi entrò nell'ascensore.En: With a deep breath, Luigi stepped into the elevator.It: Le porte si chiusero.En: The doors closed.It: Salivano velocemente.En: They ascended quickly.It: Luigi cercava di non pensare al poco spazio.En: Luigi tried not to think about the limited space.It: Pensava al panorama che lo aspettava.En: He thought about the view that awaited him.It: Presto, l'ascensore si fermò e le porte si aprirono.En: Soon, the elevator stopped and the doors opened.It: Uscirono sulla piattaforma dell'osservatorio.En: They stepped out onto the observation platform.It: Impressionanti colori autunnali si distendevano davanti a loro.En: Stunning autumn colors stretched out before them.It: I grattacieli scintillavano sotto il sole.En: The skyscrapers sparkled under the sun.It: Halloween aggiungeva un tocco di magia.En: Halloween added a touch of magic.It: Luigi aveva gli occhi pieni di meraviglia.En: Luigi had eyes full of wonder.It: Luigi si sentì libero.En: Luigi felt free.It: Aveva affrontato la sua paura e ne era uscito vittorioso.En: He had faced his fear and emerged victorious.It: "Ce l'hai fatta, amico!"En: "You did it, buddy!"It: esclamò Giovanni, battendo la mano sulla spalla di Luigi.En: exclaimed Giovanni, patting Luigi's shoulder.It: Elena gli sorrise, "Sei un campione!"En: Elena smiled at him, "You're a champion!"It: Dall'alto, New York era un tappeto di colori e movimento.En: From above, New York was a carpet of colors and movement.It: Luigi capì che l'aveva fatto per godere di momenti come questo.En: Luigi realized he had done it to enjoy moments like this.It: Si sentì fiero e cambiato.En: He felt proud and changed.It: Lui, che temeva gli spazi chiusi, ora si sentiva pronto a nuove avventure.En: He, who feared closed spaces, now felt ready for new adventures. Vocabulary Words:the landscape: il paesaggiospooky: spaventosothe heights: le altezzenervous: nervosothe elevator: l'ascensorenarrow: strettoto scare: spaventareto admire: ammirareto gather: cercareto hesitate: esitarethe ghost: il fantasmathe sky: il cieloclear: limpidocrowded: affollatosoftly: dolcementecrucial: crucialethe courage: il coraggioto ascend: salirethe observation platform: la piattaforma dell'osservatoriostunning: impressionanteto encourage: incoraggiarethe skyscraper: il grattacieloto sparkle: scintillarethe fear: la pauravictorious: vittoriosothe shoulder: la spallathe buddy/friend: l'amicothe movement: il movimentoto enjoy: godereto face: affrontare

    Fluent Fiction - Italian
    Autumn Secrets and Family Truths: A Milano Tale

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 14:40 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Autumn Secrets and Family Truths: A Milano Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-24-07-38-20-it Story Transcript:It: Il sole d'autunno tingeva il cielo di Milano con sfumature dorate, mentre il vento giocava con le foglie cadute sul tetto del grattacielo.En: The autumn sun painted the sky of Milano with golden hues, while the wind played with the fallen leaves on the skyscraper's roof.It: Giovanni e Luca, in piedi al centro della terrazza, si guardavano con intensità.En: Giovanni and Luca, standing at the center of the terrace, looked at each other intently.It: "Non puoi capire," disse Giovanni, la sua voce grave e seria.En: "You can't understand," said Giovanni, his voice grave and serious.It: "Non è solo una questione di noi due.En: "It's not just a matter of us two.It: È la reputazione della nostra famiglia."En: It's the reputation of our family."It: Luca incrociò le braccia, il vento disordinando i suoi capelli.En: Luca crossed his arms, the wind disheveling his hair.It: "Ma per quanto tempo vuoi nascondere la verità?En: "But for how long do you want to hide the truth?It: Non è giusto."En: It's not fair."It: "Giusto?"En: "Fair?"It: Giovanni sollevò le mani in segno di frustrazione.En: Giovanni raised his hands in frustration.It: "Sai che cosa succederebbe se tutti sapessero?"En: "Do you know what would happen if everyone knew?"It: Luca scosse la testa.En: Luca shook his head.It: "Non possiamo vivere nella paura del giudizio.En: "We can't live in fear of judgment.It: Io voglio essere libero da questi segreti."En: I want to be free from these secrets."It: Giovanni sospirò, pesando le sue parole con attenzione.En: Giovanni sighed, weighing his words carefully.It: "Papà ci ha sempre insegnato a proteggere la famiglia."En: "Dad always taught us to protect the family."It: "E se la protezione significa nascondere bugie?"En: "And if protection means hiding lies?"It: insistette Luca, con occhi brillanti di determinazione.En: insisted Luca, his eyes shining with determination.It: Il silenzio si distese tra di loro per un attimo, interrotto solo dal rumore dei clacson lontani.En: Silence stretched between them for a moment, interrupted only by the distant sound of car horns.It: Luca fece un passo avanti, il suo respiro visibile nell'aria fredda.En: Luca took a step forward, his breath visible in the cold air.It: "Sono stufo di questo.En: "I'm tired of this.It: Se non lo dici tu, lo farò io."En: If you don't say it, I will."It: La minaccia di Luca pendeva nell'aria come una scure.En: Luca's threat hung in the air like an axe.It: Giovanni sentiva il cuore battere forte nel petto, spinto dalla paura e dall'amore per suo fratello.En: Giovanni felt his heart pounding in his chest, driven by fear and love for his brother.It: Era il momento di decidere.En: It was time to decide.It: "Va bene," disse infine, con una resa che balenava nei suoi occhi.En: "Fine," he finally said, with a resignation flashing in his eyes.It: "Hai ragione.En: "You're right.It: È ora di dire tutto."En: It's time to say everything."It: Luca rimase immobile, sorpreso dalla confessione.En: Luca stood still, surprised by the confession.It: "Davvero dirai tutto?"En: "Will you really say everything?"It: "Sì," confermò Giovanni, "ma solo a noi.En: "Yes," confirmed Giovanni, "but only to us.It: Dobbiamo iniziare facendo pulizia dentro la famiglia."En: We need to start by cleaning up within the family."It: Il cambiamento di Giovanni, dalla protezione alla verità, colpì Luca come un fresco soffio autunnale.En: Giovanni's shift from protection to truth struck Luca like a fresh autumn breeze.It: "Non lo dirò a nessun altro," disse, la tensione nei suoi muscoli rilassandosi.En: "I won't tell anyone else," he said, the tension in his muscles relaxing.It: "Ma dobbiamo fare in modo che non ci siano più segreti."En: "But we must make sure there are no more secrets."It: Mentre le ombre serali si allungavano sul tetto, Giovanni e Luca si abbracciarono, una promessa silenziosa di un nuovo inizio.En: As the evening shadows lengthened across the roof, Giovanni and Luca embraced, a silent promise of a new beginning.It: Il vento continuava a soffiare intorno a loro, ma portava con sé la speranza di giorni più chiari, liberi da pesi segreti e bugie.En: The wind continued to blow around them, but it carried the hope of clearer days, free from the weight of secrets and lies. Vocabulary Words:the terrace: la terrazzathe hues: le sfumatureserious: seriothe wind: il ventothe reputation: la reputazioneto dishevel: disordinarethe truth: la veritàto hide: nasconderethe judgment: il giudizioto shake: scuoterethe fear: la paurathe secrets: i segretito sigh: sospirarethe protection: la protezionethe lies: le bugieto insist: insistereto weigh: pesareto decide: deciderethe confession: la confessionethe silence: il silenzioto embrace: abbracciarethe hope: la speranzato threaten: minacciarethe evening shadows: le ombre seraliclear: chiaroto belong: appartenerethe chest: il pettothe sound: il rumoreto resign: rassegnarsito stretch: distendere

    SBS Italian - SBS in Italiano
    Derby italiano tra est e ovest: Bayswater City sfida Wests APIA

    SBS Italian - SBS in Italiano

    Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 7:51


    Nella terza giornata dell'Australian Championship, il torneo di calcio nazionale di cui SBS è partner ufficiale, spicca il derby italiano tra Bayswater City e West Apia.

    SBS Italian - SBS in Italiano
    "Jukebox italiano", le canzoni italiane immortali in scena a Sydney

    SBS Italian - SBS in Italiano

    Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 15:02


    La cantante Carlotta Centanni è venuta a trovarci in studio per parlarci di questo spettacolo e dei suoi ricordi musicali: "Mina? È stato mio padre ad inventare il suo look con quegli occhi bellissimi".

    Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!
    La Concordanza dei Tempi in Italiano: una Guida Facile

    Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!

    Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 24:51


    La consecutio temporum (o concordanza dei tempi) è uno dei pilastri fondamentali della grammatica italiana. Si tratta di un insieme di regole che stabiliscono quale tempo verbale deve essere utilizzato nelle frasi subordinate in relazione al tempo del verbo della frase principale per esprimere un determinato legame temporale. La Consecutio Temporum: Esprimere Anteriorità, Contemporaneità e Posteriorità in Italiano Che Cos'è la Consecutio Temporum La consecutio temporum determina la relazione temporale tra l'azione della frase principale (o reggente) e quella della frase subordinata. Questa relazione può esprimere tre rapporti temporali fondamentali: contemporaneità (le azioni avvengono nello stesso momento), anteriorità (l'azione della subordinata avviene prima) e posteriorità (l'azione della subordinata avviene dopo). Il sistema della consecutio temporum italiano distingue principalmente tra due modalità: la concordanza con l'indicativo (per esprimere fatti reali e certi) e la concordanza con il congiuntivo (per esprimere possibilità, dubbi, desideri o dipendenze da verbi che richiedono il congiuntivo). La Consecutio Temporum con l'Indicativo Quando la frase principale ha il verbo all'indicativo, la subordinata utilizza anch'essa l'indicativo per esprimere azioni reali e concrete. La scelta del tempo dipende dal rapporto temporale tra le due azioni. Quando la Principale è al Presente Se il verbo della principale è al presente indicativo, nella subordinata si usa: Presente per la contemporaneità: "So che Maria studia in biblioteca" Passato prossimo o imperfetto per l'anteriorità: "So che Maria ha studiato ieri" / "So che Maria studiava quando l'hai chiamata" Futuro semplice per la posteriorità: "So che Maria studierà domani" Quando la Principale è al Passato Se il verbo della principale è a un tempo passato (passato prossimo, imperfetto, passato remoto, trapassato prossimo), nella subordinata si usa: Imperfetto per la contemporaneità: "Sapevo che Marco lavorava in banca" Trapassato prossimo per l'anteriorità: "Sapevo che Marco aveva lavorato fino a tardi" Condizionale passato per la posteriorità: "Sapevo che Marco avrebbe lavorato tutto il weekend" Quando la Principale è al Futuro Se il verbo della principale è al futuro semplice, nella subordinata si usa: Futuro semplice o presente per la contemporaneità: "Saprò se Giovanni arriverà in tempo" / "Saprò se Giovanni arriva in tempo" Futuro anteriore o passato prossimo per l'anteriorità: "Saprò se Giovanni sarà arrivato" / "Saprò se Giovanni è arrivato" Futuro semplice per la posteriorità: "Saprò quando Giovanni partirà" La Consecutio Temporum con il Congiuntivo Il congiuntivo si usa nelle subordinate che dipendono da verbi che esprimono opinione, dubbio, desiderio, timore, volontà, o dopo congiunzioni come "sebbene", "benché", "affinché", "prima che". La consecutio temporum con il congiuntivo segue regole precise e particolarmente importanti per comunicare correttamente in italiano. Quando la Principale è al Presente o Futuro Se il verbo della principale è al presente o futuro, nella subordinata si usa: Congiuntivo presente per la contemporaneità o posteriorità: "Spero che tu stia bene" / "Penso che domani piova" Congiuntivo passato per l'anteriorità: "Credo che Laura sia partita ieri" Quando la Principale è al Passato Se il verbo della principale è a un tempo passato, nella subordinata si usa: Congiuntivo imperfetto per la contemporaneità o posteriorità: "Pensavo che tu fossi a casa" / "Credevo che arrivasse più tardi" Congiuntivo trapassato per l'anteriorità: "Pensavo che Marco fosse già partito" Quando la Principale è al Condizionale Se il verbo della principale è al condizionale presente, nella subordinata si usa: Congiuntivo imperfetto per la contemporaneità o posteriorità: "Vorrei che tu venissi con me"

    Fluent Fiction - Italian
    A Halloween Mural: Shyness Meets Bravery in Roma's Festive Halls

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 17:45 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: A Halloween Mural: Shyness Meets Bravery in Roma's Festive Halls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-23-22-34-02-it Story Transcript:It: Luca respirava l'aria frizzante dell'autunno mentre camminava attraverso i corridoi della sua scuola superiore a Roma.En: Luca breathed the crisp autumn air as he walked through the corridors of his high school in Roma.It: Le foglie arancioni e dorate decoravano gli alberi del cortile, e l'intero edificio era animato dall'eccitazione per il festival di Halloween imminente.En: The orange and golden leaves adorned the trees in the courtyard, and the whole building was animated with excitement for the upcoming Halloween festival.It: Luca era un artista talentuoso, ma la sua timidezza lo teneva in disparte.En: Luca was a talented artist, but his shyness kept him on the sidelines.It: Questi giorni li trascorreva in silenzio, con in mente un progetto segreto.En: These days he spent in silence, with a secret project in mind.It: Elena, la responsabile del comitato del festival, era invece una figura vivace e carismatica.En: Elena, the head of the festival committee, was a lively and charismatic figure.It: Amava l'energia delle persone e organizzare eventi.En: She loved the energy of people and organizing events.It: Voleva che questo festival di Halloween fosse il migliore della scuola.En: She wanted this Halloween festival to be the best in the school.It: "Voglio che tutti partecipino," diceva spesso, "anche Luca."En: "I want everyone to participate," she often said, "including Luca."It: Cercava sempre modi per coinvolgere gli studenti, ma Luca, non facilmente raggiungibile, sfuggiva alle sue proposte.En: She always looked for ways to involve students, but Luca, not easily reachable, escaped her proposals.It: Un pomeriggio, nel silenzio della scuola ormai vuota, Luca si procurava vernici e pennelli, dirigendosi verso il muro esterno del gymnasium.En: One afternoon, in the silence of the now-empty school, Luca gathered paints and brushes, heading towards the outer wall of the gymnasium.It: Quel muro spoglio sarebbe diventato la sua tela.En: That bare wall would become his canvas.It: Con attenzione, iniziò a disegnare: un paesaggio autunnale con zucche, foglie svolazzanti e cieli serali dai toni profondi.En: Carefully, he began to draw: an autumn landscape with pumpkins, fluttering leaves, and evening skies with deep tones.It: Era il suo modo di partecipare al festival senza dover affrontare gli occhi di tutti.En: It was his way of participating in the festival without facing everyone's eyes.It: Intanto, Elena, immersa nei preparativi, decise di controllare il lavoro nell'area artistica dopo la scuola.En: Meanwhile, Elena, immersed in preparations, decided to check the work in the art area after school.It: Sapeva che molti studenti lavoravano ai loro progetti e voleva assicurarsi che tutto fosse pronto.En: She knew that many students were working on their projects and wanted to make sure everything was ready.It: Ma non si aspettava di trovare Luca lì, pennello in mano, completamente assorto nel suo capolavoro.En: But she did not expect to find Luca there, brush in hand, completely absorbed in his masterpiece.It: "Wow, questo è... straordinario," disse Elena con sincero stupore.En: "Wow, this is... extraordinary," Elena said with sincere amazement.It: Luca si girò di scatto, arrossendo per l'imbarazzo di essere stato scoperto.En: Luca turned quickly, blushing with the embarrassment of being discovered.It: "Non volevo disturbarti," continuò Elena, "ma tutti dovrebbero vedere questa meraviglia."En: "I didn't mean to disturb you," Elena continued, "but everyone should see this wonder."It: Luca esitò, guardando le sue scarpe.En: Luca hesitated, looking at his shoes.It: "Non sono sicuro... è solo un hobby."En: "I'm not sure... it's just a hobby."It: Ma Elena non si arrese facilmente.En: But Elena did not give up easily.It: "Luca, questo festival è per tutti noi.En: "Luca, this festival is for all of us.It: Il tuo murale può ispirare altre persone.En: Your mural can inspire other people.It: Dovresti esserne fiero."En: You should be proud of it."It: Le sue parole colpirono Luca.En: Her words struck Luca.It: Non era mai stato bravo a mostrarsi, ma Elena aveva ragione.En: He had never been good at showing himself, but Elena was right.It: Forse era tempo di cambiare.En: Perhaps it was time for a change.It: Quando arrivò il giorno del festival, il campus era colmo di studenti in costumi di Halloween, ridendo e godendosi le attività.En: When the day of the festival arrived, the campus was full of students in Halloween costumes, laughing and enjoying the activities.It: Il murale di Luca, ormai completato e svelato, catturava l'attenzione di tutti.En: Luca's mural, now completed and unveiled, captured everyone's attention.It: Ricevette complimenti entusiasti dagli studenti e persino dagli insegnanti.En: He received enthusiastic compliments from students and even teachers.It: Alla fine del festival, Luca si sentì diverso.En: At the end of the festival, Luca felt different.It: Era ancora timido, ma la fiducia che aveva guadagnato esponendo il suo lavoro lo rese più aperto verso gli altri.En: He was still shy, but the confidence he had gained by showcasing his work made him more open towards others.It: Elena, guardandolo ridere e parlare con gli altri, capì quanto fosse importante ascoltare e comprendere gli individui oltre la sua passione per l'organizzazione.En: Elena, watching him laugh and talk with others, realized how important it was to listen to and understand individuals beyond her passion for organization.It: Autunno si portava via le foglie, ma lasciava Luca ed Elena cambiati, pronti a nuove esperienze e amicizie.En: Autumn carried away the leaves, but left Luca and Elena changed, ready for new experiences and friendships.It: Un semplice festival di Halloween aveva trasformato le loro vite, unendo talenti nascosti e guidando nuove amicizie.En: A simple Halloween festival had transformed their lives, uniting hidden talents and leading to new friendships. Vocabulary Words:the autumn: l'autunnothe corridors: i corridoithe courtyard: il cortilethe building: l'edificiothe excitement: l'eccitazionethe festival: il festivalthe shyness: la timidezzathe sidelines: in dispartethe silence: il silenziothe project: il progettothe head: la responsabilethe committee: il comitatothe figure: la figurathe energy: l'energiathe students: gli studentithe proposal: la propostathe brushes: i pennellithe wall: il murothe canvas: la telathe landscape: il paesaggiothe pumpkins: le zucchethe skies: i cielithe masterpiece: il capolavorothe amazement: lo stuporethe wonder: la meravigliathe hobby: l'hobbythe mural: il muralethe confidence: la fiduciathe experiences: le esperienzethe talents: i talenti

    Fluent Fiction - Italian
    Collaborative Canvas: A Tale of Friendship and Art

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 18:26 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Collaborative Canvas: A Tale of Friendship and Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-23-07-38-20-it Story Transcript:It: Il vento autunnale agitava le foglie dorate fuori dalla finestra della luminosa classe d'arte.En: The autumn wind stirred the golden leaves outside the window of the bright art classroom.It: Era un sabato mattina, e la scuola si preparava per l'esposizione annuale di arte.En: It was a Saturday morning, and the school was preparing for the annual art exhibition.It: Sopra ai tavoli c'erano tele, pennelli e colori vivaci.En: On the tables were canvases, brushes, and vibrant colors.It: La stanza era decorata con zucche intagliate e ragnatele finte per Halloween.En: The room was decorated with carved pumpkins and fake cobwebs for Halloween.It: L'aria era piena di creatività e aspettativa.En: The air was filled with creativity and anticipation.It: Luca, un ragazzo dalle mani abili ma dallo sguardo timido, si trovava in un angolo della classe, concentrato sulla sua tela.En: Luca, a boy with skillful hands but a shy gaze, was in a corner of the class, focused on his canvas.It: Era un artista talentuoso, ma non aveva molti amici.En: He was a talented artist, but he didn't have many friends.It: Spesso si sentiva incompreso.En: He often felt misunderstood.It: Voleva che il suo lavoro parlasse per lui e sperava di essere apprezzato alla mostra d'arte della scuola.En: He wanted his work to speak for him and hoped to be appreciated at the school's art show.It: Chiara, al contrario, era una nuova studentessa piena di vita e voglia di fare.En: Chiara, on the other hand, was a new student full of life and eagerness.It: Anche lei amava l'arte e voleva trovare un posto in quella scuola sconosciuta.En: She also loved art and wanted to find her place in that unfamiliar school.It: Era in cerca di amicizie profonde e sincere.En: She was searching for deep and sincere friendships.It: La sua migliore amica Emma la osservava con un sorriso incoraggiante mentre sistemava i colori.En: Her best friend Emma watched her with an encouraging smile while arranging the colors.It: La professoressa annunciò il nuovo progetto: un lavoro condiviso da esporre alla mostra.En: The teacher announced the new project: a collaborative work to be displayed at the exhibition.It: Chiara, superando la timidezza, si avvicinò a Luca.En: Chiara, overcoming her shyness, approached Luca.It: "Ciao, posso unirmi a te?"En: "Hi, can I join you?"It: chiese con un sorriso caldo.En: she asked with a warm smile.It: Luca esitò un attimo, poi annuì timidamente.En: Luca hesitated for a moment, then nodded shyly.It: Era nervoso, temeva di essere giudicato.En: He was nervous, afraid of being judged.It: Ma anche curioso di vedere come la collaborazione avrebbe funzionato.En: But he was also curious to see how the collaboration would work.It: Iniziarono a lavorare insieme, discutendo idee e combinando i loro stili unici.En: They started working together, discussing ideas and combining their unique styles.It: Il tempo passava veloce, e col passare delle settimane, Luca cominciava a sentirsi più a suo agio.En: Time flew by, and as the weeks passed, Luca began to feel more at ease.It: Chiara portava un'energia positiva che lo contagiava.En: Chiara brought a positive energy that was infectious.It: Avevano creato qualcosa di speciale insieme, un'opera dinamica e colorata.En: They had created something special together, a dynamic and colorful piece.It: Ma un giorno, mentre stavano ultimando il progetto, un compagno urtò il tavolo, facendo cadere la tela a terra.En: But one day, while they were putting the finishing touches on the project, a classmate bumped the table, causing the canvas to fall to the ground.It: Un'onda di panico colpì entrambi.En: A wave of panic hit them both.It: I colori si erano sfumati, il quadro era danneggiato.En: The colors had blurred, and the painting was damaged.It: Le mani di Luca tremavano, ma Chiara lo prese da parte.En: Luca's hands trembled, but Chiara took him aside.It: "Non dobbiamo arrenderci," disse decisa.En: "We mustn't give up," she said decisively.It: "Possiamo farcela, se lavoriamo insieme."En: "We can do it if we work together."It: Si rimboccarono le maniche e iniziarono a sistemare l'opera, aggiungendo nuovi dettagli e strati di colori.En: They rolled up their sleeves and began fixing the piece, adding new details and layers of colors.It: Lavorarono instancabilmente fino a quando il progetto non risultò ancora più brillante di prima.En: They worked tirelessly until the project turned out even more brilliant than before.It: Il giorno dell'esposizione, l'opera di Luca e Chiara brillava sotto le luci della sala.En: On the day of the exhibition, Luca and Chiara's piece shone under the lights of the room.It: I visitatori si fermavano, ammirando il lavoro di squadra e lo stile unico.En: Visitors stopped to admire the teamwork and unique style.It: Alla fine, l'opera vinse un riconoscimento speciale.En: In the end, the piece won a special recognition.It: Luca e Chiara si scambiarono un sorriso di trionfo.En: Luca and Chiara exchanged a triumphant smile.It: Avevano superato insieme paure e ostacoli.En: They had overcome fears and obstacles together.It: Luca si sentiva più aperto e confidente, mentre Chiara finalmente sentiva di avere un posto nella nuova scuola.En: Luca felt more open and confident, while Chiara finally felt she had a place in the new school.It: Emma raggiunse Chiara, stringendola in un abbraccio affettuoso.En: Emma reached Chiara, giving her an affectionate hug.It: "Lo sapevo che ce l'avresti fatta," disse orgogliosa.En: "I knew you could do it," she said proudly.It: Uscendo dalla mostra, Luca e Chiara camminavano insieme sotto il cielo autunnale.En: Leaving the exhibition, Luca and Chiara walked together under the autumn sky.It: Avevano trovato qualcosa di prezioso, una vera amicizia nata dall'arte e dalla collaborazione.En: They had found something precious, a true friendship born from art and collaboration.It: L'autunno profumava di nuove speranze e opportunità, e il loro legame era destinato a crescere, come i colori vividi delle foglie che decoravano i sentieri della loro scuola.En: Autumn smelled of new hopes and opportunities, and their bond was destined to grow, like the vivid colors of the leaves that decorated the paths of their school. Vocabulary Words:the wind: il ventothe leaf: la fogliathe window: la finestrathe morning: la mattinathe exhibition: l'esposizionethe canvas: la telathe brush: il pennellothe color: il colorethe pumpkin: la zuccathe cobweb: la ragnatelathe corner: l'angolothe gaze: lo sguardothe artist: l'artistathe friend: l'amicothe smile: il sorrisothe project: il progettothe collaboration: la collaborazionethe style: lo stilethe energy: l'energiathe classmate: il compagnothe wave: l'ondathe detail: il dettagliothe layer: lo stratothe recognition: il riconoscimentothe obstacle: l'ostacolothe opportunity: l'opportunitàthe path: il sentierothe bond: il legamethe hope: la speranzathe friendship: l'amicizia

    Italiano in 7 minuti
    S2E33 - Vuoi Parlare di più in italiano? Fai Questo | Italiano In 7 Minuti

    Italiano in 7 minuti

    Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 14:30


    S2E33 - Vuoi Parlare di più in italiano? Fai Questo | Italiano In 7 Minuti*Leggi qui perché il mio lavoro è gratis e lo sarà per sempre ➫ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://bit.ly/PerchéGratis⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠*Non perdere la Newsletter più amata dagli studenti della lingua italiana ✉️ ➫ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://bit.ly/2SRQhkG⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠*Non perdere nessun aggiornamento, segui il canale Telegram ✈️  ➫ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://t.me/s/italianoin7minuti⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠*Segui il podcast su Anchor

    Grandes Maricas de la Historia
    T06E06: Giacomo Leopardi (1798-1837), poeta, filósofo, filólogo y erudito italiano

    Grandes Maricas de la Historia

    Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 40:07


    En este episodio nos adentramos en la vida y el deseo del poeta más melancólico de la literatura italiana: Giacomo Leopardi (1798–1837). Más allá de la imagen consagrada del genio enfermizo y resignado, recuperamos su historia desde una perspectiva queer, reivindicando el cuerpo, el deseo y el amor entre hombres que sus biógrafos tradicionales han barrido bajo la alfombra de la “amistad viril”. Desde su encierro adolescente en la biblioteca paterna de Recanati hasta sus años de convivencia íntima con Antonio Ranieri en Nápoles, exploramos cómo Leopardi vivió una sexualidad reprimida pero palpitante, plagada de frustraciones, pasiones epistolares, vínculos afectivos intensos y, posiblemente, relaciones clandestinas en los bajos fondos napolitanos. A través de sus cartas, poemas y del monumental Zibaldone, descubrimos a un hombre que amó sin ser correspondido, que deseó con la intensidad de quien sabe que no hay lugar para su deseo, y que escribió con una voz radicalmente moderna. Abrimos las ventanas del siglo XIX para dejar entrar el aire fresco de la justicia biográfica. Porque Leopardi no fue solo el poeta del pesimismo, sino también un cuerpo queer que amó y sufrió en un mundo que no supo (o no quiso) entenderle. Un episodio para redescubrir la ternura y la herida de quien escribió: “Te amo como se puede amar en esta vida. Cada día, cada hora te suspiro”. Las músicas de hoy: https://open.spotify.com/playlist/4X5dD4VN3sUN82SVi03yPd?si=d2ebe6b6169e464a

    Coffee Break Italian
    Clue #2 (italiano) | The Great Coffee Break Treasure Hunt 2025

    Coffee Break Italian

    Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 9:12


    We're back with the next episode of La fantastica Caccia al Tesoro di Coffee Break 2025, our virtual treasure hunt across Europe! Join us as we reveal clue number two which takes us one step closer to our final location. As we continue through this mini series we'll discover further clues to help you solve the mystery. Remember, you could be in with a chance of winning some great prizes!For further details about how you can take part in the treasure hunt and enter the competition, click here. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    La Trinchera con Christian Sobrino
    #150: La tribuna de Valerie Rodríguez Erazo

    La Trinchera con Christian Sobrino

    Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 74:34


    En este episodio de #PodcastLaTrinchera, Christian Sobrino entrevista a la actual Secretaria del Departamento de Asuntos del Consumidor (DACO), la Lcda. Valerie Rodríguez Erazo. En la conversación Sobrino y Valerie discuten su trasfondo personal, su entrada a la Secretaría, su visión para el DACO, el balance entre la reglamentación comercial y la libre empresas y mucho más.Este episodio de La Trinchera es presentado a ustedes por La Tigre,  el primer destino en Puerto Rico para encontrar una progresiva selección de moda Italiana, orientada a una nueva generación de profesionales que reconocen que una imagen bien curada puede aportar a nuestro progreso profesional. Detrás de La Tigre, se encuentra un selecto grupo de expertos en moda y estilo personal, que te ayudarán a elaborar una imagen con opciones de ropa a la medida y al detal de origen Italiano para él, y colecciones europeas para ella. Visiten la boutique de La Tigre ubicada en Ciudadela en Santurce o síganlos en Instagram en @shoplatigre.Por favor suscribirse a La Trinchera con Christian Sobrino en su plataforma favorita de podcasts y compartan este episodio con sus amistades.Para contactar a Christian Sobrino y #PodcastLaTrinchera, nada mejor que mediante las siguientes plataformas:Facebook: @PodcastLaTrincheraTwitter: @zobrinovichInstagram: zobrinovichThreads: @zobrinovichBluesky Social: zobrinovich.bsky.socialYouTube: @PodcastLaTrinchera"Appelo Tribunos! (Invoco a los Tribunos!)" - reclamo de ciudadanos plebeyos en Ab urbe condita de Tito Livio

    Fluent Fiction - Italian
    Luca's Secret Quest: Discoveries Beneath Autumn Leaves

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 16:19 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Luca's Secret Quest: Discoveries Beneath Autumn Leaves Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-22-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'autunno, mentre le foglie cadevano come pioggia dorata, Luca camminava deciso verso un edificio nascosto sotto terra.En: In the heart of autumn, while the leaves fell like golden rain, Luca walked determinedly toward a building hidden underground.It: Non era un laboratorio qualsiasi.En: It was not just any laboratory.It: Era un luogo segreto, pieno di misteri e giochi di ingegno.En: It was a secret place, full of mysteries and puzzles.It: Aveva bisogno di un ingrediente raro per il suo esperimento.En: He needed a rare ingredient for his experiment.It: Un ingrediente che avrebbe potuto cambiare tutto.En: An ingredient that could change everything.It: Sofia e Gianni, i suoi amici fidati, lo seguivano, preoccupati per la sua determinazione.En: Sofia and Gianni, his trusted friends, followed him, worried about his determination.It: "Luca, sei sicuro di voler entrare in quel posto?"En: "Luca, are you sure you want to enter that place?"It: chiese Sofia, mentre il vento autunnale soffiava freddo.En: asked Sofia, as the autumn wind blew cold.It: "Devo farlo," rispose Luca.En: "I have to," replied Luca.It: "Questo esperimento potrebbe svelare segreti custoditi da secoli."En: "This experiment could reveal secrets hidden for centuries."It: Il laboratorio era un dedalo di corridoi bui.En: The laboratory was a maze of dark corridors.It: Le pareti erano tappezzate di tomi antichi e strane macchine che ronzavano piano.En: The walls were lined with ancient tomes and strange machines that hummed quietly.It: La luce verde delle lampade creava giochi inquietanti di ombre.En: The green light from the lamps created unsettling play of shadows.It: Sembrava di essere in un altro mondo.En: It felt like being in another world.It: Per ottenere l'ingrediente, Luca doveva risolvere enigmi e superare trappole.En: To obtain the ingredient, Luca had to solve puzzles and overcome traps.It: Il tempo scorreva veloce.En: Time was running fast.It: Mancava solo una notte a Halloween.En: There was only one night left until Halloween.It: L'ultima notte per avere successo.En: The last night to succeed.It: Sofia e Gianni lo aiutarono come poterono.En: Sofia and Gianni helped him as best they could.It: Sofia, con il suo intuito, scovava indizi nascosti.En: Sofia, with her intuition, uncovered hidden clues.It: Gianni, con la sua forza, spostava ostacoli pesanti.En: Gianni, with his strength, moved heavy obstacles.It: Ma alla fine, doveva essere Luca a risolvere l'enigma finale.En: But in the end, it had to be Luca to solve the final puzzle.It: Con il cuore che batteva forte, Luca si trovò di fronte all'ultimo puzzle.En: With his heart pounding, Luca found himself facing the last puzzle.It: Era complicato, ma la sua mente aguzza trovò presto la soluzione.En: It was complicated, but his sharp mind soon found the solution.It: Davanti a lui apparve l'ingrediente raro, ma anche qualcosa di inaspettato: un'antica pergamena.En: Before him appeared the rare ingredient, but also something unexpected: an ancient parchment.It: Luca esitò.En: Luca hesitated.It: Prendere l'ingrediente o leggere la pergamena?En: Take the ingredient or read the parchment?It: Sentì un richiamo dentro di sé.En: He felt a calling within himself.It: La conoscenza non era solo nella fine, ma nel viaggio per ottenerla.En: Knowledge was not just in the end, but in the journey to obtain it.It: Prese l'ingrediente, ma lesse anche la pergamena.En: He took the ingredient, but also read the parchment.It: Parlava di un percorso, di comprensione e condivisione del sapere.En: It spoke of a journey, of understanding and sharing knowledge.It: In quel momento Luca capì.En: In that moment Luca understood.It: Nel corridoio ombroso, guardarono i simboli sacri sulla pergamena.En: In the shadowy corridor, they looked at the sacred symbols on the parchment.It: Un nuovo sguardo illuminava il volto di Luca.En: A new understanding illuminated Luca's face.It: "Ora capisco," disse piano.En: "Now I understand," he said softly.It: "La scoperta è il viaggio stesso.En: "The discovery is the journey itself.It: E non sono mai solo."En: And I am never alone."It: Con il rarefatto ingrediente in mano, tornarono all'aperto.En: With the rare ingredient in hand, they returned outside.It: Il vento autunnale sembrava più mite, e il cielo di Halloween era pieno di stelle luminose.En: The autumn wind seemed milder, and the Halloween sky was full of bright stars.It: Luca, Sofia e Gianni sorrisero tra di loro, pronti a condividere le nuove scoperte.En: Luca, Sofia, and Gianni smiled at one another, ready to share the new discoveries.It: La ricerca di Luca non era finita, ma aveva imparato che la vera scoperta era più grande di qualsiasi pozione.En: Luca's quest was not over, but he had learned that the true discovery was greater than any potion.It: E mentre le foglie autunnali continuavano a cadere, sapeva di non essere solo nell'infinito viaggio della conoscenza.En: And while the autumn leaves continued to fall, he knew he was not alone in the endless journey of knowledge. Vocabulary Words:the heart: il cuoreautumn: l'autunnoto walk: camminaredeterminedly: decisothe building: l'edificiounderground: sotto terrarare: rarothe ingredient: l'ingredientemystery: il misterothe puzzle: il gioco di ingegnothe friend: l'amicotrusted: fidatoto be worried: essere preoccupatothe determination: la determinazionethe secret: il segretohidden: nascostocentury: il secolothe maze: il dedalothe corridor: il corridoioancient: anticothe tome: il tomothe machine: la macchinato hum: ronzareunsettling: inquietantethe shadow: l'ombraanother world: un altro mondoto solve: risolverethe trap: la trappolato succeed: avere successothe intuition: l'intuito

    Fluent Fiction - Italian
    Unlocking Firenze: Students' Secret Library Adventure

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 14:39 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Unlocking Firenze: Students' Secret Library Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-22-07-38-20-it Story Transcript:It: Nelle silenziose vie di Firenze, l'autunno posava un mantello dorato sulla città.En: In the silent streets of Firenze, autumn laid a golden cloak over the city.It: Gli studenti della scuola media erano stati invitati a una visita speciale: una biblioteca segreta nel cuore della città.En: The middle school students had been invited to a special visit: a secret library in the heart of the city.It: Tra loro c'erano Luca e Giulia.En: Among them were Luca and Giulia.It: Luca camminava a passi lenti, perso nei suoi pensieri.En: Luca walked slowly, lost in his thoughts.It: Amava le storie antiche, ma la sua timidezza gli impediva di condividere il suo entusiasmo con gli altri.En: He loved ancient stories, but his shyness prevented him from sharing his enthusiasm with others.It: Si narrava che in quella biblioteca ci fosse un libro dimenticato con un codice misterioso.En: It was rumored that in that library there was a forgotten book with a mysterious code.It: Luca voleva trovarlo.En: Luca wanted to find it.It: La biblioteca era un luogo straordinario.En: The library was an extraordinary place.It: Scaffali altissimi si estendevano fino al soffitto.En: Very tall shelves stretched to the ceiling.It: L'aria profumava di vecchie pagine e storia.En: The air was scented with old pages and history.It: Luca osservava ogni angolo con occhi sognanti.En: Luca observed every corner with dreamy eyes.It: In cuor suo, decise: avrebbe cercato quel libro.En: In his heart, he decided: he would search for that book.It: La guida stava parlando, ma Luca, con il cuore che batteva forte, si staccò dal gruppo.En: The guide was speaking, but Luca, with his heart pounding, broke away from the group.It: Si muoveva con cautela, attento a non farsi notare.En: He moved cautiously, careful not to be noticed.It: Giulia, sempre attenta e curiosa, notò la sua assenza.En: Giulia, always attentive and curious, noticed his absence.It: Guardò intorno e, senza perdere tempo, decise di seguirlo.En: She looked around and, without wasting time, decided to follow him.It: Insieme si inoltrarono in una sezione riservata, trovando una porta chiusa.En: Together, they ventured into a restricted section, finding a closed door.It: Con sorpresa, la porta si aprì facilmente.En: To their surprise, the door opened easily.It: Entrambi si trovarono in una sala polverosa, avvolta da un silenzio antico.En: They both found themselves in a dusty room, wrapped in ancient silence.It: "Dobbiamo trovare quel libro", disse Luca, finalmente deciso a parlare.En: "We must find that book," said Luca, finally deciding to speak.It: Giulia sorrise, complice in quest'avventura.En: Giulia smiled, a partner in this adventure.It: "Cerchiamo insieme", rispose con entusiasmo.En: "Let's search together," she replied enthusiastically.It: Dopo alcuni minuti di ricerca, trovarono un tomo polveroso che attirava l'attenzione.En: After a few minutes of searching, they found a dusty tome that caught their attention.It: Era proprio come descritto nelle leggende.En: It was just as described in the legends.It: Lo aprirono con attenzione e iniziarono a decifrare il codice.En: They carefully opened it and began to decipher the code.It: Con grande sorpresa, il codice rivelava indicazioni per un tesoro nascosto nella città.En: To their great surprise, the code revealed directions to a hidden treasure in the city.It: I due amici si guardarono negli occhi, emozionati dalla scoperta.En: The two friends looked into each other's eyes, excited by the discovery.It: Tornati al gruppo, non parlarono a nessuno del loro segreto.En: Back with the group, they didn't tell anyone about their secret.It: Ma qualcosa era cambiato.En: But something had changed.It: Luca si sentiva diverso, più sicuro.En: Luca felt different, more confident.It: Giulia, invece, guardava Firenze con occhi nuovi, affascinata dalle storie che ancora dovevano essere scoperte.En: Giulia, on the other hand, looked at Firenze with new eyes, fascinated by the stories that still had to be discovered.It: In quella biblioteca segreta, avevano trovato molto più di un libro.En: In that secret library, they had found much more than a book.It: Avevano trovato una nuova amicizia e un'avventura indimenticabile.En: They had found a new friendship and an unforgettable adventure. Vocabulary Words:silent: silenziosecloak: mantelloshyness: timidezzarumor: si narravaforgotten: dimenticatoscented: profumavaventured: inoltraronorestricted: riservatadusty room: sala polverosapartner: compliceenthusiasm: entusiasmotome: tomodecipher: decifraredirections: indicazioniconfident: sicurounforgettable: indimenticabileancient silence: silenzio anticosearch: ricercasurprise: sorpresahidden: nascostoadventure: avventuraobserved: osservavaextraordinary: straordinarioguide: guidacareful: attentocautiously: cautelamysterious: misteriosodiscovery: scopertaexcited: emozionatiheart: cuore

    Don Chisciotte
    Il debito italiano sta su con la lacca. La surreale campagna pubblicitaria del MEF sul BTP Valore

    Don Chisciotte

    Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 66:19


    Ascolta le puntate speciali di Finance Explained con Enrico Letta  https://open.spotify.com/episode/0I1BgDazRMZCCmvHDM4zXW?si=gN0Tkp18QP2BVwK_Cp1XTg 00:00 Il debito italiano sta su con la lacca. 01:04 La surreale campagna pubblicitaria del MEF sul BTP Valore 39:25 Una legge di bilancio da calcio alla lattina: pressione fiscale su, interventi per la crescita non pervenuti  49:17 Il FMI sdogana diplomaticamente le politiche industriali  Firma la proposta di legge di iniziativa popolare per chiedere una legge sul voto fuorisede: https://shor.by/GcvZ Questo podcast e gli altri nostri contenuti sono gratuiti anche grazie a chi ci sostiene con Will Makers. Sostienici e accedi a contenuti esclusivi su willmedia.it/abbonati Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

    Fluent Fiction - Italian
    Autumn Meetings: A Heartfelt Solution in Trastevere's Café

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 15:33 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Autumn Meetings: A Heartfelt Solution in Trastevere's Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-21-07-38-20-it Story Transcript:It: Nel cuore di Trastevere, in un piccolo caffè accogliente, Luca e Giulia si incontravano.En: In the heart of Trastevere, in a small, cozy café, Luca and Giulia would meet.It: Era una giornata autunnale perfetta.En: It was a perfect autumn day.It: Le foglie cadevano leggere dai rami, colorate come sfumature di un dipinto.En: The leaves were falling gently from the branches, colored like shades of a painting.It: L'aroma intenso del caffè riempiva l'aria, mentre le voci dei passanti creavano un sottofondo vivace.En: The intense aroma of coffee filled the air, while the voices of passersby created a lively background.It: Luca era già seduto a un tavolo vicino alla finestra.En: Luca was already seated at a table near the window.It: Guardava fuori, perso nei suoi pensieri.En: He looked outside, lost in his thoughts.It: Era un uomo responsabile, sempre attento alla famiglia.En: He was a responsible man, always attentive to his family.It: Tuttavia, la situazione con il padre iniziava a stancarlo.En: However, the situation with his father was starting to wear him out.It: Voleva trovare una soluzione che non gravasse troppo su nessuno.En: He wanted to find a solution that wouldn't burden anyone too much.It: Giulia arrivò in leggero ritardo, con un sorriso stanco.En: Giulia arrived slightly late, with a tired smile.It: "Ciao, Luca," disse, sedendosi di fronte a lui.En: "Hi, Luca," she said, sitting down across from him.It: "Mi dispiace per l'attesa."En: "I'm sorry for the wait."It: Luca sollevò lo sguardo, sorridendo calorosamente.En: Luca looked up, smiling warmly.It: "Non preoccuparti.En: "Don't worry.It: Come stai?"En: How are you?"It: "Un po' sopraffatta," ammise Giulia.En: "A little overwhelmed," admitted Giulia.It: "Mi sento in colpa perché non riesco a stare più tempo con papà."En: "I feel guilty because I can't spend more time with dad."It: Luca annuì, capendo perfettamente.En: Luca nodded, understanding perfectly.It: "Sì, sta diventando difficile per tutti.En: "Yes, it's becoming difficult for everyone.It: Ma dobbiamo trovare un modo."En: But we have to find a way."It: Discussero a lungo, scambiandosi idee su come gestire la situazione.En: They discussed at length, exchanging ideas on how to manage the situation.It: Luca propose un piano.En: Luca proposed a plan.It: "Possiamo fare un calendario.En: "We can make a schedule.It: Ognuno di noi dedica alcune ore al giorno alla cura di papà," suggerì.En: Each of us dedicates a few hours a day to taking care of dad," he suggested.It: Giulia ascoltava attentamente.En: Giulia listened attentively.It: "E se portassimo papà qui al caffè?En: "And what if we brought dad here to the café?It: Magari gli farebbe bene cambiare aria," aggiunse Luca.En: Maybe it would do him good to have a change of scenery," added Luca.It: Giulia sorrise, sentendosi sollevata dall'idea.En: Giulia smiled, feeling relieved by the idea.It: "Mi piace.En: "I like it.It: Così possiamo passare del tempo tutti insieme."En: This way we can spend time all together."It: Era una soluzione che dava ossigeno alle loro preoccupazioni.En: It was a solution that breathed new life into their worries.It: Luca guardò sua sorella con gratitudine.En: Luca looked at his sister with gratitude.It: Con Giulia al suo fianco, tutto sembrava più gestibile.En: With Giulia by his side, everything seemed more manageable.It: Decisero di iniziare immediatamente con il loro piano.En: They decided to start immediately with their plan.It: Scoprirono che, condividendo il carico, si sentivano entrambi più leggeri.En: They discovered that by sharing the burden, they both felt lighter.It: Luca imparò a delegare, cosa che non aveva mai fatto prima.En: Luca learned to delegate, something he had never done before.It: Giulia, d'altra parte, sentì il supporto del fratello e smise di sentirsi in colpa.En: Giulia, on the other hand, felt her brother's support and stopped feeling guilty.It: Mentre uscivano dal caffè, il loro passo era più sicuro.En: As they left the café, their step was more assured.It: La pianificazione della visita al caffè con il padre fu un successo.En: Planning the visit to the café with their father was a success.It: Trastevere li accoglieva con il suo calore e le sue strade colorate, offrendo un rifugio per una famiglia che aveva trovato un nuovo equilibrio.En: Trastevere welcomed them with its warmth and colorful streets, offering a refuge for a family that had found a new balance.It: Si allontanarono, mano nella mano, pronti ad affrontare il domani con determinazione e amore fraterno.En: They walked away, hand in hand, ready to face tomorrow with determination and brotherly love. Vocabulary Words:the branches: i ramishades: le sfumaturethe aroma: l'aromapassersby: i passantithe background: il sottofondoresponsible: responsabileto burden: gravarethe solution: la soluzionethe guilt: il colpato nod: annuireto exchange: scambiareto discuss: discutereto manage: gestirethe schedule: il calendarioto propose: proporreto relieve: sollevarethe solution: la soluzioneto breathe: respirarerelieved: sollevatoto delegate: delegarethe support: il supportoassured: sicuroto face: affrontaredetermination: la determinazionethe balance: l'equilibriobrotherly love: l'amore fraternorefuge: il rifugiooverwhelmed: sopraffattoto discover: scoprirechange of scenery: cambiare aria

    Fluent Fiction - Italian
    The Coffee Bar Caper: How a Barista and Historian Solved a Theft

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 16:04 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: The Coffee Bar Caper: How a Barista and Historian Solved a Theft Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-21-22-34-02-it Story Transcript:It: L'autunno era arrivato a Roma, e con esso una leggera brezza faceva danzare le foglie nei vicoli affollati.En: Autumn had arrived in Roma, and with it, a light breeze made the leaves dance in the crowded alleys.It: Al centro della città, un vivace bar espresso accoglieva clienti da ogni dove.En: In the center of the city, a lively espresso bar welcomed customers from everywhere.It: Le pareti color terracotta del bar erano ornate di opere d'arte che cambiavano ogni mese, grazie alla passione di Marcella, la proprietaria.En: The terracotta-colored walls of the bar were adorned with artworks that changed every month, thanks to the passion of Marcella, the owner.It: Alessandro si era trasferito recentemente in città e lavorava come barista.En: Alessandro had recently moved to the city and worked as a barista.It: Quel mattino, mentre il profumo del caffè appena macinato riempiva l'aria, notò che la pittura più pregiata, una vera rarità appesa proprio sulla parete di fronte alla macchina del caffè, non c'era più.En: That morning, as the aroma of freshly ground coffee filled the air, he noticed that the most precious painting, a true rarity hanging right on the wall opposite the coffee machine, was no longer there.It: Gianna, una cliente di lunga data e storica dell'arte, era lì sorseggiando il suo cappuccino quando Alessandro le raccontò l'accaduto.En: Gianna, a longtime customer and art historian, was there sipping her cappuccino when Alessandro told her what had happened.It: Lei si guardò intorno, scrutando ogni cliente con il suo occhio attento.En: She looked around, scrutinizing every customer with her keen eye.It: "Alessandro, con così tanta gente che viene e va, potrebbe essere chiunque", disse Gianna, mescolando lentamente il suo caffè.En: "Alessandro, with so many people coming and going, it could be anyone," said Gianna, slowly stirring her coffee.It: Alessandro decise di agire.En: Alessandro decided to take action.It: Doveva dimostrare a Marcella e a se stesso che poteva gestire la situazione.En: He needed to prove to Marcella and to himself that he could handle the situation.It: Chiese aiuto a Gianna, e insieme iniziarono a osservare con attenzione gli avventori abituali del bar.En: He asked for Gianna's help, and together they began to closely observe regular patrons of the bar.It: Sapevano che dovevano essere discreti.En: They knew they needed to be discreet.It: Dopo vari giorni, sospettavano di un cliente regolare, un uomo silenzioso che spesso stava seduto in un angolo, sempre con un libro d'arte tra le mani.En: After several days, they suspected a regular customer, a quiet man who often sat in a corner, always with an art book in his hands.It: Alessandro e Gianna decisero di affrontarlo.En: Alessandro and Gianna decided to confront him.It: "Ciao, posso sedermi un momento?"En: "Hello, can I sit for a moment?"It: chiese Alessandro, cercando di essere amichevole mentre Gianna restava in attesa.En: asked Alessandro, trying to be friendly while Gianna stayed on standby.It: L'uomo annuì, e Alessandro iniziò a parlare delle opere che solitamente Marcella esponeva.En: The man nodded, and Alessandro began talking about the works that Marcella usually displayed.It: Ad un certo punto, l'uomo fece un commento dettagliato sulla pittura scomparsa, menzionando una parte del dipinto che non era visibile a tutti.En: At one point, the man made a detailed comment about the missing painting, mentioning a part of it that wasn't visible to everyone.It: "Come fai a sapere questo?"En: "How do you know this?"It: chiese Gianna, il suo tono stringente.En: asked Gianna, her tone pointed.It: Il silenzio cadde su di loro.En: Silence fell over them.It: L'uomo balbettò, cercando scuse, ma era troppo tardi.En: The man stammered, trying to make excuses, but it was too late.It: Le sue parole lo avevano tradito.En: His words had betrayed him.It: Con l'evidenza raccolta, riuscirono a recuperare la pittura.En: With the evidence collected, they managed to recover the painting.It: Marcella era incredula e felicissima di ritrovare il tesoro perduto.En: Marcella was incredulous and overjoyed to recover the lost treasure.It: Ringraziò Alessandro e Gianna con tutto il cuore.En: She thanked Alessandro and Gianna wholeheartedly.It: Da quel giorno, il bar non era solo un luogo di caffè e arte, ma anche di chiacchiere su come un giovane barista e una storica dell'arte avevano risolto il mistero.En: From that day on, the bar was not only a place for coffee and art but also for chatter about how a young barista and an art historian had solved the mystery.It: Alessandro era ora più sicuro di sé, apprezzato e parte della comunità.En: Alessandro was now more confident, appreciated, and part of the community.It: Aveva imparato l'importanza di ascoltare il suo istinto e collaborare con gli altri.En: He had learned the importance of trusting his instincts and collaborating with others.It: E così, mentre le foglie continuavano a danzare fuori dalla finestra del bar, la vita in quel angolo di Roma riprese il suo corso, vivace e accogliente.En: And so, while the leaves continued to dance outside the bar's window, life in that corner of Roma resumed its course, lively and welcoming. Vocabulary Words:the breeze: la brezzacrowded: affollatothe painting: la pitturathe alley: il vicoloto adorn: ornarelively: vivacethe wall: la pareteprecious: preziosarare: rarathe aroma: l'aromafreshly ground: appena macinatoto scrutinize: scrutarethe customer: il clienteto trust: fidarsithe historian: lo storicodiscreet: discretoto confront: affrontareto stammer: balbettarethe evidence: l'evidenzathe treasure: il tesoroincredulous: incredulooverjoyed: felicissimato prove: dimostrareto recover: recuperareto handle: gestirequiet: silenziosohabitual: abitualedetailed: dettagliatoto mention: menzionarevisible: visibile

    Coffee Break Italian
    Clue #1 (italiano) | The Great Coffee Break Treasure Hunt 2025

    Coffee Break Italian

    Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 10:20


    Welcome to the first episode of La fantastica Caccia al Tesoro di Coffee Break 2025, our virtual treasure hunt across Europe! Join us in this first episode as we reveal the initial clue. As you continue through this mini series you'll discover further clues, solve the mystery and practise your Italian.For further details about how you can take part, click here. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Italiano Automatico Podcast
    Episode 695: 7 Espressioni Idiomatiche Utili Per Le Tue Conversazioni In Italiano | Imparare l’Italiano

    Italiano Automatico Podcast

    Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 8:25


    Scarica subito il PDF regalo: https://bit.ly/42HTWm8In questo podcast vi porto alla scoperta di 7 espressioni italiane che vi faranno parlare come un vero madrelingua.Scopri 7 espressioni idiomatiche italiane spiegate in modo semplice, con esempi pratici e curiosità sulle loro origini!Capitoli del podcast:0:00 - Introduzione1:15 - In Bocca Al Lupo!2:22 - Avere Le Mani Bucate2:57 - Prendere Qualcosa Con Le Pinze3:39 - Fare Due Chiacchiere4:17 - Fare Orecchie Da Mercante5:17 - Mettere Il Carro Davanti Ai Buoi7:00 - Non Vedere L'ora7:29 - Conclusione

    L'italiano in podcast
    Italiano in Podcast – Ep. 831 – Ascolto e comprensione – Cemento e mattoni!

    L'italiano in podcast

    Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 21:41


    20 ottobre - ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Italiano in Podcast⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Il Sindaco ha perso anche stavolta la piccola sfida con J, il Podcast è due minuti più lungo del previsto, ma non è un cattivo risultato. Qualche commento sulle ultime giornate trascorse e per finire un piccolo gioco con le notizie che abbiamo fatto altro volte. Rispondete al sondaggio e scegliete la notizia che secondo voi è vera. Godetevi l'episodio e iscrivetevi su tutti i canali di iSpeakItaliano. Mi farò vivo fra qualche giorno con la prossima puntata, ma per il momento grazie a tutti e a presto con ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Italiano in Podcast⁠!“Il cemento. Il petrolio del Sud.”- Roberto Saviano -Il link del canale di iSpeakItaliano su Twitchhttps://www.twitch.tv/ispeakitalianoAbbonati per dare un contributo e ascoltare gli episodi speciali di Italiano in Podcast ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://anchor.fm/ispeakitaliano/subscribe⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠

    Fluent Fiction - Italian
    Capturing Firenze: A Photo Adventure and Unexpected Friendship

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 15:05 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Capturing Firenze: A Photo Adventure and Unexpected Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-20-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole splendeva dolcemente sul Ponte Vecchio a Firenze, dipingendo un quadro perfetto di colori autunnali.En: The sun shone gently on the Ponte Vecchio in Firenze, painting a perfect picture of autumn colors.It: Le foglie dorate danzavano nel vento e il profumo della stagione riempiva l'aria.En: The golden leaves danced in the wind, and the scent of the season filled the air.It: Alessandro camminava con la sua macchina fotografica, cercando l'immagine perfetta per la sua prossima mostra.En: Alessandro walked with his camera, searching for the perfect image for his next exhibition.It: Ogni scatto sembrava mancare di qualcosa, e il rumore del mercato lo distraeva.En: Every shot seemed to lack something, and the noise of the market distracted him.It: Mentre vagava tra le bancarelle affollate, la sua attenzione fu catturata da Giulia, una ragazza dai capelli castani e un sorriso luminoso, che esponeva i suoi gioielli artigianali.En: As he wandered among the crowded stalls, his attention was caught by Giulia, a girl with brown hair and a bright smile, displaying her handmade jewelry.It: Le sue creazioni brillavano alla luce del sole, attirando gli sguardi dei passanti.En: Her creations sparkled in the sunlight, attracting the glances of passersby.It: "Vuoi fotografare qualcosa di speciale?"En: "Do you want to photograph something special?"It: chiese Giulia, notando l'interesse di Alessandro.En: asked Giulia, noticing Alessandro's interest.It: "Sì," rispose lui, "ma è difficile catturare la magia di tutto questo tra la folla."En: "Yes," he replied, "but it's hard to capture the magic of all this among the crowd."It: Giulia sorrise comprensiva.En: Giulia smiled understandingly.It: "Forse posso aiutarti.En: "Maybe I can help you.It: Vuoi provare a fotografare i miei gioielli?En: Do you want to try photographing my jewelry?It: Forse insieme possiamo fare qualcosa di unico."En: Maybe together we can create something unique."It: Fu così che iniziò una collaborazione inaspettata tra loro.En: And so began an unexpected collaboration between them.It: Alessandro scattò foto dei gioielli di Giulia, mentre lei parlava con i clienti, raccontando la storia di ogni pezzo.En: Alessandro took photos of Giulia's jewelry while she talked with customers, telling the story of each piece.It: Le persone erano curiose, e la bancarella di Giulia iniziò ad attirare più visitatori.En: People were curious, and Giulia's stall started to attract more visitors.It: Quando il sole iniziò a calare, Alessandro trovò l'angolazione giusta.En: When the sun began to set, Alessandro found the right angle.It: Il Ponte Vecchio, illuminato dai toni caldi del tramonto, faceva da sfondo perfetto.En: The Ponte Vecchio, lit by the warm tones of sunset, provided the perfect backdrop.It: I gioielli di Giulia brillavano sotto la luce morente del giorno, mentre la vivacità del mercato formava un quadro vivace e autentico.En: Giulia's jewelry glowed under the dying light of the day, while the vibrancy of the market formed a lively and authentic scene.It: Clic!En: Click!It: Il momento perfetto era stato catturato.En: The perfect moment was captured.It: Quella sera, Alessandro e Giulia celebrarono.En: That evening, Alessandro and Giulia celebrated.It: Alessandro aveva finalmente lo scatto che cercava e Giulia aveva visto crescere il suo piccolo commercio.En: Alessandro finally had the shot he was looking for, and Giulia had seen her small business grow.It: I due parlarono a lungo, scoprendo di condividere la stessa passione per l'arte e l'artigianato.En: The two talked for a long time, discovering they shared the same passion for art and craftsmanship.It: Alla fine della giornata, Alessandro capì l'importanza di lavorare insieme.En: By the end of the day, Alessandro understood the importance of working together.It: La fiducia in sé stesso era aumentata, non solo grazie alla bellissima foto, ma anche grazie al legame creato con una nuova amica.En: His confidence had grown, not only because of the beautiful photo but also because of the bond he created with a new friend.It: Giulia, da parte sua, aveva dimostrato a sé stessa di essere una brava venditrice e aveva guadagnato un alleato prezioso nella sua impresa.En: Giulia, on her part, proved to herself to be a good salesperson and gained a valuable ally in her venture.It: In quell'angolo di Firenze, sotto le luci sfavillanti del ponte, una nuova amicizia era nata.En: In that corner of Firenze, under the sparkling lights of the bridge, a new friendship was born.It: E con essa, una fiducia rinnovata per affrontare il domani.En: And with it, a renewed confidence to face tomorrow. Vocabulary Words:the sun: il solethe picture: il quadrothe leaf: la fogliathe wind: il ventothe scent: il profumothe market: il mercatothe stall: la bancarellathe jewelry: i gioiellithe creation: la creazionethe passerby: il passantespecial: specialethe smile: il sorrisoto capture: catturarethe magic: la magiathe crowd: la follato sparkle: brillarethe collaboration: la collaborazionethe customer: il clientethe sunset: il tramontothe angle: l'angolazionethe background: lo sfondothe vibrancy: la vivacitàthe scene: la scenathe moment: il momentoto celebrate: celebrarethe passion: la passionethe craftsmanship: l'artigianatothe bond: il legamethe ally: l'alleatothe venture: l'impresa

    Fluent Fiction - Italian
    Destiny in the Market: A Chance Encounter Sparks New Horizons

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 16:30 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Destiny in the Market: A Chance Encounter Sparks New Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-20-07-38-20-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'autunno, il Mercato Luminoso era un caleidoscopio di colori e suoni.En: In the heart of autumn, the Mercato Luminoso was a kaleidoscope of colors and sounds.It: Le bancarelle erano cariche di zucche, zucche violine e frutta tardiva, mentre nell'aria galleggiavano gli aromi di olive, spezie e pane fresco.En: The stalls were laden with pumpkins, butternut squashes, and late-season fruits, while the air was filled with the aromas of olives, spices, and fresh bread.It: Musicisti suonavano allegre melodie, e il chiacchiericcio di venditori e clienti creava un'atmosfera vivace e accogliente.En: Musicians played cheerful melodies, and the chatter of vendors and customers created a lively and welcoming atmosphere.It: Luca, un giovane chef di talento, si aggirava tra i banchi con occhio esperto.En: Luca, a young talented chef, wandered among the stalls with an expert eye.It: Era alla ricerca di ingredienti freschi e locali per il suo nuovo ristorante.En: He was searching for fresh and local ingredients for his new restaurant.It: Oggi desiderava trovare delle zucche speciali per un piatto stagionale che stava pianificando.En: Today, he wanted to find special pumpkins for a seasonal dish he was planning.It: Ma il mercato era affollato, e trovare ciò che cercava si stava rivelando arduo.En: But the market was crowded, and finding what he sought was proving difficult.It: Nel frattempo, Giulia, una studentessa d'arte dalle mani veloci e curiose, camminava con la sua macchina fotografica pronta a catturare i colori e le scene dinamiche del mercato.En: Meanwhile, Giulia, an art student with quick and curious hands, walked with her camera ready to capture the colors and dynamic scenes of the market.It: Era alla ricerca di uno scatto unico per la sua imminente mostra fotografica, ma trovare un angolo che non fosse già stato fotografato da tutti sembrava impossibile.En: She was looking for a unique shot for her upcoming photography exhibition, but finding an angle that hadn't already been photographed by everyone seemed impossible.It: La folla era fitta, e mentre Luca si avvicinava a un venditore che non conosceva ancora, sperando che avesse le zucche giuste, Giulia si preparava a salire sul suo sgabello pieghevole per un punto di vista più elevato.En: The crowd was dense, and as Luca approached a vendor he didn't yet know, hoping he had the right pumpkins, Giulia was preparing to climb onto her folding stool for a higher vantage point.It: Proprio mentre Luca individuava le zucche perfette, Giulia fece un passo indietro, concentrata sull'obiettivo.En: Just as Luca spotted the perfect pumpkins, Giulia took a step back, focused on her lens.It: Senza accorgersene, Luca e Giulia si scontrarono, in un curioso incrocio di destini.En: Without realizing it, Luca and Giulia collided, in a curious crossing of destinies.It: "Oh, mi scusi!"En: "Oh, excuse me!"It: disse Luca, aiutando Giulia a ritrovare l'equilibrio.En: said Luca, helping Giulia regain her balance.It: "Non volevo disturbarti."En: "I didn't mean to disturb you."It: "Non c'è problema," rispose Giulia con un sorriso.En: "No problem," replied Giulia with a smile.It: "Stavo solo cercando di catturare la giusta prospettiva."En: "I was just trying to capture the right perspective."It: I due si ritrovarono a sorridere, scoprirono di condividere più di un semplice incontro fortuito.En: The two found themselves smiling, discovering they shared more than just a chance encounter.It: Parlarono delle loro passioni: Luca delle sue idee culinarie e Giulia delle sue ispirazioni fotografiche.En: They talked about their passions: Luca about his culinary ideas and Giulia about her photographic inspirations.It: Il tempo volò mentre condivisero aneddoti e sogni, circondati dall'energia del mercato.En: Time flew by as they shared anecdotes and dreams, surrounded by the energy of the market.It: Quando il sole iniziò a calare, Luca e Giulia lasciarono il Mercato Luminoso insieme.En: When the sun began to set, Luca and Giulia left the Mercato Luminoso together.It: Ognuno aveva trovato ciò che cercava: Luca le sue zucche, e Giulia uno scatto perfetto che avesse una storia dietro.En: Each had found what they were looking for: Luca his pumpkins, and Giulia a perfect shot that had a story behind it.It: Ma, ancora più importante, entrambi avevano trovato un inizio di amicizia che prometteva nuove avventure e collaborazioni future.En: But, more importantly, they both had found the beginning of a friendship that promised new adventures and future collaborations.It: Con il cuore leggero, Luca si sentiva ispirato, pronto a dare nuova vita ai suoi piatti con un tocco personale.En: With a light heart, Luca felt inspired, ready to give new life to his dishes with a personal touch.It: Giulia, d'altro canto, sapeva che la sua fotografia aveva ora una nuova prospettiva, arricchita dalla possibilità di un legame reale e significativo.En: Giulia, on the other hand, knew her photography now had a new perspective, enriched by the possibility of a real and meaningful connection.It: Entrambi si allontanarono con la promessa di rivedersi, portando con sé non solo i frutti delle loro ricerche, ma anche il dolce sapore di una nuova connessione umana.En: Both walked away with the promise of meeting again, carrying not only the fruits of their searches but also the sweet taste of a new human connection. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe kaleidoscope: il caleidoscopiothe aromas: gli aromithe melodies: le melodiethe chatter: il chiacchiericciothe talented chef: lo chef di talentothe stalls: le bancarellethe perspective: la prospettivathe encounter: l'incontrothe anecdotes: gli aneddotithe dreams: i sognithe connection: il legamethe student: la studentessathe ingredients: gli ingredientithe dish: il piattothe camera: la macchina fotograficathe exhibition: la mostrathe stool: lo sgabellothe vendor: il venditorethe angle: l'angolothe destiny: il destinothe balance: l'equilibriothe energy: l'energiathe inspiration: l'ispirazionethe sunset: il calare del solethe collaboration: la collaborazionethe human connection: la connessione umanathe market: il mercatothe olives: le olivethe spices: le spezie

    La Trinchera con Christian Sobrino
    BSB #69: De reyes, caciques, oligarcas y ciudadanía reparativa

    La Trinchera con Christian Sobrino

    Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 134:01


    En este sexagésimo noveno episodio del ¡Bipartidismo Strikes Back! (una producción del #PodcastLaTrinchera), Christian Sobrino y Luis Balbino discuten las protestas de "No Kings Day", el fallecimiento del alcalde de Dorado Carlos López Rivera y su legado, las expresiones de Orlando Bravo a favor de la estadidad, la reciente visita de Juan Dalmau a Washington D.C., la propuesta de ciudadanía española "reparativa" y mucho más.Este episodio es presentado a ustedes por La Tigre,  el primer destino en Puerto Rico para encontrar una progresiva selección de moda Italiana, orientada a una nueva generación de profesionales que reconocen que una imagen bien curada puede aportar a nuestro progreso profesional. Detrás de La Tigre, se encuentra un selecto grupo de expertos en moda y estilo personal, que te ayudarán a elaborar una imagen con opciones de ropa a la medida y al detal de origen Italiano para él, y colecciones europeas para ella. Visiten la boutique de La Tigre ubicada en Ciudadela en Santurce o síganlos en Instagram en @shoplatigre.Por favor suscribirse a La Trinchera con Christian Sobrino en su plataforma favorita de podcasts y compartan este episodio con sus amistades.Para contactar a Christian Sobrino y #PodcastLaTrinchera, nada mejor que mediante las siguientes plataformas:Facebook: @PodcastLaTrincheraTwitter: @zobrinovichInstagram: zobrinovichThreads: @zobrinovichBluesky Social: zobrinovich.bsky.socialYouTube: @PodcastLaTrinchera

    Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!
    Guardare film con i sottotitoli: buono o no?

    Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!

    Play Episode Listen Later Oct 19, 2025


    Capire i film italiani può sembrare un'impresa impossibile, ma in realtà è una delle sfide più comuni per chi studia questa lingua. La buona notizia? Esistono tecniche precise e scientificamente provate che possono trasformare questa difficoltà in un'opportunità di apprendimento straordinaria. In questo articolo completo, esploreremo tutti gli aspetti della comprensione orale dell'italiano cinematografico, fornendovi gli strumenti necessari per superare questa barriera una volta per tutte. Perché Non Riesci a Capire i Film in Italiano? (E Come Risolvere il Problema!) Cosa Imparerete in Questo Articolo Questo articolo è strutturato per guidarvi passo dopo passo verso una comprensione fluida dell'italiano parlato nei film. Scoprirete: Il vero motivo scientifico per cui non riuscite a capire i film italiani (e non è quello che pensate!) Le tecniche di discorso connesso utilizzate dai madrelingua italiani che trasformano completamente la pronuncia delle parole Il metodo dei quattro livelli per usare i sottotitoli in modo strategico senza diventarne dipendenti Strategie avanzate per espandere il vocabolario cinematografico e non bloccarvi durante i dialoghi Esercizi pratici per allenare immediatamente il vostro orecchio all'italiano autentico Cos'è il Discorso Connesso e Perché È Così Importante Molti studenti credono che la difficoltà nel capire i film italiani derivi semplicemente dalla velocità di eloquio dei madrelingua. In realtà, questa è solo una parte del problema. Il vero ostacolo si chiama "discorso connesso" o, in termini più tecnici, "coarticolazione". Il discorso connesso è un fenomeno fonetico naturale che si verifica in tutte le lingue quando i parlanti nativi comunicano a velocità normale. Invece di pronunciare ogni parola separatamente e distintamente come si fa in classe, i madrelingua uniscono le parole tra loro, creando un flusso continuo di suoni che può sembrare completamente diverso dalla forma scritta. Questo processo avviene perché il nostro apparato fonatorio cerca naturalmente di economizzare gli sforzi articolatori, passando fluidamente da un suono all'altro senza interruzioni nette. Il risultato? Parole che si fondono, sillabe che scompaiono, vocali che si modificano e consonanti che si assimilano. Esempi Pratici di Trasformazione Fonetica Vediamo in dettaglio come funziona questo fenomeno con esempi concreti che incontrerete costantemente nei film italiani: Forma Scritta StandardCome Suona RealmenteSpiegazione del CambiamentoCome stai?Comestai?Eliminazione dello spazio sonoro tra le due paroleDevo andareDevandàFusione delle vocali finali e riduzione della "e" finaleNon lo soNonlosòUnione completa delle tre parole in un unico blocco sonoroHai capito?Aicapì?Eliminazione della "h" iniziale e riduzione vocalica finaleMa che me hai fatto?Machemmaifatto?Assimilazione multipla con elisione di diverse vocaliCi vediamo dopo pranzoCivediamdopranzoFusione completa con elisione della "o" in "vediamo" Come potete notare da questi esempi, le trasformazioni non sono casuali ma seguono pattern linguistici precisi. Una volta che avrete identificato questi schemi ricorrenti, inizierete a riconoscerli automaticamente e la vostra comprensione migliorerà drasticamente. I Principali Fenomeni di Coarticolazione in Italiano Per comprendere meglio il discorso connesso, è utile conoscere i principali tipi di trasformazioni fonetiche che avvengono nell'italiano parlato velocemente: 1. Elisione: La scomparsa completa di una vocale finale quando la parola successiva inizia con una vocale. Esempio: "l'amore" invece di "lo amore", "un'idea" invece di "una idea". 2. Assimilazione: Una consonante cambia per diventare più simile alla consonante successiva, facilitando la pronuncia. Esempio: "in banca" può suonare come "im banca". 3. Riduzione vocalica: Le vocali atone (non accentate) tendono a essere pronunciate in modo più breve e meno di...