Podcasts about italiano

Romance language originating in Italy

  • 2,715PODCASTS
  • 19,068EPISODES
  • 30mAVG DURATION
  • 3DAILY NEW EPISODES
  • Aug 28, 2025LATEST
italiano

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories




    Best podcasts about italiano

    Show all podcasts related to italiano

    Latest podcast episodes about italiano

    Fluent Fiction - Italian
    From Olive Branch to Family Harmony: A Sardinian Tale

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 28, 2025 16:21 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: From Olive Branch to Family Harmony: A Sardinian Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-28-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole calava lentamente su un piccolo bosco d'ulivi ai margini di un tranquillo villaggio sardo.En: The sun was slowly setting over a small olive grove on the outskirts of a peaceful Sardinian village.It: La luce dorata inondava gli alberi, mentre l'aria si riempiva del profumo di olive mature.En: The golden light flooded the trees, while the air filled with the scent of ripe olives.It: Mariano, con il volto serio e pensieroso, camminava lungo i filari.En: Mariano, with a serious and thoughtful expression, walked along the rows.It: Aveva una missione importante: parlare con sua sorella.En: He had an important mission: to talk to his sister.It: Mariano era un uomo pragmatico.En: Mariano was a pragmatic man.It: Sapeva quanto fossero necessari i soldi.En: He knew how necessary money was.It: La famiglia aveva debiti, e la terra della nonna, ora abbandonata, poteva essere la soluzione.En: The family had debts, and the grandmother's land, now abandoned, could be the solution.It: "Una vendita risolverebbe tutto," pensava.En: “A sale would solve everything,” he thought.It: Ma sapeva anche che Alessia, la sua sorella giovane, non era d'accordo.En: But he also knew that Alessia, his younger sister, disagreed.It: Alessia era già al bosco, seduta sotto l'olivo più grande, uno dei preferiti della loro nonna.En: Alessia was already in the grove, sitting under the largest olive tree, one of their grandmother's favorites.It: Il vento leggero muoveva i rami, e le cicale cantavano una melodia familiare.En: The light wind moved the branches, and the cicadas sang a familiar melody.It: Alessia guardava il cielo, perso nei ricordi d'infanzia.En: Alessia gazed at the sky, lost in childhood memories.It: Amava quel luogo.En: She loved that place.It: Per lei, era più di un semplice pezzo di terra; era la storia della famiglia.En: To her, it was more than just a piece of land; it was the family's history.It: "Alessia," chiamò Mariano avvicinandosi.En: "Alessia," called Mariano as he approached.It: Lei si voltò e lo salutò con un sorriso triste.En: She turned and greeted him with a sad smile.It: "Voglio parlare," disse Mariano, con una voce gentile.En: "I want to talk," said Mariano, in a gentle voice.It: "So cosa significa questo posto per te."En: "I know what this place means to you."It: "Non possiamo vendere, Mariano.En: "We can't sell, Mariano.It: È la nostra eredità.En: It's our heritage.It: Qui ci sono i ricordi della nonna," rispose Alessia con un filo di voce, cercando di trattenere le lacrime.En: Here are the memories of grandma," replied Alessia in a soft voice, trying to hold back tears.It: "Capisco," replicò Mariano, "ma abbiamo bisogno di soldi.En: "I understand," Mariano replied, "but we need money.It: I debiti ci schiacciano."En: The debts are crushing us."It: Iniziò così una conversazione accalorata.En: Thus began a heated conversation.It: Entrambi avevano punti validi, ma la tensione salì.En: Both had valid points, but the tension rose.It: Sotto l'albero d'ulivo, confessarono anche vecchie ferite, mai realmente guarite.En: Under the olive tree, they also confessed old wounds, never truly healed.It: Difficoltà familiari, incomprensioni, silenzi prolungati nel tempo.En: Family difficulties, misunderstandings, prolonged silences over time.It: Il sole stava ormai per tramontare, tingendo il cielo di rosa e arancio.En: The sun was about to set, coloring the sky pink and orange.It: Mariano guardò il terreno, pensieroso.En: Mariano looked at the ground, deep in thought.It: "Forse... forse possiamo trovare un compromesso," disse infine.En: "Maybe... maybe we can find a compromise," he finally said.It: "Cosa intendi?"En: "What do you mean?"It: chiese Alessia, curiosa.En: Alessia asked, curious.It: "Vendiamo una parte del terreno.En: "We sell a part of the land.It: Con il ricavato, paghiamo i debiti.En: With the proceeds, we pay off the debts.It: Ma teniamo questo pezzo," propose Mariano, indicando l'olivo sotto cui sedevano.En: But we keep this piece," Mariano proposed, indicating the olive tree under which they sat.It: Alessia rifletté per un attimo.En: Alessia reflected for a moment.It: "Potrebbe funzionare," ammise.En: "It might work," she admitted.It: Sedettero insieme, osservando il sole scomparire all'orizzonte, silenziosi, ma finalmente in pace.En: They sat together, watching the sun disappear on the horizon, silent, but finally at peace.It: Mariano aveva imparato ad apprezzare di più le radici familiari, mentre Alessia aveva compreso le sfide pratiche della loro situazione.En: Mariano had learned to appreciate the family roots more, while Alessia had understood the practical challenges of their situation.It: Quella sera, nei campi d'ulivi, gli antichi dissensi si trasformarono in nuove e fraterne promesse.En: That evening, in the olive fields, the ancient disagreements transformed into new and fraternal promises.It: Un equilibrio era stato trovato, tra il passato e il futuro.En: A balance had been found, between the past and the future. Vocabulary Words:sun: il solegrove: il boscooutskirts: i marginiscent: il profumoripe: matureexpression: l'espressionerows: i filarimission: la missionepragmatic: pragmaticodebts: i debitiabandoned: abbandonatasale: una venditaheritage: l'ereditàmemories: i ricordiwind: il ventobranches: i ramicicadas: le cicalesong: la melodiachildhood: l'infanziagaze: lo sguardocompromise: il compromessoproceeds: il ricavatobalance: l'equilibriotension: la tensionewounds: le feritemisunderstandings: le incomprensionisilences: i silenziground: il terrenothoughtful: pensierosochallenges: le sfide

    Fluent Fiction - Italian
    Strength in Surrender: Giulia's Journey to Accepting Help

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 27, 2025 16:21 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Strength in Surrender: Giulia's Journey to Accepting Help Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-27-22-34-02-it Story Transcript:It: Era una calda mattina d'estate nella casa di Giulia.En: It was a warm summer morning in Giulia's house.It: La casa era grande, piena di vita.En: The house was large, full of life.It: I giocattoli dei bambini erano sparsi ovunque.En: The children's toys were scattered everywhere.It: La cucina era inondata di luce, con l'aroma del caffè fresco nell'aria.En: The kitchen was flooded with light, with the aroma of fresh coffee in the air.It: Giulia si muoveva tra una stanza e l'altra, intenta nelle sue attività quotidiane.En: Giulia moved from room to room, engaged in her daily tasks.It: Il sorriso sul suo volto nascondeva il dolore pulsante che sentiva nella testa.En: The smile on her face concealed the throbbing pain she felt in her head.It: Luca, suo fratello, entrò.En: Luca, her brother, entered.It: "Buongiorno, sorellina!"En: "Good morning, little sister!"It: salutò allegro, ma vide subito la tensione nel volto di Giulia.En: he greeted cheerfully, but he immediately noticed the tension on Giulia's face.It: "Stai bene?"En: "Are you okay?"It: chiese, con una mano sulla spalla di lei.En: he asked, placing a hand on her shoulder.It: "Benissimo, Luca.En: "Very well, Luca.It: Solo un po' di stanchezza," rispose Giulia, forzando un sorriso.En: Just a little tired," replied Giulia, forcing a smile.It: Aveva una forte emicrania, ma non voleva farlo sapere.En: She had a severe migraine, but she didn't want to let it show.It: Continuava a svolgere i suoi compiti, ignorando il dolore.En: She continued to carry out her duties, ignoring the pain.It: I bambini correvano gioiosi nel corridoio, riempiendo la casa di risate.En: The children joyfully ran down the hall, filling the house with laughter.It: Giulia preparava il pranzo, cercando di non mostrare debolezza.En: Giulia prepared lunch, trying not to show any weakness.It: Ma Luca sapeva.En: But Luca knew.It: Poteva vedere lo sforzo nei suoi occhi.En: He could see the effort in her eyes.It: "Giulia, siediti.En: "Giulia, sit down.It: Faccio io," offrì Luca.En: I'll take care of it," Luca offered.It: Lei però scosse la testa.En: But she shook her head.It: "No, Luca.En: "No, Luca.It: Ho tutto sotto controllo."En: I've got everything under control."It: Il tempo passò e il sole diventava sempre più caldo.En: Time passed and the sun grew hotter.It: Il dolore nella testa di Giulia diventava insopportabile.En: The pain in Giulia's head became unbearable.It: Mentre mescolava la zuppa, il mondo attorno a lei cominciò a girare.En: As she stirred the soup, the world around her began to spin.It: Si appoggiò al tavolo, cercando di non cadere.En: She leaned against the table, trying not to fall.It: "Giulia!"En: "Giulia!"It: esclamò Luca, correndo verso di lei.En: exclaimed Luca, rushing towards her.It: La sorresse mentre lei chiudeva gli occhi, cercando di respirare profondamente.En: He supported her as she closed her eyes, trying to breathe deeply.It: "Devi riposarti."En: "You need to rest."It: Finalmente, con la forza che le restava, Giulia annuì.En: Finally, with the strength she had left, Giulia nodded.It: "Forse hai ragione, Luca."En: "Maybe you're right, Luca."It: Si lasciò accompagnare sul divano, mentre lui prendeva il controllo della cucina.En: She allowed herself to be led to the couch, while he took over in the kitchen.It: Mentre Giulia chiudeva gli occhi, ascoltava i suoni della casa.En: As Giulia closed her eyes, she listened to the sounds of the house.It: Sentiva Luca che chiamava i bambini a tavola, il rumore delle stoviglie, il ritmo naturale della famiglia che continuava.En: She heard Luca calling the children to the table, the clatter of dishes, the natural rhythm of the family going on.It: Quando si svegliò, il dolore era meno intenso.En: When she woke up, the pain was less intense.It: Luca le portò un bicchiere d'acqua.En: Luca brought her a glass of water.It: "Grazie, Luca.En: "Thank you, Luca.It: Non so cosa farei senza di te."En: I don't know what I would do without you."It: Luca sorrise.En: Luca smiled.It: "A volte bisogna solo chiedere aiuto, Giulia.En: "Sometimes you just need to ask for help, Giulia.It: Non sei da sola."En: You're not alone."It: Giulia lo sapeva ora.En: Giulia knew that now.It: Accettare aiuto non era debolezza.En: Accepting help wasn't weakness.It: Era amore, era famiglia.En: It was love, it was family.It: Nel calore della casa, tra i giochi sparsi e le risate dei bambini, Giulia capì che la forza si trova anche nel permettere agli altri di sostenerti.En: In the warmth of the house, among the scattered toys and the children's laughter, Giulia realized that strength is also found in allowing others to support you.It: Giulia si alzò, più leggera, sapendo di poter contare su chi le voleva bene.En: Giulia got up, feeling lighter, knowing she could rely on those who loved her.It: La casa era viva, e lei non era più sola a tenerla così.En: The house was alive, and she was no longer alone in keeping it that way. Vocabulary Words:the house: la casathe toys: i giocattolithe kitchen: la cucinathe aroma: l'aromathe smile: il sorrisothrobbing: pulsantethe tension: la tensionethe shoulder: la spallathe migraine: l'emicraniathe duties: i compitithe weakness: la debolezzathe effort: lo sforzounbearable: insopportabileto stir: mescolareto lean: appoggiarsito breathe: respirarethe couch: il divanothe clatter: il rumorethe rhythm: il ritmoto rely on: contare suto support: sostenereto nod: annuirethe pain: il dolorethe laughter: le risateto conceal: nascondereto greet: salutarethe warmth: il caloreto realize: capirescattered: sparsito close: chiudere

    DIÁRIO DE BORDO
    #1452 - Gaúcho italiano e I Love Dicks

    DIÁRIO DE BORDO

    Play Episode Listen Later Aug 26, 2025 27:55


    Siga a gente emhttp://youtube.com/@diariodebordopod

    Fluent Fiction - Italian
    From Doubt to Masterpiece: Luca's Glass Art Journey

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 26, 2025 16:16 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: From Doubt to Masterpiece: Luca's Glass Art Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-26-22-34-01-it Story Transcript:It: Il sole estivo brillava intensamente sopra i canali turchesi di Murano.En: The summer sun shone brightly over the turquoise canals of Murano.It: L'isola, famosa in tutto il mondo per la sua arte del vetro, vibrava di colori vivaci e dell'odore del fuoco che ardeva nelle fornaci.En: The island, world-famous for its glass art, vibrated with vibrant colors and the smell of fire burning in the furnaces.It: Luca e Giulia camminavano lentamente lungo le strade strette, tra botteghe artigiane e case pittoresche.En: Luca and Giulia walked slowly along the narrow streets, among artisan shops and picturesque houses.It: Luca, un artista pensieroso, si sentiva insicuro.En: Luca, a pensive artist, felt uncertain.It: Voleva creare una scultura di vetro unica, ma la paura del fallimento lo bloccava.En: He wanted to create a unique glass sculpture, but the fear of failure was holding him back.It: "Devi solo provare, Luca," disse Giulia, sua cugina.En: "You just have to try, Luca," said Giulia, his cousin.It: Giulia era pratica, sempre pronta a incoraggiarlo a esplorare nuove idee.En: Giulia was practical, always ready to encourage him to explore new ideas.It: Si fermarono davanti a un'ampia bottega dove gli artigiani lavoravano con il vetro.En: They stopped in front of a large workshop where artisans worked with glass.It: Il calore del forno riscaldava l'aria mentre gli artisti modellavano il vetro liquido con abilità incredibile.En: The heat of the furnace warmed the air as artists skillfully shaped the liquid glass.It: Luca li osservava, affascinato, cercando di cogliere ogni dettaglio.En: Luca watched them, fascinated, trying to grasp every detail.It: "Guarda come usano i colori," Giulia gli disse, indicando un maestro vetraio che mescolava diversi toni di blu e verde.En: "Look how they use colors," Giulia said to him, pointing to a master glassmaker mixing different shades of blue and green.It: Luca annuì, ma dentro di sé sentiva ancora il peso del dubbio.En: Luca nodded, but inside he still felt the weight of doubt.It: Dopo ore di osservazione, Luca prese una decisione.En: After hours of observation, Luca made a decision.It: "Proverò anche io," disse, con voce tremante ma determinata.En: "I will try too," he said, with a trembling but determined voice.It: Giulia sorrise, felice di vedere in lui una nuova scintilla di coraggio.En: Giulia smiled, happy to see a new spark of courage in him.It: Luca prese un respiro profondo e si avvicinò al materiale incandescente.En: Luca took a deep breath and approached the glowing material.It: Con esitazione, iniziò a lavorare usando una tecnica che aveva visto quel giorno.En: With hesitation, he began working using a technique he had seen that day.It: Le sue mani tremavano leggermente mentre guidava il vetro, cercando di permettere alla sua propria creatività di emergere.En: His hands trembled slightly as he guided the glass, trying to allow his own creativity to emerge.It: Il caldo era intenso, e sua mente era concentrata sulle forme e sui colori che aveva immaginato.En: The heat was intense, and his mind was focused on the shapes and colors he had imagined.It: Si perse nel processo, dimenticando la paura.En: He got lost in the process, forgetting the fear.It: Giulia lo osservava, ammirando la sua dedizione e il coraggio ritrovato.En: Giulia watched him, admiring his dedication and newfound courage.It: Quando Luca terminò, esaminò la sua creazione.En: When Luca finished, he examined his creation.It: Davanti a lui c'era una scultura astratta, piena di curve e sfumature inaspettate.En: In front of him was an abstract sculpture, full of unexpected curves and nuances.It: Era diversa da qualsiasi cosa avesse mai fatto prima.En: It was different from anything he had ever done before.It: Imperfetta, ma unica.En: Imperfect, but unique.It: "È bellissima, Luca," disse Giulia con entusiasmo.En: "It's beautiful, Luca," said Giulia enthusiastically.It: Lui sorrise, sentendo finalmente una fiamma di fiducia accendersi dentro di sé.En: He smiled, finally feeling a flame of confidence ignite within him.It: Aveva imparato a accettare le imperfezioni, capendo che erano parte del processo creativo.En: He had learned to accept the imperfections, understanding they were part of the creative process.It: Mentre lasciavano la bottega, il sole tramontava su Murano.En: As they left the workshop, the sun set over Murano.It: Luca sentiva il cuore leggero, finalmente certo che poteva davvero esprimere il suo io artistico.En: Luca felt lighthearted, finally certain that he could truly express his artistic self.It: Giulia lo affiancava, orgogliosa del suo coraggio.En: Giulia walked beside him, proud of his courage.It: Murano quella sera sembrava ancora più magica.En: Murano seemed even more magical that evening.It: I due cugini camminavano lungo il canale, Luca con una nuova consapevolezza: la vera arte era dentro di lui, bastava liberarla e non avrebbe più avuto paura di farlo.En: The two cousins walked along the canal, Luca with a new awareness: the true art was inside him, he just had to release it, and he would no longer be afraid to do so. Vocabulary Words:the sun: il solethe island: l'isolathe glass: il vetrothe furnaces: le fornacithe artist: l'artistathe workshop: la bottegathe artisan: l'artigianothe master glassmaker: il maestro vetraiothe technique: la tecnicathe heat: il calorethe shape: la formathe nuances: le sfumaturethe dusk: il tramontothe courage: il coraggiothe awareness: la consapevolezzathe failure: il fallimentothe courage: la fiduciathe determination: la determinazionethe doubt: il dubbiothe spark: la scintillatrembling: tremanteuncertain: insicuropensive: pensierosoto emerge: emergereto guide: guidareto forget: dimenticareto encourage: incoraggiareto examine: esaminareunique: unicoabstract: astratta

    L'italiano in podcast
    Episodio N°827 - 26 agosto 2025 - Viva i cani!

    L'italiano in podcast

    Play Episode Listen Later Aug 26, 2025 29:41


    26 agosto - ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Italiano in Podcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Non chiamate "Chi l'ha visto?", non preoccupatevi, il vostro sindaco è tornato come sempre. Riprendiamo il lavoro e facciamo finta di essere stati di nuovo in vacanza. Il racconto di queste giornate e qualche notizia sono il modo migliore per fare un po' di esercizio di ascolto e di comprensione. La frase celebre è dedicata a tutti i cani perché oggi è la loro giornata, la Giornata mondiale del cane A presto con il vostro amico Paolo e con un nuovo episodio di ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Italiano in Podcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Grazie a tutti per la pazienza.“Il cane è superiore all'uomo e lo dimostra il fatto che impara da noi molte più cose di quante noi ne impariamo da lui."- Luciano De Crescenzo -Il link del canale di iSpeakItaliano su Twitchhttps://www.twitch.tv/ispeakitalianoAbbonati per dare un contributo e ascoltare gli episodi speciali di Italiano in Podcast ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://anchor.fm/ispeakitaliano/subscribe⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠

    Italiano Automatico Podcast
    Episode 687: Conversazione Naturale Con Mamma Tiziana | Imparare l’Italiano

    Italiano Automatico Podcast

    Play Episode Listen Later Aug 25, 2025 52:42


    Scarica subito il file MP3 e il PDF in regalo: https://bit.ly/41lEtYfNon perderti l'EVENTO GRATUITO DAL 7 AL 14 SETTEMBRE, mi iscriviti alla lista d'attesa: https://eventorespiraitaliano.italianoperlavita.com/In questo podcast speciale ti porto a casa mia, per una chiacchierata naturale con mia mamma Tiziana. Parleremo di vita quotidiana, ricordi e tante piccole curiosità che ti faranno conoscere meglio lei… e un po' anche me!Un episodio autentico preso dalla piattaforma di Italiano Per La Vita, che oggi vogliamo regalarti.Un'occasione per ascoltare l'italiano vero, spontaneo e quotidiano… proprio come se fossi seduto con noi a chiacchierare.

    Fluent Fiction - Italian
    Unexpected Candles: An Illuminating Evening at Uffizi

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 25, 2025 18:42 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Unexpected Candles: An Illuminating Evening at Uffizi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-25-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole estivo illuminava Firenze, invadendo le strade con una luce dorata.En: The summer sun illuminated Firenze, flooding the streets with a golden light.It: Era Ferragosto, e la città era un miscuglio di turisti e residenti che cercavano di godersi le vacanze estive.En: It was Ferragosto, and the city was a mix of tourists and residents trying to enjoy the summer holidays.It: All'interno della maestosa Galleria degli Uffizi, si respirava un'eccitazione palpabile per l'apertura di una nuova mostra.En: Inside the majestic Galleria degli Uffizi, a palpable excitement was in the air for the opening of a new exhibition.It: Giulia, la curatrice appassionata, era nel bel mezzo della sala principale.En: Giulia, the passionate curator, was in the middle of the main hall.It: I suoi pensieri erano concentrati sull'evento tanto atteso.En: Her thoughts were focused on the long-awaited event.It: Il lavoro le aveva riempito ogni minuto delle ultime settimane, e sapeva che la reputazione della galleria era in gioco.En: The work had filled every minute of the past weeks, and she knew that the gallery's reputation was at stake.It: Giulia aveva lavorato instancabilmente, sacrificando il tempo libero, per garantire che tutto filasse liscio.En: Giulia had worked tirelessly, sacrificing her free time, to ensure everything went smoothly.It: Ma alcuni problemi logistici dell'ultimo minuto minacciavano di compromettere il suo lavoro.En: But some last-minute logistics issues threatened to compromise her work.It: Con determinazione, decise di risolverli uno per uno, senza mai perdere la calma.En: Determined, she decided to resolve them one by one, never losing her calm.It: Nel frattempo, Luca, un giovane artista, stringeva nervosamente i pugni mentre osservava le sue opere che ornavano le pareti.En: Meanwhile, Luca, a young artist, nervously clenched his fists as he watched his works adorning the walls.It: Era la sua grande occasione, ma l'ansia era una compagna costante.En: It was his big opportunity, but anxiety was a constant companion.It: Si chiedeva se il suo lavoro avrebbe suscitato interesse o se sarebbe stato ignorato tra l'oceano di arte che riempiva la galleria.En: He wondered if his work would spark interest or if it would be ignored among the ocean of art filling the gallery.It: Alessandro, il direttore, camminava a passo deciso tra i corridoi.En: Alessandro, the director, walked briskly through the corridors.It: Sapeva bene quanto dipendesse dalla buona riuscita dell'evento per attrarre nuovi fondi e patroni.En: He knew well how much depended on the event's success to attract new funds and patrons.It: C'era molta pressione da parte del consiglio, ma Alessandro, con la sua esperienza, sapeva che mantenere un dialogo aperto con i sostenitori avrebbe fatto la differenza.En: There was a lot of pressure from the board, but Alessandro, with his experience, knew that maintaining an open dialogue with the supporters would make a difference.It: Con l'avvicinarsi dell'inaugurazione, tutto sembrava essere pronto.En: As the opening approached, everything seemed to be ready.It: Gli ospiti iniziavano ad arrivare, affascinati dalla bellezza dell'ambiente e dalla promessa di un'esperienza artistica unica.En: Guests began to arrive, fascinated by the beauty of the environment and the promise of a unique artistic experience.It: I sorrisi e i discorsi riempivano le sale, creando un'atmosfera vivace.En: Smiles and conversations filled the rooms, creating a lively atmosphere.It: Ma all'improvviso, un'imprevista interruzione di corrente fece spegnere tutte le luci.En: But suddenly, an unexpected power outage plunged the entire gallery into darkness.It: La galleria fu immersa nell'oscurità. Per un attimo, il panico minacciava di prendere il sopravvento, ma Giulia non esitò.En: For a moment, panic threatened to take over, but Giulia didn't hesitate.It: Con calma, raccolse candele dagli angoli della sala e, insieme al suo team, organizzò un suggestivo tour alla luce delle candele.En: Calmly, she gathered candles from the corners of the hall and, together with her team, organized a suggestive candlelit tour.It: Luca, vedendo l'opportunità, si fece avanti.En: Seeing the opportunity, Luca stepped forward.It: Con coraggio, iniziò a raccontare personalmente le storie dietro le sue opere ai visitatori.En: With courage, he began personally sharing the stories behind his works with the visitors.It: Col suo tono sincero, riuscì a incantare il pubblico.En: With his sincere tone, he managed to enchant the audience.It: Le sue parole rivelavano un lato umano e autentico che le sue tele, pur belle, non potevano comunicare da sole.En: His words revealed a human and authentic side that his canvases, though beautiful, could not communicate on their own.It: Alessandro, assistendo al successo improvvisato, capì che i suoi timori per l'evento si stavano dissolvendo.En: Alessandro, witnessing the improvised success, realized that his fears for the event were dissipating.It: La trasparenza e la fiducia nella sua squadra erano state ripagate.En: Transparency and trust in his team had paid off.It: I patroni non solo gradivano l'arte, ma erano conquistati dall'esperienza unica e intima che si era creata.En: The patrons not only appreciated the art but were captivated by the unique and intimate experience that had been created.It: Alla fine della serata, mentre la folla si disperdeva con entusiasmo, Giulia sorrideva, comprendendo l'importanza dell'adattabilità.En: At the end of the evening, as the crowd enthusiastically dispersed, Giulia smiled, understanding the importance of adaptability.It: Luca, abbracciando il suo successo, si sentiva finalmente riconosciuto come artista.En: Luca, embracing his success, finally felt recognized as an artist.It: Alessandro, da parte sua, sapeva di poter contare sul suo team in ogni situazione.En: Alessandro, for his part, knew he could rely on his team in any situation.It: La Galleria degli Uffizi, simbolo di una serata imprevedibilmente magica, continuava a brillare alla luce delle candele,En: The Galleria degli Uffizi, a symbol of an unpredictably magical evening, continued to shine in the candlelight,It: mentre Firenze, con il suo spirito eterno, si preparava per altre storie ancora da raccontare.En: while Firenze, with its eternal spirit, prepared for more stories yet to be told. Vocabulary Words:the gallery: la galleriathe curator: la curatricethe exhibition: la mostrapalpable: palpabilethe hall: la salareputation: la reputazionelogistics: la logisticato compromise: comprometterethe anxiety: l'ansiaconstantly: costantementethe corridor: il corridoiopressure: la pressionethe board: il consigliodialogue: il dialogosupporters: i sostenitorithe guest: l'ospiteto plunge: immergerethe darkness: l'oscuritàthe panic: il panicoto hesitate: esitareto gather: raccoglieresuggestive: suggestivothe opportunity: l'opportunitàsincere: sincerothe audience: il pubblicoto reveal: rivelareauthentic: autenticoevent: l'eventotransparency: la trasparenzaadaptability: l'adattabilità

    A vivir que son dos días
    El Descampao | Números 1 con acento italiano

    A vivir que son dos días

    Play Episode Listen Later Aug 24, 2025 31:42


    A partir de mediados de los años 70 empezaron a ser habituales los acentos italianos en las listas de éxitos de nuestro país. Hoy Sergio Mena viene acompañado de artistas como Raffaella Carrà, Al Bano & Romina Power, Paolo Salvatore, Sabrina, Ricchi e Poveri...

    Fluent Fiction - Italian
    Serendipity at the Trevi: Finding Friendship in Roma

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 24, 2025 16:08 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Serendipity at the Trevi: Finding Friendship in Roma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-24-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole splendeva su Roma quel Ferragosto.En: The sun shone over Roma that Ferragosto.It: La Fontana di Trevi brillava sotto la luce dorata, e intorno, un turbinio di turisti lanciava monete, sperando nei desideri.En: The Fontana di Trevi glimmered under the golden light, and around it, a whirl of tourists threw coins, wishing for their desires.It: Luca era seduto su una panchina, il suo blocco da disegno saldo tra le mani.En: Luca was seated on a bench, his sketchbook firmly in hand.It: I suoi occhi osservavano attenti il movimento dell'acqua, cercando ispirazione.En: His eyes attentively observed the movement of the water, seeking inspiration.It: Non lontano, Giulia si era presa una breve pausa dal suo lavoro.En: Not far away, Giulia had taken a short break from her work.It: Aveva deciso di visitare la fontana, desiderando un momento di pace.En: She had decided to visit the fountain, longing for a moment of peace.It: Guardò la folla che gettava monete e si chiese quale sarebbe stato il suo desiderio.En: She watched the crowd throwing coins and wondered what her own wish would be.It: Luca sollevò gli occhi dal suo disegno e notò Giulia.En: Luca lifted his eyes from his drawing and noticed Giulia.It: Lei guardava l'acqua con uno sguardo concentrato.En: She was gazing at the water with a focused look.It: Era diversa dagli altri turisti, sembrava in cerca di qualcosa di più profondo.En: She was different from the other tourists, seeming to search for something deeper.It: Luca decise di rompere la sua solitaria routine.En: Luca decided to break his solitary routine.It: "Stai facendo un desiderio?"En: "Are you making a wish?"It: chiese Luca a bassa voce, avvicinandosi cautamente.En: Luca asked softly, approaching cautiously.It: Giulia si girò sorpresa.En: Giulia turned, surprised.It: "Sì, ma non so ancora cosa desiderare," rispose con un sorriso.En: "Yes, but I don't know what to wish for yet," she replied with a smile.It: Luca sorrise, prendendo fiato.En: Luca smiled, taking a breath.It: "Io sono un artista," disse.En: "I'm an artist," he said.It: "Cerco ispirazione qui."En: "I seek inspiration here."It: "È un bel posto per trovarla," rispose Giulia.En: "It's a lovely place to find it," Giulia replied.It: "Sai, anch'io cerco qualcosa.En: "You know, I'm also looking for something.It: Magari un momento speciale, fuori dal lavoro."En: Perhaps a special moment, away from work."It: Luca esitò, ma sentì il bisogno di aprirsi.En: Luca hesitated but felt the need to open up.It: "Io non so sempre cosa disegnare.En: "I don't always know what to draw.It: Pensavo che parlare con qualcuno potesse aiutare."En: I thought that speaking with someone might help."It: Giulia annuì, comprensiva.En: Giulia nodded, understanding.It: "Forse possiamo aiutarci a vicenda.En: "Maybe we can help each other.It: Ti va di ascoltare il mio desiderio?En: Would you like to hear my wish?It: E io ascolterò il tuo."En: And I'll listen to yours."It: Così, i due condividerono i loro sogni.En: And so, the two shared their dreams.It: Luca disegnò mentre Giulia parlava della sua voglia di trovare un amico sincero.En: Luca drew while Giulia spoke of her desire to find a sincere friend.It: La loro conversazione fluiva facilmente.En: Their conversation flowed easily.It: Giulia si sentiva leggera, e Luca trovava nuova ispirazione.En: Giulia felt light, and Luca found new inspiration.It: Dopo un po', Luca mostrò il suo disegno a Giulia.En: After a while, Luca showed his drawing to Giulia.It: Rappresentava la fontana, ma al suo centro c'erano due persone, simbolo del loro incontro.En: It depicted the fountain, but at its center were two people, symbolic of their meeting.It: "Questo è il mio nuovo inizio," disse Luca, con più sicurezza nella voce.En: "This is my new beginning," said Luca, with more confidence in his voice.It: Giulia rise, felice.En: Giulia laughed, happy.It: "E tu sei stata la mia pausa meravigliosa," rispose.En: "And you've been my wonderful break," she replied.It: In quel pomeriggio d'estate, tra le onde della fontana e il frastuono di Roma, Luca e Giulia scoprirono qualcosa di speciale.En: On that summer afternoon, among the waves of the fountain and the clamor of Roma, Luca and Giulia discovered something special.It: Luca imparò a trovare ispirazione non solo nelle cose, ma anche nelle persone.En: Luca learned to find inspiration not only in things but also in people.It: Giulia trovò il contatto umano che cercava.En: Giulia found the human connection she was looking for.It: Si salutarono, con la promessa di ritrovarsi presto, amici oltre la routine.En: They said goodbye, with the promise to meet again soon, friends beyond the routine.It: E così, la Fontana di Trevi conservò un altro segreto tra i suoi desideri esauditi, mentre Roma continuava a respirare e vivere sotto il suo cielo estivo.En: And so, the Fontana di Trevi kept another secret among its granted wishes, while Roma continued to breathe and live under its summer sky. Vocabulary Words:the sun: il soleFerragosto: Ferragostoglimmered: brillavagolden: doratawhirl: turbiniocoins: monetebench: panchinasketchbook: blocco da disegnoattentively: attentimoment: momentopeace: pacefocused: concentratosolitary: solitariaroutine: routinewishes: desideriinspiration: ispirazionedrawing: disegnodesire: desideriosincere: sinceroconversation: conversazionelight: leggeradepicted: rappresentavasymbolic: simboloconfidence: più sicurezzawonderful: meravigliosaafternoon: pomeriggiowaves: ondeclamor: frastuonohuman connection: contatto umanobreathe: respirare

    Italiano con Amore
    182. Viaggio in auto in Italia: autostrade, autogrill e altre avventure

    Italiano con Amore

    Play Episode Listen Later Aug 23, 2025 24:41


    Dopo il treno, dopo il mare, mancava solo lui: il viaggio in automobile!

    La Trinchera con Christian Sobrino
    BSB #62: De reglamentos secretos y las estructuras que canalizan las energías sociales

    La Trinchera con Christian Sobrino

    Play Episode Listen Later Aug 23, 2025 128:01


    En este sexagésimo segundo episodio del ¡Bipartidismo Strikes Back! (una producción del #PodcastLaTrinchera), Christian Sobrino y Luis Balbino discuten la reunión reciente de la Junta de Gobierno del PPD y la próxima aprobación de su nuevo reglamento, la derrota por descarga del Proyecto del Senado 695 del PIP y la Resolución Conjunta del Senado 80 del PPD, los últimos intentos de Imperator Trump en cuajar una paz entre Rusia y Ukrania y mucho más.El portal publicado por LUMA y mencionado en el episodio está disponible en el siguiente enlace.Este episodio es presentado a ustedes por La Tigre,  el primer destino en Puerto Rico para encontrar una progresiva selección de moda Italiana, orientada a una nueva generación de profesionales que reconocen que una imagen bien curada puede aportar a nuestro progreso profesional. Detrás de La Tigre, se encuentra un selecto grupo de expertos en moda y estilo personal, que te ayudarán a elaborar una imagen con opciones de ropa a la medida y al detal de origen Italiano para él, y colecciones europeas para ella. Visiten la boutique de La Tigre ubicada en Ciudadela en Santurce o síganlos en Instagram en @shoplatigre.Por favor suscribirse a La Trinchera con Christian Sobrino en su plataforma favorita de podcasts y compartan este episodio con sus amistades.Para contactar a Christian Sobrino y #PodcastLaTrinchera, nada mejor que mediante las siguientes plataformas:Facebook: @PodcastLaTrincheraTwitter: @zobrinovichInstagram: zobrinovichThreads: @zobrinovichBluesky Social: zobrinovich.bsky.socialYouTube: @PodcastLaTrinchera

    Fluent Fiction - Italian
    Hidden Truths Among Ruins: A Ferragosto Tale of Heritage

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 23, 2025 15:03 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Hidden Truths Among Ruins: A Ferragosto Tale of Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-23-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel caldo intenso di Ferragosto, Luca camminava tra le rovine di una volta magnifiche di una città italiana.En: In the intense heat of Ferragosto, Luca walked among the once magnificent ruins of an Italian city.It: I resti dei palazzi, ormai coperti da viti e piante selvatiche, raccontavano storie di un passato glorioso.En: The remnants of the buildings, now covered by vines and wild plants, told stories of a glorious past.It: Era difficile immaginare le celebrazioni di Ferragosto che avevano riempito queste strade molti anni fa.En: It was difficult to imagine the Ferragosto celebrations that had filled these streets many years ago.It: Luca era alla ricerca di un antico cimelio di famiglia, un anello che apparteneva alla sua bisnonna.En: Luca was searching for an ancient family heirloom, a ring that belonged to his great-grandmother.It: Quell'anello era importante, era un legame con i suoi antenati e un pezzo della sua identità.En: That ring was important; it was a link to his ancestors and a piece of his identity.It: Accanto a lui, Gianna lo seguiva fedelmente.En: Beside him, Gianna followed faithfully.It: Lei era forte e pratica, sempre al suo fianco.En: She was strong and practical, always by his side.It: Tuttavia, Luca sentiva che Gianna nascondeva qualcosa.En: However, Luca felt that Gianna was hiding something.It: "Perché esiti, Gianna?En: "Why do you hesitate, Gianna?It: Sai quanto è importante per me," disse Luca, concentrato sul suo obiettivo.En: You know how important this is to me," said Luca, focused on his goal.It: Gianna guardò il terreno rimasuglio di una piazza un tempo gremita.En: Gianna looked at the ground, the remains of a square once crowded.It: "Ho paura, Luca.En: "I'm afraid, Luca.It: Il viaggio è pericoloso e le risorse stanno finendo."En: The journey is dangerous and resources are running low."It: Nonostante i suoi dubbi, Luca decise di cercare nei resti della vecchia biblioteca.En: Despite her doubts, Luca decided to search in the remnants of the old library.It: Lì, poteva essere nascosto l'anello, secondo un racconto che aveva sentito.En: There, the ring might be hidden, according to a story he had heard.It: Mentre avanzava tra i libri in rovina, il cuore di Luca batteva forte.En: As he advanced among the ruined books, Luca's heart beat fast.It: Infine, giunsero al centro delle rovine.En: Finally, they reached the center of the ruins.It: Una scoperta sorprendente attendeva Luca.En: A surprising discovery awaited Luca.It: Non era solo l'anello a mancare, ma anche la verità su Gianna.En: It wasn't just the ring that was missing, but also the truth about Gianna.It: Lei confessò che l'aveva preso per proteggerlo, temendo che la ricerca potesse costargli la vita.En: She confessed that she had taken it to protect him, fearing that the search might cost him his life.It: "Volevo preservare il ricordo senza rischi," spiegò Gianna, con gli occhi bassi.En: "I wanted to preserve the memory without risks," Gianna explained, her eyes lowered.It: Luca guardò la sua amica e l'ambiente intorno.En: Luca looked at his friend and the environment around them.It: Capì che il vero valore dell'anello non era nell'oggetto, ma nei ricordi e nelle persone che amava.En: He understood that the true value of the ring was not in the object, but in the memories and the people he loved.It: Abbracciò Gianna e sorrise.En: He embraced Gianna and smiled.It: Aveva trovato qualcosa di più prezioso del cimelio: il legame con lei e la loro storia insieme.En: He had found something more precious than the heirloom: the bond with her and their shared history.It: "Costruiremo nuovi ricordi," disse Luca, mentre il sole calava lento tra le rovine.En: "We will build new memories," said Luca, as the sun slowly set among the ruins.It: Così, mentre l'estate continuava e il Ferragosto si ritirava nell'orizzonte, Luca decise di lasciare alle spalle la ricerca dell'oggetto.En: So, as summer continued and Ferragosto retreated on the horizon, Luca decided to leave behind the search for the object.It: Preferì guardare avanti, verso nuovi inizi con chi realmente contava.En: He preferred to look forward, toward new beginnings with those who truly mattered.It: Ella storia si concluse non con una scoperta materiale, ma con una rinnovata forza interiore.En: Their story concluded not with a material discovery, but with a renewed inner strength.It: Assieme, tramutarono il passato in una base per il futuro, cominciando una nuova avventura della loro vita, arricchita dalle lezioni apprese.En: Together, they transformed the past into a foundation for the future, beginning a new adventure in their lives, enriched by the lessons learned. Vocabulary Words:the heirloom: il cimeliothe ruin: la rovinathe vine: la vitethe wild plant: la pianta selvaticathe remnant: il restothe ring: l'anellothe library: la bibliotecathe ancestor: l'antenatothe identity: l'identitàthe discovery: la scopertathe square: la piazzathe journey: il viaggiothe resource: la risorsathe heart: il cuorethe memory: il ricordothe bond: il legamethe truth: la veritàthe risk: il rischiothe strength: la forzathe foundation: la basethe environment: l'ambientethe past: il passatothe heirloom: il cimeliothe ruin: la rovinathe vine: la vitedangerous: pericolosoto confess: confessareto advance: avanzareto imagine: immaginareto hide: nascondere

    SBS Italian - SBS in Italiano
    Dal divieto di parlare italiano a casa al bilinguismo: la riconquista dell'italiano di Sarah Di Giglio

    SBS Italian - SBS in Italiano

    Play Episode Listen Later Aug 22, 2025 14:49


    Quando Sarah era bambina, era vietato parlare italiano a casa sua, a causa delle difficoltà enormi che il padre aveva dovuto affrontare per integrarsi nella realtà australiana. Ma anni dopo, complice l'amore, Sarah ha recuperato la lingua dei nonni.

    Glass In Session ™ Winecast
    Summer Splash: Getting Our Grapa On - Again! (Re-release)

    Glass In Session ™ Winecast

    Play Episode Listen Later Aug 22, 2025 14:47


    Since we have been all immersed in vino Italiano this season, I thought it would be fun to revisit this episode while I'm , let's just say, out of the cellar this month: Getting Our Grappa On (S10E3) A deep dive into grappa—the bold Italian spirit made from pomace, with anecdotes on its enduring appeal across centuries . As summer transitions to harvest season, grappa's rustic, artisanal character resonates with end-of-season flavors. Originally Released: June 10, 2022 Grappa: Not just for breakfast (you laugh)! This pomace brandy, like many spirits, has ancient roots. With over 130 producers in Italy, some dating back hundreds of years, what is it about this drink made from, oh, I don't know, chunky winemaking leftovers, that is so enchanting and beloved amongst connoisseurs?  Resources from this episode: Books: Society of Wine Educators: Certified Specialist of Spirits (CSS) Study Guide, Nickles, J. (2020) The Oxford Companion to Spirits and Cocktails [Kindle Edition], Wondrich, D & Rothbaum, N., (2022) Websites: Difford's Guide: Grappa's Origins and History, Difford, S., (nd) https://www.diffordsguide.com/encyclopedia/979/bws/grappas-origins-and-history EUR-Lex (Access to European Union Law): Regulation (EC) 787/2019  (Definition, designation, presentation, and labeling of spirit drinks in the presentation and in the labeling of other food products, as well as the protection of geographical indications for spirit drinks and the use of ethyl alcohol and distillates of agricultural origins)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=CELEX:32019R0787&from=IT Istituto Nazionale Grappa: http://www.istitutograppa.org/ Italian Tribune: Italian Grappa's History and Cocktails to Drink it In (9 June 2021) https://italiantribune.com/italian-grappas-history-and-cocktails-to-drink-it-in/ National Institutes of Health - Pub Med: The “Scola Medica Salernitana”: The Forerunner of the Modern University Medical Schools, De Divitiis, E., Cappabianca, P., & De Divitiis, O. (October 2004) https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/15458581/ Poli Museo Della Grappa: La Produzione della Grappa https://www.grappa.com/eng/index.php World History Encyclopedia: Feudalism, Cartwright, M. (22 November 2018), https://www.worldhistory.org/Feudalism/  Glass in Session® Episodes Mentioned in this Session: S5E5: Grape Brandy Escape https://glassinsession.libsyn.com/s5e5-grape-brandy-escape S3E4: Wine from Dried Grapes https://glassinsession.libsyn.com/s3e4-wine-from-dried-grapes S1E3: Rosato - Wading into the (Italian) Pink https://glassinsession.libsyn.com/s1e3-rosato-wading-into-the-italian-pink Glass in Session® is a registered trademark of Vino With Val, LLC. Music: “Write Your Story” by Joystock (Jamendo.com cc_Standard License, Jamendo S.A.)

    Fluent Fiction - Italian
    Piazza Success: How An Art Festival Transformed Two Lives

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 22, 2025 16:14 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Piazza Success: How An Art Festival Transformed Two Lives Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-22-22-34-02-it Story Transcript:It: La folla riempiva Piazza San Marco sotto il calore del sole estivo.En: The crowd filled Piazza San Marco under the heat of the summer sun.It: Era Ferragosto, e il festival d'arte estiva era in pieno svolgimento.En: It was Ferragosto, and the summer art festival was in full swing.It: Le bancarelle colorate decoravano la piazza come un arcobaleno vivente, ognuna offrendo una diversa visione del mondo artistico.En: The colorful stalls decorated the square like a living rainbow, each offering a different vision of the artistic world.It: In questo vivace scenario, Giulia, una studentessa d'arte di Firenze, contemplava le sue opere esposte.En: In this lively setting, Giulia, an art student from Florence, contemplated her displayed works.It: Il cuore le batteva forte.En: Her heart was racing.It: Giulia si asciugò il sudore dalla fronte.En: Giulia wiped the sweat from her forehead.It: Le sue tele erano piene di colori vivaci e storie invisibili, ma la sua insicurezza offuscava il suo spirito.En: Her canvases were full of vibrant colors and invisible stories, but her insecurity clouded her spirit.It: Aveva bisogno di far conoscere le sue opere ma temeva il giudizio.En: She needed to make her works known, but she feared judgment.It: Dall'altro lato della piazza, Lorenzo, un veneziano appassionato di arte e cultura, si muoveva tra la folla.En: On the other side of the square, Lorenzo, a Venetian passionate about art and culture, moved through the crowd.It: Giornalista per una rivista di viaggi, cercava una storia unica da raccontare.En: A journalist for a travel magazine, he was searching for a unique story to tell.It: Ma ovunque si voltasse, c'erano opere eccezionali, e la scelta sembrava impossibile.En: But wherever he turned, there were exceptional works, and the choice seemed impossible.It: Sentendo il bisogno di un parere sincero, e intuendo in Lorenzo una figura interessata all'arte, Giulia decise di fare un passo avanti.En: Feeling the need for an honest opinion and sensing in Lorenzo a figure interested in art, Giulia decided to take a step forward.It: "Ciao," disse con un sorriso timido, "Scusami, ma potresti dare un'occhiata alle mie opere?En: "Hi," she said with a shy smile, "Excuse me, but could you take a look at my works?It: Mi piacerebbe avere il tuo parere."En: I would love to have your opinion."It: Lorenzo, colpito dalla sincerità di Giulia, acconsentì con entusiasmo.En: Lorenzo, struck by Giulia's sincerity, agreed enthusiastically.It: Si avvicinò alle sue tele e osservò con attenzione.En: He approached her canvases and observed them attentively.It: Era affascinato dalla forza delle emozioni che saltavano fuori dai colori e dalle linee.En: He was fascinated by the strength of the emotions that leapt out from the colors and lines.It: "Mentre guardo i tuoi quadri, sento un desiderio di raccontare storie.En: "As I look at your paintings, I feel a desire to tell stories.It: Sono storie che ancora devo ascoltare," disse Lorenzo, colpito da una rivelazione improvvisa.En: They are stories I have yet to hear," said Lorenzo, struck by a sudden revelation.It: Capì che la storia unica che cercava non si trovava nelle tele ma nel viaggio personale di Giulia.En: He realized that the unique story he was searching for wasn't in the canvases but in Giulia's personal journey.It: Deciso a scrivere di lei e della sua passione genuina, Lorenzo iniziò a farle domande, scoprendo il cuore dietro ogni pennellata.En: Determined to write about her and her genuine passion, Lorenzo began to ask her questions, discovering the heart behind every brushstroke.It: Scrisse un articolo ispirato e profondo, sottolineando l'emozione e la sincerità delle opere di Giulia.En: He wrote an inspired and deep article, highlighting the emotion and sincerity of Giulia's works.It: Nei giorni seguenti, l'articolo di Lorenzo fu pubblicato e attirò molta attenzione.En: In the following days, Lorenzo's article was published and attracted much attention.It: Critici e appassionati di arte si fermarono a visitare lo stand di Giulia durante il festival.En: Critics and art enthusiasts stopped by to visit Giulia's stand during the festival.It: Le sue opere ricevettero elogi e nuovi ammiratori.En: Her works received praise and new admirers.It: Giulia, con il viso illuminato da un nuovo senso di fiducia, sorrideva agli spettatori, finalmente riconosciuta per il suo talento.En: Giulia, with her face lit by a newfound sense of confidence, smiled at the spectators, finally recognized for her talent.It: Allo stesso tempo, Lorenzo capì il valore delle storie personali, quelle che spesso rimangono nascoste sotto la superficie.En: At the same time, Lorenzo understood the value of personal stories, those that often remain hidden beneath the surface.It: Così, nella vibrante cornice di Piazza San Marco, due anime si incontrarono e trovarono esattamente ciò di cui avevano bisogno: Giulia trovò la convalida e Lorenzo una storia unica da raccontare, dimostrando che a volte, le risposte si trovano nei luoghi più inattesi.En: So, in the vibrant setting of Piazza San Marco, two souls met and found exactly what they needed: Giulia found validation, and Lorenzo a unique story to tell, proving that sometimes, answers are found in the most unexpected places. Vocabulary Words:the crowd: la follathe square: la piazzathe stall: la bancarellalively: vivaceto contemplate: contemplarethe canvas: la telavibrant: vivaciinsecure: insicuritàto cloud: offuscareto fear: temerethe judgment: il giudizioto move: muoversipassionate: appassionatothe choice: la sceltahonest opinion: parere sinceroto turn: voltarsienthusiastically: con entusiasmoto observe: osservarethe strength: la forzato leap out: saltare fuorirevelation: rivelazionethe journey: il viaggioto discover: scopriredeep: profondothe emotion: l'emozioneto attract: attirareto praise: elogiarethe confidence: la fiduciagenuine: genuinato remain hidden: rimanere nascosto

    Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!
    Come Funziona il Verbo PIACERE in italiano

    Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!

    Play Episode Listen Later Aug 21, 2025 13:07


    Il verbo PIACERE è uno dei verbi più particolari e complessi della lingua italiana, spesso fonte di confusione per gli studenti stranieri. A differenza dei verbi tradizionali, PIACERE ha una struttura grammaticale invertita che richiede una comprensione speciale del suo funzionamento. Questa guida completa ti aiuterà a padroneggiare completamente questo verbo fondamentale e gli altri verbi che si comportano come lui. Il Verbo PIACERE e simili: Guida per Usarli Correttamente La Struttura Particolare del Verbo PIACERE Il verbo PIACERE funziona in modo completamente diverso rispetto ai verbi normali italiani. Mentre i verbi tradizionali seguono la struttura Soggetto + Verbo + Oggetto Diretto, il verbo PIACERE utilizza la struttura Soggetto + Verbo + Oggetto Indiretto. Confronto tra strutture: • Verbo normale: "Io (soggetto) mangio (verbo) la pizza (oggetto diretto)"• Verbo PIACERE: "La pizza (soggetto) piace (verbo) a me (oggetto indiretto)" Questa particolarità rende PIACERE un verbo di percezione e sensazione che descrive un'emozione che qualcosa o qualcuno provoca in una persona. La persona non compie un'azione diretta, ma è il destinatario di un sentimento di piacere provocato da qualcos'altro. I Pronomi di Oggetto Indiretto con PIACERE Il verbo PIACERE richiede sempre l'uso di pronomi di oggetto indiretto o della preposizione "A" per indicare chi "riceve" il piacere. I pronomi "mi, ti, gli..." sostituiscono le forme complete "a me, a te, a lui" e rendono la comunicazione più fluida e naturale. Tabella completa dei pronomi: • MI piace = piace A ME (prima persona singolare)• TI piace = piace A TE (seconda persona singolare)• GLI piace = piace A LUI (terza persona singolare maschile)• LE piace = piace A LEI (terza persona singolare femminile)• CI piace = piace A NOI (prima persona plurale)• VI piace = piace A VOI (seconda persona plurale)• GLI piace = piace A LORO (terza persona plurale) Esempi pratici: • "Mi piace il caffè" = "Il caffè piace a me" • "Ti piacciono i libri" = "I libri piacciono a te" • "Gli piace la musica" = "La musica piace a lui" L'Uso con Nomi Propri e la Preposizione A Quando il destinatario del piacere è espresso con un nome proprio o un sostantivo, è invece obbligatorio utilizzare la preposizione "A". Questa regola è fondamentale per la correttezza grammaticale. Esempi con nomi propri: • "La pizza piace a Maria" ✓ • "Maria piace la pizza" ✗ • "A Paolo piacciono i dolci" ✓ • "Paolo piacciono i dolci" ✗ Esempi con sostantivi: • "Il calcio piace ai ragazzi" • "La musica classica piace agli anziani" • "I videogiochi piacciono ai bambini" Esistono solo PIACE e PIACCIONO? Il verbo PIACERE si accorda sempre con il soggetto grammaticale (quello che provoca il piacere), non con la persona che riceve l'emozione (oggetto indiretto). Però attenzione: il verbo PIACERE può essere coniugato in tutte le persone! Dipende solo a chi (o cosa) causa il piacere. PIACE (terza persona singolare): • Si usa quando il soggetto è singolare • "Mi piace il gelato" (un gelato) • "Ti piace questa canzone" (una canzone) • "Gli piace cucinare" (un'attività - infinito) PIACCIONO (terza persona plurale): • Si usa quando il soggetto è plurale • "Mi piacciono i gelati" (più gelati) • "Ti piacciono queste canzoni" (più canzoni) • "Gli piacciono i film" (più film) Ma anche... Mi piaci tu. Davvero ti piaccio io? Voi, miei cari LearnAmici, mi piacete tantissimo. Il Verbo PIACERE nei Tempi Composti Nei tempi composti, il verbo PIACERE utilizza sempre l'ausiliare ESSERE e il participio passato si accorda con il soggetto grammaticale (quello che provoca il piacere). Questa regola è essenziale per formare correttamente passato prossimo, trapassato prossimo e altri tempi composti. Passato Prossimo: • "Mi è piaciuto il film" (un film - maschile singolare) • "Mi è piaciuta la pizza" (una pizza - femminile singolare)

    Fluent Fiction - Italian
    Chasing Gold: A Tale of Friendship in the Forest

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 21, 2025 15:38 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Chasing Gold: A Tale of Friendship in the Forest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-21-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'estate, la foresta densa era un mondo di suoni e aromi.En: In the heart of summer, the dense forest was a world of sounds and aromas.It: Il cinguettio degli uccelli e il fruscio delle foglie creavano una melodia naturale.En: The chirping of birds and the rustling of leaves created a natural melody.It: Qua e là, raggi di sole attraversavano la chioma degli alberi, illuminando piccole porzioni del suolo boscoso.En: Here and there, rays of sun pierced through the tree canopy, illuminating small portions of the forest floor.It: In questo paradiso verde, Giulia e Matteo camminavano con passo lento ma deciso.En: In this green paradise, Giulia and Matteo walked with a slow but determined pace.It: Entrambi cercavano il prezioso fungo: il raro finferlo dorato.En: They were both searching for the precious mushroom: the rare golden chanterelle.It: Giulia amava la natura, il suo cuore batteva forte ad ogni scoperta.En: Giulia loved nature, her heart raced with every discovery.It: Era curiosa, determinata e leggermente competitiva, soprattutto con Matteo.En: She was curious, determined, and slightly competitive, especially with Matteo.It: Lui era un amico fidato, sempre pronto a sfidarla in una gara amichevole.En: He was a trusted friend, always ready to challenge her in a friendly race.It: Con loro c'era anche Luca, il fratello minore di Giulia, che seguiva con occhi spalancati e meravigliati.En: With them was also Luca, Giulia's younger brother, who followed with wide, amazed eyes.It: "Quel finferlo non ci scappa!"En: "That chanterelle won't escape us!"It: diceva Giulia, con un sorriso malizioso.En: said Giulia, with a mischievous smile.It: Il sentiero si faceva stretto e ombroso, ma l'entusiasmo di trovare il fungo spingeva i passi di Giulia sempre più avanti.En: The path grew narrow and shady, but the excitement of finding the mushroom spurred Giulia's steps ever forward.It: Il terreno era coperto da foglie cadute, terreno perfetto per nascondere il loro premio.En: The ground was covered with fallen leaves, a perfect terrain for hiding their prize.It: La foresta era fitta, così facile perdere la strada, ma Giulia non si fermava.En: The forest was dense, so easy to lose the way, but Giulia didn't stop.It: "Matteo, guarda qui!"En: "Matteo, look here!"It: gridò Giulia, inginocchiandosi vicino a un tronco.En: Giulia shouted, kneeling beside a log.It: Matteo si avvicinò rapidamente, gli occhi scattanti.En: Matteo approached quickly, his eyes snapping.It: "Non così veloce, Giulia!En: "Not so fast, Giulia!It: Forse l'ho trovato io!"En: Maybe I found it first!"It: Improvvisamente, proprio di fronte a loro, il raro finferlo dorato brillava alla luce tremolante del sole.En: Suddenly, right in front of them, the rare golden chanterelle gleamed in the flickering sunlight.It: Era una visione perfetta.En: It was a perfect sight.It: Entrambi si gettarono in una corsa, il cuore che batteva forte dall'emozione e dalla competizione.En: Both dashed forward, hearts pounding with excitement and competition.It: Ma Giulia, più veloce di un soffio di vento, arrivò per prima accanto al fungo prezioso.En: But Giulia, faster than a breath of wind, reached the precious mushroom first.It: Il sorriso si illuminava sul suo volto mentre girava il capo verso Matteo.En: A smile lit up her face as she turned her head toward Matteo.It: Lui era un po' senza fiato, ma la guardava sorridendo.En: He was a bit out of breath, but he looked at her smiling.It: "Bravo, Giulia," disse Matteo, posando una mano sul suo fianco.En: "Well done, Giulia," said Matteo, placing a hand on her side.It: Giulia guardò il fungo, poi Matteo, poi fece un gesto generoso.En: Giulia looked at the mushroom, then at Matteo, then made a generous gesture.It: "Prendiamolo insieme.En: "Let's pick it together.It: È giusto così."En: It's the right thing to do."It: Quel gesto cambiò qualcosa in Giulia.En: That gesture changed something in Giulia.It: Sentiva che la loro amicizia era più importante di una semplice competizione.En: She felt that their friendship was more important than a simple competition.It: Matteo annuì, apprezzando l'atto di condivisione.En: Matteo nodded, appreciating the act of sharing.It: Insieme, raccolsero il finferlo dorato, un piccolo tesoro che niente aveva a che vedere con la vittoria, ma tutto con il legame tra loro.En: Together, they gathered the golden chanterelle, a little treasure that had nothing to do with victory, but everything to do with the bond between them.It: Luca guardava i due sorridendo, felice di essere lì, in mezzo alla natura, ma ancor più nel mezzo di una splendida amicizia.En: Luca watched the two smiling, happy to be there, amidst nature, but even more in the midst of a splendid friendship. Vocabulary Words:the heart: il cuoredense: densathe chirping: il cinguettiothe aroma: l'aromathe rustling: il frusciothe canopy: la chiomato pierce: attraversarethe portion: la porzionedetermined: decisothe mushroom: il fungothe chanterelle: il finferlothe discovery: la scopertaslightly: leggermenteto challenge: sfidarethe younger brother: il fratello minorethe mischievous smile: il sorriso maliziosothe path: il sentieroshady: ombrosoto spur: spingerethe terrain: il terrenoto hide: nasconderedense (as in forestry): fittoto kneel: inginocchiarsito snap: scattarethe flickering sunlight: la luce tremolanteto dash: gettarsito pound: batterethe breath: il soffiogenerous: generosothe bond: il legame

    Fluent Fiction - Italian
    Reuniting at Ferragosto: Sibling Bonds Restored By the Sea

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 20, 2025 15:03 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Reuniting at Ferragosto: Sibling Bonds Restored By the Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-20-22-34-02-it Story Transcript:It: Sulla Costa Amalfitana, l'estate abbracciava la terra con un calore dorato, e il mare scintillava come un tappeto di zaffiri sotto il sole di Ferragosto.En: On the Costa Amalfitana, the summer embraced the land with a golden warmth, and the sea shimmered like a carpet of sapphires under the Ferragosto sun.It: Le onde si infrangevano contro le scogliere, mentre le strade erano animate da turisti festanti e le famiglie si preparavano a celebrare la festa.En: The waves crashed against the cliffs, while the streets were lively with festive tourists and families preparing to celebrate the holiday.It: Luca camminava lungo il sentiero stretto di Positano, cercando la sorella Francesca tra la folla.En: Luca walked along the narrow path of Positano, searching for his sister Francesca among the crowd.It: Non vedeva Francesca da anni, da quell'argomento che li aveva separati.En: He hadn't seen Francesca in years, since that argument that had separated them.It: Ma oggi era diverso.En: But today was different.It: Oggi, nel cuore di Ferragosto, desiderava riconciliarsi.En: Today, at the heart of Ferragosto, he longed to reconcile.It: Francesca si trovava sul terrazzo di una villa affacciata sul mare.En: Francesca was on the terrace of a villa overlooking the sea.It: Guardava le barche a vela che danzavano sull'acqua, ma i pensieri erano altrove, perduti nel passato.En: She watched the sailboats dancing on the water, but her thoughts were elsewhere, lost in the past.It: Sentiva il peso della distanza dalla sua famiglia, e non sapeva come tornare indietro.En: She felt the weight of the distance from her family, and she didn't know how to go back.It: Quando Luca finalmente la trovò, i loro occhi si incontrarono.En: When Luca finally found her, their eyes met.It: Per un momento, entrambi rimasero in silenzio, come se il tempo si fosse fermato.En: For a moment, they both remained silent, as if time had stopped.It: Luca prese un respiro profondo e avvicinandosi disse: "Francesca, dobbiamo parlare."En: Luca took a deep breath and, approaching, said: "Francesca, we need to talk."It: Francesca esitò, ma poi annuì.En: Francesca hesitated, but then nodded.It: Camminarono insieme lungo la spiaggia, i piedi affondati nella sabbia calda.En: They walked together along the beach, their feet sinking into the warm sand.It: Le parole di Luca erano sincere: "Mi manca la mia sorella.En: Luca's words were sincere: "I miss my sister.It: Non voglio che il passato continui a tenerci lontani."En: I don't want the past to keep us apart."It: Francesca guardò l'orizzonte, poi disse: "Anche a me manchi, Luca.En: Francesca looked at the horizon, then said: "I miss you too, Luca.It: Ho sbagliato a allontanarmi.En: I was wrong to distance myself.It: Voglio trovare un modo per rimediare."En: I want to find a way to make amends."It: Il vento marino portava con sé il profumo di limoni e il rumore distante delle risate.En: The sea breeze carried with it the scent of lemons and the distant sound of laughter.It: Luca poggiò una mano sulla spalla di Francesca.En: Luca placed a hand on Francesca's shoulder.It: "Possiamo ricominciare, insieme."En: "We can start over, together."It: Durante la celebrazione di Ferragosto, sotto un cielo stellato, Francesca e Luca si unirono ai loro familiari.En: During the Ferragosto celebration, under a starry sky, Francesca and Luca joined their family.It: I fuochi d'artificio esplodevano sopra di loro, illuminando il cielo notturno e i volti dei due fratelli, ora più vicini che mai.En: Fireworks exploded above them, lighting up the night sky and the faces of the two siblings, now closer than ever.It: In quel momento, non c'erano argomenti passati, solo la promessa di un futuro condiviso.En: In that moment, there were no past arguments, only the promise of a shared future.It: Alla fine, Luca e Francesca trovarono un nuovo equilibrio.En: In the end, Luca and Francesca found a new balance.It: Luca imparò a esprimere i suoi sentimenti e Francesca comprese l'importanza della famiglia.En: Luca learned to express his feelings, and Francesca understood the importance of family.It: Lontano dalla discordia, si spalancava un cammino di comprensione reciproca.En: Away from discord, a path of mutual understanding opened up.It: Con un semplice abbraccio, tutto cambiò e tutto si aggiustò, come il mare che ritrova la pace dopo una tempesta.En: With a simple hug, everything changed and everything was fixed, like the sea finding peace after a storm. Vocabulary Words:the cliffs: le scogliereshimmered: scintillavathe path: il sentierothe terrace: il terrazzooverlooking: affacciatato reconcile: riconciliarsithe horizon: l'orizzonteto hesitate: esitarethe breeze: il ventothe fireworks: i fuochi d'artificiothe celebration: la celebrazionethe argument: l'argomentoweight of the distance: peso della distanzato approach: avvicinarsito express: esprimerethe sea: il maresister: sorellato miss: mancareto nod: annuirethe sand: la sabbiasincere: sincereto light up: illuminarethe storm: la tempestamutual understanding: comprensione reciprocathe scent: il profumolaughter: le risateto carry: portareto distance oneself: allontanarsito find a way: trovare un modoto join: unirsi

    Fluent Fiction - Italian
    Finding Her Own Palette: Giulia's Journey to Self-Expression

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 19, 2025 17:17 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Finding Her Own Palette: Giulia's Journey to Self-Expression Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-19-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole brillava intenso attraverso le grandi finestre dello studio d'arte del liceo, illuminando i colori delle tele sparse ovunque.En: The sun shone intensely through the large windows of the high school art studio, illuminating the colors of the canvases scattered everywhere.It: I raggi dorati creavano un'atmosfera calda che incoraggiava alla creatività.En: The golden rays created a warm atmosphere that encouraged creativity.It: In questo angolo vivace del mondo, Giulia lavorava con attenzione sulla sua ultima creazione.En: In this lively corner of the world, Giulia worked attentively on her latest creation.It: Il rumore dei pennelli che sfioravano le superfici era interrotto solo dalle discussioni animate dei ragazzi.En: The noise of the brushes grazing surfaces was interrupted only by the animated discussions of the students.It: Giulia era una studentessa appassionata, ma il suo coraggio vacillava spesso quando si trattava di esporre se stessa e la sua arte.En: Giulia was a passionate student, but her courage often faltered when it came to exposing herself and her art.It: Con il tanto atteso Esposizione Artistica Studentesca d'Autunno alle porte, il desiderio di mostrare la sua vera voce artistica cresceva.En: With the much-anticipated Esposizione Artistica Studentesca d'Autunno approaching, the desire to show her true artistic voice grew.It: Tuttavia, il pensiero dei lavori sempre perfetti e ben apprezzati di Luca, il suo rivale, aumentava il suo senso di inadeguatezza.En: However, the thought of the always perfect and well-appreciated works of Luca, her rival, increased her sense of inadequacy.It: "Giulia, sembra davvero bello," disse Marco, il suo fedele amico, osservando il suo dipinto.En: "Giulia, it looks really beautiful," said Marco, her loyal friend, observing her painting.It: Marco aveva un occhio allenato per l'arte e offriva sempre un consiglio incoraggiante.En: Marco had a trained eye for art and always offered encouraging advice.It: "Hai provato a usare colori più audaci?"En: "Have you tried using bolder colors?"It: Lei sorrise, anche se dentro si sentiva in conflitto.En: She smiled, even though inside she felt conflicted.It: "Non so, Marco.En: "I don't know, Marco.It: Ogni volta che guardo i lavori di Luca, mi sembra che il mio non sia abbastanza."En: Every time I look at Luca's works, mine just doesn't seem good enough."It: Marco posò una mano rassicurante sulla spalla di Giulia.En: Marco placed a reassuring hand on Giulia's shoulder.It: "La tua arte ha una voce unica.En: "Your art has a unique voice.It: Devi solo credere in te stessa."En: You just need to believe in yourself."It: Determinata, Giulia decise di trascorrere più tempo nello studio.En: Determined, Giulia decided to spend more time in the studio.It: Lavorava fino a tarda sera, provando nuove tecniche e cercando l'ispirazione che sapeva di avere dentro di sé.En: She worked late into the night, trying new techniques and seeking the inspiration she knew she had within her.It: L'odore di vernici e tele le dava conforto.En: The smell of paints and canvases gave her comfort.It: Una notte, mentre il silenzio della scuola l'avvolgeva, ebbe l'illuminazione che cercava.En: One night, as the silence of the school enveloped her, she had the inspiration she had been seeking.It: Fu un momento magico; i colori sulla tela presero vita e raccontarono una storia che apparteneva solo a lei.En: It was a magical moment; the colors on the canvas came to life and told a story that belonged only to her.It: Giulia osservava affascinata il risultato del suo lavoro.En: Giulia watched the result of her work in fascination.It: Il giorno dell'esposizione arrivò.En: The day of the exhibition arrived.It: I corridoi erano colmi di studenti e insegnanti incuriositi.En: The corridors were filled with curious students and teachers.It: Mentre si allestivano le opere, Giulia sentì riaffiorare l'insicurezza.En: As the works were being set up, Giulia felt her insecurity resurface.It: I lavori di Luca avevano già attirato l'attenzione.En: Luca's works had already caught the attention.It: Quando finalmente fu il momento di mostrare il suo dipinto, il cuore di Giulia batteva forte.En: When it was finally time to show her painting, Giulia's heart was pounding.It: Ma le reazioni furono inaspettate.En: But the reactions were unexpected.It: I suoi compagni e insegnanti si fermarono a guardare con ammirazione.En: Her classmates and teachers stopped to look with admiration.It: "Che colore sorprendente!"En: "What surprising color!"It: disse un compagno.En: said a classmate.It: "Riesci davvero a sentire l'emozione," aggiunse un altro.En: "You can really feel the emotion," added another.It: In quel momento, Giulia capì che la sua espressione artistica era forte e autentica.En: In that moment, Giulia realized that her artistic expression was strong and authentic.It: Non si trattava di superare Luca o chiunque altro, ma di trovare e mostrare ciò che era veramente.En: It wasn't about surpassing Luca or anyone else, but about finding and showing what was truly hers.It: Lasciò lo studio con un sorriso, sapendo che la sua arte aveva finalmente parlato.En: She left the studio with a smile, knowing that her art had finally spoken.It: Giulia aveva scoperto l'importanza di credere in sé stessa.En: Giulia had discovered the importance of believing in herself.It: Capì che il valore della sua arte non dipendeva dal confronto con gli altri, ma dalla gioia che portava a lei e agli altri.En: She understood that the value of her art did not depend on comparison with others, but on the joy it brought to her and to others.It: E quella scoperta la accompagnò ben oltre quell'estate e il liceo.En: And that discovery accompanied her well beyond that summer and high school. Vocabulary Words:the canvas: la telathe brush: il pennellothe studio: lo studiothe inspiration: l'ispirazionethe creation: la creazionethe discussion: la discussionethe courage: il coraggiothe desire: il desideriothe sense: il sensothe rival: il rivalethe advice: il consigliothe technique: la tecnicathe smell: l'odorethe silence: il silenziothe moment: il momentothe heart: il cuorethe emotion: l'emozionethe insecurity: l'insicurezzathe exhibition: l'esposizionethe joy: la gioiathe value: il valorethe atmosphere: l'atmosferathe surface: la superficiethe student: lo studentethe teacher: l'insegnantethe high school: il liceothe window: la finestrathe world: il mondothe autumn: l'autunnothe voice: la voce

    Italiano Automatico Podcast
    Episode 686: Documentario: BOLOGNA | Imparare l’Italiano

    Italiano Automatico Podcast

    Play Episode Listen Later Aug 18, 2025 28:29


    Scarica subito il file MP3 e il PDF su Bologna in regalo: https://bit.ly/4mGaLp0In questo episodio speciale di Italiano per la Vita ti porteremo alla scoperta di Bologna, la vivace “Dotta, Grassa e Rossa”! Passeggeremo sotto i portici infiniti, saliremo verso le iconiche Due Torri e ci perderemo tra i vicoli del centro storico. Ti parleremo di Piazza Maggiore con la maestosa Basilica di San Petronio e sveleremo i segreti nascosti della città medievale. E naturalmente non mancheranno i sapori autentici della tradizione bolognese: lasagne, tortellini e mortadella!Preparati a vivere Bologna come non l'hai mai vista, tra cultura, storia e gusto. Buona visione!Capitoli del podcast:00:00 - Introduzione2:04 - Bologna3:55 - La dotta, la grassa e la rossa9:13 - Cosa vedere a Bologna?17:38 - Cosa mangiare a Bologna?24:39 - Conclusione

    Ciao USA Radio Italia
    Carosello Italiano with Joe Costa August 17th 2025

    Ciao USA Radio Italia

    Play Episode Listen Later Aug 18, 2025 171:40


    Carosello Italiano with Joe Costa August 17th 2025

    Fluent Fiction - Italian
    A Ferragosto Tale: Knights, Quests, and School Supplies

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 18, 2025 16:11 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: A Ferragosto Tale: Knights, Quests, and School Supplies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-18-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore di Roma, un ristorante chiamato "Il Castello del Medioevo" era pieno di vita e suoni.En: In the heart of Roma, a restaurant called "Il Castello del Medioevo" was full of life and sounds.It: Le luci soffuse delle lanterne creavano un'atmosfera misteriosa.En: The dim lights of the lanterns created a mysterious atmosphere.It: Le mura di pietra sembravano trasportare i visitatori indietro nel tempo.En: The stone walls seemed to transport the visitors back in time.It: Era Ferragosto, e molti romani approfittavano della giornata festiva per rilassarsi.En: It was Ferragosto, and many Romans were taking advantage of the holiday to relax.It: Giuliano era un giovane pieno di curiosità storica.En: Giuliano was a young man full of historical curiosity.It: Amava tutto ciò che riguardava il medioevo.En: He loved everything about the Middle Ages.It: Con lui c'era Elena, pratica e organizzata, pronta a iniziare lo shopping per il rientro a scuola.En: With him was Elena, practical and organized, ready to start shopping for the return to school.It: Tuttavia, per Giuliano, la giornata doveva iniziare con un'avventura medievale.En: However, for Giuliano, the day had to start with a medieval adventure.It: "Manca poco all'inizio della scuola", disse Elena mentre attraversavano la grande sala del ristorante.En: "School starts soon," said Elena as they walked through the large hall of the restaurant.It: "Dobbiamo comprare zaini e quaderni."En: "We need to buy backpacks and notebooks."It: Il profumo di carne arrosto riempiva l'aria.En: The smell of roast meat filled the air.It: "Elena, guarda!En: "Elena, look!It: Una giostra!"En: A jousting tournament!"It: Giuliano indicò eccitato.En: Giuliano pointed excitedly.It: Un gruppo di cavalieri in armatura si preparava per una finta giostra proprio al centro della sala.En: A group of knights in armor was preparing for a mock joust right in the center of the room.It: "Giuliano, non possiamo perdere tempo", rispose Elena, anche se i suoi occhi brillavano di curiosità.En: "Giuliano, we can't waste time," responded Elena, even though her eyes sparkled with curiosity.It: Ma Giuliano era già vicino alla linea di demarcazione, cercando di trascinare Elena con sé.En: But Giuliano was already near the demarcation line, trying to drag Elena along with him.It: "Questa è una lezione di storia viva!En: "This is a living history lesson!It: Prometto, sarà rapido."En: I promise, it will be quick."It: Elena sospirò, combattuta tra il dovere e il divertimento.En: Elena sighed, torn between duty and fun.It: Alla fine, lasciò che Giuliano la trascinasse in prima fila.En: In the end, she let Giuliano drag her to the front row.It: I cavalieri si sfidarono con finta veemenza.En: The knights challenged each other with mock vehemence.It: Il pubblico applaudì e Giuliano spiegava ogni dettaglio a Elena, rendendo l'esperienza educativa.En: The audience applauded, and Giuliano explained every detail to Elena, making the experience educational.It: "Vedi, quei colori simboleggiano il loro casato", disse.En: "See, those colors symbolize their house," he said.It: Nonostante la sua iniziale resistenza, Elena alla fine si lasciò coinvolgere.En: Despite her initial resistance, Elena eventually got involved.It: Si godette tanto quanto Giuliano lo spettacolo e capì quanto fosse importante concedersi qualche momento di svago.En: She enjoyed the show as much as Giuliano did and understood how important it was to allow yourself some moments of leisure.It: Poi, con la giostra conclusa, si affrettarono a completare lo shopping.En: Then, with the jousting tournament concluded, they hurried to complete the shopping.It: Giusto in tempo, appena prima della chiusura dei negozi.En: Just in time before the stores closed.It: Giuliano trovò il modo di unire il suo amore per il medioevo con le necessità pratiche: comprarono quaderni decorati con stemmi e un astuccio che ricordava un piccolo scrigno medievale.En: Giuliano found a way to combine his love for the Middle Ages with practical needs: they bought notebooks decorated with crests and a pencil case that resembled a small medieval chest.It: Alla fine della giornata, mentre si avviavano verso casa con le borse colme, Giuliano si rese conto dell'importanza di bilanciare interesse e responsabilità.En: At the end of the day, as they headed home with their bags full, Giuliano realized the importance of balancing interests and responsibilities.It: Elena, d'altro canto, imparò ad apprezzare la passione e la spontaneità di Giuliano.En: Elena, on the other hand, learned to appreciate Giuliano's passion and spontaneity.It: Tra risate e storie, una cosa era certa: il nuovo anno scolastico si sarebbe aperto con un entusiasmo tutto nuovo.En: Between laughter and stories, one thing was certain: the new school year would open with a whole new enthusiasm.It: E mentre il sole tramontava su Roma, il riflesso delle mura del "Castello del Medioevo" brillava, come a suggellare la loro giornata speciale.En: And as the sun set over Roma, the reflection of the walls of "Il Castello del Medioevo" shone, as if to seal their special day. Vocabulary Words:holiday: la giornata festivadim: soffusomedieval: medievaleroast meat: carne arrostojousting tournament: la giostraarmor: l'armaturamock: fintavehemence: la veemenzaline: la linea di demarcazioneaudience: il pubblicocrest: lo stemmapencil case: l'astucciochest: lo scrignostone walls: le mura di pietraatmosphere: l'atmosferacuriosity: la curiositàadventure: l'avventuraresistance: la resistenzaleisure: lo svagohurry: affrettareenthusiasm: l'entusiasmoreflection: il riflessospontaneity: la spontaneitàdoorway: la portabalance: il bilancioresistance: la resistenzaorganized: organizzatapractical: praticaglance: lo sguardosparkle: brillare

    Fluent Fiction - Italian
    Unveiling Hidden Treasures: A Gift of Art in Firenze

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 17, 2025 16:42 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Unveiling Hidden Treasures: A Gift of Art in Firenze Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-17-22-34-01-it Story Transcript:It: Nel cuore di Firenze, in un caldo pomeriggio di fine estate, la Galleria degli Uffizi era viva.En: In the heart of Firenze, on a warm late summer afternoon, the Galleria degli Uffizi was alive.It: Turisti e appassionati d'arte circolavano tra i corridoi, osservando i capolavori che adornavano le pareti.En: Tourists and art enthusiasts circulated through the corridors, observing the masterpieces that adorned the walls.It: Tra la folla, Giulia era in missione.En: Among the crowd, Giulia was on a mission.It: Cercava il regalo perfetto per il compleanno di suo fratello.En: She was looking for the perfect gift for her brother's birthday.It: Ma non un regalo qualunque.En: But not just any gift.It: Voleva qualcosa che riflettesse l'arte e la cultura italiana.En: She wanted something that reflected Italian art and culture.It: Giulia era accompagnata da Luca, un amico attento e riflessivo.En: Giulia was accompanied by Luca, an attentive and thoughtful friend.It: "Cosa prenderemo?"En: "What shall we get?"It: chiese Luca mentre attraversavano la sala principale, i loro passi rimbombanti sul pavimento di marmo.En: asked Luca as they walked through the main hall, their steps echoing on the marble floor.It: "Non lo so," rispose Giulia.En: "I don't know," Giulia replied.It: "Tanto da vedere, ma niente che spicchi."En: "So much to see, but nothing that stands out."It: Giulia si sentiva sopraffatta dalle infinite possibilità.En: Giulia felt overwhelmed by the endless possibilities.It: L'Uffizi era vasto, e il tempo sembrava scorrere veloce.En: The Uffizi was vast, and time seemed to fly by.It: Era Ferragosto, e la galleria era gremita di visitatori.En: It was Ferragosto, and the gallery was packed with visitors.It: Aveva bisogno di aiuto.En: She needed help.It: Fortunatamente, Luca conosceva qualcuno: Matteo, un artista locale che aveva lavorato all'interno della galleria.En: Fortunately, Luca knew someone: Matteo, a local artist who had worked inside the gallery.It: Incontrarono Matteo in una sala più tranquilla, dove la luce filtrava dolcemente dalle alte finestre.En: They met Matteo in a quieter room, where light gently filtered through the tall windows.It: "Giulia, Luca!"En: "Giulia, Luca!"It: salutò Matteo con un sorriso caloroso.En: greeted Matteo with a warm smile.It: "Come posso aiutarvi?"En: "How can I help you?"It: Giulia spiegò il suo dilemma.En: Giulia explained her dilemma.It: Matteo, con la sua profonda conoscenza degli Uffizi, pensò un momento.En: Matteo, with his deep knowledge of the Uffizi, thought for a moment.It: "Seguitemi," disse infine.En: "Follow me," he finally said.It: "Vi mostrerò qualcosa di speciale."En: "I'll show you something special."It: Si fecero strada attraverso la folla, Matteo guidava con sicurezza.En: They made their way through the crowd, Matteo leading confidently.It: Giunsero in un angolo più nascosto della galleria, dove pochi si avventuravano.En: They reached a more hidden corner of the gallery, where few ventured.It: "Ecco," disse Matteo indicando un piccolo dipinto.En: "Here," said Matteo, pointing to a small painting.It: "È un'opera rara, spesso trascurata, ma unica."En: "It's a rare piece, often overlooked, but unique."It: Giulia lo osservò attentamente.En: Giulia observed it closely.It: Era perfetto.En: It was perfect.It: Un'immagine che parlava di cultura, di tradizione, di bellezza italiana.En: An image that spoke of culture, tradition, and Italian beauty.It: "È l'ideale," esclamò Giulia con entusiasmo.En: "It's ideal," exclaimed Giulia enthusiastically.It: Con l'aiuto di Luca e Matteo, Giulia acquistò il dipinto.En: With the help of Luca and Matteo, Giulia purchased the painting.It: Era sollevata e felice.En: She was relieved and happy.It: "Grazie," disse ai suoi amici.En: "Thank you," she said to her friends.It: "Non avrei mai potuto farlo da sola."En: "I could never have done it alone."It: Quel giorno, Giulia imparò qualcosa di nuovo sull'arte e su se stessa.En: That day, Giulia learned something new about art and about herself.It: La galleria, con le sue storie e i suoi segreti, e i suoi amici, con la loro disponibilità e saggezza, avevano reso quel momento indimenticabile.En: The gallery, with its stories and secrets, and her friends, with their support and wisdom, had made that moment unforgettable.It: Mentre uscivano dalla galleria, il sole del tardo pomeriggio illuminava le strade di Firenze, accompagnando il loro ritorno a casa.En: As they left the gallery, the late afternoon sun illuminated the streets of Firenze, accompanying their return home.It: Giulia si sentiva grata, non solo per il regalo trovato, ma per i legami che aveva con i suoi amici.En: Giulia felt grateful, not only for the gift she found but for the bonds she had with her friends.It: Amava Firenze e l'arte che la città offriva.En: She loved Firenze and the art that the city offered.It: Più di tutto, amava il modo in cui quelle esperienze l'avevano arricchita, rendendola più consapevole del valore intangibile dell'arte e dell'amicizia.En: More than anything, she loved how those experiences had enriched her, making her more aware of the intangible value of art and friendship. Vocabulary Words:the heart: il cuoreenthusiasts: appassionatithe crowd: la follathe mission: la missionethe masterpiece: il capolavorothe corridors: i corridoito adorn: adornareattentive: attentothoughtful: riflessivoto echo: rimbombarethe marble floor: il pavimento di marmoto overwhelm: sopraffareinfinite: infinitepossibilities: possibilitàthe dilemma: il dilemmathe deep knowledge: la profonda conoscenzato venture: avventurarsithe corner: l'angoloto guide: guidarethe painting: il dipintoto purchase: acquistarerelieved: sollevatathe bonds: i legamithe wisdom: la saggezzato enrich: arricchirethe secrets: i segretito illuminate: illuminarethe experiences: le esperienzethe intangible value: il valore intangibilegrateful: grata

    Italiano Bello
    (160) I cinque rimpianti di chi muore

    Italiano Bello

    Play Episode Listen Later Aug 16, 2025 13:54


    Ti do il benvenuto su Italiano bello, il podcast in italiano semplice pensato per chi vuole imparare l'italiano o semplicemente migliorare. Tutti gli episodi sono disponibili in formato video ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠sul mio canale YouTube⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, dove puoi attivare i sottotitoli.Ecco cosa puoi fare dopo aver ascoltato l'episodio:

    La Trinchera con Christian Sobrino
    BSB #61: De salamandras congresionales y la buena nueva energética

    La Trinchera con Christian Sobrino

    Play Episode Listen Later Aug 16, 2025 108:33


    En este sexagésimo primer episodio del ¡Bipartidismo Strikes Back! (una producción del #PodcastLaTrinchera), Christian Sobrino y Luis Balbino discuten asuntos de orden social en Washington D.C., la historia del diseño de distritos congresionales en los Estados Unidos, la controversia reciente con el tema en Texas y California, las implicaciones de la columna del ex miembro de la Junta, Justin Peterson, sus implicaciones en cuanto al mandato de la nueva camada de la Junta y mucho más.Este episodio es presentado a ustedes por La Tigre,  el primer destino en Puerto Rico para encontrar una progresiva selección de moda Italiana, orientada a una nueva generación de profesionales que reconocen que una imagen bien curada puede aportar a nuestro progreso profesional. Detrás de La Tigre, se encuentra un selecto grupo de expertos en moda y estilo personal, que te ayudarán a elaborar una imagen con opciones de ropa a la medida y al detal de origen Italiano para él, y colecciones europeas para ella. Visiten la boutique de La Tigre ubicada en Ciudadela en Santurce o síganlos en Instagram en @shoplatigre.Por favor suscribirse a La Trinchera con Christian Sobrino en su plataforma favorita de podcasts y compartan este episodio con sus amistades.Para contactar a Christian Sobrino y #PodcastLaTrinchera, nada mejor que mediante las siguientes plataformas:Facebook: @PodcastLaTrincheraTwitter: @zobrinovichInstagram: zobrinovichThreads: @zobrinovichBluesky Social: zobrinovich.bsky.socialYouTube: @PodcastLaTrinchera

    L'italiano in podcast
    Episodio N°826 - 16 agosto 2025 - E' tornata la linea!

    L'italiano in podcast

    Play Episode Listen Later Aug 16, 2025 24:27


    16 agosto - ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Italiano in Podcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Meglio non perdere il ritmo, meglio ricominciare con le buone abitudini, meglio fare un nuovo podcast subito. Il racconto di questo buon sabato, tra qualche impegno di lavoro, le mie attività personali e il ritorno della linea telefonica per mia madre. Una brutta notizia nel mondo della televisione italiana a qualche curiosità prima di salutarci. Questa sera abbiamo una frase celebre ed è un omaggio a un importante personaggio della televisione italiana. Ci sentiamo presto con ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Italiano in Podcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, ma domani appuntamento con iStreamItaliano in diretta su Twitch. Un saluto e come sempre grazie a tutti voi.“Questo lavoro si fa soltanto quando si è felici.- Pippo Baudo-Il link del canale di iSpeakItaliano su Twitchhttps://www.twitch.tv/ispeakitalianoAbbonati per dare un contributo e ascoltare gli episodi speciali di Italiano in Podcast ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://anchor.fm/ispeakitaliano/subscribe⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠

    Fluent Fiction - Italian
    Unearthing Secrets: A Library's Hidden Manuscript Revealed

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 16, 2025 17:46 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Unearthing Secrets: A Library's Hidden Manuscript Revealed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-16-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore di Firenze, vi è una biblioteca antica.En: In the heart of Firenze, there is an ancient library.It: Imponenti scaffali pieni di libri polverosi si ergono sotto soffitti a volta, illuminati distrattamente dal sole estivo che filtra attraverso vetrate colorate.En: Majestic shelves full of dusty books rise beneath vaulted ceilings, dimly lit by the summer sun filtering through stained glass windows.It: Le loro ombre danzano sul pavimento come un coro silenzioso.En: Their shadows dance on the floor like a silent choir.It: Era Ferragosto, il giorno dell'Assunzione di Maria, e la città intera era avvolta in un silenzio da festa.En: It was Ferragosto, the day of the Assumption of Mary, and the entire city was wrapped in a festive silence.It: Turismo e celebrazioni riempivano le strade, ma la biblioteca conservava la sua solenne tranquillità.En: Tourism and celebrations filled the streets, but the library maintained its solemn tranquility.It: Lì, Giulia, un'appassionata storica dell'arte, cercava un manoscritto raro che, si diceva, contenesse indizi sul passato della sua famiglia.En: There, Giulia, a passionate art historian, was searching for a rare manuscript that was said to contain clues about her family's past.It: Giulia entrò con passi decisi, il suo cuore batteva forte dall'emozione.En: Giulia entered with determined steps, her heart beating loudly with excitement.It: Aveva sentito parlare a lungo di quel manoscritto.En: She had long heard about that manuscript.It: Era sicura che contenesse i segreti che tanto sognava di scoprire.En: She was sure it contained the secrets she longed to discover.It: Tuttavia, l'impresa non sarebbe stata facile.En: However, the task would not be easy.It: Non per Marco, il bibliotecario, sempre scettico e guardiano dei tesori della biblioteca.En: Not with Marco, the librarian, ever skeptical and the guardian of the library's treasures.It: Marco osservò Giulia con sospetto.En: Marco watched Giulia with suspicion.It: Non si fidava di molti e soprattutto di chi, seppur con nobili intenzioni, poteva mettere a rischio la sicurezza dei rarissimi manoscritti.En: He didn't trust many, especially those who, albeit with noble intentions, could risk the safety of the extremely rare manuscripts.It: "Giulia," disse Marco, con un accenno di severità nella voce, "Non tutti possono accedere a questi volumi preziosi."En: "Giulia," Marco said, with a hint of severity in his voice, "Not everyone can access these precious volumes."It: Giulia sospirò.En: Giulia sighed.It: Sapeva che Marco era un ostacolo, ma la passione la spingeva avanti.En: She knew that Marco was an obstacle, but her passion pushed her forward.It: Decise di essere onesta.En: She decided to be honest.It: "Marco," ammise con sincerità, "Sto cercando questo manoscritto non solo per studio, ma per una questione di famiglia.En: "Marco," she admitted sincerely, "I'm searching for this manuscript not only for study but for a family matter.It: Può darmi fiducia?"En: Can you trust me?"It: Marco esitò, ma vi era un'onestà in Giulia che non poté ignorare.En: Marco hesitated, but there was an honesty in Giulia that he couldn't ignore.It: "Va bene," concordò infine.En: "Alright," he finally agreed.It: "Ma devo accompagnarti durante la ricerca."En: "But I must accompany you during the search."It: Insieme scandagliarono gli scaffali, il tempo sembrava dilatarsi tra le pagine ingiallite e il profumo della storia.En: Together they scoured the shelves, time seemed to stretch among the yellowed pages and the scent of history.It: Dopo ore di ricerca pareva non esserci traccia finché un dettaglio colpì Giulia.En: After hours of searching, there seemed to be no trace until a detail caught Giulia's eye.It: Un bordo leggermente sollevato di uno degli scaffali nascosti in penombra.En: A slightly lifted edge of one of the shelves hidden in the shadows.It: Curiosa, allungò la mano e scoprì un vano segreto.En: Curious, she reached out and discovered a secret compartment.It: Dentro, il manoscritto scomparso giaceva silente, testimone di chissà quali vicissitudini passate.En: Inside, the missing manuscript lay silent, a witness to who knows what past vicissitudes.It: Con stupore e reverenza, lo prese tra le mani e lo mostrò a Marco.En: In awe and reverence, she took it in her hands and showed it to Marco.It: Questo momento cambiò tutto.En: This moment changed everything.It: Marco, vedendo la gioia nei suoi occhi, comprese il vero significato di custodire la cultura: non solo salvaguardare, ma anche condividerla.En: Marco, seeing the joy in her eyes, understood the true meaning of guarding culture: not only safeguarding, but also sharing it.It: Giulia, da parte sua, realizzò l'importanza della collaborazione e il rispetto per l'eredità culturale.En: Giulia, for her part, realized the importance of collaboration and the respect for cultural heritage.It: Insieme, decisero di ricollocare il manoscritto al suo posto.En: Together, they decided to return the manuscript to its place.It: Marco, con un nuovo rispetto per Giulia, l'aiutò a inserirlo tra gli altri tesori d'inchiostro.En: Marco, with a newfound respect for Giulia, helped her to insert it among the other treasures of ink.It: La biblioteca, ancora una volta, era completa.En: The library, once again, was complete.It: Quel giorno, nonostante le iniziali tensioni, Giulia e Marco impararono una lezione preziosa sull'importanza della fiducia reciproca.En: That day, despite the initial tensions, Giulia and Marco learned a valuable lesson about the importance of mutual trust.It: Il riflesso dei vetri colorati sembrava sorridere su di loro, portatori di una nuova amicizia che forse, proprio come i tesori della biblioteca, avrebbe resistito al tempo.En: The reflection of the colored glass seemed to smile upon them, bearers of a new friendship that perhaps, just like the library's treasures, would withstand the test of time. Vocabulary Words:the heart: il cuorevaulted ceilings: soffitti a voltastained glass windows: vetrate coloratethe floor: il pavimentoancient: anticamajestic: imponentidusty: polverosishadow: l'ombrachoir: il corothe silence: il silenziothe passion: la passionerare: raromanuscript: il manoscrittothe guardian: il guardianosuspicion: il sospettovolume: il volumesevere: la severitàobstacle: l'ostacolotrust: la fiduciahonesty: l'onestàsincerely: la sinceritàto accompany: accompagnareto scour: scandagliarethe shelf: lo scaffaleyellowed pages: pagine ingiallitehidden: nascosticompartment: il vanothe vicissitudes: le vicissitudiniawe: lo stuporereverence: la reverenza

    Il podcast di Italiano Avanzato
    Parliamo di libri - Le otto montagne, di Paolo Cognetti

    Il podcast di Italiano Avanzato

    Play Episode Listen Later Aug 16, 2025 9:15


    Da questo libro, Le otto montagne, di Paolo Cognetti, è stato tratto anche un bellissimo film.Se il podcast ti piace, sostienilo su PATREONPer informazioni sui corsi: info@italianoavanzato.comsito: Italiano AvanzatoScopri la VIDEOGRAMMATICA di Italiano Avanzato! Ripassa l'italiano con 50 settimane di italiano avanzato! Sostieni il podcast consigliandolo ai tuoi amici!

    Fluent Fiction - Italian
    High Stakes in Milano: Trust, Tension, and Triumph

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 15, 2025 17:56 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: High Stakes in Milano: Trust, Tension, and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-15-22-34-02-it Story Transcript:It: Nella sala di un vecchio palazzo di Milano, le luci brillavano debolmente sopra un tavolo ricoperto di fiches e carte.En: In the room of an old palace in Milano, the lights glowed dimly over a table covered with chips and cards.It: Fuori, il caldo di Ferragosto avvolgeva la città, mentre dentro si percepiva una tensione palpabile.En: Outside, the Ferragosto heat enveloped the city, while inside, a palpable tension was felt.It: Il rumore delle fiches che si scontravano riempiva l'aria, creando un sottofondo quasi ipnotico.En: The clatter of chips colliding filled the air, creating an almost hypnotic background.It: Marco sedeva al tavolo, lo sguardo fisso sulle carte.En: Marco sat at the table, his gaze fixed on the cards.It: Era un giocatore sicuro di sé, ma quel giorno, l'ansia gli scavava un buco nello stomaco.En: He was a confident player, yet that day, anxiety gnawed at his stomach.It: Aveva bisogno di vincere a poker per pagare i risultati di un test medico cruciale per un familiare.En: He needed to win at poker to pay for the results of a crucial medical test for a family member.It: Sapeva che non era solo il denaro in gioco, ma anche la speranza.En: He knew it wasn't just about the money at stake but also hope.It: Giulia era accanto a lui.En: Giulia was beside him.It: Una donna serena e attenta, osservava Marco con preoccupazione.En: A calm and attentive woman, she watched Marco with concern.It: Lo conosceva bene, sapeva dei suoi problemi.En: She knew him well and was aware of his problems.It: In silenzio, gli offriva supporto, sperando che lui si confidasse.En: In silence, she offered him support, hoping he would confide in her.It: Dall'altra parte del tavolo c'era Lorenzo, un enigma.En: Across the table sat Lorenzo, an enigma.It: Abile giocatore, era contemporaneamente amico e rivale di Marco.En: A skillful player, he was both friend and rival to Marco.It: Lorenzo aveva quell'aria misteriosa, di chi sa più di quanto lasci intendere.En: Lorenzo had that mysterious air, of someone who knows more than they let on.It: Marco cercava di concentrarsi sulle carte, ma la sua mente continuava a tornare ai risultati medici.En: Marco tried to focus on the cards, but his mind kept returning to the medical results.It: Un pensiero persistente: "Posso fidarmi di Lorenzo?".En: One persistent thought: "Can I trust Lorenzo?"It: Sapeva che Lorenzo poteva avere informazioni che avrebbero cambiato la partita, per il meglio o per il peggio.En: He knew Lorenzo might have information that could change the game, for better or worse.It: Mentre il gioco proseguiva, Giulia gli sussurrò: "Stai bene?".En: As the game continued, Giulia whispered to him: "Are you okay?"It: Marco esitò, combattuto tra il condividere il suo peso o tentare di gestirlo da solo.En: Marco hesitated, torn between sharing his burden or trying to handle it alone.It: Con un sospiro profondo, decise di mantenere il silenzio.En: With a deep sigh, he decided to keep silent.It: Il tempo scorreva, e i giri di carte aumentavano la sua ansia.En: Time was passing, and the rounds of cards increased his anxiety.It: Arrivò il momento clou.En: The climax arrived.It: Marco aveva una mano buona, ma se avesse sbagliato, avrebbe perso tutto.En: Marco had a good hand, but if he made a mistake, he would lose everything.It: Proprio in quel momento, il telefono vibrò.En: At that very moment, the phone vibrated.It: Un messaggio: i risultati del test erano pronti.En: A message: the test results were ready.It: Il cuore di Marco batteva forte.En: Marco's heart pounded.It: Si trovava a un bivio: giocare o piegarsi.En: He stood at a crossroads: play or fold.It: Guardò Giulia, che gli sorrise dolcemente, e Lorenzo, la cui faccia era impassibile.En: He looked at Giulia, who smiled at him sweetly, and at Lorenzo, whose face was impassive.It: "Potrei vincere tutto o perdere ancora di più," pensò.En: "I could win everything or lose even more," he thought.It: Con coraggio, decise di rischiare.En: With courage, he decided to take the risk.It: Puntò tutto, sentendo il peso di ogni fiches.En: He went all in, feeling the weight of every chip.It: Le carte furono girate.En: The cards were turned.It: Lorenzo scosse la testa, giulia alzò un sopracciglio.En: Lorenzo shook his head, Giulia raised an eyebrow.It: Marco vinse.En: Marco won.It: Un'emozione di sollievo e gioia lo travolse, mentre afferrava con mani tremanti il suo telefono.En: A feeling of relief and joy overwhelmed him as he grabbed his phone with trembling hands.It: Il risultato del test era positivo.En: The test result was positive.It: La persona cara stava bene.En: The loved one was fine.It: In quel momento, capì che non era solo una questione di soldi.En: In that moment, he realized it wasn't just about the money.It: Aveva capito che la fiducia e l'amore contavano di più.En: He had understood that trust and love mattered more.It: Si voltò verso Giulia e Lorenzo, grato per la loro presenza.En: He turned to Giulia and Lorenzo, grateful for their presence.It: Forse il vero premio era stato questo: scoprire chi fosse davvero al suo fianco.En: Perhaps the real reward had been this: discovering who was truly by his side.It: La serata proseguì, mentre il Ferragosto continuava a dipingere l'estate di Milano di colori e risate lontane.En: The evening continued, as Ferragosto kept painting Milano's summer with distant colors and laughter.It: Marco, rinvigorito, guardò al futuro con nuovi occhi, pronto ad affrontare qualsiasi sfida insieme ai suoi amici.En: Reinvigorated, Marco looked to the future with new eyes, ready to face any challenge alongside his friends.It: Sapeva che, vincendo o perdendo, era sempre possibile trovare e dare speranza.En: He knew that, winning or losing, it was always possible to find and give hope. Vocabulary Words:the palace: il palazzothe challenge: la sfidathe poker: il pokerthe tension: la tensioneto perceive: percepirethe result: il risultatothe concern: la preoccupazioneto confide: confidarsithe enigma: l'enigmathe air: l'ariathe support: il supportothe burden: il pesothe mistake: l'erroreto grab: afferrarethe climax: il momento clouthe anxiety: l'ansiathe hope: la speranzathe whisper: il sussurroto bet: puntarethe relief: il sollievoto envelop: avvolgerethe summer: l'estateto trust: fidarsito hesitate: esitarethe gaze: lo sguardothe mystery: il misterothe smile: il sorrisoto face: affrontarethe joy: la gioiathe crossroads: il bivio

    L'italiano in podcast
    Episodio N°825 - 15 agosto 2025 - Ferragosto!

    L'italiano in podcast

    Play Episode Listen Later Aug 15, 2025 30:59


    15 agosto - ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Italiano in Podcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Il sindaco è tornato, pronto per ripartire con il nostro lavoro di ascolto e comprensione. Un episodio che doveva essere breve ed è diventato invece troppo lungo, come spesso accade quando il vostro amico Paolo vuole solo mandarvi un saluto quando ritorna da un'assenza più lunga. Parleremo di Malta in un altro episodio, oggi solo qualche commento e qualche notizia per ripartire con ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Italiano in Podcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Un grande abbraccio, come sempre, ci sentiamo presto nel prossimo episodio del vostro Podcast preferito.Il link del canale di iSpeakItaliano su Twitchhttps://www.twitch.tv/ispeakitalianoAbbonati per dare un contributo e ascoltare gli episodi speciali di Italiano in Podcast ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://anchor.fm/ispeakitaliano/subscribe⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠

    Fluent Fiction - Italian
    Turning Workplace Heat into a Beach Day Retreat

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 14, 2025 14:22 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Turning Workplace Heat into a Beach Day Retreat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-14-22-34-02-it Story Transcript:It: Era una giornata di Ferragosto quando l'ufficio sembrava un forno a microonde.En: It was a Ferragosto day when the office felt like a microwave oven.It: Il sole estivo picchiava contro le finestre e l'aria condizionata, di solito ronzante, era silenziosa.En: The summer sun was beating against the windows and the air conditioning, usually buzzing, was silent.It: Luca, il burlone dell'ufficio, sentiva lo sguardo di Giulia mentre scorreva la lista dei suoi progetti.En: Luca, the office joker, felt Giulia's gaze as he scrolled through his project list.It: Cercava sempre di impressionarla.En: He always tried to impress her.It: Quel giorno, con il caldo opprimente, Luca decise che era tempo di azione.En: That day, with the oppressive heat, Luca decided it was time for action.It: “Ho un'idea!En: "I have an idea!"It: ” esclamò Luca, attirando l'attenzione di alcuni colleghi.En: exclaimed Luca, catching the attention of some colleagues.It: Prese il telefono e mandò un messaggio su WhatsApp al gruppo dell'ufficio: "Oggi facciamo un giorno di spiaggia.En: He took his phone and sent a message on WhatsApp to the office group: "Today we're having a beach day."It: "Giulia alzò un sopracciglio.En: Giulia raised an eyebrow.It: "Giorno di spiaggia?En: "Beach day?"It: " chiese, scettica ma incuriosita.En: she asked, skeptical but intrigued.It: Luca le lanciò un occhiolino e scomparve dietro il suo computer.En: Luca gave her a wink and disappeared behind his computer.It: Nel giro di mezz'ora, apparvero piccole palme gonfiabili e stuoie da spiaggia.En: Within half an hour, small inflatable palm trees and beach mats appeared.It: Luca, fiero della sua trovata, indossava una camicia hawaiana dai colori sgargianti.En: Luca, proud of his idea, wore a Hawaiian shirt in bright colors.It: Aveva anche un ventilatore nascosto che faceva muovere l'aria, simulando una brezza marina.En: He also had a hidden fan that moved the air, simulating a sea breeze.It: I colleghi iniziarono a ridere.En: The colleagues started to laugh.It: L'atmosfera si era trasformata.En: The atmosphere had transformed.It: Era come essere su una spiaggia di Rimini, ma senza la sabbia.En: It was like being on a beach in Rimini, but without the sand.It: Luca distribuì ombrellini di carta che aveva infilato in bicchieri di plastica pieni di succo.En: Luca distributed paper umbrellas which he had stuck into plastic cups full of juice.It: Giulia, resasi conto dei sorrisi dei colleghi, finalmente permise un sorriso anche lei.En: Giulia, realizing her colleagues' smiles, finally allowed herself a smile too.It: "Luca, non posso crederci," disse tra un risata e l'altra.En: "Luca, I can't believe it," she said between laughs.It: Era l'occasione per rompere la routine e abbassare la pressione.En: It was an opportunity to break the routine and relieve stress.It: Mentre il giorno volgeva al termine, l'ufficio era pieno di risate e buon umore.En: As the day drew to a close, the office was filled with laughter and good humor.It: Giulia, che di solito era concentrata e professionale, si lasciò andare al divertimento.En: Giulia, who was usually focused and professional, let herself enjoy the fun.It: Quando Giulia e Luca stavano lasciando l'ufficio, lei gli disse: "Grazie.En: When Giulia and Luca were leaving the office, she said to him, "Thank you.It: Oggi hai reso la giornata davvero speciale.En: Today you made the day truly special."It: "Luca, che aveva sempre cercato di impressionarla, sentì di aver vinto una piccola battaglia personale.En: Luca, who had always tried to impress her, felt he had won a small personal victory.It: Non solo aveva migliorato l'umore dell'ufficio, ma aveva anche guadagnato una connessione più forte con Giulia.En: Not only had he improved the office's mood, but he had also forged a stronger connection with Giulia.It: La giornata era finita, e il calore era ancora lì, ma una nuova freschezza riecheggiava nelle loro risate, promettendo altri giorni allegri da trascorrere insieme.En: The day was over, and the heat was still there, but a new freshness echoed in their laughter, promising more joyful days to spend together. Vocabulary Words:the gaze: lo sguardothe joker: il burlonethe window: la finestrato impress: impressionareoppressive: opprimentethe idea: l'ideathe colleague: il collegathe eyebrow: il sopracciglioskeptical: scetticointrigued: incuriositoto disappear: scomparireinflatable: gonfiabilethe palm tree: la palmathe mat: la stuoiaproud: fierohidden: nascostoto simulate: simularethe sea breeze: la brezza marinato distribute: distribuirethe umbrella: l'ombrellinothe glass: il bicchiereto laugh: ridereto allow oneself: permettersito break the routine: rompere la routineto relieve stress: abbassare la pressioneto draw to a close: volgere al terminegood humor: buon umorethe victory: la vittoriato forge a connection: guadagnare una connessioneto echo: riecheggiare

    La Trinchera con Christian Sobrino
    143: Optimismo y Capital con LuisRo Fortuño

    La Trinchera con Christian Sobrino

    Play Episode Listen Later Aug 13, 2025 91:44


    En este episodio de #PodcastLaTrinchera, Christian Sobrino entrevista a Luis Roberto "LuisRo" Fortuño Vela, abogado corporativo y director gerente del fondo de capital de riesgo, Rebel Fund. LuisRo es también legislador municipal de Bayamón. En la discusión, Sobrino y LuisRo discuten cómo eran las cosas siendo hijo del Gobernador Fortuño durante su incumbencia en La Fortaleza, su interés por la política y sus comienzos en la campaña del 2012, sus comienzos en la práctica del derecho corporativo, por qué abandonó la profesión para dedicarse a las finanzas y negocios, su entrada a la Asamblea Municipal de Bayamón y cómo es trabajar con THE KING IN THE NORTH, su optimismo en cuanto a las oportunidades de crecimiento económico en Puerto Rico, sus críticas a la Junta de Supervisión Fiscal y mucho más. Este episodio de La Trinchera es presentado a ustedes por La Tigre,  el primer destino en Puerto Rico para encontrar una progresiva selección de moda Italiana, orientada a una nueva generación de profesionales que reconocen que una imagen bien curada puede aportar a nuestro progreso profesional. Detrás de La Tigre, se encuentra un selecto grupo de expertos en moda y estilo personal, que te ayudarán a elaborar una imagen con opciones de ropa a la medida y al detal de origen Italiano para él, y colecciones europeas para ella. Visiten la boutique de La Tigre ubicada en Ciudadela en Santurce o síganlos en Instagram en @shoplatigre.Por favor suscribirse a La Trinchera con Christian Sobrino en su plataforma favorita de podcasts y compartan este episodio con sus amistades.Para contactar a Christian Sobrino y #PodcastLaTrinchera, nada mejor que mediante las siguientes plataformas:Facebook: @PodcastLaTrincheraTwitter: @zobrinovichInstagram: zobrinovichThreads: @zobrinovichBluesky Social: zobrinovich.bsky.socialYouTube: @PodcastLaTrinchera"Desde cierta perspectiva, la sociedad capitalista es un gran juego de confianza..." - Harold D. Lasswell

    SBS Italian - SBS in Italiano
    Dante Poetry Competition: una sfida a suon di rime, in italiano

    SBS Italian - SBS in Italiano

    Play Episode Listen Later Aug 13, 2025 18:45


    Su duemila partecipanti, 204 ragazzi e ragazze dall'Anno 9 al 12 sono arrivati alle finali della competizione organizzata dalla Dante Alighieri Society di Melbourne.

    Fluent Fiction - Italian
    Surviving the Storm: An Unplanned Adventure of Friendship

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 13, 2025 18:03 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Surviving the Storm: An Unplanned Adventure of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-13-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'estate, un fresco crepuscolo stava calando sulla piccola comunità recintata.En: In the heart of summer, a cool dusk was falling over the small gated community.It: Giovanni e Luca erano appena tornati da una lunga giornata al mare.En: Giovanni and Luca had just returned from a long day at the sea.It: La spiaggia era stata perfetta, con il sole splendente ed il mare calmo.En: The beach had been perfect, with the sun shining and the sea calm.It: Ma ora, una minaccia incombeva all'orizzonte sotto forma di nuvole temporalesche scure e fitte.En: But now, a threat loomed on the horizon in the form of dark and dense storm clouds.It: "Deve esserci un black out," disse Giovanni posizionandosi davanti al grande cancello in ferro battuto che delimitava l'ingresso della comunità.En: "There must be a blackout," said Giovanni as he stood in front of the large wrought iron gate that marked the entrance to the community.It: I cespugli curati incorniciavano la scena, mentre il cielo sopra di loro diventava sempre più minaccioso.En: The well-manicured bushes framed the scene, while the sky above them became increasingly threatening.It: "Dobbiamo entrare prima che inizi il temporale."En: "We need to get inside before the storm starts."It: Luca, con le mani in tasca, annuiva distrattamente.En: Luca, with his hands in his pockets, nodded absentmindedly.It: "Tranquillo, dai!En: "Relax, come on!It: A me sembra tutto un'avventura.En: To me, it seems all like an adventure.It: Troveremo un modo!"En: We'll find a way!"It: disse con il suo solito sorriso rilassato.En: he said with his usual relaxed smile.It: Giovanni sospirò.En: Giovanni sighed.It: Era sempre stato un pianificatore.En: He had always been a planner.It: Ogni eventualità doveva essere prevista e gestita.En: Every eventuality had to be anticipated and managed.It: Questo blackout era un imprevisto che proprio non sopportava.En: This blackout was an unforeseen event he simply couldn't stand. "It: "Luca, non è il momento di essere avventurosi.En: Luca, it's not the time to be adventurous.It: Non possiamo restare qui fuori."En: We can't stay out here."It: Improvvisamente, un lampo squarciò il cielo, seguito da un tuono che fece tremare l'aria.En: Suddenly, a lightning bolt split the sky, followed by thunder that made the air tremble.It: Le prime gocce di pioggia iniziarono a cadere pesanti e sporadiche.En: The first drops of rain began to fall heavily and sporadically.It: "Senti il profumo di pioggia?En: "Do you smell the rain?It: Amo quell'odore," disse Luca, annusando l'aria con piacere.En: I love that smell," said Luca, sniffing the air with pleasure.It: "Andiamo oltre quel cancello, magari c'è un'altra via d'accesso oltre il lato opposto."En: "Let's get past that gate; maybe there's another way in on the opposite side."It: Giovanni esitava.En: Giovanni hesitated.It: La sua natura lo spingeva a trovare una soluzione immediata, ma Luca aveva un altro approccio: trovare un'altra prospettiva.En: His nature pushed him to find an immediate solution, but Luca had a different approach: finding another perspective.It: Alla fine, decisero di provare il suggerimento di Luca, sebbene a malincuore per Giovanni.En: In the end, they decided to attempt Luca's suggestion, though reluctantly for Giovanni.It: Camminarono lungo il perimetro della comunità, la pioggia aumentando in intensità.En: They walked along the perimeter of the community, the rain increasing in intensity.It: I pantaloni cominciavano ad attaccarsi alle gambe, e il vento si alzava con forza crescente.En: Their pants began to stick to their legs, and the wind rose with growing strength.It: Alla fine, trovarono un tratto del muro più basso, coperto in parte dai rami bassi di un albero.En: Eventually, they found a lower section of the wall, partially covered by the low branches of a tree. "It: "Luca, è troppo rischioso salire lì," avvertì Giovanni.En: Luca, it's too risky to climb there," warned Giovanni.It: Ma Luca già si arrampicava con agilità, aiutandosi con i rami.En: But Luca was already climbing nimbly, using the branches for support.It: Giovanni lo seguì, titubante all'inizio, ma con la crescente pioggia che li incitava a muoversi in fretta.En: Giovanni followed, hesitant at first, but with the growing rain urging them to move quickly.It: Con uno sforzo concertato, riuscirono a raggiungere la cima del muro e scendere dall'altro lato, dentro i confini sicuri della loro comunità.En: With combined effort, they managed to reach the top of the wall and descend on the other side, within the safe boundaries of their community.It: Bagnati fradici ma col cuore leggero, li accolse il conforto dei lamponi blu che segnavano le pareti delle case all'interno.En: Soaked to the bone but with light hearts, they were welcomed by the blue lamps marking the walls of the houses inside.It: Proprio allora, l'infuriare del temporale esplose maggiormente, con l'acqua che cadeva come un torrente.En: Just then, the raging storm intensified, with water falling like a torrent.It: "Siamo dentro, finalmente," disse Giovanni ansimando, ma con un leggero sorriso.En: "We're inside, finally," said Giovanni, panting but with a slight smile.It: "Dobbiamo unirci più spesso, magari con un piano."En: "We should team up more often, maybe with a plan."It: "E a volte, anche senza," rispose Luca ridendo, felice d'aver mescolato creatività e ragionamento.En: "And sometimes, even without one," replied Luca, laughing, happy to have blended creativity and reasoning.It: Mentre camminavano verso casa, la pioggia che batteva sulle loro teste raccontava una storia di collaborazione e amicizia.En: As they walked home, the rain beating down on their heads told a story of collaboration and friendship.It: Giovanni aveva imparato ad apprezzare l'improvvisazione e Luca aveva scoperto la bontà della pianificazione.En: Giovanni had learned to appreciate improvisation, and Luca had discovered the goodness of planning.It: La tempesta fuori non avrebbe mai potuto abbattere quella dentro.En: The storm outside could never bring down the one inside. Vocabulary Words:heart: il cuoredusk: il crepuscologate: il cancellocloud: la nuvolablackout: il black outbush: il cespugliomanicured: curatithreat: la minacciahorizon: l'orizzontedense: fitteadventure: l'avventuraplanner: il pianificatoreeventuality: l'eventualitàunforeseen: imprevistobolt: il lampothunder: il tuonodrop: la gocciagate: il cancelloperimeter: il perimetrointensity: l'intensitàbranch: il ramosection: il trattoboundary: il confinecomfort: il confortotorrent: il torrenteteam up: unirsicreativity: la creativitàreasoning: il ragionamentoimprovisation: l'improvvisazioneplanning: la pianificazione

    SIMPLE ITALIAN PODCAST | IL PODCAST IN ITALIANO COMPRENSIBILE | LEARN ITALIAN WITH PODCASTS

    In questo episodio del nostro podcast in italiano comprensibile spieghiamo il significato di alcune parole interessanti che non sono traducibili in italiano.Ecco il libro che ne parla: https://amzn.to/3UQGfNcBuon ascolto!▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬

    Ciao USA Radio Italia
    Carosello Italiano with Joe Costa August 10th 2025

    Ciao USA Radio Italia

    Play Episode Listen Later Aug 12, 2025 162:25


    Carosello Italiano with Joe Costa August 10th 2025

    Ciao USA Radio Italia
    Carosello Italiano with Paolo - August 10, 2025

    Ciao USA Radio Italia

    Play Episode Listen Later Aug 12, 2025 69:50


    Carosello Italiano with Paolo - August 10, 2025

    Fluent Fiction - Italian
    Last-Minute Dash: Race Against Time at Roma Airport

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 12, 2025 17:04 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Last-Minute Dash: Race Against Time at Roma Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-12-22-34-01-it Story Transcript:It: L'aeroporto Leonardo da Vinci a Roma è un mare di gente.En: The Leonardo da Vinci Airport in Roma is a sea of people.It: L'estate romana è calda, quasi opprimente, e l'aria condizionata dell'aeroporto sembra fioca.En: The estate in Roma is hot, almost oppressive, and the airport's air conditioning seems weak.It: Marco, Luca e Giulia hanno viaggiato insieme per settimane e ora sono nel caos di un volo in ritardo.En: Marco, Luca, and Giulia have traveled together for weeks, and now they are in the chaos of a delayed flight.It: Marco guarda l'orologio con ansia.En: Marco looks at his watch anxiously.It: "Dobbiamo essere a casa per Ferragosto," pensa.En: "We need to be home for Ferragosto," he thinks.It: Questo è il momento quando tutti si riuniscono con le famiglie.En: This is the time when everyone gathers with their families.It: La sua famiglia si aspetta che torni.En: His family expects him to return.It: Cerca di rimanere calmo, ma l'incertezza lo preoccupa.En: He tries to stay calm, but the uncertainty worries him.It: Luca passeggia con calma, cercando di scherzare.En: Luca strolls calmly, trying to joke around.It: "Beh, ragazzi, forse possiamo trovare la pizza migliore qui," dice, tentando di alleggerire l'atmosfera.En: "Well, guys, maybe we can find the best pizza here," he says, attempting to lighten the mood.It: La sua mente, però, è preoccupata.En: However, his mind is worried.It: Ha un'importante intervista di lavoro il giorno successivo e non può permettersi di perderla.En: He has an important job interview the next day and cannot afford to miss it.It: Giulia, sempre forte, tiene il gruppo unito.En: Giulia, always strong, keeps the group together.It: Ma dentro, è agitata.En: But inside, she is agitated.It: Sua nonna adora Ferragosto, è una tradizione sacra per loro, e Giulia odia pensare di deluderla.En: Her grandmother loves Ferragosto, it is a sacred tradition for them, and Giulia hates to think of disappointing her.It: Lei sorride agli altri e dice: "Possiamo farcela, ragazzi.En: She smiles at the others and says, "We can do it, guys.It: Non possiamo mollare adesso."En: We can't give up now."It: Marco decide di prendere in mano la situazione.En: Marco decides to take the situation into his own hands.It: Si avvicina al banco informazioni e parla con l'addetto.En: He approaches the information desk and speaks with the attendant.It: I dettagli sono confusi, i voli sono pieni, ma Marco non si arrende.En: The details are confused, flights are full, but Marco does not give up.It: Insiste, spiegando a tutti l'urgenza della situazione.En: He insists, explaining the urgency of the situation to everyone.It: I suoi amici lo supportano, facendo grillini espressioni che dimostrano fiducia.En: His friends support him, making encouraging expressions that show trust.It: Dopo molteplici scambi e un po' di fortuna, Marco scopre di un posto libero su un altro volo in partenza a breve.En: After multiple exchanges and a bit of luck, Marco discovers a free seat on another flight departing soon.It: Il problema è che sono solo due posti.En: The problem is that there are only two seats.It: Tuttavia, con l'aiuto dell'addetto, riesce a scambiare altri posti con altri viaggiatori disponibili.En: However, with the help of the attendant, he manages to swap other seats with available travelers.It: Alla fine, ci sono tre posti per loro.En: In the end, there are three seats for them.It: "Fatto!En: "Done!It: Ce l'abbiamo fatta!"En: We did it!"It: esulta Marco, spettacolarmente fiducioso.En: exclaims Marco, spectacularly confident.It: Una corsa disperata attraverso l'aeroporto, con le loro valigie al seguito, li porta finalmente al gate giusto.En: A desperate run through the airport, with their suitcases in tow, finally brings them to the correct gate.It: Incredibilmente, riescono a salire sull'aereo proprio quando la porta si chiude.En: Incredibly, they manage to board the plane just as the door closes.It: Nel volo, si rilassano.En: On the flight, they relax.It: Luca è ancora scherzoso, ma felice.En: Luca is still joking, but happy.It: "Quando tornati a casa, Giulia, spero che ci sia un bel pranzo a casa tua,” ride dolcemente.En: "When we get home, Giulia, I hope there's a nice lunch at your place," he laughs sweetly.It: Giulia sorride e sa che nessuno prenderà quella festa per scontato.En: Giulia smiles, knowing that no one will take that celebration for granted.It: Tornati a casa, nonostante tutto, riescono a celebrare Ferragosto con le loro famiglie.En: Back home, despite everything, they manage to celebrate Ferragosto with their families.It: Marco ha capito l'importanza di adattarsi e confidare nei suoi amici.En: Marco has learned the importance of adapting and trusting his friends.It: La pianificazione è importante, ma a volte è la flessibilità che conta di più.En: Planning is important, but sometimes, flexibility is what matters most.It: La città è viva, piena di luci e risate.En: The city is alive, full of lights and laughter.It: È Ferragosto, e niente può rovinare la gioia di questo momento speciale.En: It's Ferragosto, and nothing can spoil the joy of this special moment.It: Marco, Luca e Giulia, fianco a fianco, guardano la notte romana con gratitudine.En: Marco, Luca, and Giulia, side by side, look at the notte romana with gratitude.It: Ce l'hanno fatta insieme, e questo è ciò che conta.En: They made it together, and that's what counts. Vocabulary Words:the sea: il marethe chaos: il caosto gather: riunirsithe joke: la battutathe air conditioning: l'aria condizionatathe uncertainty: l'incertezzasacred: sacrothe urgency: l'urgenzathe exchange: lo scambioto manage: riuscirethe attendant: l'addettothe luck: la fortunathe gate: il gateto board: salirethe fear: la paurato swap: scambiarethe suitcase: la valigiathe gratitude: la gratitudineto insist: insisterethe atmosphere: l'atmosferathe flight: il volooppressive: opprimentethe confidence: la fiduciaagitated: agitatothe traveller: il viaggiatoreto trust: confidarefull: pienohome: casathe interview: l'intervistato relax: rilassarsi

    Italiano Automatico Podcast
    Episode 685: 3 Concetti Fondamentali Per La Vita | Imparare l’Italiano

    Italiano Automatico Podcast

    Play Episode Listen Later Aug 11, 2025 21:25


    Non perderti l'evento gratuito dal 7 al 14 settembre, L'ITALIANO NON SI STUDIA, SI RESPIRA. Iscriviti qui alla lista d'attesa: https://eventorespiraitaliano.italianoperlavita.com In questo podcast scoprirai 3 concetti chiave per migliorare la tua vita: 1- Regola 80/20 – Focalizzati su ciò che conta davvero. 2- Costanza – Piccoli passi ogni giorno portano grandi risultati. 3- Semplificare – Elimina il superfluo per vivere meglio.Tre principi semplici ma potenti che possono trasformare il tuo tempo, le tue energie e i tuoi risultati.Capitoli del podcast:0:00 Introduzione2:21 - La Regola 80-207:54 - La Costanza12:48 - Semplificare19:33 - Conclusione

    Fluent Fiction - Italian
    Unlocking Ancient Rome: A Race Against Time and Weather

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 11, 2025 15:15 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Unlocking Ancient Rome: A Race Against Time and Weather Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-11-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole di agosto bruciava le antiche pietre del Foro Romano.En: The August sun scorched the ancient stones of the Foro Romano.It: I turisti si aggiravano tra le rovine, affascinati dai resti di un passato glorioso.En: Tourists wandered among the ruins, fascinated by the remnants of a glorious past.It: Tra di loro, Luca muoveva con passo deciso, seguito da Giulia e Marco.En: Among them, Luca moved with a determined step, followed by Giulia and Marco.It: Erano lì per un motivo speciale.En: They were there for a special reason.It: "Guarda qui," disse Luca, indicando una piccola scatola di pietra incastrata tra le rocce millenarie.En: "Look here," said Luca, pointing to a small stone box wedged between the millennial rocks.It: "Potrebbe essere una scoperta incredibile."En: "It could be an incredible discovery."It: Giulia incrociò le braccia, scettica.En: Giulia crossed her arms, skeptical.It: "Molti hanno cercato e fallito."En: "Many have tried and failed."It: Marco, con l'entusiasmo di chi vede realizzarsi un sogno, annuì.En: Marco, with the enthusiasm of someone seeing a dream come true, nodded.It: "Se c'è davvero una lettera lì dentro, potrebbe cambiare tutto ciò che sappiamo di Roma."En: "If there's really a letter in there, it could change everything we know about Rome."It: Con attenzione, Luca estrasse la scatola.En: Carefully, Luca extracted the box.It: Dentro, protetta da strati di polvere e tempo, c'era una lettera sigillata.En: Inside, protected by layers of dust and time, there was a sealed letter.It: "È incredibile," mormorò, sentendo il cuore battere forte.En: "It's incredible," he murmured, feeling his heart pound.It: Giulia si avvicinò, esaminando il sigillo ben conservato.En: Giulia approached, examining the well-preserved seal.It: "Devi essere cauto.En: "You need to be cautious.It: La lettera è molto fragile."En: The letter is very fragile."It: "Lo so," rispose Luca, con gli occhi fissi sul misterioso documento.En: "I know," replied Luca, his eyes fixed on the mysterious document.It: "Ma il museo aspetta.En: "But the museum is waiting.It: Non possiamo ritardare."En: We can't delay."It: Marco suggerì, "Portiamola al laboratorio.En: Marco suggested, "Let's take it to the lab.It: Lì riusciremo a preservarla al meglio."En: There we'll be able to preserve it at best."It: Ma l'ambizione di Luca cresceva come il caldo estivo.En: But Luca's ambition grew like the summer heat.It: Si sedette su una pietra vicina, deciso ad aprire il sigillo con delicatezza.En: He sat on a nearby stone, determined to open the seal gently.It: "Non abbiamo tempo.En: "We don't have time.It: Dobbiamo sapere cosa contiene."En: We need to know what it contains."It: Il vento iniziò a soffiare più forte, portando nubi scure sopra il Foro.En: The wind started to blow stronger, bringing dark clouds over the Foro.It: Giulia posò una mano sulla spalla di Luca.En: Giulia placed a hand on Luca's shoulder.It: "Sta per arrivare una tempesta.En: "A storm is coming.It: Non è sicuro."En: It's not safe."It: Luca esitò un istante.En: Luca hesitated for a moment.It: La lettera rappresentava una rara occasione, ma la pioggia improvvisa avrebbe potuto distruggerla.En: The letter represented a rare opportunity, but the sudden rain could destroy it.It: Respirò profondamente e capì che doveva fidarsi dei suoi amici.En: He took a deep breath and realized he had to trust his friends.It: "Ok," disse alla fine.En: "Okay," he said at last.It: "Lo porto al museo.En: "I'll take it to the museum.It: È meglio preservarlo correttamente."En: It's better to preserve it properly."It: Mentre si allontanavano, la pioggia iniziò a cadere, lavando via l'indecisione di Luca ma non il suo entusiasmo.En: As they walked away, the rain began to fall, washing away Luca's indecision but not his enthusiasm.It: Aveva imparato l'importanza della pazienza e della fiducia nella sua squadra.En: He had learned the importance of patience and trust in his team.It: Sapeva che, un giorno, il segreto dell'antica Roma sarebbe stato rivelato al mondo.En: He knew that one day, the secret of ancient Rome would be revealed to the world.It: E così, il Foro Romano continuava a custodire i suoi segreti, almeno per un altro po'.En: And so, the Foro Romano continued to guard its secrets, at least for a little while longer.It: Ma ora Luca sapeva che ogni passo verso la verità doveva essere fatto con cura e con gli amici al suo fianco.En: But now Luca knew that every step toward the truth had to be taken with care and with friends by his side. Vocabulary Words:the sun: il solescorched: bruciavaancient: antichethe stones: le pietrethe ruins: le rovinefascinated: affascinatithe remnants: i restiglorious: gloriosoa determined step: passo decisothe reason: il motivothe box: la scatolawedged: incastratamillennial: millenarieskeptical: scetticathe enthusiasm: l'entusiasmothe dream: il sognothe layers: gli stratithe dust: la polveresealed: sigillatato murmur: mormorarefragile: fragilethe museum: il museothe ambition: l'ambizionethe seal: il sigillothe wind: il ventothe storm: la tempestathe opportunity: l'occasionethe rain: la pioggiaindecision: l'indecisionethe patience: la pazienza

    La Trinchera con Christian Sobrino
    BSB #60: De como la Junta is so not back!

    La Trinchera con Christian Sobrino

    Play Episode Listen Later Aug 10, 2025 111:25


    En este sexagésimo episodio del ¡Bipartidismo Strikes Back! (una producción del #PodcastLaTrinchera), Christian Sobrino y Luis Balbino discuten en detalle la remoción por el Presidente Trump de cinco miembros de la Junta de Supervisión Fiscal, la reacción del liderato local a la acción y mucho más.Este episodio es presentado a ustedes por La Tigre,  el primer destino en Puerto Rico para encontrar una progresiva selección de moda Italiana, orientada a una nueva generación de profesionales que reconocen que una imagen bien curada puede aportar a nuestro progreso profesional. Detrás de La Tigre, se encuentra un selecto grupo de expertos en moda y estilo personal, que te ayudarán a elaborar una imagen con opciones de ropa a la medida y al detal de origen Italiano para él, y colecciones europeas para ella. Visiten la boutique de La Tigre ubicada en Ciudadela en Santurce o síganlos en Instagram en @shoplatigre.Por favor suscribirse a La Trinchera con Christian Sobrino en su plataforma favorita de podcasts y compartan este episodio con sus amistades.Para contactar a Christian Sobrino y #PodcastLaTrinchera, nada mejor que mediante las siguientes plataformas:Facebook: @PodcastLaTrincheraTwitter: @zobrinovichInstagram: zobrinovichThreads: @zobrinovichBluesky Social: zobrinovich.bsky.socialYouTube: @PodcastLaTrinchera

    Italianglot Podcast
    154: Gianluca Gotto, lo scrittore italiano che cerca la felicità

    Italianglot Podcast

    Play Episode Listen Later Aug 10, 2025 29:29


    Vi presento Gianluca Gotto, un giovane scrittore italiano che ha iniziato un lungo viaggio, sia reale che interiore, per cercare la felicità. L'ha trovata? The post 154: Gianluca Gotto, lo scrittore italiano che cerca la felicità first appeared on .

    Fluent Fiction - Italian
    Espresso Enthusiast's Risk: Embracing the Flavor of Confidence

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 10, 2025 14:38 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Espresso Enthusiast's Risk: Embracing the Flavor of Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-10-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore di un'estate italiana, il sole splendeva caldo sulla piccola città.En: In the heart of an Italian summer, the sun shone warmly over the small town.It: Era Ferragosto, e le strade erano piene di gente in festa.En: It was Ferragosto, and the streets were full of people celebrating.It: Al Freelancer's Home Cafe, il tempo sembrava fermarsi.En: At the Freelancer's Home Cafe, time seemed to stand still.It: Era un rifugio accogliente, con pareti decorate da quadri vivaci e l'odore irresistibile di caffè appena fatto.En: It was a cozy refuge, with walls decorated with vibrant paintings and the irresistible smell of freshly brewed coffee.It: Quella mattina, Luca entrò nel caffè sentendosi più emozionato che mai.En: That morning, Luca entered the cafe feeling more excited than ever.It: C'era un evento speciale: una competizione di degustazione di espresso alla cieca, organizzata dal proprietario del caffè, Alessandro.En: There was a special event: a blind espresso tasting competition organized by the cafe's owner, Alessandro.It: Luca, grande appassionato di caffè, voleva vincere.En: Luca, a great coffee enthusiast, wanted to win.It: Ma c'era un problema: aveva un terribile raffreddore e sapeva che i suoi sensi non erano al massimo.En: But there was a problem: he had a terrible cold and knew his senses were not at their best.It: Gianna, la sua amica, lo aveva iscritto di nascosto.En: Gianna, his friend, had secretly signed him up.It: Rideva dolcemente mentre Luca si soffiava il naso e scuoteva la testa.En: She laughed sweetly while Luca blew his nose and shook his head.It: "Hai paura?"En: "Are you scared?"It: lo stuzzicò, sperando di rallegrare il suo umore.En: she teased, hoping to lift his spirits.It: "Mai.En: "Never.It: Solo un po' di... naso chiuso," rispose Luca con un sorriso incerto.En: Just a bit of... a stuffy nose," replied Luca with an uncertain smile.It: Decise di partecipare lo stesso, fidandosi della sua memoria e un pizzico di fortuna.En: He decided to participate anyway, trusting his memory and a bit of luck.It: Alessandro, con il suo spirito giocoso, spiegò le regole del gioco mentre serviva i primi espressi.En: Alessandro, with his playful spirit, explained the rules of the game while serving the first espressos.It: Gli occhi del pubblico erano fissi sui partecipanti.En: The eyes of the audience were fixed on the participants.It: Luca assaggiò il primo espresso, poi il secondo.En: Luca tasted the first espresso, then the second.It: Le note complesse dei caffè erano perse nella nuvola del suo raffreddore.En: The complex notes of the coffee were lost in the cloud of his cold.It: Avvicinandosi al terzo bicchiere, Luca decise di rischiare.En: Approaching the third cup, Luca decided to take a risk.It: Con tutta la sicurezza, dichiarò: "Questo viene sicuramente dalle colline dell'Etiopia!"En: With full confidence, he declared, "This definitely comes from the hills of Ethiopia!"It: Alessandro scoppiò a ridere, apprezzando il coraggio di Luca mentre tutti gli altri applaudivano divertiti.En: Alessandro burst out laughing, appreciating Luca's courage while everyone else applauded amused.It: Alla fine della competizione, Luca non vinse.En: At the end of the competition, Luca didn't win.It: Ma Alessandro, colpito dallo spettacolo e dalla fiducia di Luca, gli offrì un premio speciale: un mese di caffè gratuito per il suo entusiasmo.En: But Alessandro, impressed by the performance and Luca's confidence, offered him a special prize: a month of free coffee for his enthusiasm.It: Gianna lo guardava con occhi pieni di ammirazione.En: Gianna looked at him with eyes full of admiration.It: "Sei stato incredibile," disse.En: "You were amazing," she said.It: Lasciando il caffè, Luca sentiva il peso della competizione sollevarsi.En: Leaving the cafe, Luca felt the weight of the competition lift off.It: Aveva imparato che divertirsi con gli amici era più prezioso di qualsiasi trofeo.En: He had learned that having fun with friends was more valuable than any trophy.It: E in quel Ferragosto, in un piccolo angolo d'Italia, Luca trovò una nuova fiducia in sé stesso, scoprendo che essere semplicemente sé stesso era la vera vittoria.En: And on that Ferragosto, in a small corner of Italy, Luca found a new confidence in himself, discovering that simply being himself was the true victory. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe town: la cittàthe freelance: il freelancethe refuge: il rifugiothe painting: il quadrothe smell: l'odorefreshly brewed: appena fattothe morning: la mattinathe coffee tasting: la degustazione di caffèthe blind: ciecathe owner: il proprietariothe enthusiast: l'appassionatothe problem: il problemathe cold: il raffreddorethe sense: il sensothe friend: l'amicathe mood: l'umorethe nose: il nasothe memory: la memoriathe participant: il partecipantethe audience: il pubblicothe note: la notathe cloud: la nuvolathe hill: la collinathe laughter: la risatathe courage: il coraggiothe prize: il premiothe admiration: l'ammirazionethe weight: il pesothe trophy: il trofeo

    Italiano con Amore
    181. Una giornata al mare: manuale semiserio di sopravvivenza in spiaggia

    Italiano con Amore

    Play Episode Listen Later Aug 9, 2025 27:08


    Fluent Fiction - Italian
    Ferragosto Reunion: Rediscovering Roots at the Uffizi

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 9, 2025 15:23 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Ferragosto Reunion: Rediscovering Roots at the Uffizi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-09-22-34-02-it Story Transcript:It: Luca camminava lentamente lungo i corridoi degli Uffizi.En: Luca walked slowly along the corridors of the Uffizi.It: Era estate, il sole di Ferragosto filtrava attraverso le finestre, illuminando i grandi dipinti.En: It was summer, the Ferragosto sun filtered through the windows, illuminating the large paintings.It: Era venuto a Firenze da Roma in cerca d'ispirazione per il suo prossimo libro.En: He had come to Firenze from Roma in search of inspiration for his next book.It: Sentiva di aver perso il contatto con le sue radici e sperava che l'arte potesse guidarlo.En: He felt he had lost touch with his roots and hoped that art could guide him.It: Mentre osservava un'opera di Botticelli, sentì una voce familiare.En: While observing a work by Botticelli, he heard a familiar voice.It: "Luca, sei tu?"En: "Luca, is that you?"It: Era Giulia, un'amica d'infanzia.En: It was Giulia, a childhood friend.It: Ora era una curatrice degli Uffizi.En: Now she was a curator at the Uffizi.It: I suoi occhi brillavano come allora, forse con più saggezza e un tocco di nostalgia.En: Her eyes shone as they did back then, perhaps with more wisdom and a touch of nostalgia.It: "Sì, sono io," rispose Luca, sorpreso e felice.En: "Yes, it's me," replied Luca, surprised and happy.It: Con Giulia c'era anche Marco, un amico comune.En: With Giulia was also Marco, a mutual friend.It: Marco era sempre stato il collante tra loro, sempre desideroso di mantenere vive le vecchie amicizie.En: Marco had always been the glue between them, always eager to keep old friendships alive.It: "Che sorpresa trovarvi qui," disse Luca, cercando di mascherare la sua emozione.En: "What a surprise to find you here," said Luca, trying to mask his emotion.It: "Ferragosto è speciale a Firenze," disse Giulia con entusiasmo.En: "Ferragosto is special in Firenze," said Giulia with enthusiasm.It: "Abbiamo una cena stasera.En: "We have dinner tonight.It: Vuoi unirti a noi?"En: Would you like to join us?"It: Luca era incerto.En: Luca was uncertain.It: Temeva che trovarsi invischiato nei ricordi potesse allontanarlo dal suo scopo.En: He feared that getting caught up in memories might distract him from his purpose.It: Ma c'era qualcosa nella voce di Giulia che lo fece riflettere.En: But there was something in Giulia's voice that made him think.It: L'opportunità di rivivere vecchi legami potrebbe non essere una distrazione, ma un ponte verso il suo passato.En: The opportunity to relive old bonds might not be a distraction but a bridge to his past.It: Durante la visita, un particolare dipinto catturò l'attenzione di Luca.En: During the visit, a particular painting captured Luca's attention.It: Era un'antica opera che raffigurava una scena di famiglia.En: It was an ancient work depicting a family scene.It: I volti erano pieni di vita e di storia.En: The faces were full of life and history.It: In quel momento, Luca capì che la sua storia personale era parte della storia che voleva raccontare nel libro.En: At that moment, Luca realized that his personal history was part of the story he wanted to tell in his book.It: "D'accordo, verrò alla cena," annunciò Luca con decisione.En: "Alright, I'll come to the dinner," Luca announced with determination.It: Giulia sorrise e Marco batté le mani con entusiasmo.En: Giulia smiled, and Marco clapped his hands with enthusiasm.It: Quella sera, la tavola era apparecchiata con piatti tipici e risate amichevoli riempivano l'aria.En: That evening, the table was set with typical dishes and friendly laughter filled the air.It: Luca si sentì a casa.En: Luca felt at home.It: Capì che il suo viaggio non era solo tra le sale d'arte, ma anche nel suo cuore.En: He understood that his journey wasn't just through the art galleries, but also within his heart.It: Mentre il cielo di Firenze si riempiva di stelle, Luca sapeva che aveva trovato ciò che cercava.En: As the Firenze sky filled with stars, Luca knew he had found what he was looking for.It: L'ispirazione per il suo libro era lì, nelle storie del passato, nelle amicizie ritrovate.En: The inspiration for his book was there, in the stories of the past, in the friendships renewed.It: Aveva ritrovato le sue radici e deciso di integrarle nel suo lavoro.En: He had found his roots and decided to incorporate them into his work.It: Con Giulia e Marco al suo fianco, Luca si sentì completo.En: With Giulia and Marco by his side, Luca felt complete.It: Aveva abbracciato ciò che era sempre stato davanti a lui: il legame indissolubile del proprio passato con il presente, pronto a scoprire nuove storie da raccontare.En: He had embraced what had always been in front of him: the indissoluble bond of his past with the present, ready to discover new stories to tell. Vocabulary Words:the corridor: il corridoiothe painting: il dipintoto illuminate: illuminarein search of: in cerca dithe root: la radiceto guide: guidarethe childhood: l'infanziathe curator: il curatore/la curatricethe wisdom: la saggezzathe nostalgia: la nostalgiato surprise: sorprenderethe emotion: l'emozionethe opportunity: l'opportunitàto distract: distrarrethe painting: il dipintothe scene: la scenathe face: il voltoto realize: realizzareto announce: annunciarethe determination: la determinazioneto set (a table): apparecchiarethe bond: il legamepersonal: personalethe story: la storiato incorporate: integrarethe laughter: la risatathe journey: il viaggioto embrace: abbracciareready: prontoto discover: scoprire

    Fluent Fiction - Italian
    Giovanni's Revelation: A Summer Shift Under Milan's Sun

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 8, 2025 16:40 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Giovanni's Revelation: A Summer Shift Under Milan's Sun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-08-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole estivo splendeva alto nel cielo sopra il Duomo di Milano.En: The summer sun shone high in the sky above the Duomo di Milano.It: Era il giorno della Festa di San Lorenzo.En: It was the day of the Feast of San Lorenzo.It: Le guglie bianche del Duomo si stagliavano luminose contro il cielo azzurro, mentre bandiere colorate ondeggiavano nell'aria.En: The white spires of the Duomo stood out brightly against the blue sky, while colorful flags waved in the air.It: L'aroma delle caldarroste e delle ciambelle fritte inondava la piazza, e la musica delle bande risuonava tra la folla.En: The aroma of roasted chestnuts and fried doughnuts filled the square, and the music of the bands echoed among the crowd.It: I turisti scattavano foto, e i bambini rincorrevano bolle di sapone che fluttuavano leggere.En: Tourists were taking pictures, and children chased soap bubbles that floated lightly.It: In mezzo al trambusto, Giovanni camminava con passo lento.En: Amidst the hustle and bustle, Giovanni walked with a slow pace.It: A fianco a lui, Luca e Maria sorridevano, pronti a godersi il festival.En: Beside him, Luca and Maria smiled, ready to enjoy the festival.It: Giovanni cercava di concentrarsi sull'atmosfera festosa, ma sentiva il peso dei suoi pensieri, come un'ombra dietro di lui.En: Giovanni tried to focus on the festive atmosphere, but he felt the weight of his thoughts, like a shadow behind him.It: L'obbligo di scegliere presto una strada per il futuro lo preoccupava.En: The obligation to soon choose a path for the future worried him.It: La pressione familiare si faceva sentire, e oggi voleva dimenticare tutto almeno per un po'.En: The family pressure was felt, and today he wanted to forget everything at least for a while.It: Mentre il calore del sole si intensificava, Giovanni iniziò a sentirsi sempre più debole.En: As the heat of the sun intensified, Giovanni began to feel increasingly weak.It: Si fermò vicino a una bancarella, ma la testa gli ruotava.En: He stopped near a stall, but his head was spinning.It: Improvvisamente, tutto divenne buio e lui cadde a terra.En: Suddenly, everything went dark and he fell to the ground.It: Una voce lontana, quella di Maria, chiamò il suo nome con preoccupazione.En: A distant voice, that of Maria, called his name with concern.It: Quando Giovanni riaprì gli occhi, le ombre delle persone che lo circondavano sembravano danzare nell'abbagliante luce del sole.En: When Giovanni reopened his eyes, the shadows of the people around him seemed to dance in the blinding sunlight.It: Maria era china su di lui, con sguardo teso, e Luca stava già chiamando i soccorsi.En: Maria was bent over him, with a tense look, and Luca was already calling for help.It: In quel momento, Giovanni capì che non poteva più rimanere in silenzio.En: At that moment, Giovanni realized he could no longer remain silent.It: Attesi i soccorsi, Giovanni si sentì vulnerabile come mai prima.En: While waiting for assistance, Giovanni felt more vulnerable than ever before.It: "Luca, Maria," sussurrò con voce fioca, "non so cosa fare della mia vita.En: "Luca, Maria," he whispered weakly, "I don't know what to do with my life.It: La pressione... mi sta schiacciando."En: The pressure... it's crushing me."It: Luca annuì, sedendosi accanto a lui.En: Luca nodded, sitting next to him.It: "Tutti ci sentiamo persi qualche volta, Gio.En: "We all feel lost sometimes, Gio.It: Non sei solo", disse con sincerità.En: You are not alone," he said sincerely.It: Maria gli prese la mano.En: Maria took his hand.It: "Siamo qui per te.En: "We are here for you.It: È importante parlarne.En: It's important to talk about it.It: Non devi tenere tutto dentro."En: You don't have to keep everything inside."It: Giovanni lasciò che le loro parole lo confortassero.En: Giovanni let their words comfort him.It: Sentì che finalmente stava liberandosi, come se un grande peso gli stesse scivolando dalle spalle.En: He felt he was finally freeing himself, as if a great weight was slipping off his shoulders.It: Dopo qualche minuto, l'ambulanza arrivò, e Giovanni fu portato via per controlli.En: After a few minutes, the ambulance arrived, and Giovanni was taken away for tests.It: Alla fine, con il supporto dei suoi amici, Giovanni prese una decisione.En: In the end, with the support of his friends, Giovanni made a decision.It: Avrebbe cercato aiuto e avrebbe lavorato per trovare la sua strada, senza permettere che le aspettative degli altri dettassero il suo futuro.En: He would seek help and work to find his path, without letting others' expectations dictate his future.It: In quel giorno di festa, il calore dell'amicizia di Luca e Maria aveva aperto un nuovo capitolo nella vita di Giovanni.En: On that festive day, the warmth of Luca and Maria's friendship opened a new chapter in Giovanni's life.It: Il Duomo, testimone di tanti eventi, sembrava brillare di una luce speciale, mentre il giovane imparava che non doveva affrontare tutto da solo.En: The Duomo, witness to so many events, seemed to shine with a special light, as the young man learned that he did not have to face everything alone.It: E nella calda estate di Milano, Giovanni capì che la vera forza sta nell'ammettere le proprie debolezze, trovando la forza nel rendere confidenze a chi ci tiene a noi.En: And in the warm summer of Milan, Giovanni understood that true strength lies in admitting one's weaknesses, finding strength in confiding in those who care. Vocabulary Words:the spire: la gugliathe aroma: l'aromathe stall: la bancarellathe shadow: l'ombrathe obligation: l'obbligothe future: il futurothe pressure: la pressionethe crowd: la follathe sun: il solethe heat: il calorethe path: la stradato chase: rincorrereto whisper: sussurrareto brighten: illuminarto float: fluttuareto buckle: abbagliareto spin: ruotarethe duty: il dovereweak: debolefestive: festosoroasted chestnuts: le caldarrostefried doughnuts: le ciambelle frittethe ambulance: l'ambulanzathe assistance: i soccorsithe music: la musicato intensify: intensificareto dictate: dettareto overcome: superareto witness: testimoniaredistant: lontano

    Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!
    Imparare l’Italiano: un’Esperienza che ti Cambia la Vita

    Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!

    Play Episode Listen Later Aug 7, 2025 9:53


    Iniziare a studiare l'italiano è come aprire la porta a un mondo ricco di cultura, storia e bellezza. Se sei uno studente straniero che ha appena iniziato questo percorso, sappi che stai intraprendendo un'avventura straordinaria che ti cambierà per sempre. L'italiano non è solo una lingua: è musica, arte, passione e tradizione millenaria. Un viaggio completo, che la mia amica Diana ha intrapreso e condiviso con noi. Cominciare a Studiare Italiano Oggi Perché l'Italiano Ti Cambierà la Vita Imparare l'italiano significa entrare in contatto con una delle culture più influenti del mondo. Quando pronuncerai le tue prime parole in italiano, non starai solo comunicando: starai abbracciando la stessa lingua che ha dato voce a Dante, Leonardo da Vinci, Federico Fellini e milioni di persone che hanno reso l'Italia famosa per la sua creatività e il suo calore umano. La lingua italiana ti aprirà porte che nemmeno immaginavi esistessero. Potrai comprendere l'opera lirica nella sua forma originale, assaporare la vera essenza della cucina italiana leggendo ricette autentiche, e soprattutto, potrai connetterti con oltre 65 milioni di madrelingua italiani e altri milioni di persone che, come te, hanno scelto di imparare questa bellissima lingua. Le Prime Espressioni che Ti Faranno Sentire Italiano Ecco alcune espressioni fondamentali che ti aiuteranno a sentirti subito parte della comunità italiana. Ogni volta che le userai, noterai come gli italiani ti accoglieranno con un sorriso più caloroso: "Prego" - Questa piccola parola magica significa "prego", "di niente" e "si accomodi" allo stesso tempo. È il passepartout della cortesia italiana. Esempio: quando qualcuno ti ringrazia, rispondi semplicemente "Prego!" e vedrai l'effetto. "Mi scusi" - Per chiedere scusa o attirare l'attenzione educatamente. Esempio: "Mi scusi, dove si trova la stazione?" ti aprirà molte conversazioni utili. "Che bello!" - L'espressione dell'ammirazione italiana per eccellenza. Gli italiani la usano per tutto ciò che li colpisce positivamente. Esempio: davanti a un tramonto, a un piatto delizioso o a una storia interessante, un sincero "Che bello!" ti farà sembrare già un vero italiano. "Non c'è problema" - L'atteggiamento rilassato e accogliente tipicamente italiano. Quando qualcuno si scusa o sembra preoccupato, questa frase dissolve ogni tensione. Frasi di Sopravvivenza per le Prime Settimane Queste frasi essenziali ti salveranno in moltissime situazioni quotidiane e ti daranno la fiducia necessaria per iniziare a comunicare da subito: "Sto imparando l'italiano" - Questa frase è il tuo superpotere! Gli italiani adorano chi sta imparando la loro lingua e diventeranno immediatamente i tuoi migliori insegnanti. Preparati a ricevere incoraggiamenti, consigli e molta pazienza. "Può ripetere, per favore?" - Non aver mai paura di chiedere di ripetere. Gli italiani apprezzeranno il tuo sforzo di capire e parleranno più lentamente per aiutarti. "Come si dice... in italiano?" - Questa domanda trasformerà ogni conversazione in una lezione di italiano gratuita. Gli italiani sono orgogliosi della loro lingua e saranno felici di insegnartela. "Grazie mille!" - Più enfatico di un semplice "grazie", questa espressione mostra il tuo entusiasmo e la tua gratitudine in modo tipicamente italiano. Espressioni che Mostrano la Tua Passione per l'Italia Queste espressioni più avanzate ti permetteranno di dimostrare il tuo vero interesse per la cultura italiana e creeranno connessioni più profonde con le persone che incontri: "Mi piace molto l'Italia" - Semplice ma efficace. Questa frase aprirà conversazioni sulla cultura, sui luoghi da visitare e sulle tradizioni locali. "La cucina italiana è fantastica" - Un complimento che non fallisce mai! Preparati a ricevere inviti a cena e ricette di famiglia tramandate da generazioni. "Che bella lingua!" - Quando esprimi ammirazione per l'italiano stesso,

    Box Office Pulp | Film Analysis, Movie Retrospectives, Commentary Tracks, Comedy, and More

    Get ready to pour yourself a cocktail, put on an old opera record, and inject yourself with a chemical compound that stretches the bounds of death in a terrifying fusion of science and art, because the crew at Box Office Pulp is back on their wax bullshit with a commentary track for Sergio Stivaletti's Fulci-by-another-name fable, 1997's Wax Mask. The legendary special effects master responsible for the Demons franchise only ever directed a single feature, and this slasher by way of a giallo by way of a Wax Museum mystery has been unfairly forgotten by even the most stalwart horror faithfuls. Listen to the tale of Dario Argento's last boon to a dying frenemy, a museum owner driven by heartbreak to murder and mad science, and a dubbing track that descended into pure, unfiltered Italiano.So remove your mesh mask to reveal your wax mask to reveal your robot(?) skull by listening now!https://www.boxofficepulp.com/Listen on Apple: https://www.boxofficepulp.com/appleListen on Spotify: https://www.boxofficepulp.com/spotifyListen on Amazon: https://www.boxofficepulp.com/amazonAll The OTHER Ways to Listen: https://www.boxofficepulp.com/listenFollow on Facebook: https://www.facebook.com/BoxOfficePulpPodcast/Follow on Twiter/X: https://x.com/BoxOfficePulp

    Italiano Automatico Podcast
    Episode 684: Risotto Zafferano e Gamberi | Migliora Il Tuo Italiano In Cucina

    Italiano Automatico Podcast

    Play Episode Listen Later Aug 4, 2025 22:08


    Scarica subito il PDF regalo della ricetta: https://bit.ly/46x59ISVuoi migliorare il tuo italiano… cucinando? In questo video ti preparo un piatto raffinato ma facile da fare: risotto allo zafferano e gamberi, cremoso, profumato e pieno di sapore.Segui la ricetta passo dopo passo, impara nuovi vocaboli di cucina e ascolta l'italiano autentico mentre prepari qualcosa di davvero speciale! È il modo perfetto per unire gusto e lingua.

    Italiano con Amore
    180. Il cappuccino perfetto (e quello da evitare!): storia e segreti del “più amato dagli italiani”

    Italiano con Amore

    Play Episode Listen Later Aug 2, 2025 39:32


    In questo episodio ti porto in caffetteria per raccontarti la storia del cappuccino triste: come riconoscerlo, cosa lo rende infelice… e come salvarlo!Un viaggio semiserio tra gusto, lingua, errori, aneddoti, e anche un po' di storia e cinema italiano. ☕️ Dopo questo episodio, il cappuccino non sarà mai più lo stesso!