Podcasts about italiano

Romance language originating in Italy

  • 2,720PODCASTS
  • 19,207EPISODES
  • 30mAVG DURATION
  • 3DAILY NEW EPISODES
  • Sep 15, 2025LATEST
italiano

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories




    Best podcasts about italiano

    Show all podcasts related to italiano

    Latest podcast episodes about italiano

    Italiano Automatico Podcast
    Episode 690: Basta alti e bassi: la routine che ti rende fluente senza sforzo | Imparare l’Italiano

    Italiano Automatico Podcast

    Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 9:45


    Le iscrizioni a Italiano Per La Vita sono finalmente aperte (solo per pochi giorni l'anno). Scopri tutto qui: https://riaperturaiplv.italianoperlavita.com/In questo podcast ti mostro come creare una routine semplice e costante che ti renderà fluente in italiano quasi senza sforzo.Scoprirai:- Perché avere un “grande perché” ti spinge ad andare avanti quando gli altri mollano.- Come sfruttare il concetto di momentum per trasformare lo studio dell'italiano in un'abitudine naturale.Questo non è il “segreto magico” per imparare senza fatica, ma il sistema che rende lo sforzo più leggero, naturale ed efficace.Capitoli del podcast:0:00 - Introduzione1:54 - Il Perché5:50 - Momentum8:55 - Conclusione 

    Fluent Fiction - Italian
    Turning Tides: Luca's Triumph Under Pressure

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Sep 14, 2025 17:08 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Turning Tides: Luca's Triumph Under Pressure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-14-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'autunno milanese, i raggi dorati del sole illuminano il moderno ufficio della Global Tech, al decimo piano di un grattacielo.En: In the heart of the autunno milanese, the golden rays of the sun illuminate the modern office of Global Tech, on the tenth floor of a skyscraper.It: La sala riunioni è elegante, con un lungo tavolo lucido, pareti decorate con arte moderna e una vista panoramica sulla città.En: The meeting room is elegant, with a long shiny table, walls decorated with modern art, and a panoramic view of the city.It: Luca entra nella stanza, nervoso ma determinato.En: Luca enters the room, nervous but determined.It: Indossa il suo completo migliore e porta con sé una valigetta piena di documenti.En: He wears his best suit and carries a briefcase full of documents.It: Sa che la presentazione di oggi è fondamentale.En: He knows that today's presentation is crucial.It: Davanti a lui ci sono i membri del consiglio di amministrazione, seri e attenti.En: In front of him are the members of the board of directors, serious and attentive.It: Luca deve convincerli del suo nuovo progetto.En: Luca must convince them of his new project.It: Questa è la sua occasione per ottenere quella promozione tanto desiderata.En: This is his chance to obtain that much-desired promotion.It: "Buongiorno a tutti," comincia Luca con un sorriso fiducioso.En: "Buongiorno everyone," begins Luca with a confident smile.It: Ma subito si accorge di un problema: il proiettore non funziona.En: But he immediately notices a problem: the projector is not working.It: Un attimo di panico lo assale.En: A moment of panic seizes him.It: Il cuore batte forte.En: His heart beats fast.It: Sa che senza le diapositive il suo discorso sarà difficile da seguire.En: He knows that without the slides, his speech will be hard to follow.It: Mentre cerca di guadagnare tempo, si rende conto che Marco, un membro chiave del suo team, non è ancora arrivato.En: While he tries to gain time, he realizes that Marco, a key member of his team, has not yet arrived.It: Luca respira profondamente, cercando di mantenere la calma.En: Luca takes a deep breath, trying to stay calm.It: Decide di improvvisare.En: He decides to improvise.It: Apre la valigetta e distribuisce dei fogli con le informazioni più importanti del progetto.En: He opens the briefcase and distributes papers with the most important project information.It: Poi prende dei modelli piccoli, preparati a mano, per illustrare i concetti chiave.En: Then he takes out small models, prepared by hand, to illustrate the key concepts.It: Gianna, la sua collega e sostenitrice, gli lancia uno sguardo incoraggiante.En: Gianna, his colleague and supporter, gives him an encouraging look.It: Questo gli dà la forza di proseguire.En: This gives him the strength to continue.It: Le sue parole sono chiare, e la sua passione per il progetto è evidente.En: His words are clear, and his passion for the project is evident.It: I membri del consiglio sembrano interessati e fanno delle domande.En: The board members seem interested and ask questions.It: Proprio nel momento più critico, la porta si apre e Marco entra di corsa, con il volto leggermente arrossato dal freddo dell'autunno.En: Just at the critical moment, the door opens, and Marco rushes in, his face slightly flushed from the autumn cold.It: Porta con sé un rapporto aggiornato, con dati importanti che mancavano nelle prime versioni.En: He brings with him an updated report with important data that was missing in the initial versions.It: "Scusate il ritardo!"En: "Sorry for the delay!"It: dice Marco, consegnando il rapporto a Luca.En: Marco says, handing the report to Luca.It: Con questo nuovo documento, Luca può concludere la sua presentazione con sicurezza.En: With this new document, Luca can conclude his presentation with confidence.It: Risponde a tutte le domande, dimostrando la validità del progetto e l'importanza dell'investimento proposto.En: He answers all the questions, demonstrating the project's validity and the importance of the proposed investment.It: Quando termina, nella sala c'è silenzio.En: When he finishes, there is silence in the room.It: Poi, uno dei direttori parla: "Signor Luca, siamo molto impressionati.En: Then, one of the directors speaks: "Mr. Luca, we are very impressed.It: Lei ha gestito la situazione con professionalità e ha presentato un progetto convincente.En: You handled the situation with professionalism and presented a convincing project.It: Approvato."En: Approved."It: Luca sorride, sollevato e felice.En: Luca smiles, relieved and happy.It: Le mani tremano leggermente mentre raccoglie i suoi materiali.En: His hands tremble slightly as he gathers his materials.It: Sa di aver superato un grande ostacolo e di aver dimostrato il suo valore.En: He knows he has overcome a great obstacle and proven his worth.It: Uscendo dalla sala, incrocia lo sguardo di Gianna e Marco.En: Leaving the room, he meets the gaze of Gianna and Marco.It: Insieme sorridono, consapevoli di aver raggiunto un importante traguardo.En: Together they smile, aware of having reached an important milestone.It: Luca si sente diverso: ora sa che può affrontare qualsiasi sfida con determinazione e creatività.En: Luca feels different: now he knows he can face any challenge with determination and creativity.It: E questo è solo l'inizio di nuove avventure nella sua carriera.En: And this is only the beginning of new adventures in his career. Vocabulary Words:autumn: l'autunnorays: i raggiskyscraper: il grattacielomeeting room: la sala riunionielegant: elegantenervous: nervosodetermined: determinatobriefcase: la valigettadocuments: i documentifundamental: fondamentaleboard of directors: il consiglio di amministrazionepromotion: la promozionesmile: il sorrisoconfident: fiduciosoprojector: il proiettorepanic: il panicoslides: le diapositiveimprovise: improvvisarepapers: i foglimodels: i modelliconcepts: i concettisupporter: la sostenitriceencouraging: incoraggiantepassion: la passionecritical: criticoface: il voltoreport: il rapportovalidity: la validitàobstacle: l'ostacolomilestone: il traguardo

    Italiano con Amore
    184. In cucina con amore: come sentirsi in Italia… cucinando!

    Italiano con Amore

    Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 32:08


    La Trinchera con Christian Sobrino
    BSB #65: De Charlie Kirk, violencia política y para dónde vamos

    La Trinchera con Christian Sobrino

    Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 116:48


    En este sexagésimo quinto episodio del ¡Bipartidismo Strikes Back! (una producción del #PodcastLaTrinchera), Christian Sobrino y Luis Balbino discuten y reflexionan sobre el asesinato de Charlie Kirk en Utah Valley University el 10 de septiembre de 2025, lo que Kirk representaba en el movimiento conservador estadounidense, la polarización, la violencia política, las implicaciones de lo sucedido sobre Puerto Rico y mucho más.Este episodio es presentado a ustedes por La Tigre,  el primer destino en Puerto Rico para encontrar una progresiva selección de moda Italiana, orientada a una nueva generación de profesionales que reconocen que una imagen bien curada puede aportar a nuestro progreso profesional. Detrás de La Tigre, se encuentra un selecto grupo de expertos en moda y estilo personal, que te ayudarán a elaborar una imagen con opciones de ropa a la medida y al detal de origen Italiano para él, y colecciones europeas para ella. Visiten la boutique de La Tigre ubicada en Ciudadela en Santurce o síganlos en Instagram en @shoplatigre.Por favor suscribirse a La Trinchera con Christian Sobrino en su plataforma favorita de podcasts y compartan este episodio con sus amistades.Para contactar a Christian Sobrino y #PodcastLaTrinchera, nada mejor que mediante las siguientes plataformas:Facebook: @PodcastLaTrincheraTwitter: @zobrinovichInstagram: zobrinovichThreads: @zobrinovichBluesky Social: zobrinovich.bsky.socialYouTube: @PodcastLaTrinchera

    Fluent Fiction - Italian
    Gianna's Tuscany: Blossoming Amidst Tradition and Change

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 16:01 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Gianna's Tuscany: Blossoming Amidst Tradition and Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-13-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore della Toscana, tra colline dolci e colori vibranti, c'era la fattoria di fiori di Gianna.En: In the heart of Tuscany, among gentle hills and vibrant colors, there was la fattoria di fiori di Gianna(Gianna's flower farm).It: Da anni, Gianna curava questo terreno con amore e dedizione, ereditato dai suoi nonni.En: For years, Gianna tended this land with love and dedication, inherited from her grandparents.It: Era inizio autunno, l'aria era fresca e il cielo limpido.En: It was early autumn, the air was fresh, and the sky was clear.It: I girasoli svettavano fieri nei campi, pronti per essere raccolti.En: The sunflowers stood tall and proud in the fields, ready to be harvested.It: Gianna, una donna forte e determinata, si aggirava tra i fiori.En: Gianna, a strong and determined woman, wandered among the flowers.It: Aveva lavorato duramente per mantenere viva la tradizione famigliare.En: She had worked hard to keep the family tradition alive.It: Ma ora, un'idea nuova germogliava nella sua mente: espandere l'azienda.En: But now, a new idea was sprouting in her mind: to expand the business.It: Questo pensiero la riempiva sia di speranza che di ansia.En: This thought filled her with both hope and anxiety.It: "Valutarne i rischi non è facile," pensava mentre tagliava i gambi alti dei girasoli.En: "Evaluating the risks is not easy," she thought as she cut the tall stems of the sunflowers.It: Mentre lavorava, Gianna ricordava le storie dei suoi nonni.En: As she worked, Gianna remembered the stories of her grandparents.It: La fattoria era il loro orgoglio.En: The farm was their pride.It: Raccolti di oltragio e gloria.En: Harvests of defiance and glory.It: Espandere la fattoria significava rischiare quell'eredità.En: Expanding the farm meant risking that legacy.It: Nella sua esitazione, cercava consigli e conforto da chi le era vicino.En: In her hesitation, she sought advice and comfort from those close to her.It: Marco, suo fratello, pensava che l'espansione fosse un'ottima idea.En: Marco, her brother, thought that expansion was a great idea.It: "Gianna, possiamo fare di più con questi campi.En: "Gianna@, we can do more with these fields.It: Collaborare con chef locali, organizzare eventi.En: Collaborate with local chefs, organize events.It: Il nostro lavoro può esser visto da molti!"En: Our work can be seen by many!"It: diceva entusiasta.En: he said enthusiastically.It: Gianna sorrideva, ma la sua mente tornava ai ricordi di quando era piccola, quando ancora tutto sembrava più semplice.En: Gianna smiled, but her mind drifted back to memories of when she was a child, when everything seemed simpler.It: Stefano, un amico di famiglia e stimato artigiano, aveva un'altra visione.En: Stefano, a family friend and esteemed artisan, had another vision.It: "Perché non trovare un equilibrio?En: "Why not find a balance?It: Urge non dimenticare le nostre radici, ma possiamo crescere," suggeriva.En: It's important not to forget our roots, but we can grow," he suggested.It: Gianna ascoltava, mentre il sole iniziava a calare, tingendo il campo di una luce dorata.En: Gianna listened as the sun began to set, painting the field with a golden light.It: In quel momento, Gianna si fermò e respirò profondamente.En: In that moment, Gianna stopped and took a deep breath.It: Si guardò intorno.En: She looked around.It: Era circondata da bellezza e storia.En: She was surrounded by beauty and history.It: I girasoli gialli la guardavano, come vecchie anime in cerca di una risposta.En: The yellow sunflowers looked at her, like old souls in search of an answer.It: Sentì una chiarezza invaderla.En: She felt a clarity invade her.It: "Non devo scegliere tra tradizione e cambiamento", pensò.En: "I don't have to choose between tradition and change," she thought.It: "Posso fare entrambe le cose".En: "I can do both."It: Decise che avrebbe creato un nuovo progetto.En: She decided she would create a new project.It: Avrebbe cercato collaborazioni con artisti e cuochi locali, rispettando il passato e accogliendo il futuro.En: She would seek collaborations with local artists and chefs, respecting the past and embracing the future.It: Con un sorriso risoluto, Gianna iniziò a pianificare.En: With a resolute smile, Gianna began to plan.It: La fattoria sarebbe cresciuta, ma nel modo giusto.En: The farm would grow, but in the right way.It: Una crescita che incrementa senza dimenticare da dove si viene.En: A growth that builds without forgetting where it comes from.It: Così, chiusa la giornata, Gianna sentiva che aveva trovato la sua strada.En: Thus, as the day came to a close, Gianna felt she had found her path.It: Aveva rinnovato la promessa ai suoi antenati e alla terra amata.En: She had renewed the promise to her ancestors and to the beloved land.It: Iniziò un viaggio d'espansione, ma con la tradizione come bussola.En: She embarked on a journey of expansion, but with tradition as her compass. Vocabulary Words:the sunflower: il girasolethe farm: la fattoriathe hill: la collinato inherit: ereditareto tend: curareautumn: autunnoto harvest: raccoglierethe tradition: la tradizioneto expand: espanderethe anxiety: l'ansiathe stem: il gambothe legacy: l'ereditàto seek: cercarethe advice: il consigliothe comfort: il confortoto collaborate: collaborareenthusiastic: entusiastato remember: ricordareto suggest: suggerireesteemed: stimatothe clarity: la chiarezzato plan: pianificarethe growth: la crescitato build: costruirethe balance: l'equilibrioto respect: rispettarethe path: la stradato embrace: accoglierethe artisan: l'artigianothe promise: la promessa

    Fluent Fiction - Italian
    Weathering the Storm: A Tale of Courage and Unity

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 18:16 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Weathering the Storm: A Tale of Courage and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-12-22-34-02-it Story Transcript:It: La pioggia battente tamburellava sopra il bunker sotterraneo, creando un ritmo ipnotico che scandiva il tempo.En: The pounding rain drummed above the underground bunker, creating a hypnotic rhythm that marked the passage of time.It: Nell'aria, c'era una tensione palpabile; l'odore di umido e cemento si mescolava con la paura del temporale imminente.En: In the air, there was a palpable tension; the smell of damp and concrete mixed with the fear of the impending storm.It: Luca osservava attentamente il piccolo orologio appeso alla parete.En: Luca carefully watched the small clock hanging on the wall.It: Mancava poco all'arrivo della tempesta.En: There was little time left before the storm's arrival.It: Vittoria era seduta per terra, avvolta in una coperta di lana.En: Vittoria was sitting on the floor, wrapped in a wool blanket.It: Guardava suo fratello maggiore con occhi pieni di fiducia e un pizzico di terrore.En: She looked at her older brother with eyes full of trust and a pinch of terror.It: "Luca, pensi che saremo al sicuro?" chiese con un filo di voce.En: "Luca, do you think we'll be safe?" she asked in a whisper.It: "Staremo bene, Vittoria," rispose Luca, cercando di infondere sicurezza nelle parole.En: "We'll be fine, Vittoria," replied Luca, trying to infuse confidence into his words.It: "Farò di tutto per proteggerci."En: "I'll do anything to protect us."It: Accanto al tavolo, Paolo, il padre, era assorto nei suoi pensieri, mentre esaminava le pareti del bunker.En: Next to the table, Paolo, their father, was absorbed in his thoughts as he examined the bunker walls.It: Erano lì da quando le notizie avevano annunciato la tempesta più violenta degli ultimi anni.En: They had been there since the news had announced the most violent storm in recent years.It: Paolo era preoccupato, ma sapeva che doveva restare calmo per i suoi figli.En: Paolo was worried but knew he had to remain calm for his children.It: “Dobbiamo rafforzare queste pareti”, disse Luca, indicando le zone più deboli.En: "We need to reinforce these walls," said Luca, pointing to the weaker areas.It: “Useremo tutto ciò che abbiamo.”En: "We'll use everything we have."It: Paolo sembrava esitare.En: Paolo seemed hesitant.It: “Non so, Luca… forse non è abbastanza sicuro."En: "I don't know, Luca... maybe it's not safe enough."It: “Dobbiamo fare del nostro meglio padre, fidati di me,” disse Luca con determinazione negli occhi.En: "We must do our best, father, trust me," said Luca with determination in his eyes.It: Passarono le ore in un turbinio di attività.En: The hours passed in a whirlwind of activity.It: Luca e Paolo lavoravano fianco a fianco, coprendo ogni fessura con tavole di legno e vecchi pezzi di metallo.En: Luca and Paolo worked side by side, covering every crack with wooden boards and old pieces of metal.It: Cercavano di rendere il rifugio un po' più ospitale, mentre Vittoria aiutava come poteva, portando torce e scorte di cibo dal lato opposto del bunker.En: They tried to make the shelter a bit more habitable, while Vittoria helped as best she could, bringing flashlights and food supplies from the opposite side of the bunker.It: Finalmente, il rumore del vento divenne assordante.En: Finally, the sound of the wind became deafening.It: La tempesta era arrivata.En: The storm had arrived.It: I muri tremavano, e i suoni all'esterno si facevano sempre più minacciosi.En: The walls trembled, and the noises outside grew increasingly threatening.It: Tuttavia, il bunker resisteva.En: However, the bunker held.It: Improvvisamente, si sentì un rumore sinistro.En: Suddenly, there was a sinister noise.It: Un piccolo angolo del bunker mostrava segni di cedimento.En: A small corner of the bunker showed signs of giving way.It: Luca capì immediatamente l'urgenza della situazione.En: Luca immediately understood the urgency of the situation.It: "Venite, tutti vicini a me!" gridò, prendendo per mano Vittoria e tirando Paolo verso il centro rinforzato del bunker.En: "Come, everyone close to me!" he shouted, taking Vittoria's hand and pulling Paolo toward the reinforced center of the bunker.It: Con i cuori in gola, la famiglia si tenne stretta mentre il frastuono della tempesta raggiungeva il culmine.En: With hearts in their throats, the family clung together as the roar of the storm reached its peak.It: I minuti divennero ore, ma alla fine, il rumore cominciò a diminuire.En: Minutes turned into hours, but eventually, the noise began to diminish.It: La calma si ripristinò lentamente.En: Calm was slowly restored.It: Quando furono certi che il peggio fosse passato, uscì un timido raggio di sole.En: When they were sure the worst was over, a timid ray of sunshine emerged.It: La porta del bunker si aprì, e la famiglia scrutò il mondo all'esterno.En: The bunker door opened, and the family surveyed the world outside.It: Lì fuori, i rami spezzati e l'erba bagnata raccontavano la furia della tempesta passata, ma loro erano al sicuro.En: Out there, the broken branches and wet grass told the story of the storm's past fury, but they were safe.It: Luca osservò il cielo sereno ora e sentì un'ondata di sollievo.En: Luca looked at the now-clear sky and felt a wave of relief.It: Aveva protetto la sua famiglia, e nell'avversità aveva trovato la forza e la fiducia in se stesso.En: He had protected his family, and in adversity, he found strength and confidence in himself.It: “Ce l'abbiamo fatta”, disse Vittoria, stringendo forte la mano del fratello.En: "We made it," said Vittoria, squeezing her brother's hand tightly.It: Paolo sorrise, riconoscente del coraggio dei suoi figli.En: Paolo smiled, grateful for the courage of his children.It: Quel giorno, Luca scoprì non solo quanto fosse importante la sicurezza fisica, ma anche quanto la coesione e la fiducia in famiglia fossero fondamentali per superare ogni tempesta.En: That day, Luca discovered not only how important physical safety was, but also how essential family cohesion and trust were to weather any storm. Vocabulary Words:the pounding rain: la pioggia battentethe underground bunker: il bunker sotterraneothe hypnotic rhythm: il ritmo ipnoticothe palpable tension: la tensione palpabilethe damp: l'umidothe storm: la tempestathe wool blanket: la coperta di lanaa pinch of terror: un pizzico di terrorethe clock: l'orologiothe wall: la paretethe father: il padrethe news: le notizieto reinforce: rafforzarethe crack: la fessurathe wooden boards: le tavole di legnothe flashlights: le torcethe food supplies: le scorte di cibothe wind: il ventodeafening: assordantethreatening: minacciosito hold: resisterethe sinister noise: il rumore sinistrothe urgency: l'urgenzathe reinforced center: il centro rinforzatothe roar: il frastuonothe peak: il culmineto diminish: diminuiretimid ray of sunshine: un timido raggio di solethe broken branches: i rami spezzatithe adversity: l'avversità

    Ciao USA Radio Italia
    Carosello Italiano with Joe Costa September 7th 2025

    Ciao USA Radio Italia

    Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 174:13


    Carosello Italiano with Joe Costa September 7th 2025

    Fluent Fiction - Italian
    Midnight Mystery: Art Unveiled at Milan's Silent Hospital

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 17:06 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Midnight Mystery: Art Unveiled at Milan's Silent Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-11-22-34-02-it Story Transcript:It: Nelle silenziose notti d'autunno, l'Ospedale da Campo di Milano brillava di una luce solenne.En: On the silent autumn nights, the Ospedale da Campo di Milano glowed with a solemn light.It: Il giorno era frenetico, con medici e infermieri che correvano nei corridoi, l'odore pungente di disinfettante sempre presente.En: The day was frenetic, with doctors and nurses running through the corridors, the sharp smell of disinfectant ever-present.It: Ma di notte, il mondo rallentava, e in quel silenzio, un mistero affascinava Luca.En: But at night, the world slowed down, and in that silence, a mystery captivated Luca.It: Luca era un infermiere zelante, appassionato di storia dell'arte.En: Luca was a zealous nurse, passionate about art history.It: La sua giornata era piena di responsabilità, eppure un evento inconsueto catturava la sua immaginazione.En: His day was full of responsibilities, yet an unusual event captured his imagination.It: Un dipinto misterioso appariva ogni notte in un angolo del reparto, tra le coperte bianche e i tavoli di metallo.En: A mysterious painting appeared every night in a corner of the ward, among the white blankets and metal tables.It: "Chi lo mette lì?En: "Who puts it there?It: E perché?"En: And why?"It: si chiedeva Luca, mentre sistemava le lenzuola.En: Luca wondered as he fixed the sheets.It: Non era mai riuscito a vedere il dipinto oltre il mattino, perché ogni alba, spariva.En: He never managed to see the painting beyond the morning because every dawn, it disappeared.It: La frustrazione alimentava la sua curiosità, e così una sera, Luca decise di scoprirne il segreto.En: Frustration fueled his curiosity, so one evening, Luca decided to uncover the secret.It: Durante la pausa, si confidò con Giulia, una sua amica infermiera.En: During his break, he confided in Giulia, a nurse friend of his.It: "Vuoi aiutarmi?En: "Do you want to help me?It: Ho bisogno di scoprirlo."En: I need to find out," he said.It: Giulia accettò con entusiasmo.En: Giulia agreed with enthusiasm.It: "Conosco qualcuno che potrebbe aiutarci," disse, riferendosi ad Alessandro, la guardia notturna.En: "I know someone who could help us," she said, referring to Alessandro, the night guard.It: Alessandro era un amante dell'arte.En: Alessandro was a lover of art.It: Conosceva ogni quadro del museo più famoso, ma non aveva mai mostrato a nessuno i suoi lavori.En: He knew every painting in the most famous museum, but he had never shown his works to anyone.It: Luca e Giulia gli chiesero aiuto e Alessandro acconsentì, curando un piano per osservare il reparto durante la notte.En: Luca and Giulia asked for his help, and Alessandro consented, devising a plan to watch the ward during the night.It: Così, mentre il mondo dormiva, i tre vigilarono.En: So, while the world slept, the three of them kept watch.It: Le ore passavano lente finché, finalmente, videro il responsabile.En: The hours passed slowly until, finally, they saw the responsible party.It: Con sorpresa di Luca, fu proprio Alessandro a entrare in punta di piedi.En: To Luca's surprise, it was Alessandro himself who tiptoed in.It: Portava con sé il quadro, lo sistemava con cura, e poi con la stessa delicatezza, se ne andava.En: He carried the painting with him, placed it carefully, and then with the same delicacy, he left.It: "Alessandro!"En: "Alessandro!"It: esclamò Luca.En: exclaimed Luca.It: "Perché fai questo?"En: "Why are you doing this?"It: Alessandro sorrise imbarazzato.En: Alessandro smiled, embarrassed.It: "Pensavo che il quadro portasse conforto ai pazienti durante la notte," confessò.En: "I thought the painting would bring comfort to the patients during the night," he confessed.It: "L'ho dipinto io.En: "I painted it myself.It: Avevo paura di esporlo, ma volevo che le persone ne traessero serenità."En: I was afraid to exhibit it, but I wanted people to derive serenity from it."It: Luca era colpito.En: Luca was impressed.It: Una brillante idea gli balenò in mente.En: A brilliant idea flashed in his mind.It: "Perché non fai una serata artistica qui in ospedale?En: "Why don't you hold an art night here in the hospital?It: Potresti esporre le tue opere… e magari anche altre persone potrebbero partecipare."En: You could display your works... and maybe others could participate too."It: Alessandro annuì, con un sorriso che esprimeva gratitudine e sollievo.En: Alessandro nodded, with a smile expressing gratitude and relief.It: E così nacque una nuova iniziativa all'ospedale: una notte d'arte per i pazienti.En: And so a new initiative was born at the hospital: an art night for the patients.It: Le opere di Alessandro furono accolte con calore, e Luca, ispirato dal coraggio del suo amico, riscoprì la passione per l'arte.En: Alessandro's works were warmly received, and Luca, inspired by his friend's courage, rediscovered his passion for art.It: Quella notte, tra quadri, colori e nuovi sogni, l'ospedale da campo di Milano si riempì di una luce nuova.En: That night, among paintings, colors, and new dreams, the ospedale da campo di Milano filled with a new light.It: Una luce di creatività e condivisione, tra amici che, uniti da un mistero, avevano scelto di donare bellezza a chi ne aveva bisogno.En: A light of creativity and sharing, among friends who, united by a mystery, chose to bring beauty to those in need. Vocabulary Words:the hospital: l'ospedalethe mystery: il misterothe nurse: l'infermierethe night guard: la guardia notturnathe corridor: il corridoiothe disinfectant: il disinfettantethe painting: il dipintothe ward: il repartothe patient: il pazientethe bed sheets: le lenzuolathe dawn: l'albathe frustration: la frustrazionethe curiosity: la curiositàthe plan: il pianothe responsibility: la responsabilitàthe relief: il sollievothe enthusiasm: l'entusiasmothe delicacy: la delicatezzathe imagination: l'immaginazionethe comfort: il confortothe friend: l'amicothe creativity: la creativitàthe beauty: la bellezzathe light: la lucethe initiative: l'iniziativathe autumn: l'autunnothe sheet: il lenzuolothe inspiration: l'ispirazionethe passion: la passionethe art history: la storia dell'arte

    Podcast - TMW Radio
    Maracanà con Marco Piccari e Stefano Impallomeni. Ospiti: De Carolis:" Sarà la giornata dell'Inter" FerrI:"I giocatori di qualità devono giocare." Tenerani:" Vedo un Italiano più attento."

    Podcast - TMW Radio

    Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 23:56


    Maracanà con Marco Piccari e Stefano Impallomeni. Ospiti: De Carolis:" Sarà la giornata dell'Inter" FerrI:"I giocatori di qualità devono giocare." Tenerani:" Vedo un Italiano più attento."

    TriCiclo
    Il dietro le quinte mai raccontato dello snowboard italiano con Michela Moioli e Maurizio Bormolini

    TriCiclo

    Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 22:55


    Michela Moioli e Maurizio Bormolini due fuoriclasse dello snowboard azzurro, ognuno protagonista nella propria disciplina:Michela Moioli, campionessa olimpica nello snowboard cross a PyeongChang 2018 e vincitrice di numerose Coppe del Mondo.Maurizio Bormolini, vincitore della Coppa del Mondo 2024 nel parallelo e campione del mondo Team Mix 2025, tra i grandi protagonisti della scena internazionale.Insieme ci raccontano cosa significa allenarsi a livello d'élite in uno sport fatto di velocità, tecnica e rischio, ma anche quanto impegno e passione servano per portare l'Italia dello snowboard ai vertici mondialiUn episodio divertente e ispirante, con due atleti che hanno ancora molti capitoli da scrivere e che guardano già alle prossime Olimpiadi Invernali con determinazione e sogni ancora più grandi.

    Radiogiornali di Radio Vaticana
    Radiogiornale Italiano ore 08.00 11.09.2025

    Radiogiornali di Radio Vaticana

    Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 10:00


    I titoli: Missili di Israele contro gli Houti in Yemen, dopo l'attacco in Qatar. Doha verso un'azione legale ai danni del premier israeliano Netanyahu. La Polonia chiede un consiglio di sicurezza Onu sui droni russi dopo le violazioni dello spazio aereo da parte di Mosca. Guterres: si rischia che la guerra vada oltre l'Ucraina. Preghiamo e sosteniamo i bambini vittime di tutti i conflitti nel mondo. L'appello di Leone XIV nell'udienza generale di ieri in piazza San Pietro. Conduce: Paola Simonetti In regia: Gabriele Di Domenico

    Radiogiornali di Radio Vaticana
    Radiogiornale Italiano ore 14.00 11.09.2025

    Radiogiornali di Radio Vaticana

    Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 10:00


    I titoli Leone XIV: il vescovo, un servo che annuncia con coraggio il Vangelo Secondo giorno di consultazioni in Francia, il primo ministro Lecornu al lavoro per trovare una nuova maggioranza tra le forze politiche Tensione nell'est Europa dopo che la Polonia ha denunciato 19 violazioni del proprio spazio aereo Conduce Gianmarco Murroni In regia Gustavo Messina

    Maracanã - TMW Radio
    Maracanà con Marco Piccari e Stefano Impallomeni. Ospiti: De Carolis:" Sarà la giornata dell'Inter" FerrI:"I giocatori di qualità devono giocare." Tenerani:" Vedo un Italiano più attento."

    Maracanã - TMW Radio

    Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 23:56


    Maracanà con Marco Piccari e Stefano Impallomeni. Ospiti: De Carolis:" Sarà la giornata dell'Inter" FerrI:"I giocatori di qualità devono giocare." Tenerani:" Vedo un Italiano più attento."

    La Trinchera con Christian Sobrino
    #145: Una transformación pendiente con José F. Ortiz

    La Trinchera con Christian Sobrino

    Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 81:03


    En este episodio de #PodcastLaTrinchera, Christian Sobrino entrevista al ingeniero José F. Ortiz, quien fungió como Director Ejecutivo y Principal Oficial Ejecutivo de la Autoridad de Energía Eléctrica de Puerto Rico entre el 2018-2020 durante los momentos claves de la reforma energética de la época. Previo a esto, Ortiz fungió como Presidente de la Junta de Gobierno de la Autoridad de Energía Eléctrica entre el 2011-2013. Entre el 2004-2007 dirigió la dirección de infraestructura de la Autoridad de Acueductos y Alcantarillados de Puerto Rico y luego ocupó la Presidencia Ejecutiva de dicha corporación pública entre el 2007-2012. Ortiz también fue, de 2009 a 2012, Presidente de la Junta de Directores de la Autoridad para el Financiamiento de la Infraestructura de Puerto Rico y del Comité Interagencial de ARRA. Este programa invirtió exitosamente $7.2 mil millones en infraestructura crítica y obtuvo reconocimiento por una gestión ejemplar de los fondos públicos. Recientemente fue nombrado al Comité de Transformación Energética de la Gobernadora Jenniffer González. Este episodio de La Trinchera es presentado a ustedes por La Tigre,  el primer destino en Puerto Rico para encontrar una progresiva selección de moda Italiana, orientada a una nueva generación de profesionales que reconocen que una imagen bien curada puede aportar a nuestro progreso profesional. Detrás de La Tigre, se encuentra un selecto grupo de expertos en moda y estilo personal, que te ayudarán a elaborar una imagen con opciones de ropa a la medida y al detal de origen Italiano para él, y colecciones europeas para ella. Visiten la boutique de La Tigre ubicada en Ciudadela en Santurce o síganlos en Instagram en @shoplatigre.Por favor suscribirse a La Trinchera con Christian Sobrino en su plataforma favorita de podcasts y compartan este episodio con sus amistades.Para contactar a Christian Sobrino y #PodcastLaTrinchera, nada mejor que mediante las siguientes plataformas:Facebook: @PodcastLaTrincheraTwitter: @zobrinovichInstagram: zobrinovichThreads: @zobrinovichBluesky Social: zobrinovich.bsky.socialYouTube: @PodcastLaTrinchera"No confundan estar ocupado con lograr una meta." - John Wooden

    Ciao USA Radio Italia
    09.08.25 of the Carosello Italiano Show with Paolo

    Ciao USA Radio Italia

    Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 63:33


     09.08.25 of the Carosello Italiano Show with Paolo

    Fluent Fiction - Italian
    Braving the Arctic: A Family's Journey Through Ice and Insight

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 16:00 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Braving the Arctic: A Family's Journey Through Ice and Insight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-10-22-34-02-it Story Transcript:It: Nella tundra artica, sotto un cielo lattiginoso che accenna allo sbiadito disgelo estivo, Alessandro cammina deciso.En: In the Arctic tundra, under a milky sky that hints at the faded summer thaw, Alessandro walks determinedly.It: Il vento gelido accarezza il suo volto mentre osserva l'immensa distesa bianca attorno a lui.En: The icy wind caresses his face as he observes the immense white expanse around him.It: Accanto a lui ci sono Giulia e Federico, i suoi figli.En: Beside him are Giulia and Federico, his children.It: Sono insieme per una missione importante: studiare gli effetti del cambiamento climatico.En: They are together for an important mission: studying the effects of climate change.It: "Papà, fa freddo," dice Giulia, stringendosi nel suo giaccone.En: "Dad, it's cold," says Giulia, wrapping herself in her coat.It: Alessandro annuisce, preoccupato.En: Alessandro nods, worried.It: Il tempo è imprevedibile qui, e lo sa bene.En: The weather is unpredictable here, as he knows well.It: Quando sono partiti, la situazione sembrava stabile.En: When they set out, the situation seemed stable.It: Ora, le nuvole si addensano minacciose sopra di loro.En: Now, the clouds are gathering menacingly above them.It: Federico si ferma e guarda suo padre.En: Federico stops and looks at his father.It: "Dobbiamo trovare ciò che ci serve e tornare presto, vero?"En: "We need to find what we need and get back soon, right?"It: Alessandro sorride.En: Alessandro smiles.It: La missione è importante, ma la sicurezza della sua famiglia è la priorità.En: The mission is important, but his family's safety is the priority.It: Sono qui per raccogliere dati preziosi, ma il tempo stringe.En: They are here to collect valuable data, but time is running out.It: Mentre si avventurano più in profondità nel gelo della tundra, il vento si alza.En: As they venture deeper into the tundra's cold, the wind picks up.It: Un improvviso blizzard colpisce, sorprendente e feroce.En: A sudden blizzard hits, surprising and fierce.It: Alessandro sente il suo cuore battere forte.En: Alessandro feels his heart pounding.It: Sa di aver trovato un punto dati critico, ma le condizioni peggiorano rapidamente.En: He knows he has found a critical data point, but the conditions are rapidly worsening.It: "Alessandro, dobbiamo andare!"En: "Alessandro, we have to go!"It: Giulia urla sopra il vento.En: Giulia yells over the wind.It: La neve li circonda, rendendo la visibilità quasi zero.En: The snow surrounds them, reducing visibility to almost zero.It: Alessandro esita.En: Alessandro hesitates.It: Il suo cuore è diviso tra il lavoro e la famiglia.En: His heart is torn between work and family.It: Ma dentro di sé, sa cosa deve fare.En: But deep inside, he knows what he must do.It: "Torniamo alla base," decide, con forza.En: "Let's return to the base," he decides, firmly.It: Prende per mano Giulia e Federico e inizia a guidarli attraverso la tormenta.En: He takes Giulia and Federico by the hand and begins to lead them through the storm.It: La loro sicurezza è tutto ciò che conta ora.En: Their safety is all that matters now.It: Dopo ore di lotta contro il ghiaccio e il vento, raggiungono il rifugio sicuro.En: After hours of battling ice and wind, they reach the safe shelter.It: Stanchi ma salvi, si abbracciano.En: Exhausted but safe, they embrace.It: Alessandro guarda i suoi figli con orgoglio e amore.En: Alessandro looks at his children with pride and love.It: Ha capito che la vita è fatta di equilibri.En: He realizes that life is about balance.It: Giorni dopo, mentre il sole ritorna timido sulla tundra, Alessandro riflette.En: Days later, as the sun timidly returns over the tundra, Alessandro reflects.It: Ha salvato la sua famiglia, e questo è il traguardo più importante.En: He has saved his family, and that is the most important achievement.It: Comprende che dedicarsi alla scienza è cruciale, ma non a costo della sua famiglia.En: He understands that dedicating himself to science is crucial, but not at the expense of his family.It: Il cuore di Alessandro è ora in pace.En: Alessandro's heart is now at peace.It: Sa che continuerà la sua ricerca, ma con una nuova prospettiva.En: He knows he will continue his research, but with a new perspective.It: Ha imparato che l'equilibrio tra lavoro e famiglia è essenziale per davvero cambiare il mondo.En: He has learned that balancing work and family is essential to truly change the world.It: E così, nella vastità della tundra artica, Alessandro trova una nuova serenità.En: And so, in the vastness of the Arctic tundra, Alessandro finds a new serenity.It: Qui, tra il ghiaccio e il vento, la sua storia continua, con la consapevolezza che ciò che conta davvero è essere presente per chi ami, perché la vera forza sta nella famiglia.En: Here, amidst the ice and wind, his story continues, with the awareness that what truly matters is being there for those you love, for true strength lies in the family. Vocabulary Words:tundra: la tundramilky: lattiginosothaw: il disgelodeterminedly: decisoimmense: immensaexpanse: la distesaunpredictable: imprevedibilemenacingly: minacciosemission: la missionepriority: la prioritàvaluable: preziosiventure: avventuranoblizzard: il blizzardfierce: ferocetorn: divisosafety: la sicurezzashelter: il rifugioexhausted: stanchibalance: l'equilibrioperspective: la prospettivaserenity: la serenitàawareness: la consapevolezzastrength: la forzacold: il geloclouds: le nuvoleachievement: il traguardocritical: criticodata point: punto datistorm: la tormentaembrace: abbracciano

    En Perspectiva
    Entrevista Luigi Ferrajoli - Abogado y ex juez italiano que impulsa la idea de redactar una Constitución de la Tierra

    En Perspectiva

    Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 50:22


    Entrevista Luigi Ferrajoli - Abogado y ex juez italiano que impulsa la idea de redactar una Constitución de la Tierra by En Perspectiva

    Radiogiornali di Radio Vaticana
    Radiogiornale Italiano ore 14.00 10.09.2025

    Radiogiornali di Radio Vaticana

    Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 10:00


    I titoli: Il Papa in Udienza: Preghiamo e sosteniamo i bambini coinvolti nelle guerre del mondo. E ricorda ai fedeli: “Nella prova estrema impariamo il grido della speranza”. L'attacco di Israele a Doha: il Qatar prepara una risposta legale contro la “violazione della sovranità”. A Gaza già 34 i morti dall'alba di oggi. "L'Europa in lotta per unione e pace”. Così la presidente della Commissione Ue Von der Leyen a Strasburgo che annuncia un'alleanza sui droni con l'Ucraina. Conduce: Paola Simonetti In regia: Gustavo Messina

    Radiogiornali di Radio Vaticana
    Radiogiornale Italiano ore 08.00 10.09.2025

    Radiogiornali di Radio Vaticana

    Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 10:00


    I titoli - Papa Leone sull'attacco di Israele contro Hamas in Qatar: “Situazione molto grave”. Il premier Al Thani: “E' terrorismo di Stato” - Droni russi sulla Polonia: Varsavia li abbatte definendo l'episodio una minaccia alla sicurezza nazionale - Nepal, l'esercito ha ripreso il controllo delle strade di Katmandu. Riattivate le piattaforme social dopo gli scontri Conduzione: Francesco De Remigis In regia: Gabriele Di Domenico

    Italiano Automatico Podcast
    Episode 689: Conversazione Naturale Con Nonna Elide 🩵👵🏻🇮🇹 | Imparare l’Italiano

    Italiano Automatico Podcast

    Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 15:38


    Guarda tutto l'episodio (solo fino al 14 settembre): https://eventorespiraitaliano1.italianoperlavita.com/È iniziato l'evento gratuito “L'italiano non si studia. Si respira.” (7–14 settembre) Per festeggiare ti porto a casa di Nonna Elide con una chiacchierata speciale: qui trovi i primi 10 minuti dell'intervista completa.0:00 - Introduzione3:21 - Intervista14:12 - Conclusione

    Fluent Fiction - Italian
    Logistics and Art Unite in a Forgotten Warehouse

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 16:53 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Logistics and Art Unite in a Forgotten Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-09-22-34-02-it Story Transcript:It: Nella periferia di una piccola città, un vecchio magazzino si stagliava contro il cielo d'estate.En: On the outskirts of a small town, an old warehouse loomed against the summer sky.It: Le finestre rotte lasciavano entrare raggi di sole che giocavano sul pavimento di cemento, riempiendo l'aria di particelle di polvere dorata.En: The broken windows allowed sunbeams to play on the concrete floor, filling the air with particles of golden dust.It: Era qui che Lorenzo, il meticoloso responsabile della logistica, doveva affrontare una situazione imprevista.En: It was here that Lorenzo, the meticulous logistics manager, had to face an unexpected situation.It: Quel giorno, un importante carico di antichità doveva essere consegnato.En: That day, an important shipment of antiques was to be delivered.It: Lorenzo lo sapeva: una riuscita avrebbe rafforzato la reputazione del suo reparto.En: Lorenzo knew: a successful delivery would strengthen his department's reputation.It: Marco, l'autista allegro e spensierato, aveva il compito di portare a destinazione il prezioso cargo.En: Marco, the cheerful and carefree driver, was tasked with getting the precious cargo to its destination.It: Ma qualcosa era andato storto.En: But something had gone wrong.It: Il camion di Marco era fermo proprio davanti al magazzino abbandonato, invece che al punto di consegna stabilito.En: Marco's truck was stationary right in front of the abandoned warehouse, instead of at the established delivery point.It: Nel frattempo, Sofia, l'assistente ambiziosa, aveva perso la testa per cercare di seguire il ritmo incessante di lavoro.En: Meanwhile, Sofia, the ambitious assistant, had lost her mind trying to keep up with the relentless pace of work.It: Presa dalla fretta, aveva confuso alcuni documenti di logistica.En: In her haste, she had mixed up some logistics documents.It: Quando Lorenzo ricevette la chiamata di Marco, il suo cuore mancò un battito.En: When Lorenzo received Marco's call, his heart skipped a beat.It: "Non preoccuparti, Marco.En: "Don't worry, Marco.It: Arriviamo subito," disse, cercando di mantenere la calma.En: We're coming right away," he said, trying to stay calm.It: Lorenzo e Sofia si diressero verso il magazzino.En: Lorenzo and Sofia headed towards the warehouse.It: Al loro arrivo, la scena era strana ma affascinante.En: Upon their arrival, the scene was strange but fascinating.It: Pareti piene di graffiti vivaci e materiali artistici sparsi ovunque.En: Walls full of vibrant graffiti and artistic materials scattered everywhere.It: Il magazzino non era affatto abbandonato; era sede di un collettivo di artisti locali.En: The warehouse was not abandoned at all; it was home to a collective of local artists.It: Gli artisti, sorpresi dall'intrusione, si avvicinarono cautamente.En: The artists, surprised by the intrusion, cautiously approached.It: "Scusate, è tutto un malinteso," iniziò Lorenzo, spiegando la situazione.En: "Sorry, it's all a misunderstanding," began Lorenzo, explaining the situation.It: Gli artisti ascoltarono, inizialmente scettici, ma presto si resero conto del bisogno di aiuto.En: The artists listened, initially skeptical, but soon realized the need for help.It: "Possiamo darvi una mano," disse uno degli artisti, sorridendo.En: "We can give you a hand," said one of the artists, smiling.It: Insieme, misero in ordine i pacchi, facendo attenzione che nessun oggetto prezioso fosse danneggiato.En: Together, they sorted the packages, being careful not to damage any precious items.It: Intanto, Marco era riuscito a contattare il destinatario.En: In the meantime, Marco had managed to contact the recipient.It: La confusione era stata spiegata e una nuova data di consegna era stabilita.En: The confusion was explained, and a new delivery date was set.It: Con l'aiuto degli artisti, Lorenzo e Sofia riuscirono a reindirizzare il carico all'indirizzo corretto, in tempo per rispettare la nuova scadenza.En: With the help of the artists, Lorenzo and Sofia managed to redirect the shipment to the correct address, in time to meet the new deadline.It: Alla fine della giornata, Lorenzo si fermò davanti al magazzino.En: At the end of the day, Lorenzo stopped in front of the warehouse.It: Guardò Sofia e Marco, stanchi ma sollevati.En: He looked at Sofia and Marco, tired but relieved.It: "Abbiamo imparato qualcosa oggi," disse Lorenzo, ripensando alla sua solita rigidità.En: "We learned something today," said Lorenzo, reflecting on his usual rigidity.It: "A volte bisogna fidarsi e lasciare che le cose seguano il loro corso."En: "Sometimes you have to trust and let things take their course."It: Sofia annuì, riconoscendo quanto fosse importante comunicare i propri limiti.En: Sofia nodded, recognizing how important it was to communicate one's limits.It: Il sole tramontava dietro le colline, e il vecchio magazzino sembrava brillare.En: The sun was setting behind the hills, and the old warehouse seemed to glow.It: Un luogo una volta dimenticato si era rivelato pieno di vita e collaborazione.En: A once-forgotten place had turned out to be full of life and collaboration.It: In quella giornata d'estate, Lorenzo, Sofia e Marco avevano non solo salvato una consegna, ma anche scoperto una nuova prospettiva.En: On that summer day, Lorenzo, Sofia, and Marco had not only saved a delivery but also discovered a new perspective. Vocabulary Words:the outskirts: la periferiathe warehouse: il magazzinoloomed: si stagliavathe sunbeams: i raggi di solethe concrete: il cementoparticles: particellegolden: doratameticulous: meticolosothe shipment: il caricothe logistics: la logisticacarefree: spensieratostationary: fermothe recipient: il destinatarioambitious: ambiziosathe pace: il ritmohasty: frettathe graffiti: i graffitiscattered: sparsiabandoned: abbandonatothe collective: il collettivothe intrusion: l'intrusioneskeptical: scetticito sort: mettere in ordinethe packages: i pacchithe deadline: la scadenzarigidity: rigiditàto trust: fidarsito glow: brillareforgotten: dimenticatoperspective: prospettiva

    Radio Rossonera
    Milan, l'ex Zambrotta: “Il Milan non ha nessun blocco italiano”

    Radio Rossonera

    Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 1:57


    Te lo spiega Studenti.it
    Confessioni di un italiano di Ippolito Nievo: trama, analisi e personaggi

    Te lo spiega Studenti.it

    Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 2:50


    Trama, analisi e personaggi del romanzo storico Confessioni di un italiano scritto da Ippolito Nievo nel 1858. Attraverso la propria storia, il protagonista Carlo Altoviti racconta le vicende del Risorgimento Italiano fino all'Unità d'Italia.

    Fluent Fiction - Italian
    Capturing Cinque Terre: A Tale of Souvenirs and Serendipity

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 15:26 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Capturing Cinque Terre: A Tale of Souvenirs and Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-08-22-34-02-it Story Transcript:It: Luca camminava con la sua macchina fotografica appesa al collo, esplorando i colori vivaci delle case sui pendii di Cinque Terre.En: Luca walked with his camera hanging from his neck, exploring the vibrant colors of the houses on the slopes of Cinque Terre.It: Il sole autunnale splendeva dolcemente, e il mare era di un blu intenso.En: The autumn sun shone gently, and the sea was a deep blue.It: Accanto a lui, Bianca controllava la sua lista di spese, tentando di mantenere il budget sotto controllo.En: Next to him, Bianca was checking her shopping list, trying to keep the budget under control.It: Erano in vacanza con un gruppo, ma avevano deciso di prendersi un po' di tempo per loro stessi e fare shopping di souvenir.En: They were on vacation with a group, but they had decided to take some time for themselves and go shopping for souvenirs.It: Il mercato era pieno di turisti.En: The market was full of tourists.It: Le strette stradine erano affollate, piene di bancarelle che vendevano ceramiche dipinte a mano, limoncello, e piccoli quadri delle pittoresche scogliere.En: The narrow streets were crowded, full of stalls selling hand-painted ceramics, limoncello, and small paintings of the picturesque cliffs.It: Luca, sempre all'erta per uno scatto perfetto, sentiva però l'urgenza di trovare un dono speciale per sua sorella.En: Luca, always on the lookout for the perfect shot, felt the urgency to find a special gift for his sister.It: Bianca, d'altra parte, voleva godere del momento e, per una volta, dimenticare il rigido programma.En: Bianca, on the other hand, wanted to enjoy the moment and, for once, forget the strict schedule.It: "Luca, se vogliamo fare qualcosa di diverso, magari separiamoci per un po'," suggerì Bianca.En: "Luca, if we want to do something different, maybe we should separate for a bit," suggested Bianca.It: "Ci vediamo qui tra un'ora?"En: "Shall we meet here in an hour?"It: Luca annuì, il suo spirito avventuroso acceso dall'idea.En: Luca nodded, his adventurous spirit sparked by the idea.It: Iniziò a girovagare, spostandosi verso le stradine meno battute dai turisti.En: He began to wander, moving towards the less traveled streets by tourists.It: Bianca, dopo un attimo di esitazione, decise di lasciar da parte le sue preoccupazioni e seguire un istinto più libero.En: Bianca, after a moment of hesitation, decided to set aside her worries and follow a freer instinct.It: Dopo diversi tentativi, Luca trovò un piccolo negozio nascosto fra due viuzze silenziose.En: After several attempts, Luca found a small store hidden between two quiet alleys.It: Dentro, c'erano oggetti artigianali, piccoli gioielli creati con conchiglie, e mosaici che raccontavano storie del mare e delle montagne circostanti.En: Inside, there were handcrafted items, small jewelry pieces made with shells, and mosaics that told stories of the sea and the surrounding mountains.It: Stava quasi per acquistare un braccialetto di madreperla quando Bianca arrivò con gli occhi brillanti.En: He was almost about to buy a mother-of-pearl bracelet when Bianca arrived with bright eyes.It: "Guarda qui, Luca," disse, indicando una collana con un ciondolo che rappresentava i cinque villaggi in rilievo.En: "Look here, Luca," she said, pointing to a necklace with a pendant representing the five villages in relief.It: "E' perfetto!En: "It's perfect!It: E sembra che non costi troppo."En: And it doesn't seem too expensive."It: Luca sorrise, ammirando la scelta di Bianca.En: Luca smiled, admiring Bianca's choice.It: "Hai ragione, è perfetto," disse, convinto che quel piccolo gioiello raccontasse meglio l'essenza del luogo per sua sorella.En: "You're right, it's perfect," he said, convinced that that small piece of jewelry best captured the essence of the place for his sister.It: Con i loro acquisti in mano, si affrettarono a tornare dal gruppo, ma non senza fermarsi un attimo, guardare l'orizzonte e rendersi conto di aver condiviso qualcosa di speciale.En: With their purchases in hand, they hurried back to the group, but not without stopping for a moment to look at the horizon and realize they had shared something special.It: Luca si sentiva più sicuro delle sue decisioni, mentre Bianca imparava ad allentare le redini del controllo per vivere ogni attimo al massimo.En: Luca felt more confident in his decisions, while Bianca was learning to loosen the reins of control to live each moment to the fullest.It: Il clima mite e il profumo di focaccia che proveniva dalle panetterie li accompagnarono alla fine della loro piccola avventura.En: The mild weather and the scent of focaccia from the bakeries accompanied them to the end of their little adventure.It: Nessun rimpianto, solo ricordi preziosi e un racconto da portare a casa.En: No regrets, only precious memories and a story to bring home. Vocabulary Words:the slope: il pendiovibrant: vivacithe autumn: l'autunnogently: dolcementethe budget: il budgetthe souvenir: il souvenircrowded: affollatithe stall: la bancarellahand-painted: dipinte a manopicturesque: pittoreschethe urgency: l'urgenzathe schedule: il programmato wander: girovagarehesitation: l'esitazionefreer: più liberoattempt: il tentativothe alley: la viuzzahandcrafted: artigianalithe jewel: il gioiellothe shell: la conchigliamother-of-pearl: madreperlathe relief: il rilievoto admire: ammirarethe essence: l'essenzato hurry: affrettarsito realize: rendersi contoconfident: sicuroto loosen: allentarethe reins: le redinithe scent: il profumo

    Italianglot Podcast
    156: Favole in italiano: Biancaneve (è esistita davvero?) 

    Italianglot Podcast

    Play Episode Listen Later Sep 7, 2025 25:32


    Nel raccontarvi favole in italiano, ho scoperto che quella di Biancaneve è forse una storia vera. Ma quindi Biancaneve è davvero esistita? E se sì, chi era? The post 156: Favole in italiano: Biancaneve (è esistita davvero?)  first appeared on .

    Fluent Fiction - Italian
    Garden of Surprises: A Journey Through Nature's Lessons

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Sep 7, 2025 15:30 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Garden of Surprises: A Journey Through Nature's Lessons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-07-22-34-02-it Story Transcript:It: L'autunno aveva dipinto il Giardino Botanico con sfumature dorate e cremisi.En: Autumn had painted the Giardino Botanico with golden and crimson hues.It: Le foglie cadevano a terra, creando un tappeto soffice e colorato.En: The leaves fell to the ground, creating a soft and colorful carpet.It: Giovanni camminava lentamente tra le piante, assaporando ogni passo con occhi brillanti e curiosi.En: Giovanni walked slowly among the plants, savoring each step with bright and curious eyes.It: Era un orticoltore in pensione, e questo luogo era il suo rifugio segreto, il suo piccolo paradiso nel cuore della città.En: He was a retired horticulturist, and this place was his secret refuge, his little paradise in the heart of the city.It: Ogni angolo del giardino raccontava storie di piante e fiori.En: Every corner of the garden told stories of plants and flowers.It: Giovanni li ascoltava con attenzione, sentendo una pace profonda crescere nel suo cuore.En: Giovanni listened to them attentively, feeling a deep peace growing in his heart.It: Il suo obiettivo era chiaro: voleva riconnettersi con la natura che tanto ammirava.En: His goal was clear: he wanted to reconnect with the nature he so admired.It: Tuttavia, poco prima, era stato attratto da una nuova pianta dal profumo seducente che non aveva mai visto prima.En: However, shortly before, he had been attracted by a new, seductively fragrant plant he had never seen before.It: Tuttavia, quel momento di meraviglia fu presto interrotto.En: However, that moment of wonder was soon interrupted.It: Gli occhi di Giovanni iniziarono a lacrimare, e il naso iniziò a pizzicare.En: Giovanni's eyes began to tear up, and his nose started to itch.It: Si rese conto che stava avendo una reazione allergica, qualcosa che non sperimentava da quando era giovane.En: He realized he was having an allergic reaction, something he hadn't experienced since he was young.It: Con il cuore che batteva forte nel petto, Giovanni pensò di lasciare il giardino.En: With his heart pounding in his chest, Giovanni thought about leaving the garden.It: Ma qualcosa dentro di lui lo trattenne.En: But something inside him held him back.It: Non voleva che quel momento di disturbo rovinasse il suo giorno speciale.En: He didn't want this moment of disturbance to ruin his special day.It: Decise di cercare aiuto.En: He decided to seek help.It: Vide Antonio, un giovane giardiniere, e Lucia, sua collaboratrice, vicino alla serra.En: He saw Antonio, a young gardener, and Lucia, his assistant, near the greenhouse.It: Con riluttanza, si avvicinò.En: Reluctantly, he approached them.It: "Scusate, potreste aiutarmi?En: "Excuse me, could you help me?It: Credo di essere allergico a una di queste piante."En: I think I'm allergic to one of these plants."It: Antonio sorrise gentilmente.En: Antonio smiled kindly.It: "Non preoccuparti, Giovanni.En: "Don't worry, Giovanni.It: Abbiamo un trattamento per le allergie nella serra.En: We have a treatment for allergies in the greenhouse.It: Ti aiuterà a stare meglio."En: It will help you feel better."It: Lucia, esperta in piante medicinali, gli consegnò un piccolo vasetto con un unguento naturale.En: Lucia, an expert in medicinal plants, handed him a small jar with a natural ointment.It: Dopo aver applicato l'unguento, Giovanni sentì il sollievo lavare via la sua preoccupazione.En: After applying the ointment, Giovanni felt the relief wash away his worry.It: Mentre ringraziava i giovani giardinieri, si accorse di quante piante nuove e interessanti esistevano in quel giardino.En: As he thanked the young gardeners, he noticed how many new and interesting plants existed in that garden.It: Riconoscendo il suo limite, Giovanni decise di non cercare più solo le piante conosciute, ma di lasciarsi sorprendere dalle varietà sconosciute, quelle che prima ignorava.En: Recognizing his limit, Giovanni decided not to only seek out the familiar plants but to let himself be surprised by the unknown varieties he previously ignored.It: Con un nuovo rispetto per le sue fragilità e una nuova gioia per le piante che ignorava, continuò la sua passeggiata nel giardino.En: With a new respect for his fragilities and a new joy for the plants he had overlooked, he continued his walk in the garden.It: Il sole scendeva all'orizzonte, tingendo il cielo di sfumature aranciate.En: The sun was setting on the horizon, painting the sky with orange shades.It: Giovanni ripensava all'esperienza della giornata, più grato, più umile, e più saggio di prima.En: Giovanni reflected on the day's experience, feeling more grateful, more humble, and wiser than before.It: Il giardino, ancora una volta, gli aveva insegnato qualcosa di prezioso.En: The garden, once again, had taught him something precious. Vocabulary Words:autumn: l'autunnogarden: il giardinocrimson: cremisileaf: la fogliacarpet: il tappetohorticulturist: l'orticoltoreparadise: il paradisocorner: l'angolostory: la storiapeace: la pacegoal: l'obiettivofragrance: il profumoallergic reaction: la reazione allergicaointment: l'unguentoreluctance: la riluttanzalimit: il limitetreatment: il trattamentoassistant: la collaboratricegreenhouse: la serrasatisfaction: la soddisfazionerespect: il rispettoplant: la piantavariety: la varietàexperimentation: la sperimentazionehorizon: l'orizzonteshade: la sfumaturagratitude: la gratitudinehumility: l'umiltàwisdom: la saggezzaexperience: l'esperienza

    Última Hora Caracol
    Carlo Acutis, un adolescente italiano, ya fue canonizado oficialmente como santo por el Papa León XIV en el Vaticano. Esta madrugada, el presidente Gustavo Petro se refirió nuevamente al viaje de los alcaldes a Washington y dijo que ellos no pueden asu

    Última Hora Caracol

    Play Episode Listen Later Sep 7, 2025 7:12


    Italiano con Amore
    183. Settembre in Italia: scuola, sagre e vendemmia!

    Italiano con Amore

    Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 23:30


    In Italia settembre è il mese che segna la fine delle vacanze estive e l'inizio di tante cose nuove: scuola, lavoro, palestra… In questo episodio vi porto in Italia con me parlando di abitudini ed espressioni tipiche legate al mese "degli inizi"!

    La Trinchera con Christian Sobrino
    BSB #64: De vice gobernadores, las bases que no volverán y manufactura de alto valor

    La Trinchera con Christian Sobrino

    Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 135:51


    En este sexagésimo cuarto episodio del ¡Bipartidismo Strikes Back! (una producción del #PodcastLaTrinchera), Christian Sobrino y Luis Balbino discuten la Resolución Concurrente de la Cámara propuesta por los Representantes Conny Varela Fernández y Pichy Torres Zamora para enmendar la Constitución y crear el puesto de Vicegobernador, el debate sobre la "re-militarización" de Puerto Rico suscitada por las recientes actividades militares de los Estados Unidos en la Isla y cerca de Venezuela, la columna de opinión en el Nuevo Día de Eduardo Bhatia sobre la salida de la Marina de Vieques y Roosevelt Roads, la reseña sobre Nvidia y su fundador Jensen Huang publicada en The Claremont Review of Books de Emmet Penney (pasado invitado del episodio 33 de La Trinchera) y mucho más.Este episodio es presentado a ustedes por La Tigre,  el primer destino en Puerto Rico para encontrar una progresiva selección de moda Italiana, orientada a una nueva generación de profesionales que reconocen que una imagen bien curada puede aportar a nuestro progreso profesional. Detrás de La Tigre, se encuentra un selecto grupo de expertos en moda y estilo personal, que te ayudarán a elaborar una imagen con opciones de ropa a la medida y al detal de origen Italiano para él, y colecciones europeas para ella. Visiten la boutique de La Tigre ubicada en Ciudadela en Santurce o síganlos en Instagram en @shoplatigre.Por favor suscribirse a La Trinchera con Christian Sobrino en su plataforma favorita de podcasts y compartan este episodio con sus amistades.Para contactar a Christian Sobrino y #PodcastLaTrinchera, nada mejor que mediante las siguientes plataformas:Facebook: @PodcastLaTrincheraTwitter: @zobrinovichInstagram: zobrinovichThreads: @zobrinovichBluesky Social: zobrinovich.bsky.socialYouTube: @PodcastLaTrinchera

    Il podcast di Italiano Avanzato
    Perché (non) diventare immortali

    Il podcast di Italiano Avanzato

    Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 10:22


    L'immortalità potrebbe anche essere una maledizione. Parliamone!In copertina: Il trionfo della morte, di BruegelMoltissimi contenuti BONUS su PATREONPer informazioni sui corsi: info@italianoavanzato.comsito: Italiano AvanzatoScopri la VIDEOGRAMMATICA di Italiano Avanzato! Ripassa l'italiano con 50 settimane di italiano avanzato! Sostieni il podcast consigliandolo ai tuoi amici!

    Fluent Fiction - Italian
    Galleria of Dreams: Luca's Artistic Rebirth in Rome

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 15:10 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Galleria of Dreams: Luca's Artistic Rebirth in Rome Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-06-22-34-02-it Story Transcript:It: La luce del tardo pomeriggio estivo illuminava la Galleria Borghese, riflettendosi sui pavimenti di marmo.En: The light of the late summer afternoon illuminated the Galleria Borghese, reflecting off the marble floors.It: Le statue antiche e i dipinti secolari sembravano osservare, silenziosi testimoni del passaggio del tempo.En: The ancient statues and centuries-old paintings seemed to watch, silent witnesses to the passage of time.It: Tra queste maestose opere, si trovava esposta la nuova installazione di Luca, giovane artista in cerca di riconoscimento.En: Among these majestic works was displayed the new installation by Luca, a young artist in search of recognition.It: Luca, con cuore ansioso, osservava le persone muoversi attorno alla sua opera.En: Luca, with an anxious heart, watched people move around his work.It: Tra queste c'era Giulia, la rinomata curatrice con il suo sguardo critico.En: Among them was Giulia, the renowned curator with her critical gaze.It: La sua reputazione per l'occhio esigente la precedeva, e Luca si sentiva un piccolo pesce in un grande stagno.En: Her reputation for a discerning eye preceded her, and Luca felt like a small fish in a big pond.It: Il tema della sua installazione era "Rinascita".En: The theme of his installation was "Rebirth."It: Un insieme di colori vivaci e forme audaci che voleva esprimere la speranza e la rinascita dall'oscurità.En: A collection of vibrant colors and bold shapes that aimed to express hope and rebirth from darkness.It: Tuttavia, il silenzio di Giulia pesava sul suo cuore come un macigno.En: However, Giulia's silence weighed on his heart like a stone.It: Luca, impaziente e insicuro, decise di cambiare tutto all'ultimo minuto.En: Luca, impatient and insecure, decided to change everything at the last minute.It: Ricollocò le sculture, spostò le tele.En: He rearranged the sculptures, moved the canvases.It: Voleva che ogni elemento riflettesse meglio l'urgenza della sua visione artistica.En: He wanted every element to better reflect the urgency of his artistic vision.It: Infine, con un sospiro profondo, si avvicinò a Giulia.En: Finally, with a deep sigh, he approached Giulia.It: "Signora Giulia," cominciò, la voce tremante.En: "Signora Giulia," he began, his voice trembling.It: "So che forse la mia opera non è perfetta, ma rappresenta la mia lotta per esprimere il cambiamento, la crescita."En: "I know that perhaps my work is not perfect, but it represents my struggle to express change, growth."It: Giulia, inizialmente impassibile, pose lo sguardo su di lui.En: Giulia, initially impassive, turned her gaze upon him.It: Luca spiegò ogni elemento: i colori scelti, i tratti imperfetti ma vivi, il caos che cercava ordine.En: Luca explained each element: the colors chosen, the imperfect but lively strokes, the chaos seeking order.It: Mentre parlava, la sua passione cominciò a emergere non solo nelle sue parole, ma nei suoi occhi scintillanti.En: As he spoke, his passion began to emerge not only in his words but in his sparkling eyes.It: "A volte," disse Giulia, finalmente con un lieve sorriso, "non è la perfezione a colpire, ma la sincerità e l'anima dell'artista."En: "Sometimes," said Giulia, finally with a slight smile, "it is not perfection that strikes, but the sincerity and soul of the artist."It: Guardò Luca ora con uno sguardo diverso.En: She looked at Luca now with a different gaze.It: "Vedo potenziale in te, giovane Luca.En: "I see potential in you, young Luca.It: Accetto di guidarti, ma dovrai lavorare molto."En: I agree to guide you, but you will have to work hard."It: Luca sentì un peso sollevarsi dal suo cuore.En: Luca felt a weight lift from his heart.It: Giulia, con la sua critica costruttiva, aveva aperto una porta.En: Giulia, with her constructive criticism, had opened a door.It: Con più fiducia in se stesso, si sentì pronto a intraprendere un percorso di resilienza e crescita.En: With more confidence in himself, he felt ready to embark on a path of resilience and growth.It: Così, tra le antiche mura della Galleria Borghese, non nacque solo un'opera d'arte, ma anche una storia di determinazione e rivelazione.En: Thus, within the ancient walls of the Galleria Borghese, not only was a work of art born but also a story of determination and revelation.It: Luca, rafforzato e grato, uscì nel dolce sole di Roma, con un nuovo senso di scopo e la promessa di un futuro brillante davanti a lui.En: Luca, strengthened and grateful, stepped out into the sweet sun of Rome, with a new sense of purpose and the promise of a bright future ahead of him. Vocabulary Words:afternoon: il pomeriggiocurator: la curatriceinstallation: l'installazionehope: la speranzasculpture: la sculturaweight: il pesopath: il percorsoresilience: la resilienzagaze: lo sguardosilence: il silenziostone: il macignostruggle: la lottapotential: il potenzialeconfidence: la fiduciatransformation: la trasformazioneorder: l'ordinechaos: il caoswitness: il testimonereflection: il riflessodiscernment: il discernimentochange: il cambiamentoconstructive: costruttivorevelation: la rivelazionevibrant: vivacestroke: il trattopromise: la promessafuture: il futurodetermination: la determinazionesincerity: la sinceritàgrowth: la crescita

    Fluent Fiction - Italian
    A Stroll Through Change: Embracing Life's Unplanned Walks

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 15:40 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: A Stroll Through Change: Embracing Life's Unplanned Walks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-05-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore di Roma, i Giardini di Villa Borghese si distendevano come un morbido tappeto verde.En: In the heart of Roma, the Giardini di Villa Borghese stretched out like a soft green carpet.It: Le foglie degli alberi cominciavano a tingersi di giallo e rosso, e una leggera brezza portava con sé il profumo dell'autunno.En: The leaves of the trees were beginning to turn yellow and red, and a light breeze carried with it the scent of autumn.It: Era un pomeriggio tranquillo e perfetto, o almeno così sembrava a chi passeggiava per quei viali.En: It was a calm and perfect afternoon, or at least it seemed so to those strolling through those paths.It: Alessio camminava lentamente, osservando il cielo che si intravedeva tra le cime degli alberi.En: Alessio walked slowly, observing the sky that peeked through the tops of the trees.It: Ogni pensiero correva sempre verso l'inizio del nuovo anno scolastico.En: Every thought always ran towards the beginning of the new school year.It: "Devo fare bene quest'anno," ripeteva nella sua mente.En: "I must do well this year," he repeated in his mind.It: Accanto a lui, Giulia sorrideva, cercando di trasmettere un po' della sua serenità nell'atmosfera.En: Next to him, Giulia smiled, trying to convey a bit of her tranquility into the atmosphere.It: Giulia era ben organizzata, sempre con il suo planner alla mano, ma in quel momento scelse di lasciarlo nello zaino.En: Giulia was well-organized, always with her planner in hand, but at that moment she chose to leave it in her backpack.It: "Voglio godermi il pomeriggio," pensò.En: "I want to enjoy the afternoon," she thought.It: Entrambi avevano sfide da affrontare.En: Both had challenges to face.It: Alessio, con la sua ansia, e Giulia, con il desiderio di essere più libera dai suoi piani.En: Alessio, with his anxiety, and Giulia, with the desire to be freer from her plans.It: "Guarda, Alessio," disse Giulia, indicando un gruppo di bambini che giocavano spensierati su un prato.En: "Look, Alessio," said Giulia, pointing to a group of children playing carefree on a lawn.It: "Dobbiamo essere un po' come loro, non pensare troppo al domani."En: "We need to be a bit like them, not think too much about tomorrow."It: Alessio annuì, anche se dentro di sé i dubbi non si placavano.En: Alessio nodded, even though inside him, the doubts did not subside.It: "Ma e se non riesco a soddisfare le aspettative?En: "But what if I can't meet the expectations?It: E se deludo i miei insegnanti?"En: What if I disappoint my teachers?"It: si chiese a bassa voce.En: he asked in a low voice.It: Mentre camminavano, il suono leggero delle foglie sotto i loro piedi riempiva il silenzio.En: As they walked, the gentle sound of leaves beneath their feet filled the silence.It: Finalmente, Alessio parlò dei suoi timori.En: Finally, Alessio spoke of his fears.It: Giulia ascoltò in silenzio, accettando di mettere via per un momento il suo desiderio di pianificare tutto.En: Giulia listened in silence, agreeing to set aside her desire to plan everything for a moment.It: "Non devi avere paura di sbagliare," disse Giulia con gentilezza.En: "You don't have to be afraid of making mistakes," said Giulia kindly.It: "Possiamo affrontare quest'anno insieme, un passo alla volta.En: "We can face this year together, one step at a time.It: Io cercherò di essere più spontanea, e tu di avere più fiducia in te stesso."En: I'll try to be more spontaneous, and you to have more confidence in yourself."It: Mentre il sole cominciava a calare, colorando tutto di un arancio dorato, Alessio sorrise per la prima volta quel pomeriggio.En: As the sun began to set, coloring everything a golden orange, Alessio smiled for the first time that afternoon.It: "Hai ragione, possiamo farlo insieme," rispose.En: "You're right, we can do it together," he responded.It: Sentiva che la sua ansia stava scivolando via, lentamente, come le foglie che danzavano nel vento.En: He felt his anxiety slipping away slowly, like the leaves dancing in the wind.It: Giulia si sentiva più leggera, al solo pensiero di un anno meno pianificato e più avventuroso.En: Giulia felt lighter at the mere thought of a less planned and more adventurous year.It: Di colpo, l'inizio della scuola sembrava meno minaccioso e più invitante.En: Suddenly, the start of school seemed less threatening and more inviting.It: Così, nei Giardini di Villa Borghese, Alessio e Giulia decisero di sostenersi a vicenda.En: Thus, in the Giardini di Villa Borghese, Alessio and Giulia decided to support each other.It: Un patto semplice ma prezioso: piccoli passi verso la fiducia per lui, e l'abbraccio dell'imprevisto per lei.En: A simple but precious pact: small steps towards confidence for him, and embracing the unexpected for her.It: Con il crepuscolo che li avvolgeva, si incamminarono felici per le vie di Roma, pronti per l'anno che li attendeva.En: With the twilight enveloping them, they happily walked through the streets of Roma, ready for the year that awaited them. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe gardens: i giardinithe carpet: il tappetothe breeze: la brezzathe scent: il profumothe afternoon: il pomeriggiothe paths: i vialithe top: la cimathe planner: il plannerthe backpack: lo zainothe lawn: il pratothe expectations: le aspettativethe teacher: l'insegnantethe fear: la paurathe mistake: lo sbagliothe confidence: la fiduciathe doubt: il dubbiothe sound: il suonothe silence: il silenziothe fear: il timorethe gentleness: la gentilezzathe step: il passothe sunset: il crepuscolothe pact: il pattothe anxiety: l'ansiathe adventure: l'avventurathe support: il sostegnothe doubt: il dubbiothe start: l'iniziothe twilight: il crepuscolo

    SBS Italian - SBS in Italiano
    Small Business: Tappo & Co, enoteca dal tocco italiano a Haberfield

    SBS Italian - SBS in Italiano

    Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 13:19


    Da pochi mesi a Haberfield, uno dei quartieri più italiani di Sydney, si possono acquistare vini - italiani e non - a Tappo & Co, la prima avventura imprenditoriale di Stefano Moretti.

    Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!
    Iniziare a Imparare l’Italiano: una Guida Completa

    Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!

    Play Episode Listen Later Sep 4, 2025


    In questo articolo parleremo di una domanda che riceviamo spessissimo: "Come devo cominciare a studiare l'italiano? Ci sono dei passaggi da seguire?" Se state leggendo questo articolo, probabilmente vi trovate proprio in questa situazione. Magari avete sempre sognato di parlare italiano, o forse dovete impararlo per lavoro, per amore (ah, l'amore italiano!), o semplicemente perché vi piace la nostra bellissima lingua. Ebbene, siete nel posto giusto! Come Cominciare a Studiare Italiano Passo 1: Valuta il Tuo Livello di Partenza Anche se siete principianti assoluti, potreste già conoscere più italiano di quanto pensiate! La lingua italiana è presente in molti contesti internazionali, dalla musica al cinema, dalla gastronomia all'arte. Piccolo test veloce: Provate a capire queste frasi: "Ciao, come stai?" (Saluto informale e domanda sullo stato di salute) "Pizza margherita, per favore" (Ordinazione al ristorante) "Grazie mille!" (Ringraziamento enfatico) "Dove è il bagno?" (Domanda pratica essenziale) Se avete capito almeno una di queste frasi, congratulazioni! Non siete completamente a zero. E se non avete capito niente... beh, tra pochi minuti capirete tutto! Consiglio pratico: Se avete già studiato altre lingue romanze (spagnolo, francese, portoghese), avrete un vantaggio enorme. Molte parole condividono radici latine simili! Ad esempio: "importante" è quasi identico in tutte queste lingue, così come "famiglia", "musica", "università". Passo 2: Scegli il Tuo "Perché" Questa è la parte più importante! Dovete avere un motivo forte e personale per imparare l'italiano. La motivazione sarà il carburante che vi sosterrà nei momenti di difficoltà. Esempi di motivazioni forti e specifiche: Relazioni personali: "Voglio comunicare con la famiglia italiana del mio partner" Opportunità professionali: "Voglio lavorare nel settore moda/design in Italia" Passioni culturali: "Voglio godermi i film di Fellini e Rossellini in originale" Obiettivi accademici: "Voglio studiare arte rinascimentale nelle università italiane" Trasferimento: "Voglio trasferirmi in Italia e integrarmi completamente" Suggerimento motivazionale: Scrivete il vostro "perché" su un foglietto e attaccatelo vicino al vostro spazio di studio. Quando la coniugazione del congiuntivo imperfetto vi sembrerà impossibile, rileggetelo! Passo 3: Definisci i Tuoi Obiettivi (Sii Realistico!) Stabilire obiettivi chiari e raggiungibili è fondamentale per mantenere alta la motivazione e misurare i progressi in modo concreto. Obiettivi a Breve Termine (1-3 mesi) Sopravvivenza linguistica: Imparare le espressioni essenziali per situazioni quotidiane Presentazioni personali: Saper dire nome, età, provenienza, lavoro e interessi base Interazioni pratiche: Ordinare al ristorante, chiedere informazioni, fare acquisti semplici Numeri e tempo: Utilizzare correttamente numeri, orari e date Obiettivi a Medio Termine (6-12 mesi) Conversazioni strutturate: Sostenere dialoghi di 10-15 minuti su argomenti familiari Comprensione mediatica: Capire i punti principali di telegiornali e programmi semplici Comunicazione scritta: Scrivere email formali e informali, messaggi di testo Espressione di opinioni: Dire cosa piace e non piace, esprimere preferenze Obiettivi a Lungo Termine (1-2 anni) Livello intermedio superiore: Raggiungere il livello B2 del Quadro Comune Europeo Lettura autonoma: Leggere romanzi, articoli di giornale e testi specialistici Discussioni complesse: Argomentare su temi astratti, esprimere ipotesi e dubbi Fluidità comunicativa: Parlare spontaneamente senza troppe pause per cercare parole Consiglio importante: Non abbiate fretta! L'italiano ha delle complessità grammaticali (come i 21 tempi verbali e i vari usi del congiuntivo) che richiedono tempo per essere assimilate. È meglio costruire basi solide piuttosto che correre e confondersi. ...

    Fluent Fiction - Italian
    Mystery in the Park: The Case of the Missing Friend

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 14:18 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Mystery in the Park: The Case of the Missing Friend Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-04-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole autunnale illuminava i Giardini di Villa Borghese, tingendo le foglie con sfumature dorate.En: The autumn sun illuminated the Giardini di Villa Borghese, tinting the leaves with golden hues.It: Giulia camminava accanto a Marco ed Elena, godendosi il calore leggero e il profumo di foglie umide.En: Giulia walked alongside Marco and Elena, enjoying the light warmth and the scent of damp leaves.It: Avevano deciso di fare un picnic per sfuggire alla frenesia della città.En: They had decided to have a picnic to escape the hustle and bustle of the city.It: Seduti su una coperta a quadretti, il trio rideva e condivideva aneddoti delle loro vite.En: Seated on a checkered blanket, the trio laughed and shared anecdotes from their lives.It: Tuttavia, la serena atmosfera cambiò all'improvviso.En: However, the serene atmosphere changed suddenly.It: Marco, allontanatosi per prendere una birra dalla borsa frigo, non tornò più.En: Marco, having stepped away to get a beer from the cooler, did not return.It: "Ma dove è finito Marco?En: "But where has Marco gone?"It: ", Elena chiese con un tono di preoccupazione crescente.En: Elena asked with a tone of growing concern.It: Giulia, sempre attenta e analitica, decise di prendere in mano la situazione.En: Giulia, always attentive and analytical, decided to take matters into her own hands.It: "Controlliamo i dintorni, magari l'incontriamo per strada," suggerì.En: "Let's check the surroundings, maybe we'll meet him along the way," she suggested.It: Iniziò così un tour dettagliato dei sentieri ombreggiati dei giardini.En: Thus began a detailed tour of the shaded paths of the gardens.It: Giulia osservava ogni persona che passava, cercando di notare se qualcuno conoscesse Marco.En: Giulia observed every person passing by, trying to see if anyone knew Marco.It: Ma nessuno lo aveva visto.En: But no one had seen him.It: Giulia si chinò sul tappeto da picnic, quando il suo sguardo si soffermò su qualcosa di insolito.En: Giulia bent down on the picnic blanket when her gaze stopped on something unusual.It: Un telefono dimenticato giaceva nascosto sotto la coperta.En: A forgotten phone lay hidden under the blanket.It: Non era il suo né quello di Elena.En: It wasn't hers, nor Elena's.It: Lo accese e scoprì un messaggio strano: "Giochi finiti?En: She turned it on and discovered a strange message: "Game over?It: La statua del poeta ti attende."En: The poet's statue awaits you."It: Un indovinello, pensò Giulia.En: A riddle, Giulia thought.It: Doveva significare qualcosa.En: It had to mean something.It: "La statua del poeta," ripeté pensierosa.En: "The poet's statue," she repeated thoughtfully.It: La risposta era chiara: la famosa statua di Goethe, non lontano da lì.En: The answer was clear: the famous statue of Goethe, not far from there.It: Le due donne si precipitarono alla statua, ansiose di scoprire cosa le aspettava.En: The two women rushed to the statue, eager to discover what was awaiting them.It: Lì, allegramente appoggiato contro il piedistallo, c'era Marco, che rideva di gusto.En: There, happily leaning against the pedestal, was Marco, laughing heartily.It: "Era un gioco", spiegò lui ridendo, "un piccolo mistero per rendere la giornata più interessante."En: "It was a game," he explained, laughing, "a little mystery to make the day more interesting."It: Giulia sorrise, sentendo un'ondata di soddisfazione e sollievo.En: Giulia smiled, feeling a wave of satisfaction and relief.It: Aveva risolto il mistero, dimostrando a se stessa e agli amici che era davvero capace di affrontare le situazioni impreviste.En: She had solved the mystery, proving to herself and her friends that she was indeed capable of handling unexpected situations.It: Elena abbracciò Giulia, felice e rassicurata.En: Elena hugged Giulia, happy and reassured.It: Con una nuova fiducia acquisita, Giulia capì che in fondo, le sue capacità erano proprio come i colori autunnali: vibranti e pronte a risplendere, persino nei momenti di apparente oscurità.En: With newly gained confidence, Giulia realized that deep down, her abilities were just like the autumn colors: vibrant and ready to shine, even in moments of apparent darkness. Vocabulary Words:the poet: il poetathe atmosphere: l'atmosferathe mystery: il misterothe statue: la statuathe warmth: il calorethe scent: il profumothe dampness: l'umiditàthe riddle: l'indovinellothe pedestal: il piedistallothe satisfaction: la soddisfazionethe relief: il sollievothe capabilities: le capacitàthe blanket: la copertathe answer: la rispostathe game: il giocothe shadow: l'ombrathe hues: le sfumaturethe hustle: la frenesiathe tour: il tourthe surroundings: i dintornithe city: la cittàthe beer: la birrato lean: appoggiarsithe wave: l'ondatathe gardens: i giardinithe checkered: i quadrettiunexpected: imprevistothe path: il sentieroattentive: attentaanalytical: analitica

    La Trinchera con Christian Sobrino
    #144: El manifiesto anti dogmático del Prof. Luis A. Avilés

    La Trinchera con Christian Sobrino

    Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 120:32


    En este episodio de #PodcastLaTrinchera, Christian Sobrino entrevista al catedrático Luis Anibal Avilés de la Facultad de Derecho de la Universidad de Puerto Rico. El Prof. Avilés es también el autor del Substack, Café Irreverente, y recientemente publicó el ensayo El Delirio de Referencia: De la obsesión identitaria a la reinvención pragmática de un país. Del 2005-2008, Luis Anibal fue Presidente de la Junta de Gobierno de la Autoridad de Energía Eléctrica y Vicepresidente de la Junta de Directores del Banco Gubernamental de Fomento. En la discusión, Sobrino y el Prof. Avilés discuten su formación y estudios en físicas, su entrada a la práctica del derecho comercial en Hato Rey durante los Roaring 90's, su experiencia en la Junta de Gobierno de la Autoridad de Energía Eléctrica, su visión política según plasmada en su ensayo El Delirio de Referencia y mucho más. Pueden obtener una copia de "El Delirio de Referencia: De la obsesión identitaria a la reinvención pragmática de un país" a través de Amazon en el siguiente enlace.Si les interesa el próximo curso del Prof. Manuel S. Almeida titulado Introducción a la teoría política de Gramsci que estará ofreciéndose gratuitamente mediante el Centro para el Estudio de la Democracia comenzando el 10 de septiembre, pueden escribir a info@centrodemocracia.com. Este episodio de La Trinchera es presentado a ustedes por La Tigre,  el primer destino en Puerto Rico para encontrar una progresiva selección de moda Italiana, orientada a una nueva generación de profesionales que reconocen que una imagen bien curada puede aportar a nuestro progreso profesional. Detrás de La Tigre, se encuentra un selecto grupo de expertos en moda y estilo personal, que te ayudarán a elaborar una imagen con opciones de ropa a la medida y al detal de origen Italiano para él, y colecciones europeas para ella. Visiten la boutique de La Tigre ubicada en Ciudadela en Santurce o síganlos en Instagram en @shoplatigre.Por favor suscribirse a La Trinchera con Christian Sobrino en su plataforma favorita de podcasts y compartan este episodio con sus amistades.Para contactar a Christian Sobrino y #PodcastLaTrinchera, nada mejor que mediante las siguientes plataformas:Facebook: @PodcastLaTrincheraTwitter: @zobrinovichInstagram: zobrinovichThreads: @zobrinovichBluesky Social: zobrinovich.bsky.socialYouTube: @PodcastLaTrinchera"[La revolución] comienza desde el medio de la cosa..." - Robert Mangabeira Unger

    L'italiano in podcast
    Episodio N°828 - 3 settembre 2025 - Torno subito!

    L'italiano in podcast

    Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 18:35


    3 settembre - ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Italiano in Podcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Momento un po' delicato per il vostro sindaco. Per qualche tempo c'è bisogno di concentrarsi su alcune situazioni personali un po' meno serene. Il vostro sindaco vi chiede un po' di pazienza ma vi promette di tornare prima possibile, non appena queste nuvole un po' scure scompariranno, per lasciare spazio di nuovo al sole. Il vostro amico Paolo vi chiede di avere fiducia, di continuare a seguire iSpeakItaliano e di aspettare il nuovo episodio di ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Italiano in Podcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Grazie a tutti voi per la vostra amicizia.“La vita è così. Triboli, trotti, ingoi un sacco di merda solo per poter vedere come va a finire."- Zero Calcare -Il link del canale di iSpeakItaliano su Twitchhttps://www.twitch.tv/ispeakitalianoAbbonati per dare un contributo e ascoltare gli episodi speciali di Italiano in Podcast ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://anchor.fm/ispeakitaliano/subscribe⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠

    Fluent Fiction - Italian
    A Tuscan Dream in a Bottle: Luca's Bold Wine Experiment

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 17:47 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: A Tuscan Dream in a Bottle: Luca's Bold Wine Experiment Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-03-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore della campagna toscana, in un pomeriggio d'autunno, il sole dorato si rifletteva sulle colline ondulate.En: In the heart of the Tuscan countryside, on an autumn afternoon, the golden sun reflected off the rolling hills.It: File precise di viti si allungavano all'infinito, ciascuna carica di grappoli maturi pronti per la vendemmia.En: Precise rows of vines stretched endlessly, each laden with ripe clusters ready for the harvest.It: Era tempo di festa, la Vendemmia Festival, un periodo di celebrazione e fatica, dove il sudore si mescolava alla speranza del futuro vino.En: It was a time of celebration, the Vendemmia Festival, a period of festivity and hard work, where sweat mixed with the hope of future wine.It: Luca lavorava in una piccola vigna a conduzione familiare.En: Luca worked in a small family-run vineyard.It: Era un giovane diligente, con mani forti e cuore appassionato.En: He was a diligent young man, with strong hands and a passionate heart.It: Amava la tradizione vitivinicola della sua famiglia, ma nel suo cuore covava un sogno segreto: creare il proprio vino, qualcosa di nuovo e straordinario.En: He loved his family's winemaking tradition, but in his heart, there was a secret dream: to create his own wine, something new and extraordinary.It: Ogni giorno Luca lavorava con dedizione, curando le viti come se fossero proprie.En: Every day Luca worked with dedication, tending the vines as if they were his own.It: Ma dentro di sé sentiva una voce che lo spingeva a sperimentare.En: But within him, he felt a voice urging him to experiment.It: Aveva idee, visioni di sapori diversi che danzavano nella sua mente.En: He had ideas, visions of different flavors that danced in his mind.It: Purtroppo, Carlo, il proprietario della vigna, era scettico.En: Unfortunately, Carlo, the owner of the vineyard, was skeptical.It: Non amava le idee stravaganti.En: He did not like extravagant ideas.It: "La tradizione è tutto," diceva spesso Carlo.En: "Tradition is everything," Carlo often said.It: Tuttavia, Luca non si scoraggiava.En: Nevertheless, Luca was not discouraged.It: Decise di agire in segreto.En: He decided to act in secret.It: Usando le sue conoscenze sui vitigni locali, cominciò a raccogliere piccole quantità di uve particolari, nascondendole in un angolo della cantina.En: Using his knowledge of local grape varieties, he began collecting small amounts of particular grapes, hiding them in a corner of the cellar.It: Iniziò a produrre una piccola quantità di vino.En: He started to produce a small quantity of wine.It: Ogni sera, controllava il suo piccolo segreto, mescolando con cura e aspettando.En: Every evening, he checked his little secret, blending carefully and waiting.It: Era una fatica che amava, una sfida che abbracciava con speranza.En: It was work he loved, a challenge he embraced with hope.It: Il giorno della festa si avvicinava.En: The day of the festival was approaching.It: La cantina era in pieno fermento, gli odori dell'uva e del mosto riempivano l'aria festosa.En: The cellar was in full swing, the smells of grapes and must filled the festive air.It: Luca era teso.En: Luca was tense.It: Sapeva che la sua opera nascosta sarebbe stata scoperta prima o poi.En: He knew that his hidden work would be discovered sooner or later.It: E così accadde.En: And so it happened.It: Durante la Vendemmia Festival, Carlo scese in cantina e scoprì il progetto segreto di Luca.En: During the Vendemmia Festival, Carlo went down to the cellar and discovered Luca's secret project.It: "Che cos'è questo?"En: "What is this?"It: chiese con tono severo.En: he asked in a stern tone.It: Luca, col cuore in gola, spiegò con passione la sua idea, il desiderio di provare qualcosa di nuovo.En: Luca, with his heart in his throat, passionately explained his idea, the desire to try something new.It: "Ho usato l'uva del nostro territorio, ma con un tocco diverso," disse sperando nella comprensione del suo capo.En: "I used grapes from our land, but with a different touch," he said, hoping for his boss's understanding.It: Carlo assaggiò il vino con scetticismo.En: Carlo tasted the wine with skepticism.It: Ma poi, qualcosa cambiò nel suo sguardo.En: But then, something changed in his gaze.It: Il sapore unico di quelle poche bottiglie lo colpì.En: The unique flavor of those few bottles struck him.It: Era nuovo, fresco, ma rispettava la tradizione.En: It was new, fresh, yet respected tradition.It: "Questo... questo ha potenziale," ammise infine Carlo, con un sorriso di sorpresa.En: "This... this has potential," Carlo finally admitted, with a smile of surprise.It: La festa continuò, ma per Luca era l'inizio di una nuova era.En: The festival continued, but for Luca, it was the beginning of a new era.It: Aveva conquistato la fiducia del padrone con il semplice gusto della sua invenzione.En: He had won the master's trust with the simple taste of his invention.It: La sua fiducia era cresciuta.En: His confidence had grown.It: Non era solo un sognatore, ma un creatore.En: He was not just a dreamer, but a creator.It: Luca camminò tra le vigne nella luce calda del tramonto, sapendo che ora, con il rispetto di Carlo, poteva lavorare per qualcosa di suo.En: Luca walked among the vines in the warm glow of the sunset, knowing that now, with Carlo's respect, he could work for something of his own.It: Quel giorno, tra la musica e la celebrazione della Vendemmia, nacque una promessa di collaborazione.En: That day, amid the music and celebration of the Vendemmia, a promise of collaboration was born.It: Luca non solo aveva vinto la sua battaglia, ma aveva gettato le basi per un futuro che univa tradizione e innovazione, nel cuore pulsante della Toscana.En: Luca not only won his battle, but he laid the foundation for a future that united tradition and innovation in the beating heart of Tuscany. Vocabulary Words:the vineyard: la vignathe countryside: la campagnathe hills: le collinethe grapes: l'uvathe vine: la vitethe cellar: la cantinathe harvest: la vendemmiathe winemaking: la vitivinicolathe festival: la festaripe: maturoto reflect: riflettersiladen: caricothe cluster: il grappolothe sweat: il sudorethe hope: la speranzadiligent: diligentepassionate: appassionatoextraordinary: straordinarioto experiment: sperimentareto tend: curarethe flavor: il saporethe vision: la visionethe owner: il proprietarioskeptical: scetticoextravagant: stravaganteto hide: nascondereto blend: mescolarethe potential: il potenzialeto embrace: abbracciarethe promise: la promessa

    Fluent Fiction - Italian
    Crafting Autumn Magic: Budget-Friendly Home Inspirations

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 15:22 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Crafting Autumn Magic: Budget-Friendly Home Inspirations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-02-22-34-02-it Story Transcript:It: Luca adorava l'autunno.En: Luca loved autumn.It: Ogni anno, trasformava la sua casa in un accogliente rifugio autunnale, sperando di stupire i suoi ospiti.En: Every year, he transformed his house into a cozy autumn refuge, hoping to amaze his guests.It: Quel sabato mattina, lui e Gianna passeggiavano lungo le vie del quartiere moderno, con le vetrine dei negozi illuminate da calde tinte di arancione e oro.En: That Saturday morning, he and Gianna were strolling along the streets of the modern neighborhood, with the store windows illuminated by warm shades of orange and gold.It: "Guarda, Gianna, questo negozio ha delle foglie d'acero decorative," disse Luca, con lo sguardo lucido di entusiasmo.En: "Look, Gianna, this store has decorative maple leaves," said Luca, his eyes sparkling with enthusiasm.It: Entrò, seguito da Gianna, in un negozio di articoli per la casa.En: He entered, followed by Gianna, a home goods store.It: Luca si avventurò subito tra le decorazioni.En: Luca immediately ventured among the decorations.It: Gianna lo osservava con un sorriso paziente.En: Gianna watched him with a patient smile.It: "Luca, non esagerare.En: "Luca, don't overdo it.It: Non serve spendere una fortuna per abbellire la casa."En: There's no need to spend a fortune to beautify the house."It: Luca annuì, ma poi vide un centrotavola magnifico: un vaso pieno di zucche di ceramica e candele profumate alla cannella.En: Luca nodded, but then he saw a magnificent centerpiece: a vase full of ceramic pumpkins and cinnamon-scented candles.It: Il prezzo, però, era più alto di quanto sperasse.En: The price, however, was higher than he had hoped.It: Gianna, accanto a lui, incrociò le braccia.En: Gianna, next to him, crossed her arms.It: "Davvero pensi che ne valga la pena?"En: "Do you really think it's worth it?"It: Luca si fermò a riflettere.En: Luca stopped to think.It: "È perfetto, Gianna.En: "It's perfect, Gianna.It: Ma mi rendo conto che dobbiamo pensare anche al budget."En: But I realize we also have to think about the budget."It: "Esatto.En: "Exactly.It: Ci sono tanti altri modi per rendere la tua casa accogliente senza spendere così tanto," disse Gianna, con un tono incoraggiante.En: There are plenty of other ways to make your home cozy without spending so much," said Gianna, in an encouraging tone.It: "Dai, cerchiamo qualcosa di simile ma più abbordabile."En: "Come on, let's look for something similar but more affordable."It: Proseguirono nella ricerca e, dopo aver visitato altri negozi, entrarono in un piccolo mercatino.En: They continued their search and, after visiting other stores, they entered a small market.It: Qui, tra una bancarella di mele e una di sciarpe, trovarono dei semplici sottopiatti in feltro e candele artigianali.En: Here, between a stall of apples and one of scarves, they found simple felt placemats and handcrafted candles.It: Gianna iniziò a negoziare con il venditore, e alla fine, il prezzo era sorprendentemente vantaggioso.En: Gianna began to negotiate with the vendor, and in the end, the price was surprisingly advantageous.It: Quella sera, a casa di Luca, i nuovi acquisti erano sistemati con cura sul tavolo del soggiorno.En: That evening, at Luca's house, the new purchases were carefully arranged on the living room table.It: Le candele accese diffondevano un dolce profumo di vaniglia, mentre i sottopiatti donavano un tocco rustico e accogliente.En: The lit candles spread a sweet vanilla scent, while the placemats added a rustic and cozy touch.It: "Meglio di quanto immaginassi," ammise Luca, guardando il suo lavoro.En: "Better than I imagined," admitted Luca, looking at his work.It: "Grazie, Gianna."En: "Thanks, Gianna."It: "È stato divertente," rispose lei, dando un colpetto amichevole sulla spalla di Luca.En: "It was fun," she replied, giving Luca a friendly pat on the shoulder.It: "Spero che i tuoi ospiti apprezzino."En: "I hope your guests appreciate it."It: Gianna, da quel giorno, apprezzò di più la creatività di Luca, mentre lui imparò a bilanciare estetica e praticità.En: From that day on, Gianna appreciated Luca's creativity more, while he learned to balance aesthetics and practicality.It: Insieme, riuscirono a creare una perfetta atmosfera autunnale senza sacrificare il portafoglio, unendo passione e ragione.En: Together, they managed to create the perfect autumn atmosphere without sacrificing their budget, combining passion and reason.It: Il quartiere, con le sue foglie fruscianti e il vento fresco, sembrava approvare quella nuova armonia.En: The neighborhood, with its rustling leaves and fresh wind, seemed to approve of this new harmony. Vocabulary Words:cozy: accoglienterefuge: rifugioto stroll: passeggiaredecorative: decorativecenterpiece: il centrotavolacinnamon: la cannellaaffordable: abbordabilevendor: il venditoreto negotiate: negoziarebudget: il budgetadvantageous: vantaggiosoto venture: avventurarsienthusiasm: l'entusiasmosparkling: luminosorustic: rusticoto beautify: abbellireharmony: l'armoniato balance: bilanciarepatience: la pazienzato sacrifice: sacrificarepracticality: la praticitàto approve: approvarecraftsmanship: l'artigianatogestures: gestito transform: trasformarepatient: pazienteto realize: rendersi contoencouraging: incoraggianteto spread: diffonderesparkling (eyes): lucido

    Italiano Automatico Podcast
    Episode 688: Il cervello non è fatto per memorizzare (e questo ti aiuta con l’italiano) | Imparare l’Italiano

    Italiano Automatico Podcast

    Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 12:55


    Dal 7 settembre parte l'evento gratuito “L'italiano non si studia. Si respira.” Iscriviti qui alla lista d'attesa: https://eventorespiraitaliano.italianoperlavita.com/Il cervello non è fatto per memorizzare… ed è una buona notizia! Se dimentichi quello che studi di italiano, non è colpa tua: il cervello funziona meglio quando riconosce schemi e contesti, non quando impara liste a memoria.In questo podcast scoprirai come usare questo a tuo vantaggio per imparare l'italiano in modo naturale e senza stress.Capitoli del podcast:0:00 Introduzione0:43 - Il cervello non è fatto per memorizzare8:21 - L'italiano non si studia, si assorbe12:12 - Conclusione

    Fluent Fiction - Italian
    The Found Watch: Unraveling Trust and Friendship

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 15:08 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: The Found Watch: Unraveling Trust and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-01-22-34-02-it Story Transcript:It: Giovanni guardava fuori dalla finestra del dormitorio del college.En: Giovanni was looking out of the window of his college dormitory.It: Le foglie arancioni e rosse decoravano i viali come un tappeto autunnale.En: The orange and red leaves decorated the avenues like an autumn carpet.It: Un posto nuovo, una vita nuova.En: A new place, a new life.It: Ma il cuore di Giovanni era turbato.En: But Giovanni's heart was troubled.It: La sera prima aveva organizzato una festa.En: The night before, he had organized a party.It: Gli studenti si erano radunati, riempiendo l'aria di risate e musica.En: The students had gathered, filling the air with laughter and music.It: Nell'entusiasmo della festa, però, qualcosa era andato storto.En: In the excitement of the party, however, something had gone wrong.It: La mattina seguente, Giovanni aveva scoperto che l'orologio del nonno, prezioso, era sparito.En: The following morning, Giovanni discovered that his grandfather's precious watch was missing.It: Nella stanza allungata, dove libri e poster riempivano ogni angolo, Giovanni si sentì perso.En: In the long room, where books and posters filled every corner, Giovanni felt lost.It: Luca e Martina, i suoi compagni di stanza, erano in cucina.En: Luca and Martina, his roommates, were in the kitchen.It: Il profumo di caffè si diffondeva, mentre un'ombra di sospetto cresceva.En: The scent of coffee wafted, while a shadow of suspicion grew.It: "Avete visto il mio orologio?"En: "Have you seen my watch?"It: chiese Giovanni, cercando di trattenere l'ansia.En: Giovanni asked, trying to hold back his anxiety.It: Luca increspò la fronte.En: Luca furrowed his brow.It: "No, ieri sera era caotico.En: "No, last night was chaotic.It: Non so dove sia finito."En: I don't know where it ended up."It: Anche Martina, con uno sguardo sorpreso, rispose: "Non so niente dell'orologio, mi dispiace."En: Even Martina, with a surprised look, replied: "I don't know anything about the watch, I'm sorry."It: Giovanni sentì la tensione nell'aria, come una corda pronta a spezzarsi.En: Giovanni felt the tension in the air, like a rope ready to snap.It: Decise di non accusare.En: He decided not to accuse.It: "Forse si è spostato tra le mie cose," pensò.En: "Maybe it got mixed up with my stuff," he thought.It: Passò il pomeriggio a cercare, ma l'orologio sembrava scomparso nel nulla.En: He spent the afternoon searching, but the watch seemed to have vanished into thin air.It: Poi, un'idea.En: Then, an idea.It: Giovanni andò ai suoi bagagli, gli stessi che aveva frettolosamente chiuso prima della festa.En: Giovanni went to his luggage, the same ones he had hurriedly packed before the party.It: Aprì la valigia e controllò le fodere.En: He opened the suitcase and checked the linings.It: Ecco che senti un leggero rigonfiamento.En: There he felt a slight bulge.It: Con mani tremanti, aprì la giacca e trovò l'orologio nascosto nella fodera.En: With trembling hands, he opened the jacket and found the watch hidden in the lining.It: Il sollievo riempì il cuore di Giovanni.En: Relief filled Giovanni's heart.It: Non sapeva come scusarsi.En: He didn't know how to apologize.It: Prese un respiro profondo, poi entrò in cucina.En: He took a deep breath, then entered the kitchen.It: "Luca, Martina," iniziò, "l'ho trovato.En: "Luca, Martina," he began, "I found it.It: Mi dispiace tanto se ho dubitato di voi."En: I'm so sorry if I doubted you."It: Martina sorrise, un sorriso che spazzò via la nuvola di sospetto.En: Martina smiled, a smile that swept away the cloud of suspicion.It: "Non importa, siamo amici."En: "It doesn't matter, we're friends."It: Luca annuì, mettendo una mano sulla spalla di Giovanni.En: Luca nodded, placing a hand on Giovanni's shoulder.It: "Facciamo pace con un buon pranzo?"En: "Shall we make peace with a good lunch?"It: Seduti insieme al tavolo, gustando un piatto di pasta fumante, Giovanni capì la lezione più importante: la fiducia tra amici è preziosa come un orologio di famiglia.En: Sitting together at the table, enjoying a steaming plate of pasta, Giovanni understood the most important lesson: trust among friends is as precious as a family watch.It: La loro risata riempiva la stanza e il sole autunnale entrava, caldo e tranquillo, illuminando il parquet.En: Their laughter filled the room and the autumn sun entered, warm and peaceful, illuminating the parquet floor.It: Ed in quel momento, Giovanni non poteva sentirsi più a casa.En: And in that moment, Giovanni couldn't have felt more at home. Vocabulary Words:the dormitory: il dormitoriothe leaves: le fogliethe avenues: i vialithe carpet: il tappetothe heart: il cuoretroubled: turbatothe students: gli studentithe excitement: l'entusiasmothe morning: la mattinathe grandfather: il nonnothe anxiety: l'ansiafurrowed: increspòthe chaos: il caosthe tension: la tensionea rope: una cordathe afternoon: il pomeriggiothe luggage: i bagaglithe suitcase: la valigiathe jacket: la giaccatrembling: tremantithe relief: il sollievoto apologize: scusarsithe shoulder: la spallathe lunch: il pranzopeace: pacea lesson: una lezionetrust: la fiduciathe family: la famigliathe laughter: la risatathe sun: il sole

    Start - Le notizie del Sole 24 Ore
    Turismo italiano: bene il primo semestre, estate in frenata

    Start - Le notizie del Sole 24 Ore

    Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 11:37


    Inizia il grande rientro dopo la pausa estiva ed è tempo per un primo bilancio, provvisorio, su arrivi e presenze relativi alla stagione appena conclusa. I dati aiutano a capire come sta cambiando il turismo in Italia. Poi Savona vince classifica, inedita, delle imprese del tempo libero e diventa la capitale italiana del divertimento. Infine uno sguardo all'inflazione, in particolare agli aumenti nel carrello della spesa che pesano sempre di più sui bilanci familiari Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

    Fluent Fiction - Italian
    From Anxiety to Applause: A Filmmaker's Venice Debut

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 31, 2025 17:50 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: From Anxiety to Applause: A Filmmaker's Venice Debut Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-31-22-34-02-it Story Transcript:It: Lorenzo camminava lungo i canali di Venezia, il sole estivo scaldava il suo volto.En: Lorenzo walked along the canals of Venezia, the summer sun warming his face.It: Era eccitato, ma anche nervoso.En: He was excited, but also nervous.It: Il Festival del Cinema di Venezia era il suo sogno da quando era bambino.En: The Festival del Cinema di Venezia had been his dream since he was a child.It: Ora era lì, con il suo primo cortometraggio pronto per essere visto.En: Now he was there, with his first short film ready to be seen.It: Giulia era al suo fianco, tenendogli la mano.En: Giulia was by his side, holding his hand.It: "Andrà tutto bene," disse con un sorriso dolce.En: "Everything will be fine," she said with a sweet smile.It: Sapeva quanto significasse questo momento per lui.En: She knew how much this moment meant to him.It: Poteva sentire la tensione nel suo corpo e voleva rassicurarlo.En: She could feel the tension in his body and wanted to reassure him.It: La città era viva.En: The city was alive.It: Gruppi di persone camminavano lungo le strade, parlando di film e attori.En: Groups of people walked along the streets, talking about films and actors.It: Gli edifici storici sembravano più luminosi sotto la luce del sole, e il rumore dell'acqua nei canali creava una melodia rilassante.En: The historic buildings seemed brighter under the sunlight, and the sound of water in the canals created a relaxing melody.It: Lorenzo guardava il Palazzo del Cinema con ammirazione.En: Lorenzo looked at the Palazzo del Cinema with admiration.It: Sapeva che là dentro c'era Elena, la critica famosa.En: He knew that inside was Elena, the famous critic.It: Era conosciuta per le sue opinioni schiette e sincere.En: She was known for her frank and sincere opinions.It: La sua approvazione avrebbe cambiato la sua carriera.En: Her approval would change his career.It: Ogni passo verso l'edificio aumentava la sua ansia.En: Each step towards the building increased his anxiety.It: Gli altri registi sembravano così sicuri, così esperti.En: The other directors seemed so confident, so experienced.It: Lorenzo si chiedeva se fosse all'altezza.En: Lorenzo wondered if he was up to the task.It: "E se non le piace?"En: "What if she doesn't like it?"It: chiese a Giulia.En: he asked Giulia.It: "Non preoccuparti," rispose Giulia.En: "Don't worry," Giulia replied.It: "Mostra il tuo impegno e il tuo talento.En: "Show your commitment and your talent.It: Le piacerà."En: She will like it."It: Deciso a non lasciarsi sopraffare dalla paura, Lorenzo si fece strada nella sala, cercando il volto di Elena tra la folla.En: Determined not to be overwhelmed by fear, Lorenzo made his way into the hall, searching for Elena's face among the crowd.It: Finalmente, la vide.En: Finally, he saw her.It: Seduta, elegante, con uno sguardo concentrato sugli schermi.En: Sitting elegantly, with a focused gaze on the screens.It: Raccogliendo tutto il suo coraggio, si avvicinò.En: Gathering all his courage, he approached.It: "Signora Elena, mi chiamo Lorenzo," disse, con la voce che tremava appena.En: "Ms. Elena, my name is Lorenzo," he said, his voice barely trembling.It: "Vorrei mostrarle il mio cortometraggio.En: "I would like to show you my short film.It: Apprezzerei molto il suo feedback."En: I would greatly appreciate your feedback."It: Elena lo guardò per un momento.En: Elena looked at him for a moment.It: I suoi occhi erano penetranti, ma gentili.En: Her eyes were piercing but kind.It: "Va bene," disse con un leggero sorriso.En: "Alright," she said with a slight smile.It: "Mostrami quello che hai."En: "Show me what you have."It: Il cortometraggio iniziò.En: The short film began.It: Lorenzo sentì il cuore battere forte nel petto.En: Lorenzo felt his heart pounding in his chest.It: Le scene scorrevano sullo schermo, e lui osservava Elena, cercando di indovinare i suoi pensieri.En: The scenes flowed on the screen, and he watched Elena, trying to guess her thoughts.It: All'ultimo fotogramma, la stanza era immersa nel silenzio.En: At the last frame, the room was enveloped in silence.It: Elena rimase in silenzio per un istante, poi si voltò verso di lui.En: Elena remained silent for a moment, then turned to him.It: "Hai talento, Lorenzo," disse.En: "You have talent, Lorenzo," she said.It: "Ma c'è ancora molto lavoro da fare.En: "But there's still a lot of work to do.It: La tua voce è fresca e autentica.En: Your voice is fresh and authentic.It: Continua a migliorarti, accogli le critiche.En: Keep improving, embrace the criticisms.It: Puoi fare grandi cose."En: You can accomplish great things."It: Le parole di Elena risuonarono nelle sue orecchie come musica.En: Elena's words echoed in his ears like music.It: Lorenzo sorrise, un misto di sollievo e gioia.En: Lorenzo smiled, a mix of relief and joy.It: Non solo aveva ottenuto la considerazione di Elena, ma anche una guida per crescere.En: Not only had he gained Elena's consideration, but also guidance for growth.It: Uscendo dal Palazzo del Cinema, con Giulia al suo fianco, sentì un nuovo senso di fiducia.En: Leaving the Palazzo del Cinema, with Giulia by his side, he felt a new sense of confidence.It: Ora sapeva che le critiche erano una parte fondamentale del suo percorso, non un ostacolo.En: Now he knew that criticisms were a fundamental part of his journey, not an obstacle.It: Venezia brillava sotto il sole, i canali riflettevano la luce come uno specchio.En: Venezia sparkled under the sun, the canals reflecting the light like a mirror.It: E Lorenzo, con nuova determinazione, era pronto a brillare come uno dei futuri protagonisti del cinema.En: And Lorenzo, with newfound determination, was ready to shine as one of the future stars of cinema. Vocabulary Words:the canal: il canaleto warm: scaldarenervous: nervosothe festival: il festivalthe short film: il cortometraggioto hold: tenereto reassure: rassicurarehistoric: storicothe sunlight: la luce del soleto admire: ammirarethe critic: la criticato approve: approvarethe director: il registaconfident: sicurothe commitment: l'impegnoto determine: deciderethe hall: la salathe crowd: la follato gather: raccogliereto tremble: tremareto pierce: penetrarethe gaze: lo sguardoto appreciate: apprezzarethe feedback: il feedbackto flow: scorrerethe frame: il fotogrammato accomplish: realizzareto embrace: accoglierethe journey: il percorsoto reflect: riflettere

    Italiano Bello
    (161) Il sistema scolastico italiano

    Italiano Bello

    Play Episode Listen Later Aug 30, 2025 12:04


    Ti do il benvenuto su Italiano bello, il podcast in italiano semplice pensato per chi vuole imparare l'italiano o semplicemente migliorare. Tutti gli episodi sono disponibili in formato video ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠sul mio canale YouTube⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, dove puoi attivare i sottotitoli.Ecco cosa puoi fare dopo aver ascoltato l'episodio:

    La Trinchera con Christian Sobrino
    BSB #63: De los bárbaros en la puerta, aranceles imperiales y drama independentista

    La Trinchera con Christian Sobrino

    Play Episode Listen Later Aug 30, 2025 133:41


    En este sexagésimo tercer episodio del ¡Bipartidismo Strikes Back! (una producción del #PodcastLaTrinchera), Christian Sobrino y Luis Balbino discuten la reciente campaña de presión contra la administración de Jenniffer González en nuestro drama energético, la decisión del Tribunal Apelativo para el Circuito Federal en contra de los aranceles de Imperator Trump, el chiste de Juan Dalmau contra Wanda Vázquez y el PNP que le rebotó en la cara, el escrito en SubStack de Alberto C. Medina atando el movimiento estadista al zionismo y mucho más.Este episodio es presentado a ustedes por La Tigre,  el primer destino en Puerto Rico para encontrar una progresiva selección de moda Italiana, orientada a una nueva generación de profesionales que reconocen que una imagen bien curada puede aportar a nuestro progreso profesional. Detrás de La Tigre, se encuentra un selecto grupo de expertos en moda y estilo personal, que te ayudarán a elaborar una imagen con opciones de ropa a la medida y al detal de origen Italiano para él, y colecciones europeas para ella. Visiten la boutique de La Tigre ubicada en Ciudadela en Santurce o síganlos en Instagram en @shoplatigre.Por favor suscribirse a La Trinchera con Christian Sobrino en su plataforma favorita de podcasts y compartan este episodio con sus amistades.Para contactar a Christian Sobrino y #PodcastLaTrinchera, nada mejor que mediante las siguientes plataformas:Facebook: @PodcastLaTrincheraTwitter: @zobrinovichInstagram: zobrinovichThreads: @zobrinovichBluesky Social: zobrinovich.bsky.socialYouTube: @PodcastLaTrinchera

    Fluent Fiction - Italian
    From Café Tranquility to Undiscovered Horizons

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 30, 2025 15:25 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: From Café Tranquility to Undiscovered Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-30-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole dorato di San Gimignano illuminava il piccolo caffè, mentre i turisti passeggiavano tra le stradine medievali, festeggiando Ferragosto.En: The golden sun of San Gimignano illuminated the small café, while tourists strolled through the medieval streets, celebrating Ferragosto.It: Giovanni, con il grembiule legato in vita, serviva caffè con la sua solita energia.En: Giovanni, with an apron tied around his waist, served coffee with his usual energy.It: Il caffè era vivace, pieno di chiacchiere e risate.En: The café was lively, full of chatter and laughter.It: Martina, una cliente abituale, sorrideva da un tavolo vicino, sorseggiando un cappuccino.En: Martina, a regular customer, smiled from a nearby table, sipping a cappuccino.It: Luca era un nuovo cliente, in visita per la prima volta al caffè.En: Luca was a new customer, visiting the café for the first time.It: Ordinando un piatto di biscotti alle mandorle, si mise a chiacchierare con Giovanni, complimentandosi per l'atmosfera accogliente.En: Ordering a plate of almond cookies, he began to chat with Giovanni, complimenting the welcoming atmosphere.It: Ma improvvisamente, l'aria tranquilla del luogo fu spezzata da un colpo di tosse.En: But suddenly, the peaceful air of the place was broken by a coughing fit.It: Luca iniziò a respirare a fatica, il volto divenne pallido.En: Luca started having trouble breathing, his face turned pale.It: Giovanni sentì il suo cuore accelerare, ma sapeva cosa fare.En: Giovanni felt his heart race, but he knew what to do.It: Ricordava perfettamente le lezioni di primo soccorso che aveva seguito.En: He remembered perfectly the first aid lessons he had taken.It: Con calma, chiamò i soccorsi e si avvicinò a Luca, spiegando agli altri clienti la situazione con voce sicura.En: Calmly, he called for help and approached Luca, explaining the situation to the other customers with a steady voice.It: "Cari amici, tutto sotto controllo," disse, cercando di mantenere la calma nella caffetteria affollata.En: "Dear friends, everything is under control," he said, trying to maintain calm in the crowded café.It: Si inginocchiò accanto a Luca, controllando il battito del suo cuore e sollevandogli il capo per facilitare la respirazione.En: He knelt beside Luca, checking his heartbeat and tilting his head to ease his breathing.It: Martina guardava la scena con apprensione, ma c'era fiducia nel suo sguardo.En: Martina watched the scene with apprehension, but there was trust in her gaze.It: Giovanni era all'altezza della situazione, e questo lo rincuorava.En: Giovanni was up to the task, and this reassured her.It: I minuti sembravano ore, ma presto, le sirene dell'ambulanza si fecero sentire tra le vie del paese.En: The minutes felt like hours, but soon, the ambulance sirens were heard among the streets of the town.It: I paramedici arrivarono, prendendosi cura di Luca con efficacia.En: The paramedics arrived, taking care of Luca efficiently.It: Il giovane cliente cominciò a stabilizzarsi, e un applauso spontaneo esplose tra la folla del caffè.En: The young customer began to stabilize, and spontaneous applause erupted among the café crowd.It: Giovanni fece un respiro profondo, sentendo un'ondata di sollievo e una nuova forza interiore.En: Giovanni took a deep breath, feeling a wave of relief and a new inner strength.It: "Grazie, Giovanni," disse Martina avvicinandosi.En: "Thank you, Giovanni," said Martina, approaching him.It: "Hai fatto un lavoro incredibile."En: "You did an incredible job."It: E in quel momento, Giovanni si rese conto di qualcosa.En: And at that moment, Giovanni realized something.It: Dentro di lui, c'era la capacità di affrontare situazioni ben oltre la tranquilla routine del caffè.En: Within him, there was the ability to face situations well beyond the quiet routine of the café.It: Sentiva un desiderio crescente di avventura e scoperta, un impulso a esplorare ciò che c'era oltre le mura di San Gimignano.En: He felt a growing desire for adventure and discovery, an urge to explore what lay beyond the walls of San Gimignano.It: Il caffè riprese il suo ritmo normale, ma Giovanni aveva già vissuto una giornata che non avrebbe mai dimenticato.En: The café resumed its normal pace, but Giovanni had already experienced a day he would never forget.It: Aveva dimostrato a se stesso e agli altri di avere coraggio e capacità, e con questo, nuovi orizzonti iniziavano a profilarsi davanti a lui.En: He had proven to himself and to others that he had courage and ability, and with this, new horizons began to unfold before him.It: Il sogno di avventure oltre il familiare chiamava, e Giovanni era pronto a rispondere.En: The dream of adventures beyond the familiar called, and Giovanni was ready to answer. Vocabulary Words:the sun: il solemedieval: medievalithe apron: il grembiuleenergy: energialively: vivacethe chatter: le chiacchierethe almond cookies: i biscotti alle mandorleto chat: chiacchierarethe atmosphere: l'atmosferawelcoming: accoglientea coughing fit: un colpo di tosseto breathe: respirarepale: pallidothe heartbeat: il battito del cuoreto tilt: sollevareto ease: facilitareapprehension: apprensionetrust: fiduciathe gaze: lo sguardothe ambulance: l'ambulanzathe paramedics: i paramedicito stabilize: stabilizzarsiapplause: applausorelief: sollievoinner strength: forza interioreto face: affrontarethe routine: la routineadventure: avventuradiscovery: scopertahorizons: orizzonti

    Ciao USA Radio Italia
    Carosello Italiano with Joe Costa August 24th 2025

    Ciao USA Radio Italia

    Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 152:31


    Carosello Italiano with Joe Costa August 24th 2025

    Fluent Fiction - Italian
    Tuscan Dreams: Luca's Artistic Journey and Newfound Love

    Fluent Fiction - Italian

    Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 18:50 Transcription Available


    Fluent Fiction - Italian: Tuscan Dreams: Luca's Artistic Journey and Newfound Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-29-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'estate, il sole splendeva su una villa toscana, un luogo magico ai confini di Firenze.En: In the heart of summer, the sun shone upon a villa toscana, a magical place on the outskirts of Firenze.It: Qui, una nuova avventura stava per cominciare per Luca.En: Here, a new adventure was about to begin for Luca.It: Era la prima volta che lasciava il suo paese per frequentare un collegio famoso in tutta Italia.En: It was the first time he was leaving his hometown to attend a boarding school famous throughout Italia.It: Il giardino era pieno di fiori profumati e il suono delle cicale riempiva l'aria calda.En: The garden was full of fragrant flowers, and the sound of cicadas filled the warm air.It: Luca, timido ma curioso, stava ancora cercando di ambientarsi.En: Luca, shy but curious, was still trying to adjust.It: Era un artista nel cuore, sognando segretamente di diventare pittore.En: He was an artist at heart, secretly dreaming of becoming a painter.It: Con lui, c'era Marco, il suo nuovo compagno di stanza.En: With him was Marco, his new roommate.It: Marco era una persona solare e aperta, sempre pronto ad aiutare.En: Marco was a sunny and open person, always ready to help.It: "Hai sentito dell'associazione di arte qui?"En: "Have you heard about the art association here?"It: gli chiese una sera, mentre stavano sistemando le loro cose.En: he asked one evening, while they were organizing their things.It: "L'associazione di arte?"En: "The art association?"It: rispose Luca, con un filo di nervosismo nella voce.En: responded Luca, with a hint of nervousness in his voice.It: "Sì, dovresti andarci.En: "Yes, you should go.It: Potresti conoscere persone come te," suggerì Marco con un sorriso.En: You might meet people like yourself," suggested Marco with a smile.It: E così Luca decise di unirsi al club d'arte.En: And so Luca decided to join the art club.It: Mentre camminava verso la sala destinata agli incontri, i suoi pensieri erano un groviglio di emozioni: eccitazione, ansia, speranza.En: As he walked toward the room designated for the meetings, his thoughts were a tangle of emotions: excitement, anxiety, hope.It: Al momento dell'incontro, vide Giulia.En: At the meeting, he saw Giulia.It: Lei era circondata da un gruppo di persone, sorridendo e raccontando storie.En: She was surrounded by a group of people, smiling and telling stories.It: Giulia era conosciuta per la sua passione per la letteratura, amava raccontare storie che catturavano l'immaginazione di chiunque.En: Giulia was known for her passion for literature; she loved telling stories that captured the imagination of everyone.It: Luca si avvicinò piano piano, titubante.En: Luca approached slowly, hesitant.It: Marco, vedendo il suo amico esitante, gli diede una lieve spinta in avanti.En: Marco, seeing his friend hesitate, gave him a gentle push forward.It: Giulia si voltò verso di lui e gli rivolse un caloroso sorriso.En: Giulia turned towards him and greeted him with a warm smile.It: "Ciao, sei nuovo qui?En: "Hi, are you new here?It: Io sono Giulia," disse con calore.En: I'm Giulia," she said warmly.It: "Sì, sono Luca," rispose, cercando di nascondere il proprio imbarazzo.En: "Yes, I'm Luca," he replied, trying to hide his embarrassment.It: Così iniziò una nuova amicizia.En: So began a new friendship.It: Con il passare dei giorni, Luca e Giulia si avvicinarono sempre di più.En: As the days passed, Luca and Giulia grew closer.It: Giulia era affascinata dalla visione artistica di Luca, mentre lui era incantato dalla passione di Giulia per le storie.En: Giulia was fascinated by Luca's artistic vision, while he was enchanted by Giulia's passion for stories.It: Entrambi sentivano di aver trovato qualcuno che li capiva davvero.En: They both felt they had found someone who truly understood them.It: Tuttavia, c'erano ancora dubbi e paure che li trattenevano.En: However, there were still doubts and fears holding them back.It: Un pomeriggio, Luca decise di prendere coraggio.En: One afternoon, Luca decided to gather his courage.It: Invitò Giulia a vedere uno dei suoi dipinti.En: He invited Giulia to see one of his paintings.It: Era un paesaggio che ritraeva i dolci colli toscani, dipinto con colori vivaci.En: It was a landscape depicting the gentle Tuscan hills, painted with vibrant colors.It: Mostrare il suo lavoro a qualcun altro lo rendeva vulnerabile, ma il sorriso estasiato di Giulia cancellò ogni sua paura.En: Showing his work to someone else made him feel vulnerable, but Giulia's delighted smile erased all his fears.It: "Luca, è meraviglioso!En: "Luca, it's wonderful!It: Davvero, hai un grande talento," esclamò.En: Really, you have great talent," she exclaimed.It: In cambio, Giulia condivise il suo quaderno di racconti, pieni di vicende di avventura e fantasia.En: In return, Giulia shared her notebook of stories, full of adventures and fantasy tales.It: Per la prima volta, lei parlò di come la scrittura fosse la sua vera passione.En: For the first time, she spoke about how writing was her true passion.It: Anche con il peso delle aspettative familiari, voleva trovare la sua strada.En: Even with the weight of family expectations, she wanted to find her own path.It: Quella sera, il tramonto dipingeva il cielo di Firenze e un vento fresco lieve passava tra gli alberi.En: That evening, the sunset painted the Firenze sky, and a light, cool breeze passed through the trees.It: Luca e Giulia si resero conto di quanto ammirevolmente si completassero a vicenda.En: Luca and Giulia realized how admirably they complemented each other.It: Le loro paure pian piano svanirono, sostituite da una nuova sicurezza e un'intensa connessione.En: Their fears slowly faded, replaced by a newfound confidence and an intense connection.It: Dal quel momento, Luca aveva finalmente trovato la sua fiducia attraverso la sua arte, mentre Giulia cominciava a immaginare un futuro scritto da lei stessa.En: From that moment, Luca had finally found his confidence through his art, while Giulia began to imagine a future written by herself.It: Le storie di Giulia e i dipinti di Luca erano i mattoni della loro nuova avventura romantica, nella meraviglia di un'estate italiana.En: Giulia's stories and Luca's paintings were the building blocks of their new romantic adventure, in the wonders of an Italian summer. Vocabulary Words:the outskirts: i confinifragrant: profumatithe cicadas: le cicaleto adjust: ambientarsinervousness: nervosismoto suggest: suggerireexcitement: eccitazioneanxiety: ansiahope: speranzaa tangle: un grovigliohesitant: titubanteto greet: rivolgereembarrassment: imbarazzoartistic vision: visione artisticato enchant: incantaredoubts: dubbito gather courage: prendere coraggiovulnerable: vulnerabileto be delighted: essere estasiatoa smile: un sorrisoexpectations: aspettativeto admire: ammirareto fade: svanirethe connection: la connessioneconfidence: fiduciaromantic adventure: avventura romanticaa breeze: un ventopassion: passioneto hide: nasconderetalent: talento

    Italiano Automatico Podcast
    Episode 687: Conversazione Naturale Con Mamma Tiziana | Imparare l’Italiano

    Italiano Automatico Podcast

    Play Episode Listen Later Aug 25, 2025 52:42


    Scarica subito il file MP3 e il PDF in regalo: https://bit.ly/41lEtYfNon perderti l'EVENTO GRATUITO DAL 7 AL 14 SETTEMBRE, mi iscriviti alla lista d'attesa: https://eventorespiraitaliano.italianoperlavita.com/In questo podcast speciale ti porto a casa mia, per una chiacchierata naturale con mia mamma Tiziana. Parleremo di vita quotidiana, ricordi e tante piccole curiosità che ti faranno conoscere meglio lei… e un po' anche me!Un episodio autentico preso dalla piattaforma di Italiano Per La Vita, che oggi vogliamo regalarti.Un'occasione per ascoltare l'italiano vero, spontaneo e quotidiano… proprio come se fossi seduto con noi a chiacchierare.

    Italiano con Amore
    182. Viaggio in auto in Italia: autostrade, autogrill e altre avventure

    Italiano con Amore

    Play Episode Listen Later Aug 23, 2025 24:41


    Dopo il treno, dopo il mare, mancava solo lui: il viaggio in automobile!