city in northeastern Italy
POPULARITY
Categories
La posizione dell'Impero romano, a metà dell'ottavo secolo, si è molto indebolita in Italia: mentre Ravenna trattiene il respiro di fronte all'invasione longobarda, passiamo in rassegna come se la passano una serie di territori imperiali che il fato getterà in tutte le direzioni, orfani come sono della loro madre: Costantinopoli. Città e territori coperti in questa puntata: Roma, Venezia, Gaeta, Amalfi, Napoli, Sardegna e Sicilia --- "Per un pugno di barbari" è andato in ristampa per la seconda volta! Per comprarlo: Per un pugno di barbari --- Per acquistare "Quando Venezia distrusse l'Impero romano": Versione cartacea: Libro Versione ebook: Ebook --- Per acquistare gli altri miei libri: IL MIGLIOR NEMICO DI ROMA: https://amzn.to/3DG9FG5 PER UN PUGNO DI BARBARI: https://amzn.to/3l79z3u FUMETTO "AMMIANO": https://www.nubes.live/prodotto/ammianus-vesper-mundi/ Iscriviti alla mia mailing list: Link: https://italiastoria.voxmail.it/user/register Ti piace il podcast? sostienilo, accedendo all'episodio premium, al canale su telegram, alla citazione nel podcast, alle première degli episodi e molto altro ancora: Patreon: https://www.patreon.com/italiastoria Tipeee: https://en.tipeee.com/italiastoria Altri modi per donare (anche una tantum): https://italiastoria.com/come-sostenere-il-podcast/ Altri link utili: Tutti i link su Linktree: https://linktr.ee/italiastoria Sito con trascrizioni episodi, mappe, recensioni, genealogie: https://italiastoria.com/ Pagina Facebook: https://www.facebook.com/italiastoria Gruppo Facebook: https://www.facebook.com/groups/italiastoria Instagram: https://www.instagram.com/italiastoria/ Twitter: https://twitter.com/ItaliaStoria YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCzPIENUr6-S0UMJzREn9U5Q Musiche di Riccardo Santato: https://www.youtube.com/user/sanric77 Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Nuova puntata dell'appuntamento domenicale di «Giorno per giorno»: le repliche dell'editorialista alle domande e osservazioni che avete mandato via WhatsApp al 345 6125226.I link di corriere.it:Pride, a Budapest in 200 mila per la sfida a Orbán su amore e diritti. Schlein: «Inquietante silenzio del nostro governo»Shirin Ebadi: «In Iran è aumentata la repressione. Ma resto contro la guerra civile»Matrimonio di Bezos e Sanchez a Venezia, il manager degli eventi: «Città sotto scacco? “Mission Impossible” e “Spiderman” hanno avuto molto più impatto»
Easy Italian: Learn Italian with real conversations | Imparare l'italiano con conversazioni reali
Oggi facciamo un bel salto, prima nel passato, ma molto vicino, appena una settimana. E poi un saltone che ci porta nel bel mezzo del dopo guerra, in un Italia poco conosciuta e poco raccontata, in cui un personaggio molto interessante ha raccontato, fatto raccontare e sconvolto. Pronti? Mettetevi comodi, stiamo per iniziare. Trascrizione interattiva e Vocab Helper Support Easy Italian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content: easyitalian.fm/membership Note dell'episodio Don't Do These 9 Things in Italy - https://www.youtube.com/watch?v=-jNhbbYqHq8 In Italia e' arrivato il caldo, ma non solo, e' arrivato e poi e' andato anche via, il signor Amazon e si e' sposato, ma come e' andata? Raffaele ci aggiorna su come e' andata e come hanno reagito gli italiani. Curiosita', il matrimonio e' stato celebrato nell'arsenale di Venezia, ma cosa e' e dov'e'? E' una parte della citta' insulare di Venezia, erano cantieri navali e officine. https://it.wikipedia.org/wiki/ArsenalediVenezia Poi parliamo di Pier Paolo Pasolini! Matteo aveva proposto di parlare di questo interessantissimo personaggio. Proviamo a parlarne in una sezione, sperando di riuscire ad incuriosirvi. Consigliamo anche solo la pagina wiki, e' un ottimo spaccato su un Italia meno da vetrina, e piu' vera del dopoguerra. Ecco alcuni link interessanti. Pier Paolo Pasolini wiki Italiano https://it.wikipedia.org/wiki/PierPaoloPasolini wiki inglese https://en.wikipedia.org/wiki/PierPaoloPasolini I libri ai quali abbiamo accennato: Ragazzi di vita - Garzanti, Milano 1955; con un'Appendice contenente Il metodo di lavoro e I parlanti, Einaudi, Torino, 1979. Una vita violenta - Garzanti, Milano 1959 (nuova edizione: Einaudi, Torino 1979). Sceneggiatura alla quale abbiamo accennato: Il Vangelo secondo Matteo, a cura di Giacomo Gambetti, Garzanti, Milano 1964; poi in Il Vangelo, Edipo re, Medea, Introduzione di Morando Morandini, Garzanti, Milano 1991-2006-2020, pp. 7–300. Trascrizione Raffaele: [0:23] Buongiorno Matteo, come va? Matteo: [0:27] Buongiorno, bene, bene. Raffaele: [0:29] Ormai quando ci salutiamo io non ti chiedo più come stai, ma ti chiedo qual è la temperatura. Matteo: [0:34] Qui la temperatura è alta rispetto alle medie, però comunque è accettabile, siamo intorno ai 25, penso. ... Support Easy Italian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content: easyitalian.fm/membership
Come sempre, iniziamo il nostro programma discutendo di attualità. La Danimarca ha assunto la presidenza semestrale a rotazione dell'Unione Europea. Discuteremo di cosa aspettarci dalla guida danese in questi tempi turbolenti. A seguire, ci soffermeremo sull'ultimo giorno dell'agenzia USAID, omaggiata da due ex presidenti e una rock star che hanno ringraziato il personale uscente di un ente ormai prossimo alla chiusura. Nella sezione scientifica presenteremo uno studio che propone un approccio innovativo alla lotta contro le infezioni batteriche. E infine, commenteremo la proposta del Presidente francese Emmanuel Macron di far riconoscere la musica elettronica francese come patrimonio culturale UNESCO. La seconda parte della puntata è dedicata alla lingua e alla cultura italiana. L'argomento grammaticale di oggi è Using the passato prossimo and the imperfetto together. Ne troveremo numerosi esempi nel dialogo che seguirà, in cui parleremo della scomparsa di Arnaldo Pomodoro, maestro italiano della scultura contemporanea, celebrato a livello internazionale soprattutto per le sue iconiche sfere di bronzo, caratterizzate da profonde incisioni che lasciano intravedere complesse strutture interne. Nell'ultima parte della puntata, ci concentreremo sull'espressione idiomatica di oggi: prendere il toro per le corna. Il dialogo in cui la utilizzeremo sarà ispirato a una notizia delle ultime settimane: Varenna, splendida località sul Lago di Como, ha proposto di imporre ai turisti giornalieri una tassa di sbarco, sul modello di Venezia. Una proposta che divide e fa discutere. - La Danimarca assume la presidenza dell'UE in un momento tumultuoso - I presidenti Bush e Obama elogiano il personale dell'USAID nel loro ultimo giorno di lavoro - I ricercatori creano minuscoli robot per combattere le infezioni batteriche - Emmanuel Macron vuole che la musica elettronica francese ottenga il riconoscimento dell'UNESCO - Addio Arnaldo Pomodoro, il mastro del bronzo squarciato - Varenna pensa a una tassa per frenare il turismo giornaliero
Creative Australia ha reintegrato il celebre artista libanese-australiano Khaled Sabasi e il curatore Michael Dagostino come rappresentanti dell'Australia alla Biennale di Venezia del 2026.
Radio Gioconda Notizie Mercoledì ore 9:30 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.
Previsioni meteo giornaliere a cura dell'OSMER - ARPA FVG
Radio Gioconda Notizie Mercoledì ore 13:00 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.
(00:00) Intro (01:51) Il matrimonio di Bezos è una iattura o una benedizione per il turismo italiano? (29:37) Il radar che appieda: perché serve un ente di controllo voli di livello europeo (44:56) La Global Minimum Tax, non è global, non è minima e non è neppure una tassa Dal 26 al 28 settembre a Torino Chora&Will Days, il primo festival di Chora e Will: scopri il programma e come partecipare su days.chorawill.com Questo podcast e gli altri nostri contenuti sono gratuiti anche grazie a chi ci sostiene con Will Makers. Sostienici e accedi a contenuti esclusivi su willmedia.it/abbonati Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Sino e Dom tornano per un nuovo episodio estivo leggero, dallo sbandierato matrimonio di Bezos a Venezia allo scontento dei giovani che sentono la società moderna come nemica, nuove frontiere senza senso nel mondo politically correct, Squid Games 3, Lilo & Stitch, Formula 1 e nuovi film, la mentalità americana del mettersi in gioco e prendersi rischi, caldo e attività fisica tra errori da evitare e i Dom svenenti (00:00:00) Intro(00:10:23) Matrimonio Jeff Bezos a Venezia(00:19:44) Lo scontento dei giovani e la crescita del socialismo(00:34:03) Nuove frontiere di politicamente corretto(00:36:04) Squid Games 3(00:40:18) Nuovi film e serie televisive(00:44:08) Prendersi rischi, successo e la mentalità americana(00:48:58) Caldo, attività fisica e saluteApri il link per sottoscrivere ad un piano Zencastr usufruendo dello sconto Expatriati del 30%https://zen.ai/u1PcslG4r8g7s1ZYsg35qw
Radio Gioconda Notizie Martedì ore 9:30 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.
Radio Gioconda Notizie Martedì ore 13:00 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.
Questo weekend a Venezia c'e stato quello che i giornali hanno definito IL MATRIMONIO DEL SECOLO, ma le polemiche sono state moltissime!!
Fluent Fiction - Italian: From Canals to Canvas: Alessandro's Biennale Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-30-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole d'estate brillava su Venezia.En: The summer sun shone on Venezia.It: La Biennale era in pieno svolgimento.En: The Biennale was in full swing.It: C'erano artisti e amanti dell'arte provenienti da tutto il mondo.En: There were artists and art lovers from all over the world.It: Tra loro c'era Alessandro.En: Among them was Alessandro.It: Era un artista emergente di Firenze.En: He was an emerging artist from Firenze.It: Venne a Venezia con un sogno.En: He came to Venezia with a dream.It: Sognava di far conoscere il suo talento.En: He dreamed of making his talent known.It: Alessandro alloggiava da Marco, il suo amico di infanzia.En: Alessandro was staying with Marco, his childhood friend.It: Marco abitava a Venezia da anni.En: Marco had lived in Venezia for years.It: Era così eccitante avere l'opportunità di partecipare alla Biennale.En: It was so exciting to have the opportunity to participate in the Biennale.It: Alessandro voleva emergere, ma la competizione era forte.En: Alessandro wanted to stand out, but the competition was strong.It: Le strade erano vive, piene di risate e sussurri.En: The streets were alive, filled with laughter and whispers.It: Nel mezzo di questa vivacità, Alessandro cercava di catturare l'attenzione delle persone.En: In the midst of this vibrancy, Alessandro tried to capture people's attention.It: Aveva con sé il suo portfolio.En: He carried his portfolio with him.It: Lo mostrava a chiunque sembrasse interessato.En: He showed it to anyone who seemed interested.It: Ma sembrava difficile distinguersi tra tanti artisti talentuosi.En: But it seemed difficult to stand out among so many talented artists.It: Giulia, una curatrice di Roma, passeggiava tra le esposizioni.En: Giulia, a curator from Roma, was strolling among the exhibits.It: Cercava nuovi talenti per la sua galleria.En: She was looking for new talents for her gallery.It: Amava l'arte contemporanea con una visione fresca.En: She loved contemporary art with a fresh vision.It: Mentre passava davanti a uno stand, vide Alessandro.En: As she passed by a stand, she saw Alessandro.It: Lui presentava i suoi dipinti a un piccolo gruppo di persone.En: He was presenting his paintings to a small group of people.It: Sentì un impulso.En: She felt an urge.It: Decise di fermarsi e guardare.En: She decided to stop and look.It: Alessandro notò Giulia tra la folla.En: Alessandro noticed Giulia in the crowd.It: Sentì che doveva parlare con lei.En: He felt he had to speak with her.It: Si fece strada tra la gente, nervoso ma determinato.En: He made his way through the people, nervous but determined.It: "Ciao, sono Alessandro," disse.En: "Hello, I'm Alessandro," he said.It: "Vorrei mostrarti i miei dipinti."En: "I'd like to show you my paintings."It: Giulia sorrise, accettando.En: Giulia smiled, agreeing.It: Uno dei dipinti attirò subito la sua attenzione.En: One of the paintings immediately caught her attention.It: Era un quadro colorato, pieno di energia e vita.En: It was a colorful painting, full of energy and life.It: "È meraviglioso," disse Giulia.En: "It's wonderful," said Giulia.It: "Riflette un mondo vibrante.En: "It reflects a vibrant world.It: Mi sembra diverso."En: It seems different to me."It: Si trattennero a parlare di arte.En: They stayed to talk about art.It: Discuterono a lungo, nel cuore della Biennale.En: They discussed at length, in the heart of the Biennale.It: Il loro dialogo era animato, pieno di idee e sogni.En: Their dialogue was lively, full of ideas and dreams.It: Entrambi sentirono una connessione.En: They both felt a connection.It: Alla fine, Giulia fece una proposta.En: In the end, Giulia made a proposal.It: "Vorrei esporre il tuo lavoro a Roma," disse.En: "I'd like to exhibit your work in Roma," she said.It: Alessandro non poteva credere alle sue orecchie.En: Alessandro couldn't believe his ears.It: Era entusiasta.En: He was thrilled.It: "Sì, sarebbe fantastico," rispose.En: "Yes, that would be fantastic," he replied.It: Quella sera, camminarono insieme lungo i canali veneziani.En: That evening, they walked together along the Venezia canals.It: L'acqua rifletteva la luce della luna, creando un'atmosfera magica.En: The water reflected the moonlight, creating a magical atmosphere.It: Parlava di progetti futuri e di possibilità.En: They talked about future projects and possibilities.It: Sentivano un leggero battito nei cuori.En: They felt a gentle beating in their hearts.It: C'era più della semplice arte a legarli.En: There was more than just art connecting them.It: Alessandro tornò a Firenze cambiato.En: Alessandro returned to Firenze changed.It: Era più sicuro di sé.En: He was more confident.It: Aveva preso un rischio e aveva vinto.En: He had taken a risk and won.It: Il sogno di esporre le sue opere in una galleria di Roma si stava realizzando.En: The dream of exhibiting his works in a Roma gallery was becoming a reality.It: E aveva trovato anche una nuova amicizia speciale con Giulia.En: And he had also found a new special friendship with Giulia.It: Venezia non era solo una città.En: Venezia was not just a city.It: Era stata anche un nuovo inizio.En: It had also been a new beginning.It: Una porta aperta verso il futuro, piena di promesse e colori vivaci, proprio come i suoi dipinti.En: An open door to the future, full of promises and vibrant colors, just like his paintings.It: Anche il legame con Giulia rappresentava una nuova e luminosa speranza.En: Even the bond with Giulia represented a new and bright hope. Vocabulary Words:the summer: l'estatethe sun: il solethe artist: l'artistathe dream: il sognothe talent: il talentothe childhood: l'infanziathe opportunity: l'opportunitàthe street: la stradathe laughter: le risatethe whisper: il sussurrothe vibrancy: la vivacitàthe portfolio: il portfoliothe curator: la curatricethe exhibit: l'esposizionethe gallery: la galleriathe vision: la visionethe stand: lo standthe impulse: l'impulsothe crowd: la follathe painting: il dipintothe energy: l'energiathe life: la vitathe world: il mondothe proposal: la propostathe moonlight: la luce della lunathe atmosphere: l'atmosferathe beating: il battitothe bond: il legamethe hope: la speranzathe door: la porta
A review of a four-night cruise to Bermuda on Carnival Venezia out of New York City.
Easy Italian: Learn Italian with real conversations | Imparare l'italiano con conversazioni reali
Come ogni anno in questo periodo tanti ragazzi si avviano verso l'esame piu' difficile (per ora). E c'e' anche quelcuno che ha deciso di fermare tutta Venezia, piu' o meno, per un giorno. Ma chi e'? Trascrizione interattiva e Vocab Helper Support Easy Italian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content: easyitalian.fm/membership Note dell'episodio Italian Snacks in Slow Italian - https://www.youtube.com/watch?v=Yz0NOFdHTbM&t=1185s Iniziamo subito con una parola, anzi una mezza parola, che si puo' usare con tante altr parole per formarne una nuova: "Toto". Ma cosa significa? Toto da solo vuol dire tutto, dal latino infatti, la piccola frase usata anche in altre lingue "in toto" vuole dire in tutto, nella sua interezza. Ma se aggiungiamo "traccia"? Tototraccia? "Toto" in questo caso indica uina attivita' di pronostico, come "indovina". Quindi "indovina" la traccia. Parliamo oggi di Maturita' in Italia. Non quella che dovrebbe essere comune a tutti, ma quella che si affronta, almeno una volta nella vita, alla fine della scuola dell'obbligo. L'esame finale che chiude la scuola e da' il via all'universita' o al mondo del lavoro. Come sono andati questi esami? Sicuramente si sono lamentati tutti delle tracce del compito di italiano. E Matteo e Raffaele hanno pareri opposti. C'e' chi difende gli studenti, e chi difende le tracce. Curiosi? E poi? Cosa e' successo questa settimana? A quanto pare si sposa "Amazon"! Oh no! Ma la cosa interessante, e' che si sposa a Venezia. Oh no!!! Gia' si sono formati collettivi per protestare contro il matrimonio. Questo prevalentemente per evidenziare l'ingiusta differenza tra coloro che lavorano per grandi compagnie per pochi euro e chi invece dirige le grandi compagnie che a quanto pare saranno i maggiori beneficiari di questa iniezione "monetaria" dovuta al matrimonio. Mah insomma, un bel matrimonio solo in famiglia in una chiesetta in campagna no? :D Trascrizione Raffaele: [0:10] Stai bello fresco, eh? Buongiorno Matteo! Matteo: [0:27] Buongiorno! Raffaele: [0:28] Come stai? Matteo: [0:28] Sì, sono abbastanza fresco. Raffaele: [0:31] Beato te, beato te! Qui si soffre ancora, ma in realtà noi abbiamo appena iniziato. Matteo: [0:38] È arrivato il caldo estivo. ... Support Easy Italian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content: easyitalian.fm/membership
E dopo i dazi con l'impresa europa, ecco i dazi tra America e Cina di cui ci parla Angelo Paura, con Lorenzo Vita ci spostiamo a Gaza dove la situazione è sempre più drammatica nonostante le rassicurazioni di Trump, ancora America con Anna Guaita e la vittoria del presidente alla Corte Suprema, quindi la cronaca con Michela Allegri e Camilla Mozzetti e le novità importanti sul caso di Villa Pamphili, per lo spettacolo ci spostiamo a Spoleto alla sua seconda giornata di Festival con Antonella Manni e chiudiamo con Venezia e le nozze da mille e un miliardo di Jeff Bezos.
Quello tra Jeff Bezos e Lauren Sanchez è stato definito il "matrimonio dell'anno", un evento “spalmato” su tre giorni, con la presenza di personaggi celeberrimi tra gli ospiti, da Orlando Bloom a Oprah Winfrey. Ma a Venezia si susseguono anche le proteste di chi ritiene che il patron di Amazon sia un ospite indesiderato.
Etterforskningen mot Marius Borg Høiby er ferdig. I siktelsen finner vi et tosifret antall fornærmede. Erna Solberg lover tusen nye politifolk, og styrtrike Jeff Bezos setter vakre Venezia på hodet. Med Sindre Heyerdahl, Frøy Gudbrandsen, Selma Moren og Torbjørn Røe Isaksen. Produsent Fredrik Johansen. Ansvarlig redaktør Gard Steiro. Kontakt redaksjonen på giaeveroggjengen@vg.no. Giæver & gjengen gir deg de viktigste nyhetene hver dag på drøye 20 minutter når du skal hjem fra jobb. Hør «Mediebobler» hver lørdag om feilene pressen gjør og dilemmaer VG står i. Hør «Skartveit» med interessante personer om aktuelle temaer hver søndag. Alltid på Podme.
Sono stato invitato al matrimonio di Jeff Bezos, ma per andarci ho dovuto chiedere un passaggio a Elon Musk, Mark Zuckerberg e Donald Trump.Se il podcast ti piace, sostienilo su PATREONPer informazioni sui corsi: info@italianoavanzato.comsito: Italiano AvanzatoScopri la VIDEOGRAMMATICA di Italiano Avanzato! Ripassa l'italiano con 50 settimane di italiano avanzato! Sostieni il podcast consigliandolo ai tuoi amici!
L'Italia deve ora confrontarsi con il nuovo obiettivo NATO del 5% del PIL in spese militari. Analizziamo costi, priorità e implicazioni con il Gen. Vincenzo Camporini, già Capo di Stato Maggiore della Difesa e con Francesco Vignarca, esperto di spese militari e attivista per la pace.A seguire, la proposta della Lega di dotare gli agenti penitenziari di Taser per sedare risse e aggressioni dietro alle sbarre. Ne discutiamo con Daria Bignardi, giornalista e volontaria nel carcere di San Vittore.Infine, sfarzo e polemiche a Venezia per le nozze di Jeff Bezos, che blindano la città lagunare. Ne parliamo nella seconda parte di programma con l'intervento degli ascoltatori
Il matrimonio del multimilardario fondatore di Amazon, Jeff Bezos, che ha scelto Venezia per le sue nozze con centinaia di invitati vip non poteva non destare clamore e interesse, non senza polemiche. Interviene Marisandra Lizzi, Founder e CEO di Mirandola Comunicazione e della start up iPressLIVE, che ha lavorato per 17 anni con Amazon contribuendo alla costruzione della sua immagine in Italia.
Fluent Fiction - Italian: A Venetian Reunion: Healing a Family Rift at Sunset Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-26-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole stava tramontando lentamente su Piazza San Marco a Venezia.En: The sun was setting slowly over Piazza San Marco in Venezia.It: I riflessi dorati del sole si specchiavano nella facciata della Basilica, creando un'atmosfera magica.En: The golden reflections of the sun mirrored on the facade of the Basilica, creating a magical atmosphere.It: Era una calda giornata d'estate e molti erano arrivati per celebrare la Festa dei Santi Pietro e Paolo.En: It was a warm summer day, and many had arrived to celebrate the Feast of Saints Pietro and Paolo.It: Tra di loro, c'erano Giuliana, Alessandro e Tiziano.En: Among them were Giuliana, Alessandro, and Tiziano.It: Giuliana osservava i suoi fratelli con preoccupazione.En: Giuliana watched her brothers with concern.It: Da troppo tempo, Alessandro e Tiziano non si parlavano.En: For too long, Alessandro and Tiziano hadn't spoken to each other.It: Un orgoglio testardo li separava.En: A stubborn pride separated them.It: Alessandro voleva mantenere le tradizioni di famiglia, mentre Tiziano si sentiva spesso trascurato e aveva preso le distanze.En: Alessandro wanted to uphold family traditions, while Tiziano often felt neglected and had distanced himself.It: Giuliana, la più giovane, sapeva che era arrivato il momento di agire.En: Giuliana, the youngest, knew it was time to act.It: Il legame tra di loro doveva essere riparato.En: The bond between them needed to be repaired.It: Il profumo di cibo e spezie riempiva l'aria, mentre la musica tradizionale veneta risuonava nella piazza.En: The aroma of food and spices filled the air, while traditional Venetian music resonated in the square.It: Giuliana decise che l'atmosfera festosa poteva aiutarli.En: Giuliana decided that the festive atmosphere could help them.It: Avvicinò Alessandro e Tiziano, determinata a parlarci.En: She approached Alessandro and Tiziano, determined to speak with them.It: "È ora di risolvere questo", disse con fermezza.En: "It's time to resolve this," she said firmly.It: Alessandro incrociò le braccia, fissando il fratello minore con sguardo critico.En: Alessandro crossed his arms, gazing critically at his younger brother.It: "Non abbiamo nulla da dirci", ribatté.En: "We have nothing to say to each other," he retorted.It: Tiziano, ferito, guardò altrove.En: Tiziano, hurt, looked away.It: Ma Giuliana non si arrese.En: But Giuliana did not give up.It: "Siamo una famiglia", insistette.En: "We are a family," she insisted.It: "Non possiamo continuare così.En: "We can't go on like this.It: Papà sarebbe triste nel vedere la sua famiglia divisa."En: Papà would be sad to see his family divided."It: Il rumore della folla aumentò mentre la processione religiosa attraversava la piazza.En: The noise of the crowd increased as the religious procession passed through the square.It: Giuliana afferrò il braccio di Tiziano, convincendolo a guardare Alessandro.En: Giuliana grabbed Tiziano's arm, convincing him to look at Alessandro.It: "Parlatevi", implorò.En: "Talk to each other," she implored.It: Un silenzio calò su di loro, contrastato dai canti della festa.En: A silence fell over them, contrasted by the singing of the festival.It: Finalmente, Tiziano parlò.En: Finally, Tiziano spoke.It: "Mi sentivo invisibile", ammise.En: "I felt invisible," he admitted.It: "Volevo solo essere apprezzato."En: "I just wanted to be appreciated."It: Alessandro, colto di sorpresa, rispose con un tono più morbido.En: Alessandro, taken by surprise, responded in a softer tone.It: "Non sapevo che ti sentissi così.En: "I didn't know you felt that way.It: Forse sono stato troppo severo."En: Maybe I have been too harsh."It: Le parole si trasformarono in una catena di confidenze.En: The words turned into a chain of confessions.It: Giuliana rimase accanto a loro, soddisfatta, mentre i loro cuori si aprivano.En: Giuliana stayed by their side, satisfied, as their hearts opened.It: Alla fine, decisero di tentare di risolvere le loro differenze.En: In the end, they decided to try to resolve their differences.It: Per amore della famiglia.En: For the love of the family.It: Le risate, i colori e le gioie del festival continuavano intorno a loro.En: Laughter, colors, and the joys of the festival continued around them.It: Giuliana sentì nascere in sé una nuova sicurezza.En: Giuliana felt a new confidence springing up within her.It: Mentre il sole scompariva all'orizzonte, sapeva che le ferite cominciavano a guarire.En: As the sun disappeared on the horizon, she knew that the wounds were beginning to heal.It: Le tensioni si allentavano e una nuova luce di speranza brillava nella famiglia.En: Tensions were easing, and a new light of hope shone within the family.It: Il suono delle campane della Basilica segnò la fine della giornata.En: The sound of the bells of the Basilica marked the end of the day.It: I tre fratelli si allontanarono dalla piazza uniti, per ricominciare insieme, sotto il calore della sera veneziana.En: The three siblings walked away from the square united, to start anew together, under the warmth of the Venetian evening. Vocabulary Words:the facade: la facciatathe atmosphere: l'atmosferathe warmth: la caldato celebrate: celebrarethe stubborn pride: l'orgoglio testardoto uphold: mantenereneglected: trascuratothe aroma: il profumothe spices: le speziethe festive atmosphere: l'atmosfera festosato approach: avvicinarefirmly: con fermezzato gaze critically: fissare con sguardo criticoto retort: ribattereto insist: insistereto implore: implorarethe silence: il silenziocontrast: contrastotaken by surprise: colto di sorpresathe harsher tone: il tono più severoto confess: confessareto repair: ripararesatisfied: soddisfattathe wounds: le feriteto heal: guarirethe tensions: le tensionito ease: allentareto shine: brillarethe siblings: i fratellito unite: unire
L'apertura dei giornali, con le notizie e le voci dei protagonisti, tutto in meno di 30 minuti.Ci siamo, dopo tante parole e molte polemiche, sta per iniziare il lungo weekend del matrimonio di Jeff Bezos e Laura Sanchez a Venezia. 200 invitati vip da oggi fino al 28 giugno parteciperanno ad una serie di feste ed eventi legate alle nozze di uno dei tre uomini più ricchi del mondo con un patrimonio netto di 178 miliardi di dollari. Ne parliamo con Daniele Minotto, vice direttore dell'Associazione veneziana albergatori.
Il nostro Sergio Nava, inviato a Bruxelles, ci racconta questa giornata di Consiglio Europeo. Tra proteste e vip a Venezia va in scena il matrimonio di Jeff Bezos con Lauren Sanchez. Ci racconta tutto Vera Mantengoli, giornalista de Il Corriere del Veneto. Inquinamento da Pfas: sentenza storica per il caso Miteni. Con noi per parlarne Luigi Lazzaro, presidente Legambiente Veneto. Ed è serata di Mondiale per Club: in campo la Juventus sfida il City. Tutti gli aggiornamenti da Giovanni Capuano.
Megablob Stefano Bandecchi le rapine. Joke on demand il matrimonio a Venezia
Daniela Di SoraVoland Edizioniwww.voland.itSarà Voland la casa editrice che inaugura la presenza di un editore ospite a Lungomare di libri, per portare la sua storia, il suo catalogo, i suoi progetti, le sue scrittrici e i suoi scrittori all'attenzione del pubblico.Voland nasce a dicembre del 1994 e pubblica i primi tre libri nell'aprile del 1995: gli autori sono Tolstoj, Gogol' ed Emilijan Stanev. Il marcato interesse per le letterature slave è da subito evidente, come dimostra anche il nome scelto, tratto dal romanzo Il maestro e Margherita, capolavoro del '900 russo di Michail Bulgakov.Animata dalla volontà di far conoscere culture e mondi affascinanti attraverso letterature poco esplorate ma di grande profondità, tra le proposte della casa editrice spiccano il bulgaro Georgi Gospodinov, raffinato prosatore e poeta tradotto in oltre 20 lingue, vincitore nel 2021 del Premio Strega Europeo; Mircea Cărtărescu, il più celebre autore romeno contemporaneo, che con Abbacinante. Il corpo ha vinto il Premio von Rezzori nel 2016; Serhij Žadan, salutato come “il Rimbaud ucraino”, tradotto in tredici lingue e vincitore, nel 2022, dell'ebrd Literature Prize e del Premio per la Pace dell'editoria tedesca conferito ogni anno dall'Associazione degli editori e dei librai tedeschi durante la Fiera del libro di Francoforte.. Nel 2018, in occasione del centenario della nascita e dei dieci anni dalla morte dello scrittore russo Premio Nobel per la letteratura Aleksandr Solženicyn, Voland ha pubblicato la prima traduzione integrale del romanzo Nel primo cerchio.Accanto all'anima slava, la passione per la narrativa di qualità ha reso possibile la scoperta di Amélie Nothomb, dal 1997 fedelissima alla casa editrice che l'ha lanciata in Italia. Il suo romanzo Sete è arrivato secondo al Prix Goncourt nel 2019, mentre con Primo Sangue l'autrice si è aggiudicata nel 2021 il Prix Renaudot e il Premio Strega europeo 2022, ex aequo con Mikhail Shishkin. Il catalogo Voland include voci mai scontate e dalle forti suggestioni: Alexandra David-Néel (di cui Voland si è aggiudicata la prima traduzione italiana della Sublime arte, appassionante caso editoriale rimasto inedito in Francia fino al 2018), Julio Cortázar, Georges Perec, Dulce Maria Cardoso (per la cui traduzione nel 2021 Daniele Petruccioli ha vinto il Premio Annibal Caro), Edgar Hilsenrath, Javier Argüello, Philippe Djian, Esther Freud, André Schiffrin, José Ovejero, Carol Shields, Brigitte Reimann, Moacyr Scliar, Carmen Martìn Gaite, Stanisław Lem, Karel Čapek, Milorad Pavić, Serhij Žadan, Aleksej Ivanov, Wolf Wondratschek, Matei Vișniec, Maylis Besserie (di cui Voland ha pubblicato L'ultimo atto del signor Beckett, vincitore del Premio Goncourt 2020 opera prima)... Il desiderio è sempre quello di offrire ai lettori narrativa straniera di alta qualità, curandone in modo particolare la traduzione.A conferma di questa sensibilità Voland ha vinto il Premio alla Cultura, assegnatogli nel 1999 alla dalla Presidenza del Consiglio dei Ministri “per la pregevole attività svolta nel campo editoriale”, e il Premio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali, ottenuto nel 2003 “per aver svolto attraverso la pubblicazione di traduzioni di elevato profilo un importante ruolo di mediazione culturale”.Nel 2010, per festeggiare il suo compleanno, la casa editrice si è rinnovata facendo disegnare appositamente da Luciano Perondi una font battezzata Voland che da allora è utilizzata in tutte le edizioni.Da diversi anni, inoltre, Voland propone nel suo catalogo anche ottimi autori italiani fra cui Ugo Riccarelli, Giorgio Manacorda, Vanni Santoni, Matteo Marchesini, Ilaria Gaspari, Demetrio Paolin, Nicola H. Cosentino, Flavio Fusi, Valerio Aiolli, Paolo Donini, Simone Innocenti, Ruska Jorjoliani, Gianluca Di Dio, Piergiorgio Paterlini. Quattro di loro sono entrati nella dozzina dei candidati al Premio Strega: Giorgio Manacorda con Il corridoio di legno nel 2012, Matteo Marchesini con Atti mancati nel 2013, Demetrio Paolin con Conforme alla gloria nel 2016 e Valerio Aiolli con Nero ananas nel 2019.Il catalogo di Voland è suddiviso in quattro collane principali: Intrecci, storie e avventure da latitudini diverse unite al gusto di una narrazione appassionata e coinvolgente; Amazzoni, sferzante scrittura al femminile che mira al cuore e al cervello dei lettori; Sírin, che propone autori slavi; Confini, sulla narrativa di viaggio. A queste si aggiungono: Supereconomici, formata dai grandi successi Voland in formato tascabile; Sírin Classica, grandi autori russi tradotti da scrittori italiani; e.klassika, collana digitale in cui si inseriscono introvabili classici delle letterature slave; Finestre, che offre uno sguardo oltre la letteratura e di cui fa parte la serie delle Guide ribelli (Parigi, Barcellona, Roma, Venezia, Firenze, Berlino e Mosca).IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.
In apertura il sindaco di Vicenza Giacomo Possamai [(PD) nella foto] che interviene sul tema della sicurezza urbana dopo aver espresso solidarietà a una commerciante che ha chiuso il proprio negozio per paura di un immigrato che la molesta con tanto di cartello esplicativo. L'uomo non può essere espulso per problemi di salute. Spostiamo poi lo sguardo verso il Medio Oriente: con la sinologa Giada Messetti analizziamo il silenzio della Cina di fronte allo scontro tra Iran e Israele. Calcolo geopolitico o prudenza diplomatica?Ritorniamo in Veneto con un curioso caso di attualità: l'Anpi di Venezia si scaglia contro le nozze in città del magnate Jeff Bezos che terrà in scacco tra feste e invitati quasi l'intera Laguna. Di contro il sindaco di Soave (VR) Matteo Pressi ci racconta perché ha scritto una lettera aperta all'imprenditore americano per invitarlo a celebrare il matrimonio proprio nel suo comune.
Francesca Basso spiega le decisioni prese al vertice dell'Aja sui contributi finanziari degli Stati membri, pressati dalle richieste di Donald Trump. Giuseppe Guastella parla della sentenza d'appello per l'uccisione di Giulia Tramontano, con la conferma della condanna per il suo ex fidanzato. Vera Mantengoli racconta dei preparativi per i tre giorni di festeggiamenti (e proteste) a Venezia per le nozze tra il proprietario di Amazon e Lauren.I link di corriere.it:Perché da 10 anni Trump semina dubbi sull'articolo 5 della NatoFemminicidio di Giulia Tramontano, confermato in appello l'ergastolo per Alessandro ImpagnatielloNozze di Jeff Bezos e Lauren Sanchez a Venezia, quanto costa la festa (e tutto quello che sappiamo)
Giulia Calvi"Vestire il mondo"Una storia globale di abiti, corpi, immaginariEdizioni del Mulinowww.mulino.itPassaggi Festival, FanoVenerdì 27 giugno 2025, ore 09:30Giulia Calvi "Vestire il mondo. Una storia globale di abiti, corpi, immaginari"con Annarita Briganti (giornalita)A partire dal Cinquecento, i libri e gli album di costumi, stampati soprattutto a Venezia, Parigi, Anversa e Norimberga, costruirono un «teatro del mondo» allora conosciuto che metteva in scena identità e differenze su scala globale. Contribuirono così a creare una nuova cultura visiva diffusa su una grande varietà di media: mappe, atlanti, affreschi, libri, album di disegni. Ma volumi e album di costumi non furono prodotti solo in Italia e in Europa: anche nell'Impero Ottomano e in Estremo Oriente, in particolare in Giappone, artisti e geografi rappresentarono figure e abiti di uomini e donne ibridando la tradizione rinascimentale italiana ed europea con forme estetiche locali. Puntando lo sguardo su questa circolazione di saperi e su questa produzione transcontinentale mediata da migrazioni, viaggi, collezionismo, incontri diplomatici e missionari, Giulia Calvi ricostruisce una storia culturale globale dei corpi, degli abiti e degli immaginari nella prima modernità.Giulia Calvi ha insegnato Storia moderna al dipartimento di Scienze Storiche e dei beni culturali dell'Università di Siena e ha ricoperto la cattedra di Gender History al dipartimento di History and Civilization della European University Institute di Firenze. Fra le sue pubblicazioni ricordiamo «Storie di un anno di peste» (Bompiani, 1984 e tradotto da California University Press nel 1989), «Barocco al femminile» (Laterza, 1992), «Il contratto morale. Madri e figli nella Toscana moderna» (Laterza, 1994), «Innesti. Donne e genere nella storia sociale» (Viella, 2004), con R. Spinelli, «Le donne Medici nel sistema Europeo delle Corti» (Polistampa, 2008), 2 voll.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.
Daniele Daccò"I rinoceronti non sanno nuotare"Gallucci Editorewww.galluccieditore.com1516. Un rinoceronte viene spedito a bordo di una nave per essere donato al Papa. Nessuno in Italia ne ha mai visto uno, ma Saverio non fa altro che immaginare e disegnare queste bestie gigantesche, con una spessa corazza, due lunghi corni simili a un drago e zampe possenti come le colonne di una chiesa. Il vascello però affonda e del pachiderma si perdono le tracce… finché Saverio non lo ritrova sulla spiaggia!Tra i due nasce una curiosa alleanza: il ragazzino infatti decide di nasconderlo per proteggerlo dai briganti che hanno affondato l'imbarcazione su cui viaggiava e che vogliono catturarlo a ogni costo…Daniele Daccò, conosciuto nel web come “Rinoceronte”, è sceneggiatore e autore di fumetti, romanzi e libri per ragazzi. Giornalista, ha fondato la rivista “Niente Da Dire” e collabora con Lucca Comics. Come se non bastasse scrive programmi televisivi, libri game fantasy e ambientazioni per giochi di ruolo, ma soprattutto è un mezz'orco barbaro di livello diciotto.Alida Pintus è una giovane illustratrice che ha studiato e vissuto tra Venezia, Stoccolma, Milano e Roma. La sua passione sono i libri per ragazziIL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.
Trump annuncia la tregua tra Israele e Iran. Questa sera il vertice NATO: sul tavolo la questione della spesa. Con noi Alessandro Marrone, responsabile del programma “Difesa, sicurezza e spazio” dell’Istituto Affari Internazionali. Matrimonio di Jeff Bezos a Venezia spostato all’Arsenale per via delle polemiche. M5s e Avs chiedono un’informativa di Piantedosi. Intanto iniziano ad arrivare in laguna le prime star. Sentiamo Roberto Papetti, direttore del Gazzettino. Presentato oggi il Rapporto Montagne 2025 dell’Uncem: la montagna si ripopola con 100mila italiani in più in tre anni. Ne parliamo con Marco Bussone, presidente Uncem (Unione Nazionale Comuni Comunità Enti Montani).
Dopo l'analisi sul pericolo per i nostri soldati, l'ampia pagina della guerra iraniana prosegue con Anna Guaita e le prossime mosse di Donald Trump, mentre delle condizioni in cui versa l'asse della resistenza che fa capo a Teheran ci parla Lorenzo Vita, quindi passiamo alla pagina di cronaca con l'inviata Camilla Mozzetti e un messaggio inquietante nel caso del duplice delitto di villa Pamphili, quindi due numeri sul matrimonio dell'anno quello di Jeff Besos, il fondatore di Amazon, di scena a Venezia
Ciao a tutti e bentornati su Monster Behind the Masks, il vostro podcast preferito su Carnevale, il gioco di miniature di TTcombat!Pronti a lanciarvi tra le strette calli di Venezia? Dopo il doveroso recappone delle uscite degli ultimi mesi in casa TTcombat e aver spiattellato novità succose, i nostri Dario e Matteo si lanceranno in discussioni profondissime usando Carnevale come base di partenza. Infine, scoprirete come giungeranno alla risposta alla domanda definitiva di qualsiasi Wargamer: COMPETITIVO o NARRATIVO?Scriveteci la vostra nei commenti all'episodio e nel sondaggione su Spotify!www.london1666.com
Jake and Matt analyse the next teams being promoted from Serie B to Serie A before the 2025/2026 Season commences. These being Sassuolo, Pisa & Cremonese. Naturally also bidding farewell to teams relegated from Serie A; Empoli, Venezia & Monza.Get an in depth analysis of how their clubs spend, how they play, their star players, their fanbases and all the must know details before the season commences.00:00-05:42 Intro05:42-9:40 Star Players going to Serie B09:40-12:27 Serie B Playoffs12:27-25:42 Cremonese25:42-39:36 Sassuolo39:36-51:20 Pisa51:20-57:09 Serie B RelegationSpecial Shoutout to our Media Partners Benevo Bid - Check out their collection here; https://benevobid.com/#acmilan #inter #juventus #torino #napoli #atalanta #bologna #fiorentina #roma #lazio #lecce #cagliari #udinese #monza #venezia #como #hellasverona #parma #empoli #genoa #football #soccer #footballpodcast #podcastPatreon (Support our Content): https://patreon.com/Serieaspotlight?utm_medium=unknown&utm_source=join_link&utm_campaign=creatorshare_creator&utm_content=copyLinkYoutube: https://www.youtube.com/@serieaspotlightInstagram: https://www.instagram.com/serieaspotlight/Twitter: https://x.com/SerieASpotlight?ref_src=twsrc%5Egoogle%7Ctwcamp%5Eserp%7Ctwgr%5Eauthor
想開補習班卻不知從何開始?加入奧斯汀美語,總部提供選址、師資、招生行銷全方位支援,讓你輕鬆開班!全台百間分校見證成功,結合完整教案與品牌力,打造孩子最愛的美語樂園,讓學習成為期待,改變從心開始。 https://fstry.pse.is/7snm2s —— 以上為 Firstory Podcast 廣告 —— 早上8點在羅馬-法林明高機場下機後,就馬不停蹄的搭機場快線、接上italo高鐵,為的就是趕在傍晚入住這間飯店-Hotel NH Venezia Santa Lucia - Formerly Hotel Bellini。對了,之前不是介紹過「莫利諾斯塔基希爾頓酒店Hilton Molino Stucky Venice」嗎?為何後來沒住?當然是因為「Location」的關係,畢竟這間Hotel NH 就在火車站旁邊,走路只要2分鐘以內就能抵達,行李放一放就能開始遊覽威尼斯,當然好!但是兩晚住下來也不便宜,要價€886.08歐元,相當於新台幣NT.30,215元,貴啊!但我買到一個方便,對我來說就是最重要的。對了,這間酒店正巧隸屬於GHA Discovery,之前拿到的免費高卡會籍-鈦金會員,正好可以用上!到底享有哪些福利?趕快來收聽本集節目吧! 來寶可孟YouTube頻道上收聽節目:https://pokem.me/PokemYTPodcast -- GHA Discovery Hotel NH Venezia Santa Lucia圖文介紹:https://pokem.me/VeniceNHhotel GHA Discovery飯店會籍文字介紹:https://pokem.me/GHAIntro GHA Discovery臺北嘉佩樂酒店101豪華景觀客房一大床圖文開箱:https://pokem.me/456P0ci GHA Discovery臺北嘉佩樂酒店鵲羽軒PLUME餐廳早餐開箱:https://pokem.me/4mc08ut GHA Discovery臺北嘉佩樂酒店訂房攻略文字版:https://pokem.me/42asnlo -- 小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/user/ckdpsqfmxifcf0862q6efk1qa 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckdpsqfmxifcf0862q6efk1qa/comments Powered by Firstory Hosting
Israele / Iran: cambio di regime a Teheran? - Quanto costa davvero il matrimonio a Venezia di Bezos
This is a preview — for the full episode, subscribe: https://newmodels.io https://patreon.com/newmodels https://newmodels.substack.com Our guest is Orit Halpern: co-author of The Smartness Mandate (MIT Press, 2023); author of Beautiful Data: A History of Vision and Reason since 1945 (Duke, 2014); and Full Professor and Chair of Digital Cultures at Technische Universität Dresden. Often in discussions about machine learning and smartness, AI is presented as the natural path of human progress, an evolutionary – almost biological – development that emerged out of human communication systems and that has the potential to far exceed them. But as Orit argues, these technologies are neither inevitable nor inhuman. Rather they are the result of a particular intersection of neoliberal theory, psychology, and computer science that generated the economic incentives, political will, and public desire for AI to exist in the specific form we have now. On this episode, Orit animates the technological imaginary that gave rise to our culture of AI, asking, among other things, how a highly adaptive, machine-learning enabled world changes the terms of political possibility and human revolution. For more: https://orithalpern.net “Financializing Intelligence: On the Integration of Markets & Machines“ https://www.e-flux.com/architecture/on-models/519993/financializing-intelligence-on-the-integration-of-machines-and-markets/ “Futures of Cybernetic Urbanism” in "Intelligens. Natural. Artificial. Collective" catalogue of the 19th Venice Architecture Biennale (2025) Counter-Practices and The Image of Thought https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/29768640251335679 Planetary Infrastructure https://link.springer.com/referenceworkentry/10.1007/978-3-658-38128-8_1-1 - Episode image adapted from: Marco Zorzanello photo of the installation TERMS AND CONDITIONS by Transsolar, Bilge Kobas, Daniel A. Barber, and Sonia Seneviratne at La Biennale di Venezia, 2025
Proseguono ormai da giovedì notte gli attacchi tra Israele e l'Iran, in quella che sembra diventata una guerra a tutti gli effetti. Con Shirin Zakeri, docente di storia e politica dell'Asia occidentale e dell'Iran contemporaneo all'Università Unitelma Sapienza e all'Università La Sapienza di Roma.L'annuncio delle nozze sfarzose tra Jeff Bezos, il miliardario fondatore di Amazon, e la giornalista Lauren Sanchez ha acceso il malcontento a Venezia. Con Vera Mantengoli, giornalistaOggi parliamo anche di:Etiopia • “Cercatori d'oro digitali” di Bram Vertmeulenhttps://www.internazionale.it/magazine/julia-webster-ayuso/2025/06/12/l-estinzione-delle-paroleRaiPlay • “Mixer: Faccia a faccia. Intervista a Benjiamin Netanyahu” di Gianni MinoliCi piacerebbe sapere cosa pensi di questo episodio. Scrivici a podcast@internazionale.it Se ascolti questo podcast e ti piace, abbonati a Internazionale. È un modo concreto per sostenerci e per aiutarci a garantire ogni giorno un'informazione di qualità.
Fluent Fiction - Italian: Gondolier's Quest: Chasing Dreams Beyond Venezia's Canals Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-17-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole di mezzogiorno splendeva forte sui canali di Venezia.En: The midday sun shone brightly over the canals of Venezia.It: Lorenzo era in piedi sulla sua gondola, la barca nera lucente, mentre remava dolcemente tra le acque calme.En: Lorenzo stood on his gondola, the shiny black boat, while he rowed gently through the calm waters.It: Accanto a lui, Giulia sedeva una piccola panchina di legno, sognando ad occhi aperti.En: Next to him, Giulia sat on a small wooden bench, daydreaming.It: "Fratello," disse Giulia con un sorriso, "Ti vedo sempre felice qui, ma so che vuoi vedere il mondo."En: "Brother," Giulia said with a smile, "I always see you happy here, but I know you want to see the world."It: Lorenzo sospirò, guardando le antiche facciate degli edifici che scorrevano lentamente alla loro destra.En: Lorenzo sighed, looking at the ancient facades of the buildings slowly floating by on their right.It: Amava Venezia, ma il desiderio di viaggiare era forte.En: He loved Venezia, but the desire to travel was strong.It: "Sofia dice che c'è tanta bellezza qui," iniziò Lorenzo, pensando alla sua amica e guida turistica esperta.En: "Sofia says there is so much beauty here," Lorenzo began, thinking about his friend and expert tour guide.It: "Ma io voglio vedere cosa c'è oltre l'orizzonte.En: "But I want to see what's beyond the horizon.It: Ogni tanto mi chiedo se il mondo là fuori può offrire quello che cerco."En: Sometimes I wonder if the world out there can offer what I'm looking for."It: Giulia lo guardò seriamente.En: Giulia looked at him seriously.It: "Non dovresti sentirti in colpa per quello che vuoi.En: "You shouldn't feel guilty for what you want.It: La mamma e il papà capiranno."En: Mom and Dad will understand."It: Proprio in quel momento, mentre passavano sotto uno dei ponti di pietra, Sofia salutò dalla riva.En: Just at that moment, as they passed under one of the stone bridges, Sofia waved from the shore.It: "Buongiorno, amici miei!"En: "Good morning, my friends!"It: esclamò, avvicinandosi con passo agile.En: she exclaimed, approaching with a spry step.It: "Vedo che il cielo è sereno, perfetto per una nuova avventura, no?"En: "I see the sky is clear, perfect for a new adventure, isn't it?"It: Lorenzo fermò la gondola e alzò lo sguardo verso Sofia, sapendo che lei conosceva bene le sue inquietudini.En: Lorenzo stopped the gondola and looked up at Sofia, knowing that she understood his restlessness well.It: "Sofia," iniziò, "cosa faresti se avessi la possibilità di esplorare il mondo, ma ti sentissi legato da responsabilità qui?"En: "Sofia," he began, "what would you do if you had the chance to explore the world, but felt tied down by responsibilities here?"It: Sofia sorrise saggiamente.En: Sofia smiled wisely.It: "Lorenzo, Venezia sarà sempre qui.En: "Lorenzo, Venezia will always be here.It: Non perdere il tuo sogno.En: Don't lose your dream.It: Puoi sempre tornare a casa con storie e ricordi, e nel frattempo, sarai più ricco di esperienze."En: You can always come back home with stories and memories, and in the meantime, you'll be richer in experiences."It: Quelle parole risuonarono profondamente in Lorenzo.En: Those words resonated deeply with Lorenzo.It: Le acque tranquille sembravano ora riflettere nuove speranze.En: The tranquil waters now seemed to reflect new hopes.It: Lorenzo sentì il peso dell'angoscia sollevarsi un poco, lasciando spazio a un pizzico di eccitazione.En: Lorenzo felt the weight of his anguish lift a little, making room for a spark of excitement.It: "Sai una cosa?"En: "You know what?"It: disse Lorenzo, rivolgendosi a Giulia e Sofia.En: said Lorenzo, addressing Giulia and Sofia.It: "Ho deciso di fare un breve viaggio.En: "I've decided to take a short trip.It: Non troppo lontano, ma abbastanza per scoprire qualcosa di nuovo.En: Not too far, but enough to discover something new.It: Prometto che tornerò presto."En: I promise I'll come back soon."It: Giulia applaudì e Sofia annuì con incoraggiamento.En: Giulia clapped and Sofia nodded with encouragement.It: "Sì, Lorenzo.En: "Yes, Lorenzo.It: Scopri il mondo," disse sua sorella con gioia negli occhi.En: Discover the world," his sister said with joy in her eyes.It: "E portaci storie incredibili quando tornerai."En: "And bring us incredible stories when you return."It: Mentre Lorenzo proseguiva lungo i canali, sentì un senso di libertà che non provava da tempo.En: As Lorenzo continued along the canals, he felt a sense of freedom he hadn't experienced in a long time.It: Era pronto per una nuova avventura, sapendo che avrebbe sempre avuto una casa a Venezia.En: He was ready for a new adventure, knowing he would always have a home in Venezia.It: Sorrise al pensiero del futuro, mentre il sole estivo continuava a baciare la città eterna con la sua luce dorata.En: He smiled at the thought of the future, while the summer sun kept kissing the eternal city with its golden light. Vocabulary Words:midday: mezzogiornoto shine: splenderebench: panchinato daydream: sognare ad occhi apertifaçade: facciataancient: anticohorizon: orizzonteguilty: in colparesponsibility: responsabilitàto wave: salutareshore: rivaspry: agileto approach: avvicinarsiwise: saggiorestlessness: inquietudineeternal: eternoanguish: angosciaspark: pizzicoadventure: avventurato explore: esplorareto reflect: riflettereto float: scorrerelighter: lucenteto untie: legatocalm: calmoto promise: prometterefreedom: libertàexperience: esperienzato encourage: incoraggiareto clap: applaudire
Fluent Fiction - Italian: A Venetian Café's Debate: Family, Dreams, and Togetherness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-16-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole di mezza estate scaldava le calli di Venezia.En: The midsummer sun warmed the calli of Venezia.It: Un piccolo caffè sulla strada era pieno di voci e profumi deliziosi.En: A small café on the street was filled with voices and delightful aromas.It: Tra il rombo delle chiacchiere e le note dei gondolieri in lontananza, Luca, Giulia e Marco erano seduti a un tavolino all'aperto, sorseggiando espresso.En: Amid the hum of chatter and the notes of the gondoliers in the distance, Luca, Giulia and Marco were seated at an outdoor table, sipping espresso.It: Luca, il maggiore, osservava i suoi fratelli.En: Luca, the oldest, observed his siblings.It: Sentiva il bisogno di tenerli uniti.En: He felt the need to keep them united.It: "Dobbiamo parlare del futuro," iniziò Luca, con una serietà che spesso lo contraddistingueva.En: "We need to talk about the future," Luca began, with a seriousness that often characterized him.It: Giulia, con i capelli ricci sciolti al vento, aveva occhi pieni di sogni.En: Giulia, with her curly hair blowing in the wind, had eyes full of dreams.It: "Voglio aprire un atelier a Milano," disse, il suo entusiasmo palpabile.En: "I want to open an atelier in Milano," she said, her enthusiasm palpable.It: "Ho bisogno di creare."En: "I need to create."It: Marco, dall'altro lato del tavolo, ridacchiava.En: Marco, on the other side of the table, chuckled.It: "Io voglio viaggiare.En: "I want to travel.It: Il mondo è così grande!En: The world is so big!It: America, Asia, Australia...En: America, Asia, Australia...It: Non voglio perdermi nulla!"En: I don't want to miss anything!"It: Luca sospirò.En: Luca sighed.It: "Ma la famiglia?En: "But the family?It: Non possiamo separarci.En: We can't separate.It: Mamma e papà contano su di noi."En: Mom and Dad count on us."It: Giulia corrugò la fronte.En: Giulia furrowed her brow.It: "Luca, possiamo restare uniti anche a distanza.En: "Luca, we can stay united even at a distance.It: La tecnologia ci aiuta."En: Technology helps us."It: "E fare esperienze ci farà crescere," aggiunse Marco, con il suo sorriso contagioso.En: "And having experiences will make us grow," added Marco, with his contagious smile.It: La discussione si accese.En: The discussion grew heated.It: Le parole si intensificarono, il caffè quasi dimenticato.En: Words intensified, the coffee almost forgotten.It: Luca voleva il meglio per i suoi fratelli, ma la paura di perderli era forte.En: Luca wanted the best for his siblings, but the fear of losing them was strong.It: "Non capite quanto sia importante rimanere vicini?"En: "Don't you understand how important it is to stay close?"It: Giulia mise una mano sulla spalla di Luca.En: Giulia placed a hand on Luca's shoulder.It: "Saremo sempre una famiglia.En: "We will always be a family.It: Voglio che tu capisca che inseguire i nostri sogni non significa allontanarci."En: I want you to understand that chasing our dreams doesn't mean drifting apart."It: Luca stava in silenzio, assorbendo le parole.En: Luca stood silent, absorbing the words.It: L'idea di famiglia poteva essere flessibile, realizzò finalmente.En: The idea of family could be flexible, he finally realized.It: Allentò la tensione delle sue spalle.En: He relaxed the tension in his shoulders.It: "Forse avete ragione."En: "Maybe you're right."It: Marco e Giulia sorridettero, all'unisono.En: Marco and Giulia smiled, in unison.It: "Promettiamo di ritrovarci spesso.En: "We promise to meet often.It: Le discussioni d'estate al caffè non mancheranno," concluse Marco, brindando con il suo caffè.En: The summer discussions at the café will not be missed," concluded Marco, toasting with his coffee.It: Sulle strade di Venezia, il sole calava mentre la decisione maturava dentro di loro.En: On the streets of Venezia, the sun was setting as the decision matured within them.It: Luca capì che supportare i sogni di Giulia e Marco avrebbe reso i loro legami più forti.En: Luca understood that supporting Giulia and Marco's dreams would strengthen their bonds.It: La famiglia non si misura in distanza, ma in amore e comprensione.En: Family is not measured by distance, but by love and understanding. Vocabulary Words:midsummer: mezza estatethe sun: il soleto warm: scaldarethe calli: le callithe aroma: il profumothe hum: il romboto sip: sorseggiarethe table: il tavolinothe seriousness: la serietàcurly: riccithe wind: il ventothe dream: il sognothe brow: la fronteto furrow: corrugarethe experience: l'esperienzacontagious: contagiosoto grow: crescereto intensify: intensificarsito forget: dimenticareto release: allentareto relax: rilassarethe tension: la tensioneto absorb: assorbirethe fear: la paurato chase: inseguireto drift apart: allontanarsito mature: maturareto realize: realizzareto support: supportareto strengthen: rendere più forte
La Urbicide Task Force dell'Università IUAV di Venezia lavora alla ricostruzione post-bellica, proponendo modelli urbani decentrati per rigenerare le città e rafforzare la coesione sociale.
Con l'estate ormai prossima, nei luoghi di lavoro si cominciano a sentire odori non sempre gradevoli provocati dal caldo e dall'igiene non proprio impeccabile di alcuni colleghi di lavoro.Dopo diverse segnalazioni dovute a questo problema, il direttore generale della Città metropolitana di Venezia ha invitato con una circolare tutti i dipendenti a una maggiore cura dell'igiene personale.Per aiutarli in questo compito ha allestito e messo a disposizione uno spogliatoio completo con doccia per chiunque abbia la necessità di rinfrescarsi. Chiediamo il parere del pubblico su questa iniziativa.
Voicemail: 951-292-4377; Gunship Helicopters; Main Street Station status; Texas Hold 'em Draw; Casino runs out of dice; Trip reports: Casinò di Venezia; Singapore; Genting Casino York Place; Cahuilla Casino Hotel
Johnny Venezia joins the show to break down his favorite College World Series bets. To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices
This week on State of the Union, the guys react to the latest Gold Cup roster updates, as goalkeeper Chris Brady replaces the injured Patrick Schulte. Meanwhile, Fulham announces that Jedi Robinson has undergone knee surgery—though he was already ruled out of the tournament. What do these injuries mean for the USMNT's chances this summer? With the European club season officially in the books, Alexi and Mosse unveil their 2024–25 USMNT Abroad Awards, including picks for Goal of the Season, Assist of the Season, Player of the Season, and more. Over the weekend, Christian Pulisic and Yunus Musah got the start in their final Serie A match of the season and finished 8th overall in the standings. Weston McKennie and Tim Weah helped Juventus secure their Champions League spot with a win over Gianluca Busio and Venezia. Should Busio consider a move this summer? Then, a look ahead to the Champions League Final—PSG vs. Inter Milan this Saturday in Munich—and a breakdown of major Liga MX vs. MLS clashes on the horizon, including the FIFA Club World Cup playoff between LAFC and Club America as well as the CONCACAF Champions Cup Final between Cruz Azul and Vancouver. Will Brian White be able to lead the Whitecaps to victory without Sebastian Berhalter? To close the show, the guys discuss Christian Pulisic's Gold Cup decision, revisit iconic World Cup anthems, and share memories from the legendary 1994 U.S. World Cup squad. Intro (0:00)USMNT Abroad Awards (6:26)Serie A Title Race (26:26)UCL & CONCACAF Champions Cup Final Preview (34:30)#AskAlexi (41:44)One for the Road (54:46) Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
PJ Glasser & Jared Smith kick off the second hour with RotoWire's Johnny Venezia and discuss the College World Series! To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices