Podcasts about venezia

city in northeastern Italy

  • 1,647PODCASTS
  • 9,044EPISODES
  • 31mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Dec 4, 2025LATEST
venezia

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about venezia

Show all podcasts related to venezia

Latest podcast episodes about venezia

Tutti Convocati
Rigori e tanti gol

Tutti Convocati

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025


Seconda serata di Coppa Italia con le big che passano il turno come da pronostico: l'Atalanta travolge il Genoa e ai quarti troverà la Juve, l'Inter passeggia sul Venezia e il Napoli porta a casa la qualificazione dopo una lunga serie di rigori ai quali partecipa come protagonista anche Milinkovic Savic nel doppio ruolo di portiere e rigorista. Commentiamo tutto con Franco Ordine del Giornale e Massimo Paganin dalla postazione di telecronaca di Sport Mediaset. Oggi una puntata di Endurance Race che guarda, inevitabilmente, all'ultimo atto della F1: ad Abu Dhabi si deciderà chi tra Piastri, Norris e Vertappen sarà campione del mondo. Ne parliamo con Gionata Ferroni e Umberto Zapelloni.

Chiedilo a Barbero - Intesa Sanpaolo On Air
Episodio 11: Il tramonto di Venezia

Chiedilo a Barbero - Intesa Sanpaolo On Air

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 25:39


Quando inizia il declino della Serenissima e perché? Alessandro Marzo magno risponde alle numerose curiosità del pubblico sul tramonto della Repubblica di Venezia. Ascolta il podcast Meraviglia al link: https://open.spotify.com/show/2xheY7qsk3CQWKCIg0KYwP?si=cba5dff05f774be3

Potrero
EP. 1323 - Juve in scioltezza, oggi Dea, Napoli e Inter

Potrero

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 17:10


Scarica Revolut gratis con il mio link per ricevere un bonus di benvenuto di €20*: https://get.revolut.com/e9Jc/podcast1*Si applicano condizioni minimeLa Coppa Italia entra nel vivo, partono gli ottavi: la Juve vince 2-0 contro l'Udinese, grazie all'autogol di Palma e alla rete di Locatelli. Oggi si giocano Atalanta-Genoa, Napoli-Cagliari e Inter-Venezia. Il commento ai bianconeri e la presentazione delle gare odierne con Angelo Taglieri e il nostro inviato allo Stadium Tommaso Murdocca.Potrero, dove tutto ha inizio. Un podcast sul calcio italiano e internazionale.Su Como TV (https://tv.comofootball.com) nel 2025 potete seguire in diretta e gratuitamente le partite della Saudi Pro League, Saudi King's Cup, Supercoppa d'Arabia, Copa Libertadores, Copa Sudamericana, Recopa, Liga Profesional Argentina, Trofeo de Campeones argentino, Eredivisie, Coppa di Francia, Scottish Premiership, Coppa di Scozia, Scottish League Cup, Scottish Championship, Coppa di Portogallo, Supercoppa di Portogallo, HNL croata e tutti i contenuti di calcio italiano e internazionale on demand.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/potrero--5761582/support.

Ecovicentino.it - AudioNotizie
Coppa Italia: la Juve batte l'Udinese e approda ai quarti. Oggi altri tre match

Ecovicentino.it - AudioNotizie

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 0:59


Locatelli fa le cose per bene e trascina la Juventus ai quarti di Coppa Italia. Battuta l'Udinese 2-0 senza troppi patemi e grazie agli errori di Palma che per anticipare David, su un cross di McKennie, batte in scivolata il proprio portiere Sava e decreta il primo vantaggio bianconero.

Que se vayan todos
ABURRIDO 352 APOSTÁNDOLE A LA GEOPOLÍTICA publico

Que se vayan todos

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 43:25


(00:05:04) Greta Thunberg salva al mundo, perdon Greta Thunberg tiñe canales de Venezia y a nadie le importa (00:14:45) En el reino Unido ya no será tan fácil trollear a mujeres en redes sociales (00:25:21) Ya puedes apostar en vivo a cualquier Guerra con mapas actualizados (00:38:06) EL MENÚ (00:41:39) ANUNCIOS (00:43:25) PATREON - correspondencia (00:57:39) Trump indulta a un narco porque hay narcos buenos y malos (01:01:16) Ataque de USA (01:03:28) Una agente de la Guardia Nacional muere tras un tiroteo cerca de la Casa Blanca en Washington D.C (01:05:24) La teoría del loco y Trump (01:13:56) Netanyahu pide su indulto (01:18:57) De donde viene ese pana que te lleva la contraria en X (01:25:30) En el reino Unido ya no será tan fácil trollear a mujeres en redes sociales (01:33:48) Los socialdemócratas (01:36:46) Airbus retira aviones porque el Sol corrompió sus sistemas…. Y yo que no creía ese cuento de la radiación solar (01:39:01) De vez en cuando una mina abandonada sirve para mucho en Canadá (01:41:35) Colombia otra vez condenan al hermano de Uribe, pero del candidato Miguel Uribe Turbay nada (01:43:57) Y mientras tanto Los chinos hacen túneles submarinos para trenes de alta velocidad (01:45:47) Cuando puede que tengas razón pero mamita que manera tan mal de plantear tu idea (01:53:10) Repita conmigo yo soy yo y no mi ideología (01:56:14) Hecho el loco Francisco dejó las finanzas del vaticano por primera vez en azul, así que tan comunista no era (01:59:38) Agrégale tu esposo que estaba tramitando visa al árbol de navidad de ICE (02:02:12) Rolando Roldán crea tu gemelo digital, tu abuela muerta digital, la IA te permite matar tus neuronas como quieras. (02:08:46) Un micro plástico y una bacteria resistente a los antibióticos firman un acuerdo (02:13:44) Lo de España Koldo y Ávalos a prisión y Sánchez ni un pelo (02:15:44) Datos del tráfico humano… (02:26:27) Extra: qué hacemos ahora que no tenemos hijos ni necesidades ACUERDATE QUE VIENE BLACK FRIDAY PARA TU REGALO DE NAVIDAD COMO DIJIMOS EN EL EPISODIO LA MERCH ESTÁ AQUÍ 🤾👉👉👉https://quesevayantodos-shop.fourthwall.com/collections/all LE PUEDES COMPRAR A UN PANA LA SUSCRIPCIÓN CON TARJETA DE REGALO 🤾👉👉👉 https://www.patreon.com/profesorbriceno/gift O COMPRAR UNA GIFT CARD DE PATREON EN 🤾👉👉👉 https://rewarble.com/brands/patreon 🔹 EPISODIO COMPLETO Y PARTICIPACION EN VIVO EN 💻https://www.patreon.com/profesorbriceno 🔸 Las Grabaciones pueden verse en vivo en TWITCH 🖥️https://www.twitch.tv/profesorbriceno SUSCRÍBETE AL PODCAST POR AUDIO EN CUALQUIER PLATAFORMA ⬇️  AQUÍ LAS ENCUENTRAS TODAS: ➡️➡️➡️ https://pod.link/676871115 los más populares 🎧 SPOTIFY ⬇️   https://open.spotify.com/show/3rFE3ZP8OXMLUEN448Ne5i?si=1cec891caf6c4e03 🎧 APPLE PODCASTS ⬇️   https://podcasts.apple.com/es/podcast/que-se-vayan-todos/id676871115 🎧 GOOGLE PODCASTS ⬇️   https://www.ivoox.com/en/podcast-que-se-vayan-todos_sq_f11549_1.html 🎧 FEED PARA CUALQUIER APP DE PODCASTS ⬇️   https://www.ivoox.com/en/podcast-que-se-vayan-todos_sq_f11549_1.html Si te gustó, activa la campanita 🔔 🎭  FECHAS DE PRESENTACIONES ⬇ ️ http://www.profesorbriceno.com/tour Redes sociales: ✏️Web https://www.profesorbriceno.com ✏️Instagram https://www.instagram.com/profesorbriceno/ ✏️X https://x.com/profesorbriceno ✏️Facebook https://www.facebook.com/profesorbricenoOficial/ #profesorbriceño #podcast #aburrido #noticias #actualidad #USA #china #china #trump #IA

Rigore! - The Italian Football Podcast
Ep. 5.12 - Rossoneri Ref Ridicule and Fiorentina Fall Further

Rigore! - The Italian Football Podcast

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 26:51


Was it a penalty? Was it a farce? We discuss the end of the Milan-Lazio game, and also look at how the other top teams got on this weekend. Plus, Fiorentina aren't improving, while Venezia are - could the Rigore! Apocalypse occur and see roles reversed next season? Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

il posto delle parole
Andrea Dall'Asta "La grotta della rinascita"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 21:14


Andrea Dall'Asta"La grotta della rinascita"Un viaggio tra arte, architettura, filosofia e teologiaAncora Editricewww.ancoralibri.itQuesto itinerario multidisciplinare su un archetipo chiave della cultura occidentale parte dalle grotte degli dèi dell'antichità classica, dal grembo divoratore di Cronos alla grotta della follia e dell'ebbrezza di Dioniso, cui si affianca la grotta del mito platonico o lo specchio d'acqua, una sorta di “grotta rovesciata”, in cui si perde Narciso. Nell'immaginario cristiano compare il grembo di Maria, madre di Dio, che è la vera grotta della rinascita, presente nell'arte rinascimentale e barocca in alcuni capolavori come La Vergine delle rocce di Leonardo e La morte della Vergine di Caravaggio. Anche nell'architettura sacra ritroviamo questo potente archetipo, ad esempio nel battistero, che è una sorta di grotta della rinascita alla “vita nuova”. Ad accompagnare una riflessione che si muove fra teologia, filosofia, arte e architettura il lettore troverà numerose illustrazioni a colori di opere d'arte di ogni tempo.La grotta è lo spazio misterioso in cui l'essere umano viene alla luce, il luogo della nuova creazione, della generazione e della fecondità. Teologia e filosofia, arte e architettura hanno esplorato nei secoli questo archetipo chiave della cultura occidentale.Andrea Dall'Asta, dopo avere terminato gli studi di architettura a Firenze nel 1985, entra nella Compagnia di Gesù nel 1988. Dal 2002 dirige la Galleria San Fedele di Milano e dal 2008 al 2020 ha diretto la Raccolta Lercaro di Bologna. Ha fondato a Milano nel 2014 il “Museo San Fedele. Itinerari di arte e fede”. La sua attenzione è rivolta al rapporto tra arte, liturgia e architettura. Ha partecipato ad alcuni importanti progetti come l'adeguamento liturgico della cattedrale di Reggio Emilia (2011), la realizzazione dell'Evangeliario Ambrosiano (2011), del Padiglione Vaticano per la Biennale di Venezia (2013) e della sezione “Disegnare il sacro” alla Biennale di Architettura di Venezia (2014). Insegna alla Facoltà Teologica dell'Italia Meridionale a Napoli. Scrive su alcuni quotidiani e riviste come Avvenire e La Civiltà Cattolica. Ha pubblicato con Àncora: Edward Hopper. Desiderio e attesa (2023); La Croce e il Volto. Percorsi fra arte, cinema e teologia (20222); La luce, colore del desiderio. Percorsi tra arte e architettura, cinema e teologia dall'Impressionismo a oggi (2021); Il viaggio della vita. La chiesa di San Fedele in Milano tra arte, architettura e teologia: paradigma di un percorso simbolico (2019); La luce, splendore del vero. Percorsi tra arte, architettura e teologia dall'età paleocristiana al barocco (2018).Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Potrero
EP. 1321 - Via agli ottavi di Coppa Italia: questa sera c'è Juve-Udinese

Potrero

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 18:34


Scarica Revolut gratis con il mio link per ricevere un bonus di benvenuto di €20*: https://get.revolut.com/e9Jc/podcast1*Si applicano condizioni minimeLa Coppa Italia entra sempre più nel vivo con gli ottavi di finale. 16 squadre ancora in corsa, 15 di Serie A e 1 di Serie B, ovvero il Venezia. Il programma inizia questa sera con Juventus-Udinese. Ce ne parlano Nicola Bondavalli e Angelo Taglieri.Potrero, dove tutto ha inizio. Un podcast sul calcio italiano e internazionale.Su Como TV (https://tv.comofootball.com) nel 2025 potete seguire in diretta e gratuitamente le partite della Saudi Pro League, Saudi King's Cup, Supercoppa d'Arabia, Copa Libertadores, Copa Sudamericana, Recopa, Liga Profesional Argentina, Trofeo de Campeones argentino, Eredivisie, Coppa di Francia, Scottish Premiership, Coppa di Scozia, Scottish League Cup, Scottish Championship, Coppa di Portogallo, Supercoppa di Portogallo, HNL croata e tutti i contenuti di calcio italiano e internazionale on demand.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/potrero--5761582/support.

Space Valley Live
Bologna come Venezia? - Space Valley Live del 2/12/25 - S4E046

Space Valley Live

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 88:54


Si parla delle avventure da tifoso di Tonno, del nuovo canale scoperto di Bologna, di clonazione e di una marea di argomenti grazie ai vostri messaggi vocali!Sostieni questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/space-valley-live--5686515/support.Live su Youtube: https://youtu.be/3AZQ9XrTP5gSegui le LIVE su Twitch: https://www.twitch.tv/spacevalleyDal Lunedì al Giovedì alle ore 9:00!Shop Ufficiale Space Valley: https://spacevalley.shop/Canale Yakety-Yak: https://www.youtube.com/@YaketyYakSpace Valley: https://www.youtube.com/@vallespazialeInstagram: https://www.instagram.com/vallespazialeTelegram: https://t.me/vallespazialeAround the Valley: https://www.youtube.com/AroundtheValley

PassioneInter Talk ⚫️
Ausilio CHIUDE al mercato, annuncio MARTINEZ, Inter-Venezia - INTER NEWS

PassioneInter Talk ⚫️

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 62:36


Le parole di Ausilio sul mercato di gennaio, la situazione Josep Martinez, verso Inter-Venezia di Coppa Italia e non solo.

Survivor NSFW with Jonny Fairplay
99 to Beat on FOX - Episode 7 & 8 Recap With David Allsup and Luigi Venezia!

Survivor NSFW with Jonny Fairplay

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 55:19 Transcription Available


Reality After Show Podcaster Lauren Pratt sits down with 99 to Beats David Allsup and Luigi Venezia to talk about episodes 7 & 8 of Fox's new hit Reality TV Show! #99tobeatfox #realityaftershow #realitytv #podcast

Fluent Fiction - Italian
Mystery in the Basilica: A Tale of Art, Theft, and Triumph

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 16:49 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Mystery in the Basilica: A Tale of Art, Theft, and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-01-23-34-02-it Story Transcript:It: Sotto le alte cupole della Basilica di San Marco, la luce invernale filtrava attraverso le finestre colorate, tingendo le pareti di riflessi dorati.En: Under the high domes of the Basilica di San Marco, the winter light filtered through the stained-glass windows, tinting the walls with golden hues.It: La basilica era colma di visitatori, ciascuno affascinato dalla maestosità del luogo.En: The basilica was filled with visitors, each fascinated by the majesty of the place.It: C'era un'aria di festa, un evento sontuoso organizzato per celebrare l'arte e la storia veneziana.En: There was an air of celebration, a sumptuous event organized to honor Venetian art and history.It: Luca, un restauratore d'arte dedicato, osservava ogni dettaglio architettonico con rispetto.En: Luca, a dedicated art restorer, observed every architectural detail with respect.It: Accanto a lui, Giulia, un'affermata storica dell'arte, prendeva appunti meticolosi.En: Beside him, Giulia, an accomplished art historian, took meticulous notes.It: Un'ombra di preoccupazione attraversò il volto di Luca.En: A shadow of concern crossed Luca's face.It: Un antico manufatto, centrale per l'esposizione, era scomparso.En: An ancient artifact, central to the exhibition, had disappeared.It: "Senza quell'artefatto, la mostra perde senso," disse Giulia, con un tono di urgenza.En: "Without that artifact, the exhibit loses meaning," said Giulia, with a tone of urgency.It: Il suo sguardo si spostava tra la folla, cercando indizi.En: Her gaze swept across the crowd, searching for clues.It: Luca annuì.En: Luca nodded.It: Proprio quel momento rappresentava la sua opportunità di dimostrare il suo valore.En: This very moment represented his chance to prove his worth.It: "La folla è troppo grande.En: "The crowd is too large.It: Dobbiamo agire in fretta," rispose Luca, lanciando un'occhiata alla moltitudine di visitatori.En: We must act quickly," Luca responded, casting a glance at the multitude of visitors.It: Decise di fidarsi del suo istinto e propose a Giulia di lavorare insieme.En: He decided to trust his instincts and proposed to Giulia that they work together.It: Lei esitò per un attimo, poi annuì, riconoscendo la necessità della loro collaborazione.En: She hesitated for a moment, then nodded, recognizing the necessity of their collaboration.It: Seguendo una serie di intuizioni e piccoli indizi, loschi dettagli emersi da sguardi e movimenti sospetti, si ritrovarono nei corridoi ombrosi della basilica.En: Following a series of intuitions and small clues, shady details emerging from suspicious looks and movements, they found themselves in the shadowy corridors of the basilica.It: L'atmosfera lì era diversa: silenziosa e misteriosa.En: The atmosphere there was different: silent and mysterious.It: Dietro una colonna pregiata, intravidero una figura che si muoveva furtiva.En: Behind an ornate column, they glimpsed a figure moving stealthily.It: "È lui," sussurrò Luca.En: "It's him," whispered Luca.It: Con un'energia nuova, si avvicinarono silenziosamente.En: With renewed energy, they approached quietly.It: Giulia, con la sua memoria fotografica degli oggetti esposti, ricordava esattamente dove ogni pezzo doveva essere.En: Giulia, with her photographic memory of the displayed objects, remembered exactly where each piece was supposed to be.It: Dopo un confronto acceso, il ladro si rese conto di essere scoperto.En: After a heated confrontation, the thief realized he had been discovered.It: Tentò di fuggire, ma la determinazione di Luca e Giulia non gli lasciò scampo.En: He tried to escape, but the determination of Luca and Giulia left him no chance.It: Con abilità, riuscirono a fermarlo e a recuperare l'oggetto prezioso.En: With skill, they managed to stop him and retrieve the precious object.It: Il manufatto, una scultura di un'epoca lontana, fu riportato al suo posto.En: The artifact, a sculpture from a distant era, was returned to its place.It: La folla ignara continuava a godere della mostra, mentre Luca e Giulia si scambiarono un cenno soddisfatto.En: The unaware crowd continued to enjoy the exhibit, while Luca and Giulia exchanged a satisfied nod.It: Luca sentiva un'ondata di orgoglio e fiducia nelle proprie capacità.En: Luca felt a wave of pride and confidence in his abilities.It: Aveva dimostrato la sua abilità e ci era riuscito grazie all'aiuto di Giulia.En: He had demonstrated his skill thanks to Giulia's help.It: Lei, d'altra parte, aveva imparato a vedere valore nella collaborazione, apprezzando un approccio differente al loro comune obiettivo.En: She, on the other hand, had learned to see the value in collaboration, appreciating a different approach to their common goal.It: Nel cuore della Basilica di San Marco, tra mosaici dorati e la storia vibrante di Venezia, un nuovo rispetto e una sincera amicizia erano nati tra loro.En: In the heart of the Basilica di San Marco, among golden mosaics and the vibrant history of Venezia, a new respect and genuine friendship had formed between them.It: Così, mentre la luce del giorno si attenuava, il loro lavoro era concluso e il prezioso legame culturale era preservato per sempre.En: Thus, as the daylight faded, their work was concluded and the precious cultural bond was preserved forever. Vocabulary Words:the domes: le cupolethe stained-glass windows: le finestre coloratethe hues: i riflessithe majesty: la maestositàa sumptuous event: un evento sontuosothe art restorer: il restauratore d'artethe art historian: la storica dell'artethe artifact: l'artefattothe exhibit: la mostraurgency: l'urgenzathe multitude: la moltitudinethe shadows: le ombredetails: i dettaglithe atmosphere: l'atmosferathe corridors: i corridoithe column: la colonnastealthily: furtivamentethe figure: la figurathe photographic memory: la memoria fotograficathe confrontation: il confrontothe sculpture: la sculturathe pride: l'orgoglioabilities: le capacitàthe skill: l'abilitàthe collaboration: la collaborazionethe mosaics: i mosaicithe day light: la luce del giornothe bond: il legamethe thief: il ladrothe intuition: l'intuizione

NVS LAB
Content Collection Venezia - Inteligência Coletiva

NVS LAB

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 23:55


Esse episódio da Content Collection Venezia reúne o time criativo da NVS Lab para debater o poder da inteligência coletiva. A conversa mostra como diferentes vivências, culturas e saberes enriquecem o processo criativo, fortalecendo projetos e comunidades. O grupo destaca a importância de ampliar repertório, colaboração e experiências para inovar em arquitetura, design e urbanismo.Esse trabalho está disponível para você gratuitamente em formato de book digital. Clique no link e garanta sua versão. venezia.nvslab.com.br/venezia

PENDENTE: Rubrica su Cinema, letteratura, fumetto ed esperienze culturali
Quando finisce il mondo pasoliniano e resta solo lui: Se c'è un aldilà sono fottuto-Vita e cinema di Claudio Caligari

PENDENTE: Rubrica su Cinema, letteratura, fumetto ed esperienze culturali

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 17:35


Dieci anni dopo la sua morte e la presentazione della sua ultima opera cinematografica, eccoci qui a ricordare Claudio Caligari. La sua vita, il suo cinema e il suo ricordo a partire dagli anni '70 fino al ventunesimo secolo. Nel 2015 Caligari abbandonò questo mondo ma ci consegnò il suo capolavoro, "Non essere cattivo".Ma la storia di Claudio non poteva finire lì e quindi ecco che nel 2019 alla Mostra del Cinema di Venezia (luogo in cui furono proiettati tutti i film del regista) fu proiettato il documentario "Se c'è un aldilà sono fottuto-Vita e cinema di Claudio Caligari", resoconto della carriera del nostro e della sua tenacia che può rappresentare un esempio per tutti coloro che al cinema ci credono sempre e comunque. E io mi ritengo parte di questa squadra!

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Domenica ore 9:30

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025


Radio Gioconda Notizie Domenica ore 9:30 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Radio.FVG.it Podcast
Previsioni del tempo

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 29, 2025


Previsioni meteo giornaliere a cura dell'OSMER - ARPA FVG

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Sabato ore 9:30

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 29, 2025


Radio Gioconda Notizie Sabato ore 9:30 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Moby Dick
Sulle tracce dell'Art Déco nel panorama urbano globale 

Moby Dick

Play Episode Listen Later Nov 29, 2025 67:50


Movimento artistico e architettonico immerso nella modernità, l'Art Déco rappresenta una delle pagine più affascinanti nella storia dell'architettura e del design. Nato da un'epoca di fervente ottimismo e desiderio di rinnovamento, questo stile ha lasciato un'impronta indelebile nel panorama urbano di molte città, a diverse latitudini, diventando col tempo, fonte di ispirazione per gli architetti e gli artisti di ogni epoca.Ma l'Art Déco, con la sua forza propulsiva, fa parte della storia dell'architettura e delle arti applicate del passato oppure permane nel nostro presente? E quali sono nel mondo le espressioni più rappresentative, ma anche più sorprendenti, di questo linguaggio artistico?In Moby Dick realizzeremo questo viaggio intorno al globo, passando dalla Svizzera ma anche da Barcellona insieme agli ospiti Franco La Cecla, architetto e antropologo culturale e Manuel Orazi, docente presso l'Accademia di architettura di Mendrisio, Università della Svizzera italiana per la casa editrice Quodlibet cura le collane dedicate all'architettura, al paesaggio e all'urbanistica e con Valerio Paolo Mosco, professore ordinario di progettazione architettonica allo Iuav di Venezia.

Radio.FVG.it Podcast
Previsioni del tempo

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025


Previsioni meteo giornaliere a cura dell'OSMER - ARPA FVG

Radio.FVG.it Podcast
Riflettore con il cantautore Max Navarro

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025


Riflettore dove artisti affermati o emergenti raccontano la loro musica. Ospite oggi il cantautore Max Navarro.L'intervista è a cura di Linda Fiore.

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Venerdì ore 13:00

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025


Radio Gioconda Notizie Venerdì ore 13:00 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Venerdì ore 9:30

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025


Radio Gioconda Notizie Venerdì ore 9:30 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Radio.FVG.it Podcast
Previsioni del tempo

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 27, 2025


Previsioni meteo giornaliere a cura dell'OSMER - ARPA FVG

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Giovedì ore 13:00

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 27, 2025


Radio Gioconda Notizie Giovedì ore 13:00 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Giovedì ore 9:30

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 27, 2025


Radio Gioconda Notizie Giovedì ore 9:30 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

NVS LAB
Content Collection Venezia - Inteligência Artificial

NVS LAB

Play Episode Listen Later Nov 27, 2025 21:05


Neste episódio, Lucas Schwantes e Sofia Goes entrevistam uma inteligência artificial, explorando como IA e criatividade humana podem se complementar. O debate aborda os riscos de terceirizar o pensamento, diferenças entre inteligência artificial e natural, e destaca como unir diferentes formas de conhecimento pode transformar arquitetura, urbanismo e nosso cotidiano.Esse trabalho está disponível para você gratuitamente em formato de book digital. Clique no link e garanta sua versão. venezia.nvslab.com.br/venezia

Chiedilo a Barbero - Intesa Sanpaolo On Air
Episodio 10: L'alba di Venezia

Chiedilo a Barbero - Intesa Sanpaolo On Air

Play Episode Listen Later Nov 26, 2025 36:50


Quando e come nasce la città di Venezia? E quando diventa la Serenissima Repubblica, dominatrice del Mediterraneo orientale? Davide Savelli ne parla con Alessandro Marzo Magno, chiamato a rispondere a numerosissime curiosità di ascoltatori e ascoltatrici.

Pecore elettriche
Se Zaia va a Venezia

Pecore elettriche

Play Episode Listen Later Nov 26, 2025 4:06


Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Mercoledì ore 9:30

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 26, 2025


Radio Gioconda Notizie Mercoledì ore 9:30 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Radio.FVG.it Podcast
Previsioni del tempo

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 26, 2025


Previsioni meteo giornaliere a cura dell'OSMER - ARPA FVG

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Mercoledì ore 13:00

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 26, 2025


Radio Gioconda Notizie Mercoledì ore 13:00 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Fluent Fiction - Italian
Hidden Treasures: A Family's Bond Beyond Heirlooms

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 15:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Hidden Treasures: A Family's Bond Beyond Heirlooms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-25-08-38-20-it Story Transcript:It: Sui bordi della città di Venezia, un vecchio magazzino attendeva.En: On the outskirts of Venezia, an old warehouse waited.It: La sua struttura era grande, con pareti che sembravano trattenere storie e segreti di tempi passati.En: Its structure was large, with walls that seemed to hold stories and secrets of times past.It: In questo autunno, mentre le foglie cadevano, due figure si mossero al suo interno: Luca e Giulia.En: In this autumn, as the leaves fell, two figures moved inside: Luca and Giulia.It: Luca era determinato.En: Luca was determined.It: Il suo obiettivo era trovare un cimelio di famiglia, un oggetto prezioso che poteva salvare la sua casa dai debiti.En: His goal was to find a family heirloom, a precious object that could save his house from debts.It: Sua sorella Giulia, pur scettica, era lì per sostenerlo.En: His sister Giulia, though skeptical, was there to support him.It: "Luca, sei sicuro di questo?"En: "Luca, are you sure about this?"It: chiese Giulia mentre avanzavano sotto i raggi di sole che filtravano dalle finestre rotte.En: asked Giulia as they moved under the sun rays filtering through the broken windows.It: "Lo sono, Giulia.En: "I am, Giulia.It: Ne ho bisogno," rispose Luca.En: I need it," replied Luca.It: Il magazzino era freddo e polveroso.En: The warehouse was cold and dusty.It: Affrontare il passato non era mai facile.En: Facing the past was never easy.It: Improvvisamente, un grido spezzò il silenzio: Giulia inciampò su un pezzo di legno e cadde.En: Suddenly, a cry broke the silence: Giulia tripped over a piece of wood and fell.It: "Oh no, la mia caviglia!"En: "Oh no, my ankle!"It: lamentò.En: she lamented.It: Luca si avvicinò rapidamente, osservando il dolore sul volto della sorella.En: Luca quickly approached, observing the pain on his sister's face.It: Il tempo era contro di loro; la sera si avvicinava.En: Time was against them; evening was approaching.It: Luca affrontò un dilemma.En: Luca faced a dilemma.It: Continuare da solo o aiutare Giulia?En: Continue alone or help Giulia?It: "Giulia, devo trovarti un posto sicuro," disse Luca, osservandola con preoccupazione.En: "Giulia, I have to find you a safe spot," said Luca, watching her with concern.It: "No, Luca.En: "No, Luca.It: Vai a cercare il cimelio.En: Go find the heirloom.It: Posso aspettarti qui," rispose lei, con una determinazione che combaciava la sua.En: I can wait for you here," she replied, with a determination matching his own.It: Luca, il cuore in tumulto, decise di cercare il cimelio rapidamente.En: Luca, his heart in turmoil, decided to search for the heirloom quickly.It: Trovò una vecchia piattaforma di legno.En: He found an old wooden platform.It: Spostandola, scoprì un compartimento nascosto.En: Moving it, he discovered a hidden compartment.It: Eccolo!En: There it was!It: Il cimelio da tanto ricercato era lì.En: The long-sought heirloom was there.It: Ma il suo trionfo fu interrotto da un nuovo gemito di Giulia.En: But his triumph was interrupted by a new moan from Giulia.It: "Giulia!"En: "Giulia!"It: esclamò Luca, lasciando il cimelio per correre da lei.En: exclaimed Luca, leaving the heirloom to run to her.It: Le aiutò a mettersi in piedi, sorreggendola mentre si spostavano verso l'uscita.En: He helped her stand up, supporting her as they moved toward the exit.It: "L'hai trovato?"En: "Did you find it?"It: chiese lei, con speranza nella voce.En: she asked, with hope in her voice.It: Luca annuì, sorridendo.En: Luca nodded, smiling.It: "Sì, ma la famiglia è più importante."En: "Yes, but family is more important."It: Giulia sorrise attraverso il dolore.En: Giulia smiled through the pain.It: Insieme, si diressero verso l'uscita del magazzino.En: Together, they headed toward the warehouse exit.It: Con il cimelio in mano e Giulia al suo fianco, Luca aveva trovato qualcosa di molto più prezioso: l'importanza dei legami familiari.En: With the heirloom in hand and Giulia by his side, Luca had found something much more valuable: the importance of family bonds.It: Il sole calante li seguiva, promettendo un nuovo inizio per entrambi.En: The setting sun followed them, promising a new beginning for both. Vocabulary Words:the outskirts: i bordithe warehouse: il magazzinothe heirloom: il cimeliothe debts: i debitiskeptical: scetticathe sun rays: i raggi di solefiltering: filtrandothe broken windows: le finestre rottedetermined: determinatothe past: il passatothe silence: il silenziotripped: inciampòthe ankle: la caviglialamented: lamentòobserving: osservandothe pain: il dolorethe evening: la serathe dilemma: il dilemmaconcern: preoccupazionethe turmoil: il tumultothe platform: la piattaformathe hidden compartment: il compartimento nascostomoan: gemitothe triumph: il trionfothe importance: l'importanzathe family bonds: i legami familiarithe setting sun: il sole calantethe new beginning: il nuovo iniziothe structure: la strutturaprecious: prezioso

il posto delle parole
Lorenzo Foltran "Khalvat"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 20:07


Lorenzo Foltran"Khalvat"Graphe Edizioniwww.graphe.itKhalvat è una raccolta poetica che prende il nome dall'antico termine persiano che significa “isolamento” e “rifugio”, indicando nella tradizione sufi il raccoglimento interiore necessario per la contemplazione. Lorenzo Foltran accompagna il lettore in un viaggio poetico intimo attraverso tre sezioni distinte.La prima parte esplora temi universali di amore e spiritualità, lontani dalla materialità del mondo contemporaneo, dove l'ombra dei due amanti trova riparo vicino alla fonte spirituale. La seconda sezione affronta il legame amoroso che resiste al tempo e alle fatiche della quotidianità, in un confronto continuo con la realtà economica e le sue contraddizioni.L'ultima parte immerge il lettore in un mondo liquido e privato, dove il naufrago-protagonista naviga tra ricordi e proiezioni future, in un dialogo costante tra presente e “altra vita”.Foltran, già autore di Il tempo perso in aeroporto e vincitore del Concorso Nazionale Sinestetica, conferma la sua capacità di coniugare lirismo contemplativo e riflessione esistenziale, offrendo una poesia accessibile che parla al cuore dei lettori contemporanei.Lorenzo Foltran è nato a Roma e vive in Francia. Dopo gli studi in italianistica a Roma Tre, si è specializzato in management dei beni e delle attività culturali con un master tra l'Università Ca' Foscari di Venezia e l'École Supérieure de Commerce de Paris. Ha lavorato per la Casa delle Letterature (Festival delle Letterature) e l'Institut français (Festival della narrativa francese) a Roma, e la Fête de la Gastronomie e il Pavillon de l'Eau a Parigi.Ha pubblicato In tasca la paura di volare (Oèdipus edizioni, 2018) e sue poesie sono comparse su varie riviste letterarie come anche sul quotidiano La Repubblica. Nel 2019 ha vinto il Concorso Nazionale Sinestetica per poesia inedita. Nel 2021 esce, per Graphe.it edizioni, Il tempo perso in aeroporto. Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Radio.FVG.it Podcast
Previsioni del tempo

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025


Previsioni meteo giornaliere a cura dell'OSMER - ARPA FVG

NVS LAB
Content Collection Venezia - Inteligência Natural

NVS LAB

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 26:45


Bem-vindos ao Urban Studies especial Content Collection Venezia. Neste episódio Lucas Schwantes e Felipe Vill exploram os bastidores da Bienal de Arquitetura de Veneza, discutindo inteligência natural e o uso de soluções sustentáveis inspiradas na natureza para arquitetura e urbanismo. Reflexão sobre o papel histórico de Veneza, inovação nos materiais e dicas práticas para viajar pela cidade também permeiam a conversa.Esse trabalho está disponível para você gratuitamente em formato de book digital. Clique no link e garanta sua versão. venezia.nvslab.com.br/venezia

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Martedì ore 13:00

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025


Radio Gioconda Notizie Martedì ore 13:00 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!
Imparare l’Italiano con il Cinema a Ogni Livello

Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!

Play Episode Listen Later Nov 20, 2025 29:44


Con questa guida completa, scoprirai 6 film italiani perfetti per ogni livello di conoscenza della lingua, dal principiante assoluto (A1) fino all'esperto (C2). Prima di tutto, vedremo 2 film adatti ai livelli principianti (A1-A2), con dialoghi semplici e situazioni facili da capire. Poi ci occuperemo di 2 film per i livelli intermedi (B1-B2), dove la lingua diventa più naturale e ricca. E infine, esploreremo 2 film per i livelli avanzati (C1-C2), con linguaggio complesso e riferimenti culturali profondi. 6 Film per Imparare l'Italiano (Dal Livello A1 al Livello C2) Livello A1-A2: Principianti 1. "Io non ho paura" (2003) - Livello A1 Questo film di Gabriele Salvatores è un vero gioiello per chi inizia a studiare italiano! "Io non ho paura" racconta la storia di Michele, un bambino di 10 anni che vive in un piccolo paese del Sud Italia negli anni '70. Durante l'estate, giocando nei campi di grano con i suoi amici, Michele scopre un segreto terribile che cambierà la sua vita. Perché questo film è perfetto per il livello A1? Innanzitutto, il protagonista è un bambino, quindi molti dialoghi sono semplici e diretti, proprio come il linguaggio che si usa con i bambini. Le frasi sono brevi e chiare. I personaggi parlano lentamente e in modo comprensibile. Il ritmo narrativo è ideale per chi muove i primi passi nella lingua italiana, permettendo di seguire facilmente la trama senza perdersi nei dettagli linguistici più complessi. Cosa imparerete con questo film? Tantissimo vocabolario della vita quotidiana e della famiglia: mamma, papà, fratello, sorella, amico. Sentirete espressioni semplici come "Vieni qui!" (Come here!), "Ho paura" (I'm scared), "Cosa fai?" (What are you doing?). Inoltre, il film usa principalmente il presente indicativo e il passato prossimo, i due tempi verbali fondamentali per i principianti. Un dettaglio interessante: il film mostra la campagna italiana del Sud, con i suoi paesaggi bellissimi e le case bianche sotto il sole. Imparerete anche come era la vita in Italia negli anni '70, un periodo storico molto particolare. E non preoccupatevi se all'inizio non capite tutto: le immagini e le emozioni dei personaggi vi aiuteranno moltissimo a seguire la storia! Trucco per principianti Guardate il film con i sottotitoli in italiano! Così potrete leggere e ascoltare allo stesso tempo, e il vostro cervello assorbirà le parole più facilmente. Questa tecnica di apprendimento multimodale è scientificamente provata come uno dei metodi più efficaci per l'acquisizione linguistica. 2. "Pane e tulipani" (2000) - Livello A2 Questo è uno dei film italiani più amati! "Pane e tulipani" racconta la storia di Rosalba, una casalinga che viene dimenticata dalla sua famiglia durante una gita turistica. Invece di arrabbiarsi, decide di prendersi una pausa dalla sua vita e va a Venezia, dove inizia una nuova avventura piena di scoperte, incontri inaspettati e possibilità di rinascita personale. Perché è perfetto per il livello A2? Questo film è perfetto per il livello A2 perché i dialoghi sono naturali ma non troppo veloci. I personaggi parlano in modo chiaro e usano un italiano standard, senza dialetti difficili. La trama è facile da seguire e molto coinvolgente: impossibile annoiarsi! La storia lineare permette agli studenti di livello elementare di concentrarsi sulla lingua senza dover decifrare trame complesse o colpi di scena articolati. Cosa imparerete con questo film? Tantissimo vocabolario della vita quotidiana: fare la spesa, cercare casa, parlare con i vicini, ordinare al ristorante. Inoltre, sentirete molte espressioni italiane autentiche, quelle che gli italiani usano veramente tutti i giorni. Per esempio, quando Rosalba dice "Basta!" (Enough!), esprime un sentimento che tutti conosciamo. Imparerete anche frasi utili per le interazioni sociali quotidiane, come salutare, presentarsi, chiedere informazioni e esprimere preferenze. Un dettaglio interessante: il film mostra la bellezza di Venezia in modo poetico. Quindi, oltre a imparare l'italiano, farete anche un viaggio virtuale in una delle città più belle del mondo. Due piccioni con una fava, come diciamo noi in Italia! (Cioè: due risultati con un solo sforzo!) La fotografia del film è straordinaria e cattura l'atmosfera magica della città lagunare in tutte le stagioni. Aspetti culturali importanti Il film offre uno spaccato della società italiana contemporanea, mostrando i ruoli familiari tradizionali e il loro cambiamento. Vedrete come funzionano le pensioni italiane, il sistema dell'ospitalità in piccole pensioni familiari, e la vita quotidiana in una città unica come Venezia. Inoltre, il film esplora temi universali come la ricerca di sé stessi, il coraggio di cambiare e l'importanza dell'amicizia. Livello B1-B2: Intermedi 3. "Tre metri sopra il cielo" (2004) - Livello B1 Questo film è un classico per i giovani italiani! "Tre metri sopra il cielo" è la storia d'amore tra Step, un ragazzo ribelle che ama le moto, e Babi, una ragazza studiosa e tranquilla. È praticamente il "Romeo e Giulietta" moderno italiano! La storia esplora il conflitto tra due mondi diversi, quello della ribellione giovanile e quello delle convenzioni sociali, sullo sfondo della Roma contemporanea. Perché è perfetto per il livello B1? I protagonisti sono adolescenti, quindi il linguaggio è giovane, fresco e pieno di espressioni colloquiali. Imparerete come parlano veramente i giovani italiani, con tutte quelle parole e frasi che non troverete mai nei libri di testo! Per esempio, sentirete espressioni come "Che figata!" (How cool!), "Mi fai impazzire!" (You drive me crazy!), "Non ci posso credere!" (I can't believe it!). I dialoghi sono più veloci rispetto ai film per principianti, ma la storia è così coinvolgente che capirete comunque cosa succede. Inoltre, ci sono molte scene d'azione e di emozione che aiutano a comprendere senza bisogno di capire ogni singola parola. Il linguaggio corporeo e le espressioni facciali degli attori forniscono indizi preziosi per seguire la narrazione. Cosa imparerete con questo film? Il gergo giovanile italiano e le espressioni romantiche che i ragazzi italiani usano per flirtare e dichiarare i propri sentimenti. Imparerete anche vocabolario legato al mondo delle moto, della scuola superiore italiana, delle feste e della vita notturna romana. Il film vi introdurrà all'uso dei diminutivi affettuosi tipici dell'italiano parlato tra giovani, come "amore", "tesoro", "bella". Avvertimento divertente Dopo questo film, potreste sviluppare una strana voglia di comprare una moto e fare corse folli per Roma! Ma per favore, siate responsabili! Il film mostra comportamenti rischiosi che fanno parte della narrativa cinematografica ma che non dovrebbero essere imitati nella vita reale. Tuttavia, la colonna sonora del film, ricca di musica pop italiana e internazionale, è perfetta per creare playlist di studio motivanti. 4. "Metti la nonna in freezer" (2018) - Livello B2 Ora alziamo un po' il livello con una commedia tutta italiana! Claudia è una giovane restauratrice da tempo in crisi lavorativa, che per tirare avanti è costretta a fare affidamento unicamente sulle finanze dell'anziana nonna Birgit. All'improvvisa morte di quest'ultima, per evitare la bancarotta, la ragazza, insieme alle sue amiche e colleghe Rossana e Margie, arriva alla drastica decisione di nascondere e conservare il cadavere della nonna nel freezer, pianificando una truffa per continuare a incassarne la pensione. La situazione degenera quando nella vita di Claudia fa capolino Simone, un maldestro ma incorruttibile maresciallo della Guardia di Finanza, il quale dopo una delusione d'amore si è gettato a capofitto nel lavoro, divenendo per questo l'incubo dei suoi colleghi a causa della sua solerzia. Simone s'innamora a prima vista, cominciando a corteggiare assiduamente la ragazza senza sospettare minimamente della truffa; al contrario, Claudia teme che l'uomo stia indagando su di lei, portandola così, insieme alle amiche, a escogitare vari stratagemmi per tenere nascosta la verità sulla nonna. Perché è perfetto per il livello B2? Questo film rappresenta una sfida linguistica interessante perché mescola italiano standard e linguaggio colloquiale contemporaneo. I dialoghi sono veloci, pieni di riferimenti culturali e di doppi sensi tipici della commedia italiana. Dovrete essere attenti per cogliere tutte le sfumature e l'ironia delle situazioni. La trama intricata richiede una buona comprensione della lingua per seguire i vari colpi di scena e le complicazioni che si susseguono. Cosa imparerete con questo film? Vocabolario legato alla vita quotidiana moderna: problemi economici, affitti, burocrazia italiana (che è famosissima per essere complicata!). Inoltre, imparerete tantissimo sul sistema abitativo italiano, sulla previdenza sociale. Il film introduce anche vocabolario specifico legato alla Guardia di Finanza (la polizia tributaria italiana), ai controlli fiscali, alle pensioni e al sistema burocratico italiano. Sentirete termini tecnici spiegati in contesti pratici che vi aiuteranno a capire come funzionano questi aspetti della società italiana. Curiosità divertente Questo film, nonostante la trama macabra (una nonna morta nel freezer!), è in realtà una commedia dolce e commovente. Gli italiani amano questo tipo di commedie "nere" che mescolano situazioni assurde con emozioni vere. È il tipico umorismo italiano: ridere di situazioni tragiche per renderle più sopportabili! Questa tradizione cinematografica affonda le radici nella commedia all'italiana degli anni '60 e '70, che affrontava temi sociali seri con leggerezza e ironia. Dettagli culturali importanti Il film mostra perfettamente la vita nelle case popolari romane, con i vicini ficcanaso (cioè curiosi,

Gamle greier
Venezias norske sjøkriger

Gamle greier

Play Episode Listen Later Nov 20, 2025 23:51


På midten av 1600-tallet befinner en ung kaptein fra Telemark seg i midten av en dødelig konflikt mellom to stormakter. I hundrevis av år har Venezia og det osmanske riket kjempet om kontroll om Middelhavet, og handelsrepublikken betaler dyre summer for at kaptein Cort Sivertsen skal lede flaggskipet deres til kamp. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Italian
Venezia's Muse: Autumn Inspirations and Serendipity

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Nov 17, 2025 15:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Venezia's Muse: Autumn Inspirations and Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-17-08-38-20-it Story Transcript:It: L'autunno è arrivato a Venezia con il suo cielo grigio e le foglie che cadono leggere dai rami.En: L'autunno has arrived in Venezia with its gray sky and the leaves that fall lightly from the branches.It: Alessia cammina lungo le stradine strette, persa nei suoi pensieri.En: Alessia walks along the narrow streets, lost in her thoughts.It: È una giovane artista, ma ultimamente si sente senza ispirazione.En: She is a young artist, but lately she feels uninspired.It: Passeggia fino a raggiungere un piccolo caffè che Matteo le ha consigliato.En: She strolls until she reaches a small café that Matteo recommended to her.It: "Vai, cambierà la tua giornata," le ha detto.En: "Go, it will change your day," he told her.It: Il caffè veneziano è affascinante.En: The caffè veneziano is charming.It: L'odore del caffè appena fatto riempie l'aria, e il mormorio dei clienti crea una musica dolce di sottofondo.En: The smell of freshly made coffee fills the air, and the murmuring of the patrons creates a sweet background music.It: Alessia entra e si siede vicino a una finestra, osservando le foglie arancioni e rosse cadere elegantemente.En: Alessia enters and sits near a window, observing the orange and red leaves fall elegantly.It: Mentre si perde nel panorama autunnale, un giovane le si avvicina per sbaglio, urtando leggermente il suo tavolo.En: As she loses herself in the autumnal view, a young man accidentally approaches her, slightly bumping into her table.It: "Mi dispiace!"En: "I'm sorry!"It: dice subito, con un sorriso disarmante.En: he says immediately, with a disarming smile.It: Si chiama Luca, ed è un studente di letteratura.En: His name is Luca, and he is a literature student.It: Sta visitando Venezia in cerca di ispirazione per il suo prossimo libro.En: He is visiting Venezia in search of inspiration for his next book.It: Alessia sorride timidamente.En: Alessia smiles shyly.It: Cominciano a parlare, prima con esitazione, poi con sempre più confidenza.En: They begin to talk, first with hesitation, then with increasing confidence.It: Luca racconta delle sue passeggiate tra i canali e delle sue notti passate leggendo sotto le stelle.En: Luca talks about his walks among the canals and his nights spent reading under the stars.It: Alessia ascolta, sentendo poco a poco abbassarsi il muro tra lei e la creatività.En: Alessia listens, gradually feeling the barrier between her and creativity lower.It: Condividono i loro sogni, ma anche le loro paure.En: They share their dreams, but also their fears.It: Alessia confessa la sua difficoltà a trovare idee per le sue opere.En: Alessia confesses her difficulty in finding ideas for her works.It: Luca capisce, ha avuto i suoi momenti di blocco nella scrittura.En: Luca understands; he has had his own moments of writer's block.It: C'è una comprensione reciproca, qualcosa che non avevano ancora trovato in qualcuno.En: There is a mutual understanding, something they hadn't yet found in anyone else.It: Luca suggerisce di esplorare la città insieme.En: Luca suggests exploring the city together.It: "Forse Venezia ci darà la nostra ispirazione," dice, con un sorriso speranzoso.En: "Maybe Venezia will give us our inspiration," he says, with a hopeful smile.It: Alessia accetta.En: Alessia agrees.It: Lasciarsi andare a una nuova avventura potrebbe essere la chiave.En: Letting herself go on a new adventure might be the key.It: Camminano per le calli veneziane, parlano e ridono, scambiandosi storie e osservazioni sugli artisti che hanno reso Venezia immortale.En: They walk through the calli veneziane, talking and laughing, exchanging stories and observations about the artists who made Venezia immortal.It: Più tardi, al tramonto, l'idea per un nuovo dipinto inizia a prendere forma nella mente di Alessia.En: Later, at sunset, the idea for a new painting begins to take shape in Alessia's mind.It: Non è più bloccata.En: She is no longer blocked.It: Quell'incontro casuale ha trasformato un pomeriggio qualunque in un ricordo speciale.En: That random encounter transformed an ordinary afternoon into a special memory.It: Alessia ha aperto il suo cuore a nuove esperienze e incontri.En: Alessia has opened her heart to new experiences and meetings.It: Ha capito che a volte l'ispirazione arriva quando meno te l'aspetti.En: She realized that sometimes inspiration comes when you least expect it.It: E mentre camminano insieme, sa che Luca non è solo una fonte d'ispirazione, ma forse qualcosa di più.En: And as they walk together, she knows that Luca is not just a source of inspiration, but maybe something more. Vocabulary Words:autumn: l'autunnosky: il cieloleaves: le fogliebranches: i ramithoughts: i pensierinarrow streets: le stradine stretteartist: l'artistainspired: ispiratacoffee: il caffèsmell: l'odoreair: l'ariapatrons: i clientimusic: la musicawindow: la finestraview: il panoramatable: il tavolosmile: il sorrisostudent: lo studenteliterature: la letteraturawalks: le passeggiatecanals: i canalistars: le stelledreams: i sognifears: le paureideas: le ideeworks: le opereunderstanding: la comprensioneadventure: l'avventurasunset: il tramontopainting: il dipinto

il posto delle parole
Elisabetta Chiodini "L'Italia prima degli italiani"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 29:28


Elisabetta Chiodini"L'Italia prima degli italiani"Castello di Novarawww.ilcastellodinovara.itRitratto di una nazione appena nata, a cura di Elisabetta Chiodini, un percorso di 70 capolavori eseguiti dai primi anni Sessanta dell'Ottocento al terzo decennio del Novecento da alcuni dei maggiori protagonisti della nostra cultura figurativa che sarà visitabile fino al 6 aprile 2026. La mostra illustra la nostra nazione appena nata, il suo variegato territorio e la sua popolazione nel corso di decenni che sono stati testimoni di profonde trasformazioni, politiche, economiche, culturali e sociali che avrebbero lentamente condotto il Paese verso la modernità.La rassegna, organizzata da METS Percorsi d'Arte congiuntamente a Comune di Novara e Castello di Novara, si articola in sezioni tematiche che accompagnano i visitatori attraverso il succedersi delle sale del Castello presentando loro opere provenienti da prestigiose collezioni, sia pubbliche sia private.Sezione I | Un territorio variegato. Vita rurale tra pianure, valli e montiLa prima sezione è dedicata all'Italia rurale e alla realtà del modo contadino, dalle Alpi alla Sicilia. I territori e la vita quotidiana dei nuovi italiani saranno illustrati attraverso straordinari lavori di artisti di grande spessore e fama; tra questi sia sufficiente ricordare Telemaco Signorini (1835-1901), Giuseppe De Nittis (1846-1884), Stefano Bruzzi (1835-1911), Giovanni Battista Quadrone (1844-1898), Gugliemo Ciardi (1842-1917), Francesco Paolo Michetti (1851-1929), Angelo Morbelli (1853-1919), Carlo Fornara (1861-1978), Achille Tominetti (1848-1917) e Cesare Maggi (1881-1961).Sezione II | Lo sviluppo costiero della penisola e le attività delle regioni marittimeLa seconda sezione illustra la varietà delle nostre coste, in prevalenza alte, frastagliate, rocciose e scoscese quelle che si affacciano sul Mar Ligure e sul Mar Tirreno, per lo più basse con spiagge sabbiose e ghiaiose quelle che si affacciano sul Mar Adriatico. Oltre 8000 chilometri di territori molto diversi per morfologia, struttura geologica, varietà di ambienti naturali, insediamenti umani e produttivi. L'articolato territorio costiero e le attività dei suoi abitanti saranno documentati da dipinti di Giovanni Fattori (1825-1908), Vincenzo Cabianca (1827-1902), Luigi Steffani (1828-1898), Francesco Lojacono (1838-1915), Rubens Santoro (1859-1941) e molti altri.Sezione III | Il volto delle cittàLa terza sezione documenta alcuni aspetti della realtà urbana delle tre Capitali d'Italia, Torino, Firenze, Roma, e di altre grandi città come Napoli, Venezia e non ultima Milano, la prima metropoli italiana. Città quest'ultima che, più di altre, vuole essere moderna e avverte una forte esigenza di trasformazione e che a vent'anni esatti dalla proclamazione dello stato unitario, in occasione dell'Esposizione Industriale Italiana del 1881, è definita da Giovanni Verga la “Città più Città d'Italia”, la capitale morale del paese, quella destinata ad assumere in breve tempo una funzione trainante nel campo della produzione industriale e del lavoro. In sala dipinti di Filippo Carcano (1840-1914), Pio Joris (1843-1921), Adolfo Tommasi (1851-1933), Marco Calderini (1850-1941) e altri.Sezione IV | I riti della borghesia. Il tempo libero in città e in villeggiaturaLa quarta sezione è dedicata agli svaghi della borghesia e conduce il visitatore in lussureggianti giardini urbani, a teatro, tra le luci soffuse di prestigiosi salotti, in campagna per una gita fuori porta o in luoghi di villeggiatura. Tra i pittori in sala Ettore Tito (1859-1941), Giulio Aristide Sartorio (1860-1932), Vespasiano Bignami (1841-1929), Pompeo Mariani (1857-1927),Carlo Pittara (1835-1891) e Luigi Gioli (1855-1947).Sezione V | L'arte declinata al femminileLa quinta sezione è declinata tutta al femminile e illustra le diverse relazioni che numerose donne borghesi intrattenevano con le arti figurative. In sala incontriamo chi visitava le città d'arte e i loro straordinari musei, chi amava collezionare arte contemporanea e frequentava gli studi dei maggiori artisti per valutare personalmente le opere da acquistare per la propria collezione, chi amava dipingere per puro diletto e chi, invece, aveva coraggiosamente scelto di fare della pittura la propria professione. Tra gli autori presenti Silvestro Lega (1826-1895), Odoardo Borrani (1833-1905), Michele Cammarano (1835-1920).Sezione VI | L'amore venaleLa piccola cella del castello ospita la sesta sezione della mostra proponendo una scelta di opere legate ai tanti volti che la prostituzione ha avuto nell'Ottocento. Argomento che è stato spesso oggetto dell'attenzione di romanzieri e poeti, drammaturghi e compositori, ma che molto più raramente è stato affrontato dai pittori; tra questi Angelo Morbelli (1853-1919).Sezione VII | Tempi moderni. La vita nelle metropoliL'ultima sezione della mostra è dedicata ai diversi aspetti della vita quotidiana dei nuovi Italiani nelle più moderne città del Paese. Città industrializzate e sempre più popolose nelle quali lusso e miseria convivevano spesso l'uno accanto all'altra. Città che alternavano zone lussuose con splendidi complessi edilizi contemporanei perfettamente rispondenti alle rinnovate esigenze della facoltosa borghesia, a zone squallide e fatiscenti abitate da una popolazione spesso priva di un lavoro regolare, costretta per poter sopravvivere ai lavori più umili o all'accattonaggio. Straordinari episodi di vita moderna documentati da grandi artisti tra i quali Emilio Longoni (1859-1932), Giovanni Sottocornola (1855-1917), Angelo Morbelli (1853-1919), Attilio Pusterla (1862-1941), Francesco Netti (1832-1894), Demetrio Cosola (1851-1895) e Italo Nunes Vais (1860-1932).La mostra è stata inserita nell'ambito dell'Olimpiade Culturale di Milano Cortina 2026, il programma multidisciplinare, plurale e diffuso che animerà l'Italia per promuovere i valori Olimpici attraverso la cultura, il patrimonio e lo sport, in vista dei Giochi Olimpici e Paralimpici Invernali che l'Italia ospiterà rispettivamente dal 6 al 22 febbraio e dal 6 al 15 marzo 2026.La rassegna, a cura di Elisabetta Chiodini, giunge dopo il grande successo di pubblico e critica registrato dalle mostre PAESAGGI. Realtà Impressione Simbolo. Da Migliara a Pellizza da Volpedo (2024-2025), Boldini, De Nittis et Les Italiens de Paris (2023-2024); Milano da Romantica a Scapigliata (2022-2023); Il mito di Venezia. Da Hayez alla Biennale (2021-2022); Divisionismo. La rivoluzione della luce (2019-2021) e Ottocento in collezione. Dai Macchiaioli a Segantini (2018-2019) ed è organizzata da METS Percorsi d'arte congiuntamente a Comune di Novara e Fondazione Castello di Novara, con il patrocinio di Regione Piemonte, Commissione Europea e Provincia di Novara, nell'ambito del programma culturale delle Olimpiadi Milano Cortina 2026 Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Survivor NSFW with Jonny Fairplay
99 to Beat on FOX - Episode 6 Recap With David Allsup and Luigi Venezia!

Survivor NSFW with Jonny Fairplay

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 53:33 Transcription Available


Reality After Show Podcaster Lauren Pratt sits down with 99 to Beats David Allsup and Luigi Venezia to talk about Episode 6 of Fox's new hit Reality TV Show! #99tobeatfox #realityaftershow #realitytv #podcast

Monsters Behind the Masks
A Party, in Plastic!!!

Monsters Behind the Masks

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 82:57


The MonstersBehind the Masks are back with a brand-new episode packed with questions,answers, announcements, and tips!Not just one, but two special guests join us tonight. Sadly, Matteo couldn't be with us this time — though he was definitely with us in spirit... so, someonecall the Exorcist, quickly!Our honourable guests for this episode are Owen and Jon. Owen is here to satisfy our darkest curiosities about the World's Faire Afterparty boxed set, while Jon is launching the next MBTM Painting Challenge!Check out the Carnevale Facebook page and TTCommunity for all the details on how to join the contest — the instructions will be released at the beginning of December 2025. Stay tuned!Enjoy the episode and… Arrivederci a Venezia!

Monsters Behind the Masks
World's Faire Afterparty SQUID

Monsters Behind the Masks

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 87:43


Helloeveryone! Your favorite Monsters Behind the Masks are back on your favoritepodcast. Are you ready to dip your foot into the water of the canals? Comehere, the water is warm... because there's a giant squid ready to grab and eat you! We're just talking about Rashaar's new pet of course! Hobby, news and wild speculations about the new Carnevale Starter set coming along this November.Relax and enjoy the episode. Don't forget to vote on our poll about the next episode on our Facebook page. Arrivederci a Venezia!Matteo'sInstagram: follow is mandatory ;)https://www.instagram.com/chemo.paints?utm_source=ig_web_button_share_sheet&igsh=ZDNlZDc0MzIxNw==

il posto delle parole
Giuseppe Culicchia "Radici"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 14:09


Giuseppe Culicchia"Radici"Il festival dell'identità(coltivata, negata, ritrovata"Circolo dei Lettoriwww.circololettori.itA Torino apre Radici: voci e pensieri per chiederci chi siamo e interrogarci sul nostro rapporto con il mondoL'omaggio a Claudia Cardinale poi tante voci tra letteratura, arti e pensieri: David Grossman, Fernando Aramburu, Judith Koelemeijer, Milo Manara, Francesco Piccolo, Emanuele Trevi, Nadia Terranova, Vivian Lamarque, Mauro Covacich, Luciano Lanna, Silvia Ballestra, Caterina d'Amico, Valeria Parrella, Lucio Caracciolo, Massimo Polidoro, Pietrangelo Buttafuoco, Massimo Zamboni, Alessandro Aresu, Annalisa Terranova… Radici, il festival dell'identità (coltivata, negata, ritrovata) apre a Torino e torna a interrogarsi sul tema dell'identità e sul nostro rapporto con noi stessi e con l'Altro da noi. Alla luce di ciò che accade intorno a noi, in un mondo che sembra accelerare verso un cambiamento profondo e radicale di ciò che conoscevamo – e spesso davamo per scontato – un cambiamento che investe ogni ambito, dalla geopolitica alla sessualità, dalla religione al linguaggio, Radici inaugura la 3. edizione.  Il festival è un progetto della Fondazione Circolo dei lettori a cura di Giuseppe Culicchia con il contributo della Regione Piemonte-Assessorato Regionale all'Emigrazione; Radici è in programma da questo giovedì fino a domenica, 13-16 novembre, tra il Circolo dei lettori e delle lettrici e il Cinema Romano. Dopo il successo delle precedenti edizioni, il programma propone una nuova serie di incontri, lezioni e spettacoli che affrontano il tema dell'identità — individuale e collettiva — e della memoria, in un contesto sociale sempre più complesso. Attraverso grandi voci e opere, Radici indaga come i cambiamenti culturali abbiano trasformato la nostra percezione del sé, invitando a riflettere sulla consapevolezza della propria individualità e del mondo.  Il programma, da giovedì 13 a domenica 16 novembre Radici prende il via al Circolo  dei lettori e delle lettrici giovedì 13 novembre con l'incontro I Musei regionali dell'Emigrazione piemontese: Frossasco e Santa Maria Maggiore (h 16), con Piemontesi nel Mondo, Ugo Bertello, Davide Rosso, Claudio Cottini, Rosanna Napoli, Chiara Monferrini, Joaquin Coniglio e Alfons J. Ravelli. Un momento di dialogo tra i presidenti e i comitati di gestione dei musei, le amministrazioni locali e le associazioni di emigrati, per raccontare la memoria viva dell'emigrazione piemontese e le sue radici culturali.Segue la lectio di Paola Mastrocola (h 18), La nostalgia degli dei e il mito, un percorso tra Nietzsche, la fine del sacro e la trasformazione del mito nel nostro tempo. A seguire si tiene Alle radici dell'opera d'arte, con Alfonso Frugis, Michela Cardinali e Federica Pozzi, dedicato ai vent'anni del centro di restauro della Venaria Reale (h 18.30). In serata debutta la Trilogia triestina di Mauro Covacich: tre monologhi, un viaggio letterario tra Trieste e i suoi grandi scrittori (h 21). Radici, come da consuetudine, è anche cinema, a mezzanotte. In questa terza edizione di Radici di mezzanotte al Cinema Romano ogni sera del festival si rende omaggio a Claudia Cardinale. Il primo film è I soliti ignoti di Mario Monicelli, presentato da Giuseppe Culicchia ed Enrico Verra, in collaborazione con Aiace Torino (h 24, Cinema Romano). Venerdì 14 novembre al Circolo si apre con Un editore che guarda a Est, sulle orme di Corto Maltese, incontro con Francesco Colafemmina e Bruno Ventavoli, dedicato alla casa editrice Medhelan e al suo catalogo cosmopolita (h 16). Nel pomeriggio un doppio appuntamento: Incontro con Massimo Zamboni a partire da Pregate per Ea, Einaudi, in dialogo con Ottavia Giustetti (h 17), e Ma siete sicuri di voler mettere radici a Milano?, monologo di Silvia Ballestra che racconta contraddizioni e fragilità del capoluogo lombardo (h 17).A seguire Emanuele Trevi dialoga con Martino Gozzi in Il tempo, grande scultore, a partire dal suo libro Mia nonna e il conte, Solferino (h 18), mentre attraverso l'incontro Parli come badi! Luca Ricolfi e Alessandro Chetta riflettono sull'evoluzione del “politicamente corretto”, dalle origini inclusive agli effetti controversi nell'epoca dei social (h 18).Più tardi arriva Fernando Aramburu, con il suo nuovo libro Ultima notte da poveri, Guanda, in dialogo con Bruno Arpaia su solitudine e contraddizioni della natura umana (h 19). In serata Mauro Covacich torna in scena con la seconda parte della sua Trilogia triestina, questa volta dedicata a James Joyce (h 21). Chiude la giornata la proiezione di Fitzcarraldo di Werner Herzog, pellicola con Klaus Kinski e Claudia Cardinale per Radici di mezzanotte (h 24, Cinema Romano). La terza giornata, sabato 15 novembre, si apre al Circolo dei lettori e delle lettrici con l'incontro con Judith Koelemeijer, autrice di Etty Hillesum. Il racconto della sua vita, Adelphi, in dialogo con Elena Loewenthal (h 11.30). Segue Riccardo Gasperina Geroni con Ricominciare. Classici della letteratura italiana 1939-1962, Einaudi, un saggio che ripercorre la storia culturale italiana tra guerra e dopoguerra (h 12). Nel pomeriggio la poeta Vivian Lamarque e la scrittrice, curatrice e conduttrice della trasmissione Fahrenheit di Rai Radio 3 Susanna Tartaro si confrontano in La poesia delle radici, un dialogo sulla forza vitale e spirituale della poesia (h 15). A seguire Alessandro Aresu e Lucio Caracciolo discutono di geopolitica in La Cina è (sempre più) vicina, Feltrinelli (h 16), mentre più tardi Giorgio Amitrano rende omaggio a Yukio Mishima, seguito dalla presentazione de L'esercito di Mishima di Daniele Dall'Orco, Idrovolante Edizioni (h 16.30). Si prosegue con il documentario Radici. L'italianità come stato dell'anima, realizzato con Sofia Quercetti, grazie all'Istituto italiano di cultura e al Consolato Generale d'Italia a Cordoba, il racconto della storia degli italiani in Argentina, che ripercorre le tappe dell'emigrazione e si sofferma sulla trasmissione della lingua d'origine tra le generazioni, in città come Córdoba, Colonia Caroya, San Francisco (h 17). Segue l'incontro con il grande artista Milo Manara, in dialogo con Fulvia Caprara, su Il Nome della Rosa vol. 2, Oblomov, ripercorrendo la sua carriera tra erotismo, arte e cultura pop (h 18). E poi ancora l'incontro Alle radici dell'odio, con Alessandro Campi e Paolo Borgna, dedicato al saggio Una esecuzione memorabile, Le lettere, sull'uccisione di Giovanni Gentile (h 19).La serata prosegue con l'ultimo episodio della Trilogia triestina, con Mauro Covacich che dedica il suo monologo a Umberto Saba (h 21) e si conclude al cinema con Radici di mezzanotte, che propone La pantera rosa di Blake Edwards per l'omaggio a Claudia Cardinale (h 24, Cinema Romano).  La giornata conclusiva, domenica 16 novembre si apre con Tra respiro e reminiscenza, laboratorio sul mondo del profumo con Diletta Tonatto (h 10). Più tardi doppio appuntamento: Buon compleanno, “La Biennale di Venezia” per celebrare il primo anniversario della rinata rivista di Arte, Cinema, Danza, Musica, Teatro, Moda con il presidente Pietrangelo Buttafuoco e la direttrice editoriale Debora Rossi; e Sull'attualità dei classici, con Simone Regazzoni e Valeria Parrella, un dialogo su filosofia, letteratura e rilettura del passato (h 12).Segue A ritroso, in cerca della verità, verso l'origine di ogni cosa, con Nadia Terranova e Valeria Curzio, un confronto su identità, memoria familiare e ricerca personale (h 12.30).Nel pomeriggio Identità: nuove e storiche migrazioni a confronto, curato da Maddalena Tirabassi direttrice Centro Altreitalie sulle Migrazioni Italiane, con Riccardo Roba, Elisa Colla, Andrea Ballatore, Luz Allegranza, membro del GAP - Gioventù Argentina-a Piemontèisa, il gruppo giovanile della FAPA - Federazione delle Associazioni Piemontesi d'Argentina, Manuela Paterna Patrucco e Anna Coggiola del Circolo Piemontesi Messico, mette in dialogo generazioni di emigrati piemontesi (h 15). A seguire Luciano Lanna presenta Attraversare la modernità, Cantagalli, con Davide Rondoni (h 15.30), mentre più tardi Francesco Piccolo e Caterina d'Amico ricordano Il cinema di Suso Cecchi d'Amico, in collaborazione con Giulio Einaudi editore (h 16).Più avanti nel pomeriggio Annalisa Terranova dialoga con Giorgio Ballario su Margherita. Un incontro al di là del tempo, Ianieri (h 16.30), e Massimo Polidoro tiene una lectio a partire da Il mistero delle origini dell'uomo, Feltrinelli, tra scienza, mito e antropologia (h 17).A seguire è il momento del grande scrittore isrealiano David Grossman, che dialoga con Giuseppe Culicchia sul ruolo dello scrittore di fronte alla Storia (h 18.30).Il festival chiude in musica e poesia con Alle radici della poesia a bolu, con i poetas Bruno Agus e Nicola Costantino Farina, accompagnati dai Tenores di Ula Tirso Nicola Argiolas, Gian Luigi Dessì e Nicolò Cossu per un viaggio nelle tradizioni orali sarde e nella potenza della parola improvvisata (h 20). Quattro giorni per esplorare le radici della nostra identità culturale, tra libri, immagini, voci e memorie. Radici conferma la sua vocazione di luogo di incontro e riflessione, dove il passato è allo stesso tempo memoria e materia viva che continua a parlarci del presente e ci aiuta a guardare al futuro. Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Fluent Fiction - Italian
Unveiling Secrets: The Relic Hunt in Foggy Venezia

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Nov 9, 2025 15:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Unveiling Secrets: The Relic Hunt in Foggy Venezia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-09-08-38-20-it Story Transcript:It: La nebbia avvolge Venezia come un velo misterioso.En: The fog envelops Venezia like a mysterious veil.It: La Basilica di San Marco brilla sotto il cielo autunnale, illuminata da calde luci che danzano sui suoi mosaici dorati.En: The Basilica di San Marco shines under the autumn sky, illuminated by warm lights that dance on its golden mosaics.It: Nel cuore di tutto questo, Gianna, una storica dell'arte appassionata, cammina inquieta.En: In the heart of all this, Gianna, a passionate art historian, walks restlessly.It: Sa che qualcosa di prezioso è sparito: una reliquia antica e importante per la basilica.En: She knows that something precious is missing: an ancient relic important to the basilica.It: A pochi passi, Luca, una guida turistica locale, ascolta Gianna con curiosità.En: A few steps away, Luca, a local tour guide, listens to Gianna with curiosity.It: È scettico, ma intrigato.En: He is skeptical, but intrigued.It: "Non sono sicuro di credere a tutto questo," dice Luca.En: "I'm not sure I believe all this," says Luca.It: Ma sa che Venezia è piena di segreti, e il pensiero di un'avventura lo affascina.En: But he knows that Venezia is full of secrets, and the thought of an adventure fascinates him.It: Gianna decide di fidarsi di Luca.En: Gianna decides to trust Luca.It: "Tu conosci Venezia meglio di chiunque altro," dice sperando che lui possa aiutarla a trovare un indizio nel labirinto di calli e canali.En: "You know Venezia better than anyone else," she says, hoping he can help her find a clue in the labyrinth of alleys and canals.It: Insieme, iniziano a cercare.En: Together, they begin their search.It: Le giornate di novembre sono brevi, e il tempo scorre veloce mentre il giorno della Festa di San Martino si avvicina.En: The November days are short, and time flies as the day of the Festa di San Martino approaches.It: Seguono indizi ingannevoli e affrontano la sfiducia delle autorità.En: They follow deceptive clues and face the distrust of the authorities.It: Luca propone un'idea rischiosa: esplorare i canali meno battuti.En: Luca proposes a risky idea: exploring the less traveled canals.It: Gianna, nonostante i suoi dubbi, accetta.En: Gianna, despite her doubts, agrees.It: Navigano in silenzio attraverso le acque calme e scure.En: They navigate silently through the calm, dark waters.It: La città li osserva, enigmatica.En: The city watches them, enigmatic.It: All'improvviso, durante i preparativi del festival, scoprono un passaggio nascosto sotto la basilica.En: Suddenly, during the festival preparations, they discover a hidden passage under the basilica.It: Una stretta scala li conduce giù, verso una stanza segreta.En: A narrow staircase leads them down to a secret room.It: Lì, tra polvere e antichi dettagli, trovano la reliquia.En: There, among dust and ancient details, they find the relic.It: E, sorprendentemente, anche le tracce di chi l'ha sottratta, una verità che scuote entrambe le loro vite.En: And, surprisingly, also the traces of who took it, a truth that shakes both their lives.It: Mentre la reliquia torna al suo posto tra gli applausi di chi li ha capiti, Gianna sente un peso sollevarsi.En: As the relic returns to its place amid the applause of those who understand them, Gianna feels a weight lift off her shoulders.It: Ha protetto il patrimonio che ama e rafforzato la sua reputazione.En: She has protected the heritage she loves and strengthened her reputation.It: Luca, dall'altra parte, si accorge che Venezia ha ancora molto da offrirgli.En: Luca, on the other hand, realizes that Venezia still has much to offer him.It: L'avventura gli ha fatto vedere la sua città sotto una nuova luce.En: The adventure has made him see his city in a new light.It: Il giorno della festa, Gianna e Luca sorridono tra la folla.En: On the day of the festival, Gianna and Luca smile among the crowd.It: Gianna fila orgogliosa tra amici e colleghi riconoscenti.En: Gianna flows proudly among grateful friends and colleagues.It: Luca, colpito dalla nuova scoperta, sente brillare in lui una ritrovata pace.En: Luca, struck by the new discovery, feels a renewed peace shining within him.It: Venezia, pensa, forse è ancora il luogo perfetto per tante altre storie.En: Venezia, he thinks, might still be the perfect place for many more stories.It: E così l'autunno continua, avvolgendo Venezia in un abbraccio che promette ancora meraviglie e segreti da svelare.En: And so, autumn continues, wrapping Venezia in an embrace that promises yet more wonders and secrets to unveil. Vocabulary Words:the fog: la nebbiathe veil: il veloilluminated: illuminatathe mosaics: i mosaicirestlessly: inquietathe relic: la reliquiathe clue: l'indiziothe labyrinth: il labirintodeceptive: ingannevolithe distrust: la sfiduciarisky: rischiosaenigmatic: enigmaticasuddenly: all'improvvisothe passage: il passaggiothe staircase: la scalathe room: la stanzathe dust: la polveredetails: dettaglitruth: veritàto shake: scuotereshoulders: le spallethe heritage: il patrimonioreputation: la reputazionegrateful: riconoscentirenewed: ritrovatato unveil: svelaresecrets: segretithe tour guide: la guida turisticato navigate: navigarethe shoulders: le spalle

Fluent Fiction - Italian
High Waters and Hope: A Venice Tale of Survival and Cure

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Nov 8, 2025 15:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: High Waters and Hope: A Venice Tale of Survival and Cure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-08-23-34-02-it Story Transcript:It: L'autunno avvolge Venezia come una coperta grigia, mentre l'acqua alta continua a sommergere la città.En: L'autunno wraps Venezia like a gray blanket, while the high waters continue to submerge the city.It: Luca e Marco osservano l'acqua dalle finestre rotte del loro rifugio.En: Luca and Marco watch the water from the broken windows of their refuge.It: Marco tossisce piano, mentre Luca gli accarezza la testa, preoccupato.En: Marco coughs softly, while Luca strokes his head, worried.It: Sa che deve muoversi in fretta.En: He knows he needs to move quickly.It: "Giulia ci aspetta," dice Luca con determinazione.En: "Giulia is waiting for us," says Luca with determination.It: Sta parlando di una scienziata che ha conosciuto recentemente, una donna che dice di sapere come e dove trovare una cura.En: He is speaking about a scientist he recently met, a woman who claims to know how and where to find a cure.It: I tre si incontrano in Piazza San Marco, dove il suono dei passi è attutito dall'acqua che sale.En: The three meet in Piazza San Marco, where the sound of footsteps is muffled by the rising water.It: La nebbia avvolge la piazza, rendendo ogni movimento incerto.En: The fog envelops the square, making every movement uncertain.It: Giulia li guida con passo sicuro verso un'ex struttura di ricerca.En: Giulia guides them confidently toward a former research facility.It: "Era qui che lavoravo," dice sottovoce, mentre aggirano una colonna spezzata.En: "This is where I used to work," she says in a low voice, as they navigate around a broken column.It: Le calli sono come un labirinto liquido.En: The calli are like a liquid labyrinth.It: Ogni svolta sembra portare più vicino al pericolo che alla salvezza.En: Every turn seems to bring them closer to danger than to safety.It: Luca tiene stretto Marco, il cui respiro è affannoso.En: Luca holds Marco tight, whose breathing is labored.It: Giulia parla mentre camminano, spiegando che nella struttura potrebbero ancora esserci gli appunti dei ricercatori e una speranza per Marco.En: Giulia speaks as they walk, explaining that within the facility, researchers' notes and a hope for Marco may still exist.It: Finalmente arrivano.En: Finally, they arrive.It: L'edificio è mezzo sommerso, ma ancora accessibile.En: The building is half-submerged, but still accessible.It: Luca e Giulia aprono la porta con sforzo, entrando in una stanza piena di vecchi macchinari.En: Luca and Giulia open the door with effort, entering a room full of old machinery.It: Frugano tra i documenti, acqua che goccia dal soffitto.En: They rummage through the documents, water dripping from the ceiling.It: "Trovato!"En: "Found it!"It: esclama Giulia, sollevando una cartella di appunti.En: exclaims Giulia, lifting a folder of notes.It: Luca la guarda con speranza.En: Luca looks at her with hope.It: Tra i documenti, trovano anche una fiala.En: Among the documents, they also find a vial.It: È un trattamento sperimentale.En: It is an experimental treatment.It: Con abilità, Giulia somministra la dose a Marco.En: With skill, Giulia administers the dose to Marco.It: Luca trattiene il fiato mentre osserva i segni di miglioramento sul volto del fratello.En: Luca holds his breath as he watches signs of improvement on his brother's face.It: "Ce la farà?"En: "Will he make it?"It: chiede, con una speranza disperata.En: he asks, with desperate hope.It: Le acque salgono, prendendo possesso del laboratorio.En: The waters rise, taking over the laboratory.It: Devono andarsene, e in fretta.En: They must leave, and quickly.It: Usciti, le strade sembrano oceani.En: Once outside, the streets seem like oceans.It: Luca si sente perso, ma qualcosa cambia.En: Luca feels lost, but something changes.It: La forza e determinazione dentro di lui si risvegliano.En: The strength and determination within him awaken.It: Non è solo.En: He is not alone.It: Ha fiducia in Giulia e sa che Marco sta migliorando.En: He trusts Giulia and knows that Marco is improving.It: Attraversano Venezia nuotando, spingendosi avanti tra le onde.En: They cross Venezia by swimming, pushing forward through the waves.It: Quando finalmente raggiungono un luogo sicuro, Marco sorride.En: When they finally reach a safe place, Marco smiles.It: Gli occhi brillano di nuova energia.En: His eyes shine with new energy.It: Luca abbraccia Giulia.En: Luca embraces Giulia.It: "Grazie," dice, con gratitudine profonda.En: "Thank you," he says, with deep gratitude.It: Londra non è più solo un cumulo di rovine e storie perdute.En: Londra is no longer just a pile of ruins and lost stories.It: È un nuovo inizio per loro.En: It is a new beginning for them.It: Un'isola di speranza in un mare di incertezza.En: An island of hope in a sea of uncertainty.It: Assieme, sanno che possono superare qualunque ostacolo.En: Together, they know they can overcome any obstacle. Vocabulary Words:autumn: l'autunnoblanket: la copertahigh waters: l'acqua altarefuge: il rifugiocoughs: tossiscestrokes: accarezzaworried: preoccupatodetermination: la determinazionescientist: la scienziataclaim: affermasquare: la piazzafog: la nebbiamovement: il movimentoconfidently: con sicurezzalabyrinth: il labirintodanger: il pericolosafety: la salvezzabreathing: il respirolabored: affannosoresearchers: i ricercatorinotes: gli appuntiroom: la stanzamachinery: i macchinarirummage: fruganoceiling: il soffittofolder: la cartellavial: la fialaexperimental: sperimentaletreatment: il trattamentohope: la speranza

Fluent Fiction - Italian
Rising Tides and Resilient Hearts: A Venetian Tale

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Nov 6, 2025 17:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Rising Tides and Resilient Hearts: A Venetian Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-06-08-38-20-it Story Transcript:It: L'acqua si alzava lentamente, lambendo le vecchie pietre delle strade di Venezia.En: The water rose slowly, licking the old stones of the streets of Venezia.It: Le gondole ondeggiavano, legate saldamente ai pali di legno, mentre il cielo grigio rifletteva nei canali ingrossati.En: The gondolas swayed, tightly tied to the wooden poles, while the gray sky reflected in the swollen canals.It: Venezia era sotto una marea imprevista, e le calli strette si trasformavano in fiumi impetuosi.En: Venezia was under an unforeseen tide, and the narrow alleyways turned into rushing rivers.It: Luca camminava in fretta, cercando di mantenere l'equilibrio sui ciottoli scivolosi.En: Luca walked quickly, trying to keep his balance on the slippery cobblestones.It: Aveva sempre desiderato dimostrare il suo coraggio, e questa era l'occasione perfetta.En: He had always wanted to prove his courage, and this was the perfect opportunity.It: Accanto a lui c'era Giulia, sicura e determinata, e Alessandro, un artista anziano con il cappello di feltro che proteggeva un volto segnato dal tempo.En: Beside him was Giulia, confident and determined, and Alessandro, an elderly artist with a felt hat that protected a face marked by time.It: Alessandro era silenzioso, ma c'era qualcosa di rassicurante nella sua presenza.En: Alessandro was silent, but there was something reassuring in his presence.It: "Possiamo farcela," disse Giulia, stringendo il braccio di Luca.En: "We can do it," said Giulia, gripping Luca's arm.It: "Dobbiamo solo raggiungere il ponte più alto."En: "We just need to reach the highest bridge."It: Luca annuì, gli occhi pieni di determinazione.En: Luca nodded, his eyes full of determination.It: "Seguitemi," disse.En: "Follow me," he said.It: "Conosco un percorso attraverso i vicoli."En: "I know a path through the alleys."It: Muovendosi rapidamente, Luca guidò Giulia e Alessandro attraverso un labirinto di stradine.En: Moving quickly, Luca led Giulia and Alessandro through a maze of narrow streets.It: L'acqua era fredda e scura, ma il loro passo era deciso.En: The water was cold and dark, but their steps were determined.It: L'obiettivo era chiaro: arrivare in un punto sicuro prima che la marea si alzasse ulteriormente.En: The goal was clear: to reach a safe point before the tide rose further.It: Improvvisamente, davanti a loro si aprì una distesa d'acqua, più profonda e tumultuosa.En: Suddenly, in front of them opened a stretch of water, deeper and more tumultuous.It: La strada si interrompeva bruscamente, e l'unica via era attraversare quel tratto pericoloso.En: The road ended abruptly, and the only way was to cross that dangerous stretch.It: Luca si fermò, il cuore in gola.En: Luca stopped, heart in throat.It: Questo era il momento decisivo.En: This was the decisive moment.It: "Dobbiamo attraversare insieme," disse, cercando di non mostrare il suo timore.En: "We must cross together," he said, trying not to show his fear.It: "In catena umana, stretti."En: "In a human chain, tightly."It: Giulia prese la mano di Alessandro, poi afferrò quella di Luca.En: Giulia took Alessandro's hand, then grasped Luca's.It: Il vecchio artista sorrise leggermente, un gesto che sembrava contenere antichi segreti e saggezza.En: The old artist smiled slightly, a gesture that seemed to hold ancient secrets and wisdom.It: I tre si mossero insieme, passo dopo passo, sfidando il corrente che li voleva trascinare via.En: The three moved together, step by step, challenging the current that wanted to sweep them away.It: L'acqua raggiungeva le ginocchia, ma loro avanzavano, uniti.En: The water reached their knees, but they advanced, united.It: Il mondo sembrava dissolversi intorno, lasciando solo la certezza della loro connessione.En: The world seemed to dissolve around them, leaving only the certainty of their connection.It: Finalmente, salarono il livello più alto della strada, un'area sicura circondata da palazzi secolari.En: Finally, they reached the highest level of the road, a safe area surrounded by centuries-old buildings.It: Là, si fermarono, esausti ma vittoriosi.En: There, they stopped, exhausted but victorious.It: Gli occhi di Luca brillavano di un nuovo rispetto per sé stesso.En: Luca's eyes shone with a new respect for himself.It: Aveva fatto la differenza.En: He had made a difference.It: Non era solo un desiderio di eroismo a guidare le sue azioni, ma la forza della collaborazione e della fiducia.En: It wasn't just a desire for heroism that guided his actions, but the strength of collaboration and trust.It: "Grazie," mormorò Alessandro, la sua voce bassa ma ferma.En: "Thank you," murmured Alessandro, his voice low but firm.It: "Avete salvato più di me oggi."En: "You saved more than just me today."It: Luca annuì, sentendo il peso delle vecchie insicurezze sollevarsi.En: Luca nodded, feeling the weight of old insecurities lift.It: In quel giorno, in mezzo all'acqua alta, aveva trovato il suo valore.En: On that day, amidst the high water, he had found his worth.It: Aveva scoperto che eroismo non era dimostrare il proprio coraggio da solo, ma sapere quando tendere una mano.En: He discovered that heroism wasn't about proving one's courage alone, but knowing when to lend a hand.It: Sorrise a Giulia e Alessandro, sapendo che la loro lotta non era stata invano.En: He smiled at Giulia and Alessandro, knowing that their struggle had not been in vain.It: Ora erano al sicuro, e Venezia brillava per un momento fragile e luminoso nella ripresa dei loro cuori coraggiosi.En: Now they were safe, and Venezia shimmered for a fragile and luminous moment in the renewal of their courageous hearts. Vocabulary Words:the tide: la mareathe alleyways: le calliunexpected: imprevistathe cobblestones: i ciottolithe balance: l'equilibrioslippery: scivolosielderly: anzianomarked: segnatothe pole: il paloto sway: ondeggiareswollen: ingrossatito lick: lambirethe human chain: la catena umanatumultuous: tumultuosathe current: la correntereassuring: rassicuranteto dissolve: dissolversithe insecurities: le insicurezzeexhausted: esaustivictorious: vittoriosithe path: il percorsothe goal: l'obiettivoto grip: stringereancient: antichithe renewal: la ripresathe courage: il coraggiostep: il passoto grasp: afferrarethe struggle: la lottato shimmer: brillare

SBS Italian - SBS in Italiano
"La trasparenza del vetro mi ispira giorno dopo giorno," Sabrina Dowling Giudici racconta la sua arte

SBS Italian - SBS in Italiano

Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 11:22


Di ritorno da Venezia, l'artista italoaustraliana ha spiegato come il vetro la faccia innamorare ogni volta che inizia a pensare ad una nuova opera, perché "sempre uguale eppure sempre diverso".

Italian Podcast
News In Slow Italian #668-  Intermediate Italian Weekly Program

Italian Podcast

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 10:37


La prima parte della puntata è, come sempre, dedicata all'attualità. Inizieremo con un'analisi dell'Indice dello Stato di diritto 2025, appena pubblicato dal World Justice Project. Dai risultati ottenuti risulta che lo stato di diritto è diminuito nel 68% dei paesi. Proseguiremo con un sondaggio Eurobarometro che rivela come il 56% degli europei sia favorevole all'allargamento dell'Unione Europea, con un sostegno particolarmente forte tra i più giovani. Nella nostra sezione scientifica parleremo di uno studio secondo cui il cervello maschile si restringe più rapidamente, ma l'Alzheimer è quasi due volte più comune nelle donne. E, infine, discuteremo del furto di gioielli al Louvre. Cosa può aver spinto i ladri a cimentarsi in una simile impresa?   La seconda parte della puntata è dedicata alla lingua e alla cultura italiana. L'argomento grammaticale di oggi è Relative Pronouns: il quale and il cui. Ne troverete numerosi esempi nel dialogo che seguirà, ispirato alla notizia delle recenti proteste dei musicisti del teatro La Fenice di Venezia contro la nomina del nuovo direttore musicale. Una nomina che, secondo molti, è stata dettata più da motivazioni politiche che da reali criteri di merito. Nel finale ci soffermeremo sull'espressione idiomatica di oggi: Conoscere le proprie tasche. Il dialogo in cui la useremo è ispirato all'uscita su Netflix di una nuova serie televisiva dedicata al caso del Mostro di Firenze. Una storia vera, torbida e ancora piena di zone d'ombra — una delle pagine più inquietanti della cronaca nera italiana. - L'Indice mondiale sullo Stato di diritto registra un calo globale, ma l'UE continua a ottenere i punteggi più alti - La maggioranza della popolazione dell'UE è favorevole all'allargamento - Il cervello maschile si restringe più rapidamente, ma l'Alzheimer è quasi due volte più comune nelle donne - Il furto di gioielli al Louvre è stato ispirato da libri e film? - Le proteste dei musicisti del Teatro La Fenice di Venezia - Il Mostro di Firenze su Netflix

Survivor NSFW with Jonny Fairplay
99 to Beat on FOX - David Allsup and Luigi Venezia Chat Episode 5!

Survivor NSFW with Jonny Fairplay

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 39:43 Transcription Available


Reality After Show's Lauren Pratt sits down with 99 to Beats David Allsup and Luigi Venezia to talk about episode 5 of Fox's new hit Reality TV Show! #99tobeatfox #realityaftershow #realitytv #podcast