Podcasts about venezia

city in northeastern Italy

  • 1,650PODCASTS
  • 9,126EPISODES
  • 31mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Dec 27, 2025LATEST
venezia

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about venezia

Show all podcasts related to venezia

Latest podcast episodes about venezia

Lezioni di storia con Stefano D'Ambrosio
#500 - CORSOSERALE (8.2) - 1di2 - L'arte di perdersi e ritrovarsi: nel labirinto del Rinascimento

Lezioni di storia con Stefano D'Ambrosio

Play Episode Listen Later Dec 27, 2025 45:59


Nella lunga storia dell'immaginario occidentale, pochi simboli hanno conosciuto metamorfosi tanto profonde quanto il labirinto. Dalla Creta minoica alla cella penitenziale delle cattedrali gotiche, esso era stato anzitutto figura dell'errore, dell'inganno, della colpa da espiare. Ma il Rinascimento — quell'età inquieta e febbrile che amò la riscoperta dell'antico quanto il gusto della meraviglia — mutò il significato del labirinto, aprendolo a nuove, sorprendenti declinazioni.In questa lezione tenteremo di attraversare quel cambiamento: un viaggio che comincia nelle sale del Palazzo di Cnosso, passa attraverso i pavimenti scolpiti delle nostre chiese medievali, e sboccia infine nei giardini delle ville venete, nelle stanze enigmatiche dei palazzi signorili, nella letteratura cavalleresca e nelle inquietudini politiche dei grandi storici dell'epoca. Il labirinto diventa luogo di gioco e di seduzione, come nella Venezia dei Barbarigo; teatro di illusioni e desideri nell'Orlando Furioso; spazio di smarrimento morale nella Gerusalemme liberata; metafora potentissima della storia e del potere in Machiavelli e Guicciardini, che più di altri compresero come la politica sia un gomitolo di vie tortuose dove l'apparenza inganna e la verità non ha foro cui appellarsi.Ma sarà anche un viaggio per immagini: mosaici romani, labirinti gotici, affreschi rinascimentali, mappe incerte del Nuovo Mondo — perché l'età delle scoperte fu, in fondo, un altro modo di misurarsi con un mondo inesplorato, con coste che sembravano disegnate da una mano esitante, con culture percepite come un enigma da decifrare.E infine, come sempre accade quando il simbolo è vivo, il percorso ci porterà oltre l'antico e oltre il Rinascimento: nel labirinto musicale di Bach, dove le fughe intrecciano voci come corridoi invisibili, e nella sensibilità contemporanea che continua a vedere nel labirinto il volto della nostra stessa condizione — disorientata, multipla, interconnessa.Non si tratta, dunque, soltanto di raccontare un simbolo, ma di abitare un'esperienza: il piacere di perdersi e l'esigenza di ritrovarsi, la vertigine dell'ignoto, la ricerca ostinata di un centro. Il Rinascimento ci insegna che il labirinto non è soltanto uno spazio fisico o un dispositivo narrativo, ma un modo di guardare al mondo: una forma mentale, un metodo conoscitivo, talvolta persino un destino...

Buongiorno San Paolo
#275 PATRICIA URQUIOLA - Il Design come soluzione per la vita

Buongiorno San Paolo

Play Episode Listen Later Dec 26, 2025 69:49


Cursos IED com desconto exclusivo para seguidores do Buongiorno San Paolo: https://bit.ly/ied-buongiornoIn questo episodio Buongiorno San Paolo ha il piacere di introdurre una delle designer più importanti del mondo. Alessandro Gaini e Gianfranco Pisaneschi (IED Brasile) dialogano con Patricia Urquiola, architetta e designer di fama mondiale, direttrice artistica di Cassina e Alberto Zontone socio dello studio Urquiola e marito della stessa.Una conversazione che attraversa Italia, Spagna e Brasile, riflettendo sul futuro del design, sul ruolo della Biennale di Venezia come laboratorio culturale globale e su una visione provocatoria: il possibile calo della popolazione mondiale come chiave per ripensare sostenibilità, risorse e qualità della vita. Urquiola condivide la sua visione umanistica del progetto, il valore del dialogo tra artigianato e industria, e consigli preziosi per i giovani designer che vogliono lavorare in un mondo sempre più complesso, interconnesso e culturale.

Fri Roll - Studion
AMIN BOUDRI GÄSTAR FRI ROLL! | KAOSVÄGEN TILL ELITFOTBOLLEN

Fri Roll - Studion

Play Episode Listen Later Dec 25, 2025 86:49


Amin Boudri gästar Fri Roll!Vi pratar om hans resa inom fotbollen – en väg som varit långt ifrån spikrak.I avsnittet snackar vi bland annat om:- Karriären hittills och alla berg- och dalbanor- Tiden i Venezia och lärdomarna därifrån- Varför valet till slut föll på GAIS- Den galna dagen: teoriprov på morgonen – provträning med GAIS på eftermiddagen- Hur snabbt allt kan vända i en fotbollskarriär- Hans rädsla för skåpbilarGlöm inte att gilla, kommentera och prenumerera!Socials:https://www.tiktok.com/@frirollstudion https://www.instagram.com/frirollstudionContact: frirollthepodcast@gmail.comCredits:Animation Video by Burak Kiraz from Pixabay.

Radio.FVG.it Podcast
Previsioni del tempo

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 24, 2025


Previsioni meteo giornaliere a cura dell'OSMER - ARPA FVG

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Mercoledì ore 9:30

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 24, 2025


Radio Gioconda Notizie Mercoledì ore 9:30 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Mercoledì ore 13:00

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 24, 2025


Radio Gioconda Notizie Mercoledì ore 13:00 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

il posto delle parole
Massimo Causo "Immagini allo specchio"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 24:45


Massimo Causo"Immagini allo specchio"Il cinema di Luca GuadagninoEdizioni ETSwww.edizioniets.comAutore italiano tra i più accreditati sulla scena internazionale, Luca Guadagnino ha saputo imporre la sua idea di cinema ampia e versatile partendo da una costante valorizzazione del potere espressivo del linguaggio filmico. Grazie a una profonda conoscenza del cinema, alimentata da una sincera passione cinefila e da una autentica capacità speculativa, Guadagnino attraversa i generi cinematografici con una perizia tecnica e una consapevolezza concettuale che gli consentono di instaurare un rapporto immediato con lo spettatore. Il suo lavoro si nutre di una cultura pop che alimenta a sua volta con lucidità poetica, lavorando sull'intera gamma dei formati offerti dall'immaginario contemporaneo (cortometraggi, spot, videoclip, film, documentari, serie). In opere come Io sono l'amore (2009), A Bigger Splash (2015), Chiamami col tuo nome (2017), la serie We Are Who We Are (2020), Bones and All (2022), Challengers (2024), Queer (2024) e il recente After the Hunt (2025), Luca Guadagnino ha saputo creare mondi ampi e sfaccettati, popolati da personaggi sospesi tra fragilità, contraddizioni, timori e certezze, interpretati da star come Tilda Swinton, William Hurt, Julia Roberts, Dakota Johnson, Timothée Chalamet, Daniel Craig.Con scritti di: Elisa Baldini, Edoardo Becattini, Giovanni Bogani, Massimo Causo, Valentina D'Amico, Donato De Carlo, Paola Dei, Davide Di Giorgio, Fiaba Di Martino, Simone Emiliani, Caterina Liverani, Marco Luceri, Giona A. Nazzaro, Luigi Nepi, Claudia Porrello, Gabriele Rizza, Boris Schumacher, Stefano Socci, Sergio Sozzo, Carlo Valeri.Massimo Causo (1965), critico e programmatore cinematografico, membro dell'EFA (European Film Academy), è direttore editoriale di «Duels» e collabora con «Film Tv», «Sentieri Selvaggi», «Cineforum», «Filmcritica Rivista», «Il Ragazzo Selvaggio». È stato curatore della sezione Onde del Torino Film Festival, selezionatore della Settimana della Critica della Mostra del Cinema di Venezia e collabora con il Festival del Cinema Europeo (Lecce), lo ShorTS International Film Festival (Trieste) e il MedFilm Festival (Roma). È Direttore Organizzativo di Monsters Fantastic Film Festival (Taranto). Ha curato monografie, mostre e retrospettive su, tra gli altri, Kathryn Bigelow, Yılmaz Güney, Amir Naderi, Andrej Konchalovskij, Kim Kiduk, Maurizio Nichetti, Francesco De Robertis, Ugo Tognazzi.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Rigore! - The Italian Football Podcast
Ep. 5.15 - A Christmas Miracle as Fiorentina win!

Rigore! - The Italian Football Podcast

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 25:37


An early Christmas present for one half of the pod as Fiorentina grab their first win of the season with a thumping win over Udinese (aided by a red card). Plus, Juve beat Roma, we discuss whether anyone cares about the Super Cup, and Venezia win another top of the table clash in Serie B. Buon Natale everyone! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Martedì ore 9:30

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025


Radio Gioconda Notizie Martedì ore 9:30 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Martedì ore 13:00

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025


Radio Gioconda Notizie Martedì ore 13:00 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Radio.FVG.it Podcast
Previsioni del tempo

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025


Previsioni meteo giornaliere a cura dell'OSMER - ARPA FVG

Survivor NSFW with Jonny Fairplay
99 to Beat on FOX - Episodes 9 & 10 Recap With David Allsup and Luigi Venezia!

Survivor NSFW with Jonny Fairplay

Play Episode Listen Later Dec 22, 2025 53:48 Transcription Available


Reality After Show Podcaster Lauren Pratt sits down with 99 to Beats David Allsup and Luigi Venezia to talk about episodes 9 & 10 of Fox's new hit Reality TV Show! #99tobeatfox #realityaftershow #realitytv #podcast

Storia d'Italia
Speciale: il campionato delle giornate, con i partecipanti di "Venetia-et-Histria"!

Storia d'Italia

Play Episode Listen Later Dec 22, 2025 165:38


Il viaggio da Ravenna a Parenzo - il secondo di Storia d'Italia - è stato dominato da un gioco: il campionato delle opere d'arte, vinto alla fine dalla Basilica di San Marco (per il rotto della cuffia!) Ma in questa puntata speciale abbiamo deciso di ripercorrere il viaggio con tutti gli ascoltatori, a caccia della risposta ad un quesito fondamentale: tra Ravenna, Pomposa, Venezia, Aquileia, Cividale, Parenzo...quale è la giornata più interessante? Riscoprite con noi cosa vuol dire divertirsi in compagnia di una banda di assatanati di storia, e scoprite il nostro punto di vista sul mausoleo di Galla Placidia, o l'altare di Ratchis, o l'inaspettate meraviglie di Pomposa e Parenzo. Su Spotify, disponibile anche la versione video con alcune immagini del viaggio. --- Viaggio in Turchia Vuoi anche tu unirti ad un viaggio di Storia d'Italia? Il prossimo sarà tra il 15 e il 24 maggio in Turchia! Programma: ⁠⁠⁠⁠Da ilio a Nuova Roma Per prenotare: scrivere a ⁠⁠⁠⁠info@italiastoria.com⁠⁠⁠⁠ e ⁠⁠⁠⁠yenen63@gmail.com ⁠⁠⁠ --- Per acquistare "Quando Venezia distrusse l'Impero romano": Versione cartacea: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Libro⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Versione ebook: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Ebook⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ --- Per acquistare gli altri miei libri: IL MIGLIOR NEMICO DI ROMA: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://amzn.to/3DG9FG5⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠  PER UN PUGNO DI BARBARI: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://amzn.to/3l79z3u⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ FUMETTO "AMMIANO": ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.nubes.live/prodotto/ammianus-vesper-mundi/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Iscriviti alla mia mailing list: Link:⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ https://italiastoria.voxmail.it/user/register⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ti piace il podcast? sostienilo, accedendo all'episodio premium, al canale su telegram, alla citazione nel podcast, alle première degli episodi e molto altro ancora: Patreon: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.patreon.com/italiastoria⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Tipeee: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://en.tipeee.com/italiastoria⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Altri modi per donare (anche una tantum): ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://italiastoria.com/come-sostenere-il-podcast/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Altri link utili: Tutti i link su Linktree: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://linktr.ee/italiastoria⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Sito con trascrizioni episodi, mappe, recensioni, genealogie: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://italiastoria.com/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Pagina Facebook: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.facebook.com/italiastoria⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Gruppo Facebook: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.facebook.com/groups/italiastoria⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Instagram: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.instagram.com/italiastoria/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Twitter: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://twitter.com/ItaliaStoria⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Lunedì ore 13:00

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 22, 2025


Radio Gioconda Notizie Lunedì ore 13:00 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Lunedì ore 9:30

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 22, 2025


Radio Gioconda Notizie Lunedì ore 9:30 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Radio.FVG.it Podcast
Previsioni del tempo

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 22, 2025


Previsioni meteo giornaliere a cura dell'OSMER - ARPA FVG

Curiuss
Galileo e il cannocchiale - WGalileo#02

Curiuss

Play Episode Listen Later Dec 21, 2025 8:29


WGalileo è una serie formata da 10 podcast sulla vita, le scoperte e le dispute di Galileo Galilei.Prodotta da Associazione Culturale Atelier APSScritta e realizzata da Alan Zamboni.Sound design: Matteo d'Alessandro.Per chi volesse info sul libro “L'atomo sfuggente” questo è il link al sito della casa editrice: https://www.mondadori.it/libri/latomo-sfuggente-alan-zamboni/Il romanzo è disponibile in tutte le librerie e gli store onlinePer sostenerci: https://associazioneatelier.it/Per sostenere il progetto dedicato alla scienza a Berlino:https://associazioneatelier.it/in10cities/Per contatti: Atelier AssociazionePer donare ad Atelier APS (iscritta al RUNTS - terzo settore) il 5 per mille: CF = 98181440177

Il Mondo
Oggi sul mondo Cultura: il nuovo Avatar, Gastone Novelli a Venezia, un libro per ragazzi, l'inferno di Roger Ballen

Il Mondo

Play Episode Listen Later Dec 20, 2025 3:37


Avatar - Fuoco e cenere è il terzo episodio della saga di fantascienza ambientalista creata da James Cameron che, per questo film, ha per scelta evitato qualunque ricorso all'IA. Il museo di Ca' Pesaro a Venezia dedica una retrospettiva al lavoro e all'impegno politico di Gastone Novelli, maestro dell'informale italiano. Billy delle nuvole è un libro per bambini e bambine che mescola avventura e divulgazione scientifica. Il fotografo e artista statunitense Roger Ballen ha illustrato l'Inferno di Dante Alighieri. È la prima volta che un fotografo si misura con la Divina commedia. CONLucia Magi, giornalista che vive a Los Angeles e collabora con InternazionaleLeonardo Merlini, giornalista di Aska news che collabora con InternazionaleAlberto Emiletti, giornalista e redattore di Internazionale KidsDidi Bozzini, curatore e critico d'arteAvatar - Fuoco e cenere: https://www.youtube.com/watch?v=uVQFHlPzNPoGastone Novelli: https://www.youtube.com/watch?v=68SqTBfR3yABilly delle nuvole: https://www.youtube.com/watch?v=GSy6JlnMTCQInferno: https://www.youtube.com/watch?v=6gayexCp6GoCi piacerebbe sapere cosa pensi di questo episodio. Scrivici a podcast@internazionale.it Se ascolti questo podcast e ti piace, abbonati a Internazionale. È un modo concreto per sostenerci e per aiutarci a garantire ogni giorno un'informazione di qualità. Vai su internazionale.it/abbonatiConsulenza editoriale di Chiara NielsenProduzione di Claudio Balboni e Vincenzo De SimoneMusiche di Tommaso Colliva e Raffaele ScognaDirezione creativa di Jonathan Zenti

Radio.FVG.it Podcast
Previsioni del tempo

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 20, 2025


Previsioni meteo giornaliere a cura dell'OSMER - ARPA FVG

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Sabato ore 9:30

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 20, 2025


Radio Gioconda Notizie Sabato ore 9:30 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Dicono di te
Ep.118 - Damiano Michieletto

Dicono di te

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 77:22


Da ragazzo aggiustava biciclette nella rimessa dello zio a Scorzè, in provincia di Venezia, un hinterland di lentezze, noia e dialetto, dove l'idea di «tirarsi su le maniche» è una regola non scritta. È lì che impara l'ingegno e il lavoro manuale, mentre scrive canzoni e consuma nastri di musica classica su un mangiacassette. Da adulto, salito in sella, pedala fino ai grandi palcoscenici internazionali, diventando uno dei registi d'opera più apprezzati ma senza mai smettere di sentirsi «orgogliosamente un provinciale», ancorato all'idea semplice e ostinata di mettersi alla prova senza smettere di sentirsi libero. In questa intervista a Malcom Pagani, Damiano Michieletto racconta cosa significa per lui l'ispirazione: mettersi davanti a un foglio bianco per provare ad accendere una scintilla e rimanere se stessi. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Stanze di Cinema
Stanze di Cinema S09E13 - Avatar: Fuoco e cenere, Wake Up Dead Man, Father mother sister brother

Stanze di Cinema

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 34:32


Parliamo di Avatar: Fuoco e cenere, Wake Up Dead Man (Netflix), Father mother sister brother, Leone d'Oro a Venezia.Stanze di Cinema è la trasmissione di Ciao Como Radio dedicata a cinema, cultura e spettacoli.A cura di Marco Albanese, Carlo Cairoli e Daniele Valsecchi.

Radio.FVG.it Podcast
Previsioni del tempo

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025


Previsioni meteo giornaliere a cura dell'OSMER - ARPA FVG

Radio.FVG.it Podcast
Riflettore con il cantautore Nick Eyes

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025


Riflettore dove artisti affermati o emergenti raccontano la loro musica. Ospite oggi il cantautore Nick Eyes.L'intervista è a cura di Linda Fiore.

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Venerdì ore 13:00

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025


Radio Gioconda Notizie Venerdì ore 13:00 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Venerdì ore 9:30

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025


Radio Gioconda Notizie Venerdì ore 9:30 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Giovedì ore 9:30

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025


Radio Gioconda Notizie Giovedì ore 9:30 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Radio.FVG.it Podcast
Previsioni del tempo

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025


Previsioni meteo giornaliere a cura dell'OSMER - ARPA FVG

Radio.FVG.it Podcast
Radio Gioconda Notizie Giovedì ore 13:00

Radio.FVG.it Podcast

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025


Radio Gioconda Notizie Giovedì ore 13:00 Le news di #RadioGioconda, che raccontano che cosa accade in Friuli-Venezia Giulia.

Radio Number One - Tutto libri
Irene Galifi:" Storie incredibili su Venezia che non ti hanno mai raccontato"

Radio Number One - Tutto libri

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 1:45


Scopri Venezia, la citta' che ha trasformato la sua storia in una lezione per il mondo

Fluent Fiction - Italian
Love Unfolds in Flooded Venice: A Christmas Surprise

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 16:47 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Love Unfolds in Flooded Venice: A Christmas Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-17-23-34-02-it Story Transcript:It: La Piazza San Marco era un quadro di luci natalizie scintillanti.En: La Piazza San Marco was a painting of twinkling Christmas lights.It: L'aria era fresca e si mescolava al profumo di dolci venduti dagli ambulanti.En: The air was crisp and mixed with the scent of sweets sold by vendors.It: Luca era nervoso.En: Luca was nervous.It: Aveva invitato Giulia a passare una serata romantica.En: He had invited Giulia to spend a romantic evening.It: Voleva impressionarla.En: He wanted to impress her.It: Giulia, con il suo cappotto rosso e il sorriso enigmatico, camminava osservando tutto con curiosità.En: Giulia, with her red coat and enigmatic smile, walked, observing everything with curiosity.It: A distanza, Marco, l'amico di Luca, li seguiva discretamente.En: Marco, Luca's friend, was discreetly following them from a distance.It: Marco aveva sempre mostrato un certo interesse per Giulia.En: Marco had always shown a certain interest in Giulia.It: Luca guardava Giulia, cercando di capire se fosse contenta.En: Luca looked at Giulia, trying to understand if she was happy.It: "Ti piace la piazza?"En: "Do you like the square?"It: chiese, speranzoso.En: he asked, hopeful.It: "È splendida," rispose Giulia, ma con un certo distacco.En: "It's splendid," replied Giulia, but with a certain detachment.It: Luca si chiedeva come potesse rendere la serata indimenticabile.En: Luca wondered how he could make the evening unforgettable.It: Sperava nella magia del Natale.En: He hoped for the magic of Christmas.It: All'improvviso, il suono di un allarme interruppe i loro pensieri.En: Suddenly, the sound of an alarm interrupted their thoughts.It: L'acqua alta stava arrivando.En: The acqua alta was coming.It: Luca vide i turisti correre cercando rifugio e il livello dell'acqua salire rapidamente.En: Luca saw tourists running for shelter and the water level rising rapidly.It: La piazza, con le sue eleganti decorazioni, cominciava a trasformarsi in una laguna luccicante.En: The square, with its elegant decorations, began to transform into a shimmering lagoon.It: "Cosa facciamo?"En: "What do we do?"It: disse Giulia, preoccupata.En: said Giulia, worried.It: Luca sapeva che doveva prendere una decisione.En: Luca knew he had to make a decision.It: Voltarsi indietro?En: Turn back?It: O restare e vedere il lato positivo?En: Or stay and see the positive side?It: Si fermò un attimo e osservò le onde che riflettevano le luci natalizie.En: He paused for a moment and watched the waves reflecting the Christmas lights.It: Poi venne fuori un'idea.En: Then an idea came to him.It: "Seguimi," disse a Giulia con nuovo entusiasmo.En: "Follow me," he said to Giulia with new enthusiasm.It: La condusse vicino al campanile, dove alcune gondole erano legate.En: He led her near the bell tower, where some gondolas were tied.It: "Ecco, trasformerò la serata in qualcosa di speciale."En: "Here, I'll turn the evening into something special."It: Con l'aiuto di Marco, che si era avvicinato, riescirono a ottenere una delle gondole.En: With the help of Marco, who had approached, they managed to get one of the gondolas.It: Marco era restio, sapendo che perdeva un'opportunità con Giulia, ma ammirava l'ingegno di Luca.En: Marco was reluctant, knowing he was losing an opportunity with Giulia, but he admired Luca's ingenuity.It: Con un sorriso, Luca aiutò Giulia a salire sulla gondola.En: With a smile, Luca helped Giulia onto the gondola.It: "Un giro panoramico," disse, indicandole le luci che si riflettevano nell'acqua.En: "A scenic ride," he said, pointing to the lights reflecting in the water.It: La piazza inondata creò un paesaggio incantato, una sorta di Venezia ancora più magica.En: The flooded square created an enchanted landscape, a sort of even more magical Venice.It: Giulia rise, dimenticando per un attimo il freddo e lo scompiglio.En: Giulia laughed, forgetting for a moment the cold and the chaos.It: "Sei davvero pieno di sorprese!"En: "You really are full of surprises!"It: esclamò, ammirando il grande gesto.En: she exclaimed, admiring the grand gesture.It: Luca, sentendo il calore della sua approvazione, si sentì finalmente rilassato.En: Luca, feeling the warmth of her approval, finally felt relaxed.It: Capì che la vera magia non era nei piani perfetti, ma nell'essere spontanei e pronti a inventare.En: He realized that the real magic wasn't in perfect plans, but in being spontaneous and ready to improvise.It: Quando tornarono verso il molo, Giulia gli lanciò un'occhiata dolce.En: When they returned to the pier, Giulia gave him a sweet glance.It: Sapeva che Luca aveva vinto la sua stima e forse, qualcosa di più.En: She knew that Luca had won her esteem and perhaps, something more.It: In quel momento, due persone erano cambiate.En: In that moment, two people had changed.It: Luca aveva trovato in sé una nuova sicurezza, e Giulia aveva scoperto la bellezza delle sorprese.En: Luca had found a new confidence in himself, and Giulia had discovered the beauty of surprises.It: La storia era davvero iniziata.En: The story had truly begun.It: La Piazza San Marco rimaneva altrettanto magica e il Natale si sembrava ancora più luminoso.En: La Piazza San Marco remained just as magical, and Christmas seemed even brighter. Vocabulary Words:the square: la piazzapainting: quadrothe lights: le lucicrisp: frescavendors: gli ambulantinervous: nervosoromantic: romanticaenigmatic: enigmaticocuriosity: curiositàdiscreetly: discretamentehopeful: speranzosodetachment: distaccounforgettable: indimenticabilesuddenly: all'improvvisoalarm: allarmethe shelter: il rifugiorapidly: rapidamenteelegant: elegantishimmering: luccicanteworried: preoccupatadecision: decisioneenthusiasm: entusiasmothe bell tower: il campanilegondolas: gondolereluctant: restioingenuity: ingegnoscenic: panoramicoenchanted: incantatogesture: gestoconfidence: sicurezza

il posto delle parole
Marta Paraventi "Ancona. Questo Adesso"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 13:50


Marta ParaventiAssessora alla Cultura di AnconaAncona. Questo Adesso.Candidata a Capitale della Cultura 2028“Ancona. Questo Adesso” è il titolo del ricco dossier inviato al Ministero della Cultura per la candidatura di Ancona Capitale Italiana della Cultura 2028.  Un titolo ispirato dalle parole del poeta anconetano Francesco Scarabicchi  tratte dal libro   “Una città di scoglio. Breve viaggio ad Ancona” che invita ad un compito civile e poetico:   “Si conferma così la necessaria tensione a coniugare al presente tutto il passato del tempo di Ancona per proseguirne la vita e il senso, per avvicinare al nostro respiro ciò  che resta di un antico di pietre, vie, monumenti, patrimoni. Fra le “promesse” e gli “auspici”.  Il compito è quello di cogliere di ogni remoto la vicinanza,  la prossimità a questo “adesso” della storia individuale e collettiva, farne un sentimento comune e una comune idea di ricchezza reperta e giacimento che i secoli hanno lasciato alla nostra consapevole custodia e meraviglia…” “È questa tensione, fra il remoto e il presente, fra custodia e meraviglia, che Ancona accoglie come principio ispiratore di una candidatura che guarda al futuro.     È il tempo necessario di scegliere, di abitare, di coniugare   passato, presente e futuroQuesto Adesso, è un tempo che chiede di essere vissuto, abitato, condiviso. Questo è il principio di Ancona Capitale Italiana della Cultura 2028, un sentiero da percorrere, una sfida da vincere. Adesso Ancona è pronta.Il dossier mira a ricostruire un patto simbolico e culturale tra Ancona, il suo mare e i suoi cittadini, restituendo alla comunità e al Paese il senso profondo di una città che non racconta solo ciò che è stata, ma ciò che vuole diventare, un luogo che si accende, che si rigenera, che sperimenta una nuova concezione di patrimonio culturale, in un presente che diventa slancio, trasformazione, orizzonte condiviso che costruisce il futuro.Una città collocata al centro delle rotte internazionali, che trova nella cultura il cuore di un programma sostenibile ed innovativo di rigenerazione urbana, sociale ed economica, per fronteggiare sfide future e cogliere nuove opportunità.Una gara alla quale Ancona partecipa forte del ruolo che ha saputo costruire affermandosi come capitale istituzionale e simbolica dell'Adriatico, con la Dichiarazione di Ancona del 2000 e con l'approvazione della Strategia EUSAIR (Strategia dell'Unione europea per la Regione adriatica e ionica) e sede delle principali istituzioni che hanno dato vita ad EUSAIR stessa: l'Iniziativa Adriatico-Ionica, il Forum delle Camere di Commercio, il Forum delle Città ed il Forum delle Università per l'Adriatico Ionico.      Spiccano a questo proposito le adesioni al dossier di candidatura delle città di Spalato, Dubrovnik, Zara a cui si è aggiunta Venezia.Il dossier composto da sessanta pagine propone un progetto strategico condiviso da istituzioni, imprese, cittadini, che presenta oltre ottanta opere originali e site-specific    ponendo la Cultura come leva di sviluppo, sostenibilità e cooperazione euro-mediterranea, con l'obiettivo di lasciare un'eredità duratura per le future generazioni.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Laser
La sfida degli agostiniani

Laser

Play Episode Listen Later Dec 16, 2025 27:13


Nel Cinquecento la Repubblica di Venezia decide di costruire le storiche mura di Bergamo oggi patrimonio dell'umanità dell'UNESCO. Per edificare questa formidabile opera militare vengono abbattute centinaia di case e alcune chiese, compreso glorioso Duomo paleocristiano di Sant'Alessandro. Si salva solo il monastero di Sant'Agostino con l'annessa chiesa che oggi è rimasta l'unica chiesa gotica di Bergamo. Come hanno potuto ottenere i frati agostiniani che il loro monastero e la fornitissima biblioteca fossero risparmiati dagli ingegneri militari?Lo scoprirete in questa edizione di Laser, che insieme a questa storia ve ne racconterà un'altra che è intrecciata: quella del Calepino: è stato il primo dizionario nella storia della cultura occidentale, divenuto un best seller con oltre duecento edizioni. Nacque proprio nel convento di Sant'Agostino per opera di Frate Ambrogio, La Calepio, uno dei personaggi più illustri della cultura dell'epoca. Due storie che ci portano allo stesso luogo, lo straordinario gioiello architettonico degli agostiniani, lo stesso ordine religioso dell'attuale papa, che insieme alle mura veneziane può diventare l'occasione per una affascinante visita.

Rigore! - The Italian Football Podcast
Ep. 5.14 - Turns out things CAN get worse for Fiorentina... (But Venezia win!)

Rigore! - The Italian Football Podcast

Play Episode Listen Later Dec 16, 2025 25:11


Uh oh... Just as we said last week things could only get better for Fiorentina, in true Rigore fashion, we proved to be wrong again. A damaging defeat against Verona has left Ginkers a broken man - very much in contrast to Marco, who watched Venezia dominate Serie B league leaders Monza. Plus, we chat about some other games as well... Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Ringer FC
Proper Calcio Weather

Ringer FC

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 46:42


A little later than usual, but recorded just before the wild Manchester United v Bournemouth game (sorry!), Musa and Ryan quickly round-up some big results from the weekend around Europe (03:24), including the Premier League, Real Madrid getting back to winning ways, St. Pauli getting their first Bundesliga since September and much more. Then it's onto the trip from this weekend (17:11), where they visited Venezia for their win over Monza and then San Siro for Milan's draw against Sassuolo. It was the first time that Musa and Ryan had visited both the Stadio Pier Luigi Penzo and San Siro, so they chat about the uniqueness of both, the contrasting surroundings and how overwhelming it can be to visit an iconic stadium for the first time.From now until the end of December, you can get all the extra podcasts, ad-free, by signing up for a FREE membership at patreon.com/stadio. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Storia d'Italia Extra
La storia della stampa in Veneto (ep. 50), per Grafica Veneta

Storia d'Italia Extra

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 29:06


Eh si, questa è una puntata un po' particolare perché non si tratta di un'intervista ma di un lavoro che mi è stato commissionato da Grafica Veneta, uno dei più grandi stampatori d'Europa, l'azienda che ha anche stampato tutti i miei libri. Sono rimasti commossi dal vedere il leone di San marco, e mi hanno chiesto di scrivere una storia della stampa a Venezia e in Veneto. Mi è sembrato un bel progetto, anche perché mi consentiva di viaggiare nella mia città preferita – ok una delle mie città preferite – e affrontare un aspetto della sua storia, e della storia italiana, che non mi è ancora familiare. Il grosso del video è dedicato a due formidabili contributori della storia della stampa: Aldo Manuzio, l'inventore del libro moderno, e i grandi stampatori del ‘700 veneziano, i Remondini, al centro di un vero impero editoriale. --- Lavori in un'azienda, associazione o ente pubblico che desidera realizzare qualcosa del genere? Intendi esplorare un pezzo di storia con me? Contattami su info@italiastoria.com e scopriamo se facciamo l'uno per l'altro. --- Immagine da collezione di tipografia del MuseoPlantin-Moretus - © public domain --- Tutti i link di "Storia d'Italia": sito, libri, guerre incivili, patreon, tipeee... ⁠⁠⁠⁠https://linktr.ee/italiastoria⁠⁠⁠⁠ --- Per comprare "Quando Venezia distrusse l'Impero romano": Amazon libro: ⁠⁠⁠⁠https://amzn.to/4gR4tzG⁠⁠⁠⁠ Amazon ebook: ⁠⁠⁠⁠https://amzn.to/4hWFn36⁠⁠⁠⁠ Altre opere letterarie: Per comprare "Ammiano": ⁠⁠⁠⁠acquista fumetto⁠⁠⁠⁠ Per comprare "Per un pugno di barbari":⁠⁠⁠⁠https://amzn.to/3rniBwd⁠⁠⁠⁠ Per comprare "Il miglior nemico di Roma": ⁠⁠⁠⁠https://amzn.to/3Zgzy8w⁠⁠⁠⁠ --- Per supportarmi: ⁠⁠⁠⁠www.patreon.com/italiastoria⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠https://it.tipeee.com/italiastoria⁠⁠⁠⁠ Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Grandes ciclos
Grandes ciclos - A. Salieri (XI): Dichas exigencias - 15/12/25

Grandes ciclos

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 59:27


SALIERI: 6 Variaciones sobre “Mio caro adone” de La fiera di Venezia KV 180 (9.19). D. Barenboim (p.). La fiera di Venezia (selec. Acto III) (18.22). F. Lombardi (sop.), K. Adam (ten.), D. Idrisova (sop.), F. Zanasi (baj.), G. Caoduro (bar.), N. Rubis (sop.), Coro y Orq. L’Arte del Mondo. Dir.: W. Ehrhardt. Palmira, Regina di Persia (selec.) (Obertura) (3.11). Orq. Sinfonia de Praga. Dir.: C. Benda. Acto 3, Escena 3 Recitativo y aria de Palmira “Voi lusingate invano… misera abbandonata” (2.56). Acto 1, Escena 6 Recitativo y aria de Palmira “Lungi da me sen vada… contro unàlma sventurata” (4.03). C. Bartoli (sop.), A. Perugi (fortep.), Orchestra of the Age of the Enlightenment. Dir.: A. Fischer.Escuchar audio

Fluent Fiction - Italian
Venezia's Hidden Christmas: A Gondolier's Secret Journey

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Dec 14, 2025 16:09 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Venezia's Hidden Christmas: A Gondolier's Secret Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-14-23-34-02-it Story Transcript:It: Le luci di Natale brillavano sopra i canali di Venezia, riflettendosi sull'acqua gelida.En: The Christmas lights shone above the canals of Venezia, reflecting on the icy water.It: L'aria era fresca, e l'odore del mare si mescolava con quello delle caldarroste vendute dai venditori ambulanti.En: The air was fresh, and the smell of the sea mixed with that of roasted chestnuts sold by street vendors.It: Era Natale, e la città sembrava una cartolina vivente.En: It was Christmas, and the city seemed like a living postcard.It: Tra quelle acque, Luca remava con grazia e passione.En: Among those waters, Luca rowed with grace and passion.It: Non era un semplice gondoliere; era un custode delle tradizioni veneziane, e oggi aveva una missione speciale: mostrare a Chiara, una turista di Milano, la vera magia di Venezia.En: He wasn't just a simple gondolier; he was a guardian of Veneziana traditions, and today he had a special mission: to show Chiara, a tourist from Milano, the true magic of Venezia.It: Chiara indossava un caldo cappotto rosso e un cappello di lana bianco, osservando con meraviglia il panorama.En: Chiara wore a warm red coat and a white wool hat, observing the scenery with wonder.It: Era affascinata dalla città: i suoi ponti, le sue minuscole piazze, i palazzi antichi.En: She was fascinated by the city: its bridges, its tiny squares, the ancient palaces.It: "Venire a Venezia a Natale è un sogno", disse con un sorriso.En: "Coming to Venezia at Christmas is a dream," she said with a smile.It: Ma mentre scivolavano attraverso i canali principali, folla e suoni commerciali riempivano l'aria.En: But as they glided through the main canals, crowds and commercial sounds filled the air.It: "Dov'è la vera Venezia?"En: "Where is the real Venezia?"It: si chiese Chiara ad alta voce.En: she wondered aloud.It: Luca la sentì e decise di cambiare rotta.En: Luca heard her and decided to change course.It: "Seguimi", le disse, remando verso canali meno conosciuti.En: "Follow me," he said, rowing towards lesser-known canals.It: Le strade si fecero silenziose, lontane dalle voci turistiche.En: The streets became quiet, far from the tourist voices.It: Passarono sotto ponti bassi e lungo calli segrete, dove il tempo sembrava essersi fermato.En: They passed under low bridges and along secret alleys, where time seemed to have stopped.It: Solo il suono dolce della gondola che tagliava l'acqua li accompagnava.En: Only the sweet sound of the gondola cutting through the water accompanied them.It: Improvvisamente, si fermarono sotto un piccolo ponte drappeggiato di luci dorate.En: Suddenly, they stopped under a small bridge draped with golden lights.It: "Qui," disse Luca, indicando le luci.En: "Here," said Luca, pointing at the lights.It: "È Venezia che pochi vedono.En: "This is the Venezia few see.It: È questo il Natale autentico, lontano dalle folle."En: This is the authentic Christmas, far from the crowds."It: Nello stesso momento, le campane della Basilica di San Marco iniziarono a suonare in lontananza, creando una melodia che riempiva l'aria gelida della sera.En: At that moment, the bells of the Basilica di San Marco began to ring in the distance, creating a melody that filled the chilly evening air.It: Chiara si sentì sopraffatta.En: Chiara felt overwhelmed.It: In quel momento, capì che Venezia era più di una semplice attrazione turistica.En: In that moment, she understood that Venezia was more than a mere tourist attraction.It: Era un luogo di bellezza intima e storie antiche.En: It was a place of intimate beauty and ancient stories.It: "Grazie, Luca", disse con occhi luccicanti.En: "Thank you, Luca," she said with sparkling eyes.It: "Questo è il Natale più bello che abbia mai vissuto."En: "This is the most beautiful Christmas I've ever experienced."It: Luca sorrise, sapendo di aver condiviso qualcosa di speciale.En: Luca smiled, knowing he had shared something special.It: Non era solo un gondoliere; era un narratore delle meraviglie di Venezia.En: He wasn't just a gondolier; he was a storyteller of the wonders of Venezia.It: Chiara partì da Venezia con un cuore pieno di gratitudine e un profondo amore per la città, promettendo di tornare.En: Chiara left Venezia with a heart full of gratitude and a deep love for the city, promising to return.It: Mentre la gondola ritornava al molo, Luca guardò le stelle riflesse nell'acqua e pensò che, anche nel silenzio e nel freddo dell'inverno, l'anima di Venezia continuava a brillare.En: As the gondola returned to the dock, Luca looked at the stars reflected in the water and thought that even in the silence and cold of winter, the soul of Venezia continued to shine.It: I suoi sforzi per preservare l'autenticità veneziana non erano stati vani; una turista aveva visto la magia oltre le luci appariscenti, sentendo il vero spirito del Natale veneziano.En: His efforts to preserve Veneziana authenticity had not been in vain; a tourist had seen the magic beyond the flashy lights, feeling the true spirit of a Venetian Christmas. Vocabulary Words:guardian: il custodegondolier: il gondolierevendor: il venditorepostcard: la cartolinascenery: il panoramatiny: piccolecrowd: la follatourist: la turistabridge: il pontecommercial: commercialisecret alley: la calle segretabell: la campanamelody: la melodiaguardian of traditions: il custode delle tradizioniicy water: l'acqua gelidagrazia: gracewonder: la meravigliaintimate beauty: la bellezza intimaancient stories: le storie antichestar: la stellaauthenticity: l'autenticitàmagic: la magialiving postcard: una cartolina viventechilly evening: l'aria gelida della seragondola: la gondolasparkling eyes: gli occhi luccicantisea: il maretourist attraction: l'attrazione turisticareflection: il riflessopromise: la promessa

il posto delle parole
Elisabetta Tiveron "Natale a Venezia"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Dec 12, 2025 19:12


Elisabetta Tiveron"Natale a Venezia"Musica sull'acquaNeos Edizioniwww.neosedizioni.itSedici racconti natalizi che narrano Venezia come città musicaleA cura di Elisabetta Tiveron e Caterina SchiavonCon una “ouverture” di Ilaria Serra Venezia è canto. La voce di Venezia non è mai un suono solitario. La sua musica è un'orchestra di rimbalzi, di rimandi, di rincorse. A Venezia l'acqua suona all'unisono: i remi, le prue, le voci, i passi, le sirene, le campane e i gabbiani orchestrano melodie fatte di sciabordii. Le onde incontrano sempre una sponda, un muro di mattoni, l'angolo di una calle, il fianco di uno scafo, la volta di un sotoportego da cui riverberare, intrecciandosi in un mosaico sonoro.Sedici racconti che narrano Venezia nel periodo natalizio attraverso una chiave di lettura speciale, la musica, che della città lagunare è stata sempre elemento distintivo.Venezia è una città musicale. Per la sua storia, che l'ha vista capitale europea della musica tra il Cinquecento e il Settecento: Claudio Monteverdi e il melodramma, Antonio Vivaldi, Benedetto e Alessandro Marcello, Tomaso Albinoni, Baldassare Galuppi, ecc. E per la sua conformazione unica, così facile alle sonorità spontanee.«La musica parla di Venezia quanto e più delle sue immagini da cartolina, e permette alle autrici e agli autori di questa antologia di muoversi liberi, creativi, curiosi. Natale, in queste pagine, è atmosfera, suggestione, ricordo, invenzione. È il momento in cui la musica interiore di ciascun personaggio si intreccia con la colonna sonora della città, e si fa racconto» (Elisabetta Tiveron e Caterina Schiavon).Giunta alla sua sesta edizione, l'antologia «Natale a Venezia» quest'anno si propone in modalità musicale, una vera e propria “partitura letteraria”, con note di programma, ouverture, movimenti e finale. Un puzzle di coinvolgenti storie, che risuonano e toccano corde nel profondo. In una gelida sera di dicembre un gruppo eterogeneo di donne si riunisce per le prove del coro e attraverso il canto richiamano la perduta anima sonora di Venezia, fatta di antiche canzoni di barcaioli, canti di lavoro e cori storici, un piccolo miracolo natalizio contro il silenzio e l'oblio; la pasticcera Sofia e un uomo misterioso a bordo di una barca che le offre una “musica della laguna” prodotta da fili di conchiglie; la musicista Sabine Perrin, detta La Gioconda dai suoi vecchi compagni si scuola, è insoddisfatta della sua vita da single e spera di trovare un marito a Venezia, ma di fronte ad un dono inaccettabile fugge; una donna, reduce da una storia finita, affronta la vigilia di Natale tra malinconia e ironia, l'incontro casuale con la canzone Driving Home for Christmas la spinge verso la sorella che l'aspetta e riscopre che “tornare a casa per Natale” significa, prima di tutto, sentirsi a proprio agio con se stessa; nel dicembre del 1755, l'Archiatra imperiale Gerard Van Swieten indaga sul misterioso deperimento della giovane Sofia e sospetta che il precettore, un abile violinista, stia usando antiche e nefaste armonie per un proprio scopo; un uomo morto vaga in una Venezia sospesa nella vigilia di Natale, cercando la strada di casa e la moglie che ha amato: guidato da un bambino misterioso, segue la musica dei ricordi attraverso le calli addobbate a festa; Sofia sosta sulla panchina rossa della Giudecca per onorare il ricordo del primo incontro dei nonni, Ilaria e Alberto; un giovane seminarista abruzzese, Gaetano, viene mandato a Venezia per inaugurare a Natale il nuovo, maestoso organo della chiesa di San Gurian; le prove del Concerto di Natale sono turbate dal pianto lamentoso di un bimbo nell'adiacente orfanotrofio della Pietà, l'antico istituto di Vivaldi; l'Agente 239 è a Venezia la Vigilia di Natale per estrarre l'anima di un caso irrisolto, un'esperienza resa una tortura dalla musica onnipresente e ossessiva di Last Christmas; Sorella Milagros, giovane suora filippina, rovescia la spesa del convento e teme di essere rispedita a Manila ma durante la messa di mezzanotte, la sua voce pura si innalza in canto, portando speranza, redenzione e pace a tutta la città; Clara eredita dalla cugina un piccolo ritratto del compositore Baldassare Galuppi che, appeso dietro una porta, prende vita; Guano da Piccione, musicista purista, si scontra con la commercializzazione ossessiva delle Quattro Stagioni di Vivaldi e preferisce esibirsi in strada la notte di Capodanno con musiche meno note, finendo arrestato; un violinista profugo, sopravvissuto al naufragio in cui ha perso moglie e figlia, trova rifugio a Venezia accolto da una donna di nome Maria, che gli restituisce dignità e voce facendogli riparare il violino; la giovane e squattrinata Matilde, con la passione per il canto, è assunta come maschera al Teatro La Fenice di Venezia per l'allestimento dell'atto veneziano de I racconti di Hoffmann, la celebre Barcarola. A cura di: Elisabetta Tiveron e Caterina SchiavonRacconti di: Isabella Albano, Philippe Apatie, Elisabetta Baldisserotto, Gianluigi Bodi, Gabriella Bosmin, Lorenzo Bottazzo, Diana Chiarin, Claudio Ellero, Michela Fregona, Nilla Patrizia Licciardo, Daniela Rossi, Mauro Rugger, Caterina Schiavon, Ilaria Serra, Elisabetta Tiveron, Francesco Zanolla.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Fluent Fiction - Italian
Unveiling Venezia: Discovering Hidden Holiday Charms

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 16:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Unveiling Venezia: Discovering Hidden Holiday Charms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-11-08-38-20-it Story Transcript:It: L'aria invernale di Venezia era un misto di freddo pungente e misteriosa nebbia che avvolgeva tutto.En: The winter air of Venezia was a mix of biting cold and mysterious fog that enveloped everything.It: Piazza San Marco scintillava di luci natalizie, ma sembrava quasi sospesa in un sogno.En: Piazza San Marco glittered with Christmas lights, but it seemed almost suspended in a dream.It: Alessandro e Bianca camminavano insieme, ben coperti con sciarpe e cappelli.En: Alessandro and Bianca walked together, well wrapped with scarves and hats.It: Alessandro si guardava attorno, cercando qualcosa che lo ispirasse.En: Alessandro was looking around, searching for something to inspire him.It: Era un artista alla ricerca di un momento perfetto.En: He was an artist in search of a perfect moment.It: Bianca, sempre prudente, stava accanto a lui, preoccupata di perdersi nei vicoli intricati della città.En: Bianca, always cautious, stayed next to him, worried about getting lost in the city's intricate alleys.It: "La nebbia è così fitta oggi," disse Bianca, stringendosi nel cappotto.En: "The fog is so thick today," said Bianca, pulling her coat tighter.It: "Non è meglio restare sulla piazza?"En: "Isn't it better to stay in the square?"It: Alessandro sorrise con un luccichio negli occhi.En: Alessandro smiled with a glint in his eyes.It: "La vera bellezza è nascosta nei posti inaspettati.En: "The real beauty is hidden in unexpected places.It: Andiamo a cercarla!"En: Let's go find it!"It: E così, decisero di avventurarsi nei quartieri più tranquilli di Venezia.En: And so, they decided to venture into the quieter neighborhoods of Venezia.It: Camminavano per vie strette, il rumore dei loro passi attutito dalla foschia.En: They walked through narrow streets, the sound of their steps muffled by the mist.It: La città sembrava quasi sospesa nel tempo.En: The city seemed almost suspended in time.It: Ad un certo punto, videro un cortile, curiosamente decorato con luci e ghirlande.En: At a certain point, they saw a courtyard, curiously decorated with lights and garlands.It: Era silenzioso e incantevole.En: It was silent and enchanting.It: Le decorazioni brillavano attraverso la nebbia, creando un'atmosfera magica.En: The decorations shone through the fog, creating a magical atmosphere.It: In quel momento, apparve Chiara, una giovane donna con un sorriso e un atteggiamento accogliente.En: At that moment, Chiara appeared, a young woman with a smile and a welcoming demeanor.It: "Buon Natale!"En: "Buon Natale!"It: disse.En: she said.It: "Parlate italiano?En: "Do you speak Italian?It: Posso mostrarvi qualcosa di speciale?"En: Can I show you something special?"It: Alessandro e Bianca la seguirono incuriositi.En: Alessandro and Bianca followed her, intrigued.It: Chiara raccontò loro di una tradizione locale: decorare i cortili con luci uniche e raccontare storie nella notte di Natale.En: Chiara told them about a local tradition: decorating courtyards with unique lights and telling stories on Christmas Eve.It: Ogni cortile rappresenta un capitolo della storia e i residenti li visitano in silenziosa contemplazione.En: Each courtyard represents a chapter of the story, and the residents visit them in silent contemplation.It: Affascinato, Alessandro prese il suo taccuino.En: Fascinated, Alessandro took out his notebook.It: La combinazione di luci, storie e l'atmosfera ovattata dalla nebbia, gli aveva mostrato una nuova bellezza.En: The combination of lights, stories, and the atmosphere muffled by the fog showed him a new beauty.It: Iniziò a disegnare, catturando il momento col suo tratto leggero.En: He began to sketch, capturing the moment with his light touch.It: Bianca osservava il suo amico.En: Bianca watched her friend.It: Capì quanto avesse guadagnato nel seguire il suo istinto e trovare qualcosa di speciale.En: She understood how much he had gained by following his instinct and finding something special.It: Quella serata, nonostante le sue paure, si era rivelata un'esperienza unica.En: That evening, despite her fears, had turned out to be a unique experience.It: Alla fine, ritornarono verso Piazza San Marco, le luci ora brillavano più calde e accoglienti.En: In the end, they returned toward Piazza San Marco, the lights now glowing warmer and more welcoming.It: Alessandro aveva trovato la sua ispirazione e Bianca aveva imparato l'importanza di lasciare spazio all'imprevisto.En: Alessandro had found his inspiration, and Bianca had learned the importance of leaving room for the unexpected.It: Quel viaggio a Venezia, nella nebbia e nel freddo, era stato per loro un dono di Natale.En: That trip to Venezia, in the fog and the cold, had been a Christmas gift for them.It: Un dono di avventura, arte e scoperta.En: A gift of adventure, art, and discovery.It: Mentre salutavano Chiara, avevano scoperto non solo una nuova visione della città, ma anche una nuova parte di loro stessi.En: As they bid farewell to Chiara, they had discovered not only a new vision of the city but also a new part of themselves. Vocabulary Words:the winter air: l'aria invernalethe fog: la nebbiaenvelop: avvolgerethe square: la piazzato glitter: scintillaresuspended: sospesathe scarves: le sciarpeto inspire: ispirarealways cautious: sempre prudentethe intricate alleys: i vicoli intricatithe glint: il luccichiounexpected: inaspettatito venture: avventurarsithe neighborhoods: i quartierimuffled: attutitothe courtyard: il cortileenchanting: incantevolethe garlands: le ghirlandethe demeanor: l'atteggiamentowelcoming: accoglientethe tradition: la tradizionethe chapter: il capitolothe contemplation: la contemplazionethe notebook: il taccuinothe combination: la combinazionefascinated: affascinatothe touch: il trattoto gain: guadagnarethe trip: il viaggiothe gift: il dono

il posto delle parole
Giovanni Morale "Il Polittico di Monte San Martino"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 12:31


Giovanni Morale"Il polittico di Monte San Martino"Milano, Palazzo MarinoCome ogni anno, la grande mostra di Natale a Palazzo Marino, l'appuntamento ormai tradizionale che regala ai milanesi e ai turisti un'esposizione straordinaria, gratuita, allestita in Sala Alessi, il grande e storico salone di rappresentanza del Comune di Milano. Fino all'11 gennaio 2026, sarà possibile ammirare uno dei più grandi capolavori del Rinascimento italiano: il Polittico di Monte San Martino di Carlo e Vittore Crivelli, opera del Quattrocento che raramente ha lasciato la sua sede originaria nella chiesa di San Martino Vescovo a Monte San Martino (Macerata).La complessa ‘macchina' pittorica, datata intorno al 1490, è composta da dieci tavole con una predella raffigurante Cristo benedicente tra i dodici apostoli. Al centro, la Vergine con il Bambino evoca il Mistero natalizio, offrendo ai visitatori un'esperienza artistica e spirituale di grande intensità. Nei suoi oltre cinque secoli di storia, il polittico è stato spostato solo tre volte: Ancona 1950, Fermo 1951 e Venezia 1961. L'allestimento a Milano rappresenta dunque un evento di rilievo straordinario, reso possibile grazie a un articolato lavoro di collaborazione istituzionale e culturale tra enti e amministrazioni.L'organizzazione della mostra a Palazzo MarinoProdotta e promossa dal Comune di Milano, Arcidiocesi di Fermo e Intesa Sanpaolo, Il Polittico di Monte San Martino di Carlo e Vittore Crivelli è un progetto di Palazzo Reale e Gallerie d'Italia, in collaborazione con il Comune e la Parrocchia di Monte San Martino, realizzato da Civita Mostre e Musei con il sostegno di Rinascente. Curata da Giovanni Morale e Marcello Smarrelli, l'esposizione rientra nel programma dell'Olimpiade Culturale di Milano Cortina 2026. Il catalogo, che include saggi introduttivi e di approfondimento, oltre alle schede delle opere, è edito da Allemandi.Chi erano i fratelli CrivelliI fratelli Crivelli erano originari di Venezia, crocevia commerciale e artistico del Quattrocento insieme a Firenze. I collegamenti tra la Repubblica veneziana, le coste adriatiche e i centri manifatturieri dell'Appennino umbro-marchigiano favorivano gli scambi e il movimento di artisti. Carlo e Vittore Crivelli soggiornarono infatti anche a Zara, una delle principali città della Dalmazia, che in quel periodo era sotto il dominio veneziano, ma operarono prevalentemente nelle Marche. Qui realizzarono, di solito lavorando separatamente, numerosi polittici dorati, in maggioranza conservati oggi in importanti musei nazionali e internazionali.Il polittico della chiesa di Monte San Martino è l'unica opera realizzata insieme dai due fratelli: avviato da Carlo, che interruppe il lavoro per motivi sconosciuti, l'altare fu completato successivamente dal fratello minore. L'esposizione a Milano consente quindi sia di apprezzare la maestria di Carlo, sia di riscoprire la figura meno nota di Vittore, costituendo un'importante occasione di approfondimento per studiosi e pubblico.Le opere dei Crivelli a MilanoMilano è profondamente ‘crivellesca', soprattutto grazie a Napoleone che ordinò il trasferimento dall'Italia centrale di molte tavole di Carlo Crivelli: una quindicina di queste sono custodite alla Pinacoteca di Brera, due si trovano al Castello Sforzesco e altre due al Museo Poldi Pezzoli, testimonianza della lungimiranza collezionistica di Gian Giacomo Poldi Pezzoli. Fu quindi il periodo storico napoleonico a portare a Milano le opere di un autore allora poco conosciuto che oggi è entrato a far parte del patrimonio culturale cittadino, e proprio a questo periodo sono dedicate a Milano due importanti mostre, aperte anche durante le festività natalizie: una monografica a Palazzo Reale su Andrea Appiani, ‘primo pittore' di Napoleone ed epigono del Neoclassicismo a Milano, esponente di rilievo della Pinacoteca proprio quando arrivarono le tavole di Crivelli; una mostra alle Gallerie d'Italia su ‘Milano Capitale', che rievoca il periodo napoleonico in Italia (1796-1815), epoca di profonde trasformazioni politiche, economiche e sociali che segnarono anche il mondo dell'arte. Roma, custode del patrimonio antico, rimane la capitale universale delle arti, mentre Milano, cuore politico e culturale del Nord e sede del Regno d'Italia, diventa un vivace centro di innovazione artistica. L'esposizione celebra il dialogo tra queste due città, simboli di una straordinaria stagione creativa, sospesa tra l'eredità del passato e le aspirazioni dell'Europa moderna.La mostra di Palazzo Marino è gratisLa mostra del Polittico di Monte San Martino di Carlo e Vittore Crivelli è a ingresso libero, aperta tutti i giorni dal 3 dicembre all'11 gennaio 2026. I visitatori e le visitatrici saranno accolti da storici dell'arte, coordinati da Civita, che li accompagneranno in visite guidate gratuite.Prodotta e promossa dal Comune di Milano, Arcidiocesi di Fermo e Intesa Sanpaolo, Il Polittico di Monte San Martino di Carlo e Vittore Crivelli è un progetto di Palazzo Reale e Gallerie d'Italia, in collaborazione con il Comune e la Parrocchia di Monte San Martino, realizzato da Civita Mostre e Musei con il sostegno di Rinascente. Curata da Giovanni Morale e Marcello Smarrelli, l'esposizione rientra nel programma dell'Olimpiade Culturale di Milano Cortina 2026. Il catalogo, che include saggi introduttivi e di approfondimento, oltre alle schede delle opere, è edito da Allemandi.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Fluent Fiction - Italian
Rekindling Bonds: A Christmas Homecoming in Venezia

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 16:18 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Rekindling Bonds: A Christmas Homecoming in Venezia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-08-08-38-20-it Story Transcript:It: Alessandro camminava per la piazza San Marco, un po' nervoso ma determinato.En: Alessandro walked through piazza San Marco, a bit nervous but determined.It: Il freddo invernale pungeva, ma la bellezza della Basilica di San Marco era mozzafiato.En: The winter cold was biting, but the beauty of the Basilica di San Marco was breathtaking.It: Le luci natalizie brillavano, avvolgendo la cattedrale in un calore accogliente.En: The Christmas lights shone, enveloping the cathedral in a welcoming warmth.It: Era il cuore di Venezia, e Alessandro era lì per un motivo speciale.En: It was the heart of Venezia, and Alessandro was there for a special reason.It: Dopo anni all'estero, aveva deciso di tornare per Natale.En: After years abroad, he had decided to return for Christmas.It: La lontananza gli aveva fatto temere di perdere il contatto con la sua famiglia.En: The distance had made him fear losing touch with his family.It: Era preoccupato che il tempo e la distanza avessero cambiato tutto.En: He was worried that time and distance had changed everything.It: Ma questa volta, la volontà di riconnettersi era più forte del timore.En: But this time, the desire to reconnect was stronger than the fear.It: Entrò nella Basilica.En: He entered the Basilica.It: Il profumo delle candele e degli incensi riempiva l'aria.En: The scent of candles and incense filled the air.It: I mosaici dorati brillavano alla luce delle fiammelle, creando un'atmosfera magica.En: The golden mosaics glowed in the light of the flames, creating a magical atmosphere.It: La chiesa era piena di persone che aspettavano la messa di Natale.En: The church was full of people waiting for the Christmas mass.It: Cercò con lo sguardo e finalmente li vide: Giulia e Matteo, i suoi fratelli.En: He searched with his eyes and finally saw them: Giulia and Matteo, his siblings.It: Giulia, con indosso una sciarpa colorata, salutò Alessandro con un grande sorriso.En: Giulia, wearing a colorful scarf, greeted Alessandro with a big smile.It: Matteo lo abbracciò forte, quasi sollevandolo da terra.En: Matteo hugged him tightly, almost lifting him off the ground.It: “Siamo così felici che sei qui,” disse Giulia.En: “We are so happy you're here,” said Giulia.It: Alessandro sentì un calore nuovo nel cuore, ma l'ansia non era ancora scomparsa del tutto.En: Alessandro felt a new warmth in his heart, but the anxiety hadn't completely disappeared.It: La messa iniziò, e Alessandro si trovò sommerso da pensieri contrastanti.En: The mass began, and Alessandro found himself overwhelmed by conflicting thoughts.It: Quando il coro iniziò a cantare “Adeste Fideles,” non riuscì più a trattenere le emozioni.En: When the choir started singing “Adeste Fideles,” he could no longer hold back his emotions.It: Durante il sermone, si girò verso i suoi fratelli e improvvisamente parlò.En: During the sermon, he turned to his siblings and suddenly spoke.It: “Scusatemi se sono stato lontano così a lungo.En: “I'm sorry for being away for so long.It: Mi sono sempre sentito un po' perso senza di voi.En: I've always felt a bit lost without you.It: Voglio far parte delle nostre tradizioni di nuovo.En: I want to be part of our traditions again.It: Mi siete mancati.” Giulia gli sorrise con calore, e Matteo mise una mano sulla sua spalla.En: I missed you.” Giulia smiled at him warmly, and Matteo placed a hand on his shoulder.It: “Alessandro, sei sempre stato parte di noi.En: “Alessandro, you have always been part of us.It: Niente può cambiare questo,” disse Matteo con voce ferma.En: Nothing can change that,” said Matteo with a firm voice.It: L'ansia che aveva tenuto Alessandro nella sua morsa svanì.En: The anxiety that had gripped Alessandro vanished.It: La famiglia era lì, più forte che mai.En: The family was there, stronger than ever.It: Dopo la messa, uscirono nella piazza, ora coperta da un sottile strato di neve che rendeva tutto più incantato.En: After the mass, they went out into the square, now covered by a thin layer of snow that made everything more enchanting.It: “È tempo di festeggiare!” esclamò Giulia.En: “It's time to celebrate!” exclaimed Giulia.It: Tenendosi tutti per mano, andarono verso casa, pronti a condividere la cena di Natale.En: Holding hands, they headed home, ready to share the Christmas dinner.It: Alessandro sentì una profonda tranquillità e una felicità autentica.En: Alessandro felt a deep calm and genuine happiness.It: La paura e l'isolamento lasciarono spazio alla gioia del momento.En: Fear and isolation gave way to the joy of the moment.It: In quella magica serata, Alessandro capì una cosa importante: le radici della famiglia erano profonde e indistruttibili.En: In that magical evening, Alessandro understood something important: the roots of family were deep and indestructible.It: Si sentiva finalmente a casa.En: He finally felt at home.It: E con il cuore pieno di speranza e amore, si unì al coro delle risate e dei canti natalizi, sicuro che non avrebbe mai più perso il loro legame.En: And with his heart full of hope and love, he joined the chorus of laughter and Christmas carols, certain that he would never lose their bond again. Vocabulary Words:the anxiety: l'ansiathe sibling: il fratello/la sorellathe distance: la lontananzathe flame: la fiammellathe mosaic: il mosaicothe choir: il corothe sermon: il sermonethe emotion: l'emozionethe fear: il timorethe bond: il legamethe isolation: l'isolamentothe warmth: il calorethe calm: la tranquillitàthe determination: la determinazionethe atmosphere: l'atmosferathe distance: la distanzathe will: la volontàthe fear: la paurathe root: la radicethe incense: l'incensothe beauty: la bellezzathe layer: lo stratothe scarf: la sciarpathe tradition: la tradizionethe joy: la gioiathe hope: la speranzathe candle: la candelathe reason: il motivoenchanted: incantatoto envelop: avvolgere

il posto delle parole
Mario Bellettato "A tavola tra Venezia e Ferrara"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Dec 7, 2025 25:03


Mario Bellettato"A tavola tra Venezia e Ferrara"Storie, personaggi e ricette: la cucina popolare nella bassa valle del PoRemWeb / Apogeo Editorewww.remweb.itLe società occidentali hanno tentato di esorcizzare lo spettro della fame, trasformando alimentazione, cibo e gastronomia in un business complesso e articolato che entra nella vita quotidiana di tutti noi, senza neppure che ce ne rendiamo conto. La ristorazione si è sviluppata segmentandosi in una serie infinita di proposte che vanno dal drive-in asettico dei fast-food alla liturgia rituale dei ristoranti stellati con lista di prenotazione, senza soluzione di continuità. Il consumo di cibo si è diversificato includendo cucine regionali e gastronomie etniche vere o presunte, outlet per il cosiddetto take-away, consegne a domicilio gestite da ibernatori furgonati di pochi scrupoli o da scooteristi con scarso senso dell'orientamento. Anche la grande distribuzione ha sviluppato corner per offrire i piatti che un tempo erano il feudo tradizionale delle rosticcerie, mentre la TV propone format di ogni taglio e genere che si occupano comunque di cucina e gastronomia. Per non parlare dei social, dove è difficile distinguere i professionisti dagli apprendisti stregoni improvvisati che aspirano al famoso quarto d'ora di celebrità e in quelle paludi del web non si riesce a sfuggire alle legioni di arricchiti che ostentano il piatto costoso servito nel ristorante alla moda in puro stile cafonal. Secondo alcuni questo progresso ci ha arricchiti, ha aperto i confini di una cultura alimentare provinciale e ristretta, a me talvolta sembra che in questa babele fatta di superficialità e mode effimere abbiamo smarrito la “bussola”, quel buon senso che solo cinquant'anni fa caratterizzava il rapporto tra l'uomo e il cibo e che proponeva una cucina legata alla stagionalità, alla tipicità, al sapore e a una sana parsimonia. Ho raccolto in questo libro un centinaio di ricette tipiche della bassa padana, un'eredità preziosa che ci riporta ad una gastronomia “domestica”, alla portata di molti, se non di tutti, caratterizzata da sapori autentici e straordinari.[...] Ma non ci si improvvisa curiosi ed affabulatori, qui troviamo ricreate testimonianze autentiche di vita che hanno origine in un'acuta capacità di osservazione ed in un innato talento narrativo, esercitati dall'autore in anni di vita paesana e di viaggi in giro per il mondo: un teatro intimo che ha sempre portato con sé. Mario Bellettato non scrive da gastronomo né da etnografo, non si erge ad esperto di alcuna disciplina storiografica: la sua è una scrittura colta, ironica, semplicemente intelligente, attraverso la quale ci fa assistere allo spettacolo del quotidiano mangiare, la storia che fu di tutti noi.dalla prefazione di Chiara CrepaldiDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

il posto delle parole
Sara Alberani "Material for an Exhibition"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 19:42


Sara Alberani"Material for an Exhibition"Storie, memorie e lotte dalla Palestina e dal MediterraneoMuseo di Santa Giulia, BresciaEdizioni Skirawww.skira.net“Material for an Exhibition. Storie, memorie e lotte dalla Palestina e dal Mediterraneo”, un importante volume edito da Skira che, attraverso una raccolta sistematica di opere provenienti da numerose zone di conflitto nel Mediterraneo – da Gaza, al Libano, alla Cisgiordania – evidenzia la capacità dell'arte di instaurare e difendere legami di solidarietà profondi fra le diverse realtà mediterranee, creando spazi di dialogo e confronto anche in contesti difficili come quello palestinese. A cura di Sara Alberani, il catalogo accompagna l'omonima mostra in corso fino al 22 febbraio 2026 presso il Museo di Santa Giulia di Brescia, che presenta le opere sopravvissute dell'Eltiqa Group for Contemporary Art di Gaza, dopo la distruzione causata da un bombardamento nel 2023. A partecipare all'ideale ricostruzione dello spazio artistico sono due dei fondatori del collettivo, gli artisti Mohammed Al-Hawajri e Dina Mattar, insieme all'artista libanese Haig Aivazian e alla palestinese Emily Jacir, Leone d'Oro a Venezia. Il titolo della mostra, Material for an Exhibition, rende omaggio all'opera Material for a Film di Emily Jacir, dedicata alla memoria del poeta palestinese Wael Zuaiter.Come accade nell'opera originale, anche in questo caso il termine material richiama le creazioni artistiche – installazioni, video, sculture, pittura, disegni e lavori su carta – e rimanda alle condizioni materiali in cui operano gli artisti provenienti da zone di conflitto. Elemento centrale è anche il rifiuto della cancellazione e della perdita delle opere, che spesso caratterizza tali contesti, in una riflessione sull'importanza dell'arte come archivio e memoria collettiva.In apertura del volume e della mostra spiccano le opere salvate degli artisti palestinesi Mohammed Al-Hawajri e Dina Mattar, co-fondatori di Eltiqa Group for Contemporary Art (“Eltiqa” in arabo “incontro”), una delle prime gallerie d'arte contemporanea nella Striscia di Gaza. Attraverso queste opere, che hanno viaggiato insieme agli artisti che le hanno prodotte, si mette in evidenza un altro volto di Gaza: quello della quotidianità, della cultura tramandata e dei luoghi della memoria, simbolo della volontà di un popolo che si rifiuta di scomparire. A seguire, una sezione dedicata alla ricerca dell'artista libanese Haig Aivazian riflette – attraverso sculture, installazioni, disegni e performance – sulle strutture di potere proprie della società contemporanea sullle dinamiche di controllo, sorveglianza e repressione dietro ai rapporti tra Medio Oriente e Occidente, indagando le dinamiche di controllo, sorveglianza e repressione.Il percorso si conclude con le creazioni dell'artista palestinese Emily Jacir, tra le voci più significative dell'arte contemporanea internazionale. La sua pratica attraversa un ampio repertorio di media – film, video, fotografia, scultura, installazione e performance – per indagare il modo in cu la memoria storica lascia il suo segno nel tempo, nelle geografie e nelle popolazioni della regione.             Le opere in mostra e raccolte nel volume provengono da importanti prestiti internazionali, da istituzioni newyorkesi, dal National Museum of Contemporary Art di Atene e della Sharjah Art Foundation di Sharjah. Si tratta di lavori realizzati nel corso di residenze artistiche e di alcune riproduzioni, di cui restano soltanto reperti digitali dopo la distruzione delle opere originali. Sara Alberani   Curatrice indipendente e attivista basata a Roma, esprime la sua ricerca curatoriale attraverso pratiche artistiche socialmente impegnate che coinvolgono comunità e spazi pubblici, concentrandosi sulle lotte di classe, la giustizia sociale e climatica attraverso progetti a lungo termine. Dal 2020 co-dirige LOCALES, una piattaforma curatoriale per la produzione di interventi site-specific e pratiche decoloniali nello spazio pubblico di Roma, nominata Miglior progetto curatoriale 2024 al Flash Art Italia Award. I suoi progetti sono stati presentati da numerose istituzioni. La sua ricerca curatoriale attuale indaga gli impatti dell'estrattivismo e del capitalismo sugli ecosistemi idrici nella sua regione d'origine, l'Emilia-Romagna, soprattutto alla luce delle alluvioni del 2023–2024, intendendo i corpi d'acqua come soggetti politici di insorgenza e resistenza.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Tutti Convocati
Rigori e tanti gol

Tutti Convocati

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025


Seconda serata di Coppa Italia con le big che passano il turno come da pronostico: l'Atalanta travolge il Genoa e ai quarti troverà la Juve, l'Inter passeggia sul Venezia e il Napoli porta a casa la qualificazione dopo una lunga serie di rigori ai quali partecipa come protagonista anche Milinkovic Savic nel doppio ruolo di portiere e rigorista. Commentiamo tutto con Franco Ordine del Giornale e Massimo Paganin dalla postazione di telecronaca di Sport Mediaset. Oggi una puntata di Endurance Race che guarda, inevitabilmente, all'ultimo atto della F1: ad Abu Dhabi si deciderà chi tra Piastri, Norris e Vertappen sarà campione del mondo. Ne parliamo con Gionata Ferroni e Umberto Zapelloni.

Chiedilo a Barbero - Intesa Sanpaolo On Air
Episodio 11: Il tramonto di Venezia

Chiedilo a Barbero - Intesa Sanpaolo On Air

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 25:39


Quando inizia il declino della Serenissima e perché? Alessandro Marzo magno risponde alle numerose curiosità del pubblico sul tramonto della Repubblica di Venezia. Ascolta il podcast Meraviglia al link: https://open.spotify.com/show/2xheY7qsk3CQWKCIg0KYwP?si=cba5dff05f774be3

Que se vayan todos
ABURRIDO 352 APOSTÁNDOLE A LA GEOPOLÍTICA publico

Que se vayan todos

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 43:25


(00:05:04) Greta Thunberg salva al mundo, perdon Greta Thunberg tiñe canales de Venezia y a nadie le importa (00:14:45) En el reino Unido ya no será tan fácil trollear a mujeres en redes sociales (00:25:21) Ya puedes apostar en vivo a cualquier Guerra con mapas actualizados (00:38:06) EL MENÚ (00:41:39) ANUNCIOS (00:43:25) PATREON - correspondencia (00:57:39) Trump indulta a un narco porque hay narcos buenos y malos (01:01:16) Ataque de USA (01:03:28) Una agente de la Guardia Nacional muere tras un tiroteo cerca de la Casa Blanca en Washington D.C (01:05:24) La teoría del loco y Trump (01:13:56) Netanyahu pide su indulto (01:18:57) De donde viene ese pana que te lleva la contraria en X (01:25:30) En el reino Unido ya no será tan fácil trollear a mujeres en redes sociales (01:33:48) Los socialdemócratas (01:36:46) Airbus retira aviones porque el Sol corrompió sus sistemas…. Y yo que no creía ese cuento de la radiación solar (01:39:01) De vez en cuando una mina abandonada sirve para mucho en Canadá (01:41:35) Colombia otra vez condenan al hermano de Uribe, pero del candidato Miguel Uribe Turbay nada (01:43:57) Y mientras tanto Los chinos hacen túneles submarinos para trenes de alta velocidad (01:45:47) Cuando puede que tengas razón pero mamita que manera tan mal de plantear tu idea (01:53:10) Repita conmigo yo soy yo y no mi ideología (01:56:14) Hecho el loco Francisco dejó las finanzas del vaticano por primera vez en azul, así que tan comunista no era (01:59:38) Agrégale tu esposo que estaba tramitando visa al árbol de navidad de ICE (02:02:12) Rolando Roldán crea tu gemelo digital, tu abuela muerta digital, la IA te permite matar tus neuronas como quieras. (02:08:46) Un micro plástico y una bacteria resistente a los antibióticos firman un acuerdo (02:13:44) Lo de España Koldo y Ávalos a prisión y Sánchez ni un pelo (02:15:44) Datos del tráfico humano… (02:26:27) Extra: qué hacemos ahora que no tenemos hijos ni necesidades ACUERDATE QUE VIENE BLACK FRIDAY PARA TU REGALO DE NAVIDAD COMO DIJIMOS EN EL EPISODIO LA MERCH ESTÁ AQUÍ 🤾👉👉👉https://quesevayantodos-shop.fourthwall.com/collections/all LE PUEDES COMPRAR A UN PANA LA SUSCRIPCIÓN CON TARJETA DE REGALO 🤾👉👉👉 https://www.patreon.com/profesorbriceno/gift O COMPRAR UNA GIFT CARD DE PATREON EN 🤾👉👉👉 https://rewarble.com/brands/patreon 🔹 EPISODIO COMPLETO Y PARTICIPACION EN VIVO EN 💻https://www.patreon.com/profesorbriceno 🔸 Las Grabaciones pueden verse en vivo en TWITCH 🖥️https://www.twitch.tv/profesorbriceno SUSCRÍBETE AL PODCAST POR AUDIO EN CUALQUIER PLATAFORMA ⬇️  AQUÍ LAS ENCUENTRAS TODAS: ➡️➡️➡️ https://pod.link/676871115 los más populares 🎧 SPOTIFY ⬇️   https://open.spotify.com/show/3rFE3ZP8OXMLUEN448Ne5i?si=1cec891caf6c4e03 🎧 APPLE PODCASTS ⬇️   https://podcasts.apple.com/es/podcast/que-se-vayan-todos/id676871115 🎧 GOOGLE PODCASTS ⬇️   https://www.ivoox.com/en/podcast-que-se-vayan-todos_sq_f11549_1.html 🎧 FEED PARA CUALQUIER APP DE PODCASTS ⬇️   https://www.ivoox.com/en/podcast-que-se-vayan-todos_sq_f11549_1.html Si te gustó, activa la campanita 🔔 🎭  FECHAS DE PRESENTACIONES ⬇ ️ http://www.profesorbriceno.com/tour Redes sociales: ✏️Web https://www.profesorbriceno.com ✏️Instagram https://www.instagram.com/profesorbriceno/ ✏️X https://x.com/profesorbriceno ✏️Facebook https://www.facebook.com/profesorbricenoOficial/ #profesorbriceño #podcast #aburrido #noticias #actualidad #USA #china #china #trump #IA

Survivor NSFW with Jonny Fairplay
99 to Beat on FOX - Episode 7 & 8 Recap With David Allsup and Luigi Venezia!

Survivor NSFW with Jonny Fairplay

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 55:19 Transcription Available


Reality After Show Podcaster Lauren Pratt sits down with 99 to Beats David Allsup and Luigi Venezia to talk about episodes 7 & 8 of Fox's new hit Reality TV Show! #99tobeatfox #realityaftershow #realitytv #podcast

Fluent Fiction - Italian
Mystery in the Basilica: A Tale of Art, Theft, and Triumph

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 16:49 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Mystery in the Basilica: A Tale of Art, Theft, and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-01-23-34-02-it Story Transcript:It: Sotto le alte cupole della Basilica di San Marco, la luce invernale filtrava attraverso le finestre colorate, tingendo le pareti di riflessi dorati.En: Under the high domes of the Basilica di San Marco, the winter light filtered through the stained-glass windows, tinting the walls with golden hues.It: La basilica era colma di visitatori, ciascuno affascinato dalla maestosità del luogo.En: The basilica was filled with visitors, each fascinated by the majesty of the place.It: C'era un'aria di festa, un evento sontuoso organizzato per celebrare l'arte e la storia veneziana.En: There was an air of celebration, a sumptuous event organized to honor Venetian art and history.It: Luca, un restauratore d'arte dedicato, osservava ogni dettaglio architettonico con rispetto.En: Luca, a dedicated art restorer, observed every architectural detail with respect.It: Accanto a lui, Giulia, un'affermata storica dell'arte, prendeva appunti meticolosi.En: Beside him, Giulia, an accomplished art historian, took meticulous notes.It: Un'ombra di preoccupazione attraversò il volto di Luca.En: A shadow of concern crossed Luca's face.It: Un antico manufatto, centrale per l'esposizione, era scomparso.En: An ancient artifact, central to the exhibition, had disappeared.It: "Senza quell'artefatto, la mostra perde senso," disse Giulia, con un tono di urgenza.En: "Without that artifact, the exhibit loses meaning," said Giulia, with a tone of urgency.It: Il suo sguardo si spostava tra la folla, cercando indizi.En: Her gaze swept across the crowd, searching for clues.It: Luca annuì.En: Luca nodded.It: Proprio quel momento rappresentava la sua opportunità di dimostrare il suo valore.En: This very moment represented his chance to prove his worth.It: "La folla è troppo grande.En: "The crowd is too large.It: Dobbiamo agire in fretta," rispose Luca, lanciando un'occhiata alla moltitudine di visitatori.En: We must act quickly," Luca responded, casting a glance at the multitude of visitors.It: Decise di fidarsi del suo istinto e propose a Giulia di lavorare insieme.En: He decided to trust his instincts and proposed to Giulia that they work together.It: Lei esitò per un attimo, poi annuì, riconoscendo la necessità della loro collaborazione.En: She hesitated for a moment, then nodded, recognizing the necessity of their collaboration.It: Seguendo una serie di intuizioni e piccoli indizi, loschi dettagli emersi da sguardi e movimenti sospetti, si ritrovarono nei corridoi ombrosi della basilica.En: Following a series of intuitions and small clues, shady details emerging from suspicious looks and movements, they found themselves in the shadowy corridors of the basilica.It: L'atmosfera lì era diversa: silenziosa e misteriosa.En: The atmosphere there was different: silent and mysterious.It: Dietro una colonna pregiata, intravidero una figura che si muoveva furtiva.En: Behind an ornate column, they glimpsed a figure moving stealthily.It: "È lui," sussurrò Luca.En: "It's him," whispered Luca.It: Con un'energia nuova, si avvicinarono silenziosamente.En: With renewed energy, they approached quietly.It: Giulia, con la sua memoria fotografica degli oggetti esposti, ricordava esattamente dove ogni pezzo doveva essere.En: Giulia, with her photographic memory of the displayed objects, remembered exactly where each piece was supposed to be.It: Dopo un confronto acceso, il ladro si rese conto di essere scoperto.En: After a heated confrontation, the thief realized he had been discovered.It: Tentò di fuggire, ma la determinazione di Luca e Giulia non gli lasciò scampo.En: He tried to escape, but the determination of Luca and Giulia left him no chance.It: Con abilità, riuscirono a fermarlo e a recuperare l'oggetto prezioso.En: With skill, they managed to stop him and retrieve the precious object.It: Il manufatto, una scultura di un'epoca lontana, fu riportato al suo posto.En: The artifact, a sculpture from a distant era, was returned to its place.It: La folla ignara continuava a godere della mostra, mentre Luca e Giulia si scambiarono un cenno soddisfatto.En: The unaware crowd continued to enjoy the exhibit, while Luca and Giulia exchanged a satisfied nod.It: Luca sentiva un'ondata di orgoglio e fiducia nelle proprie capacità.En: Luca felt a wave of pride and confidence in his abilities.It: Aveva dimostrato la sua abilità e ci era riuscito grazie all'aiuto di Giulia.En: He had demonstrated his skill thanks to Giulia's help.It: Lei, d'altra parte, aveva imparato a vedere valore nella collaborazione, apprezzando un approccio differente al loro comune obiettivo.En: She, on the other hand, had learned to see the value in collaboration, appreciating a different approach to their common goal.It: Nel cuore della Basilica di San Marco, tra mosaici dorati e la storia vibrante di Venezia, un nuovo rispetto e una sincera amicizia erano nati tra loro.En: In the heart of the Basilica di San Marco, among golden mosaics and the vibrant history of Venezia, a new respect and genuine friendship had formed between them.It: Così, mentre la luce del giorno si attenuava, il loro lavoro era concluso e il prezioso legame culturale era preservato per sempre.En: Thus, as the daylight faded, their work was concluded and the precious cultural bond was preserved forever. Vocabulary Words:the domes: le cupolethe stained-glass windows: le finestre coloratethe hues: i riflessithe majesty: la maestositàa sumptuous event: un evento sontuosothe art restorer: il restauratore d'artethe art historian: la storica dell'artethe artifact: l'artefattothe exhibit: la mostraurgency: l'urgenzathe multitude: la moltitudinethe shadows: le ombredetails: i dettaglithe atmosphere: l'atmosferathe corridors: i corridoithe column: la colonnastealthily: furtivamentethe figure: la figurathe photographic memory: la memoria fotograficathe confrontation: il confrontothe sculpture: la sculturathe pride: l'orgoglioabilities: le capacitàthe skill: l'abilitàthe collaboration: la collaborazionethe mosaics: i mosaicithe day light: la luce del giornothe bond: il legamethe thief: il ladrothe intuition: l'intuizione

Chiedilo a Barbero - Intesa Sanpaolo On Air
Episodio 10: L'alba di Venezia

Chiedilo a Barbero - Intesa Sanpaolo On Air

Play Episode Listen Later Nov 26, 2025 36:50


Quando e come nasce la città di Venezia? E quando diventa la Serenissima Repubblica, dominatrice del Mediterraneo orientale? Davide Savelli ne parla con Alessandro Marzo Magno, chiamato a rispondere a numerosissime curiosità di ascoltatori e ascoltatrici.