POPULARITY
China is accelerating the digitalization of ancient texts and boosting access to oracle bone script data, aiming to integrate cultural heritage with digital Chinese, officials said on Monday.中国正加速推进古籍数字化进程并扩大甲骨文数据开放,旨在将文化遗产保护与数字中文建设相结合。The Ministry of Education, the National Language Commission and the Cyberspace Administration of China issued a guideline to promote the digitalization of the Chinese language and characters. The focus is on developing national language resources and large-scale Chinese language models to support artificial intelligence.有关部门周一表示,教育部、国家语言文字工作委员会及中央网信办已联合发布《关于推进语言文字数字化的指导意见》,重点开发国家语言资源和大规模中文语言模型,为人工智能发展提供支持。The guideline aims to establish a national corpus and strategic language resources information database by 2027. By 2035, the country hopes it will have significantly expanded the presence of the Chinese language in global digital and generative AI scenarios.该指南提出,到2027年将建成国家语料库和战略语言资源信息库;至2035年,中文在全球数字化场景及生成式人工智能领域的应用影响力将显著提升。Liu Peijun, head of the Department of Language Information Management at the Ministry of Education, said the guideline calls for the digitalization of linguistic and cultural heritage, while promoting the construction of a national digital language and script museum.教育部语言文字信息管理司司长刘培俊表示,该指南要求推进语言文化遗产数字化,同时推动建设国家数字语言文字博物馆。It emphasizes advancing key technologies for ancient text digitalization, enhancing the accessibility of oracle bone script data and launching a multilingual digital education program to facilitate Chinese language learning globally, Liu said at a news conference.刘培俊在新闻发布会上强调,需重点突破古籍数字化关键技术,增强甲骨文数据的可获取性,并启动多语种数字教育计划,助力中文教育的全球化发展。A key aspect of this initiative is the development of large-scale linguistic data resources. The guideline outlines a plan to build a national corpus with extensive Chinese language datasets to support AI applications.该计划聚焦大规模语言数据资源建设。根据指南要求,将系统性构建国家语料库,整合海量中文数据集,为人工智能应用提供支撑。Among the pilot projects, Beijing Normal University has launched a large-scale Classical Chinese language model, an AI-driven initiative that sets a new benchmark in the field, Liu said.在试点项目中,北京师范大学已推出大规模文言文语言模型。刘培俊指出,这一人工智能驱动的举措为该领域树立了新的标杆。Kang Zhen, vice-president of BNU, said the university has developed a range of digital language databases, including a comprehensive holographic Chinese character database, a digital resource of the ancient Chinese dictionary Shuowen Jiezi, and repositories for ancient inscriptions and handwritten texts.北师大副校长康震表示,该校已构建包括全息汉字数据库、《说文解字》数字资源库,古代铭文及手写文本库在内的系列数字化语言数据库体系。These resources have played a crucial role in linguistic research and cultural preservation, Kang added.康震补充称,这些资源对语言研究和文化保护发挥了关键作用。The university's AI Taiyan, a Classical Chinese large language model trained with 1.8 billion parameters, has been designed for high-accuracy interpretation of ancient texts, supporting tasks such as word and phrase explanations, as well as classical-to-modern Chinese translation.该校研发的文言文大语言模型“AI太炎”基于18亿个参数训练出来的古汉语大型语言模型,专为高精度古籍解读而设计,可支持字词释义、文言文与现代汉语互译等任务。China is also spearheading the construction of a new national corpus to strengthen linguistic infrastructure in the AI era, said Wang Hui, deputy head of the Ministry of Education's Department of Language Application and Administration.教育部语言文字应用管理司副司长王晖表示,中国正带头建设新型国家语料库,以强化人工智能时代的语言基础设施。"Currently, most linguistic datasets remain limited to single-text formats and specific academic domains, lacking the scale and diversity required for AI applications," Wang said.王晖指出,当前语言数据资源仍主要集中于纯文本形态与特定学术研究领域,在数据规模与类型多样性方面存在明显不足,难以满足人工智能技术发展的多维需求。The department has begun planning for the corpus this year, seeking to launch two flagship databases, the Chinese civilization corpus for AI-assisted teaching and research, and the Chinese grand reading system corpus, Wang said.王晖表示,该司今年已启动语料库规划,计划推出两大核心数据库:一是支撑人工智能辅助教学研究的中华文明语料库,二是中华经典诵读系统语料库。oracle bone script甲骨文national corpus国家语料库the National Language Commission国家语言文字工作委员会strategic language resources information database战略语言资源信息库cultural heritage文化遗产ancient text digitalization古籍数字化benchmarkn.标杆spearheadv.带头;先锋
What is a good life, and how do we make sense of the world when it seems like society is collapsing? In this episode, Lucas Bender joins us once again to discuss the work of Du Fu (712-770 C.E.), the great Chinese poet of the Tang Dynasty. Luke helps us to see how Du Fu's “Passing the Night by White Sands Post Station” can be read in multiple ways depending on how one translates each word of the poem. In doing so, he reveals the poem's concerns with aging, disappointment, and the possibility of hope in difficult times. Click here (https://www.poetryfoundation.org/poets/tu-fu) to learn more about Du Fu. Lucas Bender is the author of Du Fu Transforms: Tradition and Ethics amid Societal Collapse (https://www.hup.harvard.edu/books/9780674260177) (Harvard University Press, 2021). To learn more about Luke Bender, visit his website (https://campuspress.yale.edu/lucasrambobender/). Cover art: Wang Hui, Ten Thousand Li up the Yangtze River, Qing Dynasty. Museum of Fine Arts, Boston.
China's medical regulators recently approved two foreign drugs, bringing new hope to patients with Alzheimer's disease and groups at risk for HIV/AIDS.中国医疗监管机构最近批准了两种外国药物,为阿尔茨海默病患者和艾滋病高危人群带来了新的希望。The National Medical Products Administration announced last week that it had granted market approval for the injected drug Leqembi, developed by Tokyo-based pharmaceutical company Eisai, to treat minor dementia and cognitive dysfunction triggered by Alzheimer's.美国国家医疗产品管理局上周宣布,已批准注射药物Leqembi上市,该药物由制药公司卫材(Eisai)开发,用于治疗阿尔茨海默氏症引发的轻微痴呆和认知功能障碍,该公司总部位于东京。The Economic Observer, a Beijing-based news outlet, reported that China is the third country to approve the drug, after the United States in July and Japan in September. The drug targets amyloid betaprotein, widely believed to be associated with neurotoxicity and Alzheimer's.总部位于北京的新闻媒体《经济观察报》报道称,继美国7月和日本9月批准该药物后,中国是第三个批准该药物的国家。该药物针对的是淀粉样β蛋白,人们普遍认为该蛋白与神经毒性和阿尔茨海默病有关。The pharmaceutical company added that current drugs on the market only target symptoms and have a hard time dealing with the root cause. During a global clinical trial, taking the drug was shown to reverse the progression for about 60 percent of early-stage patients and help them improve cognitive impairments, the company said.该制药公司补充说,目前市场上的药物只能针对症状,很难解决根本原因。该公司表示,在一项全球临床试验中,服用该药物可以逆转约60%的早期患者的病情进展,并帮助他们改善认知障碍。Eisai set the price at 2,508 yuan ($350) per 2-milliliter dose, or about 180,000 yuan annually for a patient weighing 60 kilograms.卫材将价格定为每2毫升剂量2,508元,对于体重60公斤的患者来说,每年费用约为18万元。According to the Economic Observer, the drug was priced at 3,328 yuan per dose during a trial in Boao Hope City, a pilot medical zone in Hainan province, which allows drugs approved elsewhere to be used for real-world clinical trials in China. The first batch of 200 doses has been used up, the report said.据经济观察报报道,该药在海南省医疗试点博鳌希望城进行试验时的售价为每剂3328元,允许在其他地方批准的药物在中国进行真实临床试验。报道称,第一批200剂已经用完。China has 9.83 million people with Alzheimer's, and the disease is the fifth-largest cause of death in the country, according to an annual report on the disease released last year. Meanwhile, the diagnosis and treatment rate is low, and awareness among the general public is inefficient, the report said.根据去年发布的阿尔茨海默病年度报告,中国有983万阿尔茨海默病患者,该病是中国第五大死亡原因。并且诊疗率低,公众了解度有限。Separately, Descovy, a tablet developed by US-based pharmaceutical company Gilead, has been approved by the NMPA for pre-exposure prophylaxis, or PrEP, to lower the risk of HIV infection due to high-risk sexual activities. Previously, the drug had been approved to treat HIV infections in adults.另外,美国吉利德制药公司开发的片剂Descovy已获得国家药监局批准用于暴露前预防(PrEP),以降低因高危性活动而感染艾滋病毒的风险。此前,该药物已被批准用于治疗成人艾滋病毒感染。The NMPA said that clinical trials showed that Descovy had effectiveness as a PrEP drug no worse than Truvada, the first PrEP drug approved in China, and that it displayed very low side effects.国家药监局表示,临床试验表明,德可维作为PrEP药物的有效性并不比中国首个获批的PrEP药物Truvada差,而且副作用非常低。"Groups with a high risk of HIV exposure can take this drug regularly to help maintain a certain density of the drug in the blood to prevent HIV infections," said Wang Hui, chief expert of the HIV/AIDS center at Shenzhen Third People's Hospital, adding that the drug offers a new choice for those involved in high-risk sexual activities, such as those engaging in unprotected homosexual sex, sex with unfixed partners, or prostitution.深圳市第三人民医院艾滋病中心首席专家王辉表示,艾滋病暴露高风险人群可以定期服用这种药物,帮助维持血液中一定的药物浓度,预防艾滋病毒感染。该药物为那些从事高风险性活动的人提供了新的选择,例如进行无保护措施的同性恋群体以及与不固定伴侣发生性行为或卖淫的人。Sexual activity is a major means of HIV transmission among adults. As of late 2022, China has 1.2 million people living with HIV, according to the Chinese Center for Disease Control and Prevention.性活动是成人中艾滋病毒传播的主要途径。根据中国疾病预防控制中心的数据,截至2022年底,中国有120万艾滋病毒感染者。The World Health Organization said oral PrEP is highly effective in preventing HIV when used as directed, and recommends people at substantial risk of HIV infection be offered PrEP drugs as an additional choice as part of comprehensive prevention.世界卫生组织表示,按照指示口服PrEP对预防HIV非常有效,并建议向HIV感染高风险人群提供PrEP药物,以助力全面预防艾滋病。However, awareness and prevalence of PrEP in China are relatively low compared with developed countries. Based on a study published in the Chinese Journal of Epidemiology in 2020, only 56 percent of some 600 interviewed men who have sex with men said they were aware of the method, and just 10.6 percent said they were absolutely willing to use it.但与发达国家相比,我国PrEP的知晓率和普及率较低。根据2020年《中国流行病学杂志》发表的一项研究,在约600名接受采访的男男性接触者中,只有56%的人表示他们知道这种方法,只有10.6%的人表示他们非常愿意使用这种方法预防感染艾滋病。Alzheimer英/ˈɔltsˌhɑɪ·mərz / 美/ˈɔltsˌhɑɪ·mərz /n. 阿兹海默症homosexual sex同性恋性行为
教育部:全力促进更加充分更高质量就业|Higher-quality Employment EmphasizedThe Ministry of Education said on Tuesday it will make the utmost efforts to ensure college graduates find fuller and higher-quality employment amid a record number of students graduating from university next year.12月28日,教育部表示将全力促进2022届高校毕业生更加充分更高质量就业。China is expected to have 10.76 million new college graduates next year, up by 1.67 million from this year, with the total number of graduates and the growth volume both setting records, said Wang Hui, director of the ministry's department of college student affairs.教育部高校学生司司长王辉表示,2022届高校毕业生规模预计1076万人,同比增加167万人,规模和增量均创历史新高。The country's economy is resilient and the economic fundamentals remain strong in the long term, which has laid a solid foundation for ensuring stable employment for college graduates, Wang said at a news conference.王辉表示,“我国经济韧性强,长期向好的基本形势不会改变,稳就业工作的基础是坚实的。”However, the employment situation remains complex as the country's economic development still faces international and domestic challenges.“综合研判,当前高校毕业生就业形势依然严峻复杂。” Some graduates find it difficult to find jobs while some companies also have trouble hiring new employees, Wang said, adding that employment demand and supply varies greatly among students according to majors, industries and regions.王辉指出,目前“就业难”与“招人难”并存,毕业生来自不同专业、行业和地区,就业市场供需关系还存在不确定性。The ministry will work with other government departments to ensure local authorities and universities effectively implement various employment promotion policies, Wang said.王辉表示,教育部将会同相关部门,推动各地各高校全面落实就业工作责任,确保各项促就业政策措施落地落实。The employment situation of the 9.09 million college graduates this year remained stable thanks to the concerted efforts of central and local governments, universities and enterprises, he said.据介绍, 2021届高校毕业生规模909万人,在中央和地方政府、高校和企业的共同努力下,就业局势总体稳定。Great support has been given to encourage graduates to work at grassroots levels and enlist in the military, while the hiring process for government institutions and State-owned enterprises has been moved forward a month, Wang said.政府大力支持毕业生到基层工作或参军,事业单位和国有企业的招聘流程均提前一个月。Local governments and universities have made specific plans to help graduates from low-income families find jobs, and as a result, they have had a higher employment rate than other students, he added.王辉还表示,地方政府和高校落实工作部署,帮助来自低收入家庭的毕业生求职,所以这些毕业生的就业率往往高于其他学生。Qiu Kenan, an official at the Guangdong provincial Department of Education, said SOEs in the province had hired 34,600 college graduates by the end of November and all private companies in the province had been encouraged to hire at least one college graduate.广东省教育厅二级巡视员邱克楠表示,截至11月底,广东国有企业已招聘高校毕业生3.46万人,鼓励全省所有私营企业至少招聘一名高校毕业生。The province has also provided almost 600 million yuan ($94.2 million) in subsidies this year to more than 170,000 college graduates choosing to work at the grassroots level, and more than 150 million yuan in subsidies to more than 50,000 graduates from families with financial difficulties, he said.他说,今年内全省累计发放基层就业补贴近6亿元(9420万美元),惠及毕业生超17万名;发放求职创业补贴1.5亿多元,惠及困难毕业生超5万名。Yang Yixing, deputy director of the human resources department of China Electronics Corp, said the company hired 4,850 college graduates this year, up by almost 50 percent from last year.中国电子信息产业集团有限公司人力资源部副主任杨怡星表示,公司招聘高校毕业生总计4850人,同比增长近50%。The company has hired more than 400 graduates from rural areas in Guizhou, Hainan, Shaanxi and Sichuan provinces, and it will continue to hire more graduates from rural areas and families with financial difficulties, he said.他表示,公司已从贵州、海南、陕西和四川等省份的农村地区招聘了400多名毕业生,还会继续从农村地区和经济困难家庭招聘更多毕业生。As the internet and communication industry is developing rapidly, the company will try to provide more and higher-quality job posts to new graduates, Yang said.杨怡星表示,当下互联网和通信行业快速发展,公司会努力为新毕业生提供更多更高质量的工作岗位。It has signed cooperation agreements with 26 universities and incorporated the company's professional skills into the training of the students so they can better meet the needs of the industry, he added.他补充说,公司已与26所大学签署了合作协议,并将公司所需职业技能纳入学生培训中,使学生们能更好地满足行业需求。 resilient英 [rɪˈzɪliənt];美[rɪˈzɪliənt] adj. 有弹性(或弹力)的;可迅速恢复的;有适应力的;能复原的concerted英 [kənˈsɜːtɪd];美[kənˈsɜːrtɪd] adj. 同心协力的;努力的;共同筹划决定的grassroots英 [ˈgrɑːsruːts];美[ˈgræsˈruts] n. 草根;基层群众;平民百姓incorporate英 [ɪnˈkɔːpəreɪt];美[ɪnˈkɔːrpəreɪt] vt. 合并;包含;将…包括在内;吸收;使并入;注册成立adj. 具体化了的;法定组织的;无形(体)的;精神上的
The actual first episode of CURSED WITH GOOD IDEAS, fifty-something minutes of trans-timezone quipping with Patrick Harrison (UC Berkeley) and hosts Joshua Cader, Dino Chang & Gabriele de Seta. In this episode: sharing some real good Chinese documentaries, piling hot takes on the Warkgate, being cynical about the China Quarterly fuck-up, and the usual dose of having no clue. We're getting better at this, except for Josh who thought speakers were better than headphones. LINKS:- Life After Life: https://www.youtube.com/watch?v=GELAclq9CQE - McKenzie Wark on Wang Hui: https://www.versobooks.com/blogs/3345-wang-hui-on-china-s-twentieth-century - Brian Hioe on McKenzie Wark: http://newbloommag.net/2017/08/23/wark-wang-left-orientalism/ - China Quarterly: http://www.chinoiresie.info/china-foray-into-academia-beyond-borders/ Support CWGI: https://en.liberapay.com/CWGI/
Slavoj Žižek held this lecture at Litteraturhuset in Oslo, Norway on December 12, 2014. It is part of a series of lectures on the topic of universalism, organized by Litteraturhuset. Other lecturers in the series include Wang Hui, Ziba Mir-Hosseini, … Continue reading →
Michael Gibbs Hill‘s new translation renders into English, for the first time, the introduction and overview to Wang Hui‘s 4-volume Rise of Modern Chinese Thought (Xiandai Zhongguo sixiangde xingqi, 2004). China from Empire to Nation-State (Harvard University Press, 2014) thus makes available to an English-reading audience a fascinating perspective on... Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Michael Gibbs Hill‘s new translation renders into English, for the first time, the introduction and overview to Wang Hui‘s 4-volume Rise of Modern Chinese Thought (Xiandai Zhongguo sixiangde xingqi, 2004). China from Empire to Nation-State (Harvard University Press, 2014) thus makes available to an English-reading audience a fascinating perspective on the history and historiography of modern China in the context of a larger global frame. Hill’s translation offers a view of Chinese history that’s very different from some dominant contemporary approaches to the modern, early modern, colonial, and imperial histories of China. In doing so, it opens up a more richly textured way of thinking about modern China, and offers a tool for creating useful dialogue among local historiographies of empire, nation-state, modernity, and much more. In the course of our conversation Hill and I also discussed his craft as a translator, so this interview will be of particular interest to listeners engaged with practices and histories of translation. Enjoy! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Michael Gibbs Hill‘s new translation renders into English, for the first time, the introduction and overview to Wang Hui‘s 4-volume Rise of Modern Chinese Thought (Xiandai Zhongguo sixiangde xingqi, 2004). China from Empire to Nation-State (Harvard University Press, 2014) thus makes available to an English-reading audience a fascinating perspective on... Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Michael Gibbs Hill‘s new translation renders into English, for the first time, the introduction and overview to Wang Hui‘s 4-volume Rise of Modern Chinese Thought (Xiandai Zhongguo sixiangde xingqi, 2004). China from Empire to Nation-State (Harvard University Press, 2014) thus makes available to an English-reading audience a fascinating perspective on the history and historiography of modern China in the context of a larger global frame. Hill’s translation offers a view of Chinese history that’s very different from some dominant contemporary approaches to the modern, early modern, colonial, and imperial histories of China. In doing so, it opens up a more richly textured way of thinking about modern China, and offers a tool for creating useful dialogue among local historiographies of empire, nation-state, modernity, and much more. In the course of our conversation Hill and I also discussed his craft as a translator, so this interview will be of particular interest to listeners engaged with practices and histories of translation. Enjoy! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Michael Gibbs Hill‘s new translation renders into English, for the first time, the introduction and overview to Wang Hui‘s 4-volume Rise of Modern Chinese Thought (Xiandai Zhongguo sixiangde xingqi, 2004). China from Empire to Nation-State (Harvard University Press, 2014) thus makes available to an English-reading audience a fascinating perspective on... Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies
Chinese landscape painting, Wang Hui, Qing