Capital and chief port of Norway
POPULARITY
Categories
450: Oslo Diamond League | LA Grand Prix | Cruden Farm This episode is brought to you by precisionhydration.com for more info on hydration and fuelling products and research, and use the discount code given in the episode. Brad plays it safe off the track and with the lactate monitor. Julian picks up some confidence on the hills. Brady explores the trails along the Murray River. This week's running news is presented by Precision Fuel & Hydration, they make it simple with a free online planner, visit precisionhydration.com and get your numbers. Ky Robinson set the new 5000m NR in 12:50.82 at the Oslo Diamond League. Peter Bol ran a season best of 1:43.64 as Cooper Lutkenhaus edged out Emmanuel Wanyonyi by .01 of a second to win the 800m in 1:4208. Cam Myers came third in the Dream Mile, running 3:48.35 behind winner Timothy Cheruiyot and Yared Nuguse. Linden Hall ran 8:28.06 in the 3000m leading fellow Aussies Rose Davies, Lauren Ryan and Georgia Griffith. Official Results Oli Hoare placed third in the 1500m in 3:34.20 at the LA Grand Prix, behind winner Ethan Strand, while Lauren Ryan backed up from Oslo to run 4:14.45. Jackson Sharp ran 7:41.50 in the 3000m. Results via World Athletics Ed Marks for Glenhuntly won the 12k XC at Cruden Farm in 35:33 clear of Luca Di Conza and Zayd al Sayd. The winning team for Men's Premier Division was Sandringham ahead of Western Athletics and Box Hill. Alice Oakley Kerr representing Sandringham won the 12k open race in 44:55 ahead of Amy Cashin and Kate Mason. Sandringham also won the Women's Premier Division, ahead of South Melbourne and Box Hill. Aths Vic Results Hub Tom Palfrey ran 3:38.67 for Oregon at the NCAA Championships, while Hayley Kitching placed second in the 800m representing Penn State. NCAA Results Cape Town Marathon announced as the eighth Marathon World Major. Press Release Gudaf Tsegay four month ban, despite applying for Therapeutic Use Exemption Athletics Weekly Whispers tries to sort out the Commonwealth Games team selection while a Japanese-based American looks to our shores, then the coach-athlete relationship tests Moose On the Loose. This episode's Listener Q's/Training Talk segment is proudly brought to you by Precision Fuel & Hydration. When fit, how accurate are GPS watch predictions? Visit precisionhydration.com for more info on hydration and fuelling products and research, and use the discount code given in the episode. Patreon Link: https://www.patreon.com/insiderunningpodcast Opening and Closing Music is Undercover of my Skin by Benny Walker. www.bennywalkermusic.com Join the conversation at: https://www.facebook.com/insiderunningpodcast/
Fluent Fiction - Norwegian: Crossroads at Gardermoen: A Midsummer Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-06-16-07-38-19-no Story Transcript:No: Sola skinte lyst gjennom de store glassvinduene på Oslo Gardermoen internasjonale lufthavn.En: The sun shone brightly through the large glass windows at Oslo Gardermoen International Airport.No: Det var midtsommer, og lyset ga en spesiell varme til den travle flyplassen.En: It was midsummer, and the light gave a special warmth to the busy airport.No: Reisende hastet forbi, mens noen sto rolige og så utover rullebanen.En: Travelers rushed by, while some stood calmly watching the runway.No: Sindre, en fotograf med verden som sitt lerret, vandret gjennom folkemengden.En: Sindre, a photographer with the world as his canvas, wandered through the crowd.No: Han var rastløs som vanlig, alltid på jakt etter nye inntrykk.En: He was restless as usual, always in search of new impressions.No: Men i dag var det mer enn bare destinasjoner som opptok tankene hans.En: But today, it was more than just destinations that occupied his mind.No: Han hadde nylig kommet tilbake fra Asia, men noe manglet.En: He had recently returned from Asia, but something was missing.No: Det var ønsket om å koble seg til noe virkelig, noe kjent.En: It was the desire to connect with something real, something familiar.No: Han hadde hørt at Ingrid skulle være på flyplassen, og han håpet å se henne igjen.En: He had heard that Ingrid was supposed to be at the airport, and he hoped to see her again.No: Ingrid, en ingeniør som alltid hadde hatt en plan klar, ventet på sin flyvning til Trondheim.En: Ingrid, an engineer who always had a plan ready, was waiting for her flight to Trondheim.No: Hun var trygg i sitt structured liv i Oslo, men da hun så Sindre nærme seg, kjente hun et snev av nysgjerrighet og lengsel etter deres gamle vennskap.En: She was comfortable in her structured life in Oslo, but when she saw Sindre approach, she felt a twinge of curiosity and longing for their old friendship.No: "Hvis det ikke er Sindre, verdensfareren selv!En: "If it isn't Sindre, the world traveler himself!"No: " ropte Ingrid, mens hun smilte varmt.En: called Ingrid, smiling warmly.No: Sindre lo og hilste på henne med et vennlig håndtrykk.En: Sindre laughed and greeted her with a friendly handshake.No: "Hei, Ingrid.En: "Hi, Ingrid.No: Lenge siden sist," sa han med et oppriktig smil.En: Long time no see," he said with a genuine smile.No: "Hvordan har du det?En: "How have you been?"No: ""Jeg har det bra," svarte hun.En: "I'm doing well," she replied.No: "Travelt som alltid, men det er vel slik det skal være.En: "Busy as always, but I suppose that's how it's supposed to be."No: "De pratet litt om de siste årene, fylte hullene som tiden hadde skapt mellom dem.En: They chatted a bit about the past few years, filling in the gaps that time had created between them.No: Men noe uro lå under overflaten deres korte samtale.En: But there was an unease lingering beneath the surface of their short conversation.No: Skulle de forbli i denne overfladiske tonen, eller våget de å gå dypere?En: Would they remain in this superficial tone, or dare to go deeper?No: Sindre kjente på behovet for å snakke ærlig.En: Sindre felt the need to speak honestly.No: "Vil du gå en tur med meg?En: "Would you like to take a walk with me?"No: " spurte han.En: he asked.No: "Vi kan gå mot de roligere korridorene?En: "We can head towards the quieter corridors?No: Det er fin utsikt der.En: There's a nice view there."No: "Ingrid nølte, men husket hvor mye hun hadde likt deres tidligere samtaler, hvor lett det hadde vært å dele tanker med ham.En: Ingrid hesitated but remembered how much she enjoyed their earlier conversations, how easy it had been to share thoughts with him.No: Hun nikket, og de gikk side ved side.En: She nodded, and they walked side by side.No: De fant et sted ved et vindu som vendte mot rullebanen.En: They found a spot by a window overlooking the runway.No: Stillheten ga rom for viktigere ord.En: The silence left room for more important words.No: "Jeg bekymrer meg noen ganger," innrømmet Sindre.En: "I worry sometimes," Sindre admitted.No: "Jeg frykter at jeg mister kontakten med mennesker som betyr noe mens jeg reiser.En: "I fear losing touch with people who matter while I'm traveling."No: "Ingrid så utover rullebanen, der fly steg opp mot sommerhimmelen.En: Ingrid looked out over the runway, where planes ascended into the summer sky.No: "Jeg drømmer noen ganger om å reise," sa hun lavt.En: "I sometimes dream of traveling," she said softly.No: "Å slippe løs fra planen min og bare dra.En: "To break free from my plan and just go."No: "De satt stille en stund, betraktet flyene ta av og lande.En: They sat quietly for a while, watching the planes take off and land.No: Det var en enkel, men betydningsfull stund.En: It was a simple but meaningful moment.No: Sindre startet å smile, føle håp vekke i hjertet sitt.En: Sindre began to smile, feeling hope awakening in his heart.No: "Hva om vi oppdaterer hverandre?En: "What if we update each other?"No: " foreslo han.En: he suggested.No: "Brever, e-poster, fra der vi er.En: "Letters, emails, from wherever we are."No: "Ingrid møtte blikket hans og merket åpenheten i forslaget hans.En: Ingrid met his gaze and noticed the sincerity in his suggestion.No: "Jeg ville like det," svarte hun varmt.En: "I would like that," she replied warmly.No: "Kanskje jeg kan lære litt spontanitet fra deg.En: "Maybe I can learn a bit of spontaneity from you."No: "De lovet å holde kontakten.En: They promised to keep in touch.No: Sindre hadde fortsatt mange steder å utforske, og Ingrid hadde sine byggverk.En: Sindre still had many places to explore, and Ingrid had her constructions.No: Men de visste nå at avstanden ikke betydde bare tap.En: But they now knew that distance didn't just mean loss.No: Det kunne også bety vekst.En: It could also mean growth.No: På flyplassen denne midtsommerdagen, fant to gamle venner en ny måte å binde sine liv sammen på.En: At the airport that midsummer day, two old friends found a new way to bind their lives together.No: Sindre oppdaget at selv om han reiste mye, kunne vennskap bestå.En: Sindre discovered that even though he traveled a lot, friendships could endure.No: Og Ingrid innså at det var rom for litt mer spontanitet i livet hennes.En: And Ingrid realized there was room for a bit more spontaneity in her life.No: Solen sto fortsatt høyt da flyet hennes tok av, og hun visste at en god venn var med henne, hvor enn hun dro.En: The sun was still high as her plane took off, and she knew that a good friend was with her, wherever she went. Vocabulary Words:shone: skinterunway: rullebanenwandered: vandretrestless: rastløsimpressions: inntrykkoccupied: opptokplan: plantwinge: snevcuriosity: nysgjerrighetlonging: lengselgenuine: oppriktigsuperficial: overfladiskecorridors: korridorenegaze: blikketsincerity: åpenhetenstuctured: structuredunease: uroelapse: skaptconnect: kobleconstructed: bygdspontaneity: spontanitetendure: beståconstructed: bygdbind: bindesilence: stillhetenascended: stegmeaningful: betydningsfullawaken: vekkeexplore: utforskemidsummer: midtsommer
Idag kommer domen mot Marius Borg Høiby, Linneas ASMR och alla hatar stockholmare. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radios app. Hela veckans Morgonpasset i P3 hör du i Sveriges Radios app.Starka känslor för Sverige denna morgon efter succépremiären för herrlandslaget i fotbolls-VM! Vi ringer upp vår sportreporter Samir Yosufi som befinner sig på plats i USA och har följt matchené från andra sidan Atlanten. Otrolig stolthetskänsla – David har äntligen lyckats. P3 Nyheters Matilda Rånge om att på fredag ska USA å Iran skriva på en avsiktsförklaring för att få slut på kriget och idag kommer domen mot de 40 brott som norska bonusprinsen Marius Borg Høiby står åtalad för. Hur firas VM på krogen i Sverige? P3 Nyheters reporter Michael Lindgren är på plats och tar tempen ute på VM-febern i krognatten. Axel Ström drack mjölk under sin student istället för alkohol och beroende på vart i landet du bor – desto mer killgissningar. Linneas svinläskiga dokumentärtips: Maternal Instinct. Vad är det jantigaste du har hört? Tejp över loggor i Public Service ger mer reklam. "Pappa missade skolavslutning"-känsla över att Zlatan nobbade Sveriges premiärmatch i VM – valde UFC vid Vita huset istället. Medel- och långdistanslöparen Andreas Almgren slår rekord efter rekord och är nyss hemkommen från Oslo där han sprang sitt näst bästa lopp någonsin – men hur mår hans kropp egentligen?Tidpunkter i avsnittet:02.06 Samir Yosufi: På plats i USA efter Sveriges premiärkross.13.40 Nyhetsfördjupning: USA & Iran överens om avtal.20.26 Michael Lindgren: Tar tempen på VM-firandet på krogen.37.23 Nyhetsfördjupning: Idag kommer domen mot bonusprinsen Marius Borg Høiby.01.02.14 Andreas Almgren.Kapitellänkarna ovan leder till avsnittet utan musik i Sveriges Radios app.Programledare: David Druid och Linnea Wikblad.
With Benjamin Peter Geisler, University of Oslo, Oslo - Norway and Arnab Gosh, Weill Cornell Medical College, New York - USA. Link to European Heart Journal paper Link to European Heart Journal editorial
Selv om Høiby ble frikjent for to av voldtektsanklagene, mener dommerne i Oslo tingrett at han må sitte fire år i fengsel. Krimkommentator Øystein Milli og Tor-Erling Thømt Ruud går gjennom dommen. Ansvarlig redaktør Gard Steiro
Domen mot Marius Borg Høiby har offentliggjorts och krimreporter Linda Hjertén rapporterar direkt från Oslo tingsrätt. Aftonbladets hovexpert Jenny Alexandersson och programledare Maria Bjaring analyserar domen och dess konsekvenser för Marius och kungafamiljen. Vad innebär överklagandet, hur kommer Marius att klara av fängelsevistelsen och hur hanterar hovet händelserna? Du får alla svar i podden Kungligt. Med Jenny Alexandersson och Maria Bjaring Producent: Jessica Johansson Kontakt: kungligt@aftonbladet.se Ansvarig utgivare: Lotta Folcker
Sinram, Jana www.deutschlandfunkkultur.de, Studio 9
Bienvenue dans La Traque de l'auteur de l'un des attentats les plus traumatisants de l'histoire européenne contemporaine : Anders Breivik. Le 22 juillet 2011, la Norvège est frappée par une double attaque terroriste : une explosion à Oslo, puis une fusillade sur l'île d'Utoya. En quelques heures, 77 personnes sont tuées. Derrière ces attentats se trouve Anders Breivik, un homme solitaire et radicalisé qui a préparé son projet pendant des années dans le plus grand secret. Après le drame, les autorités tentent de comprendre comment il a pu organiser seul l'une des pires attaques de l'histoire du pays. Entre radicalisation et obsession idéologique, La Traque d'Anders Breivik retrace le parcours de cet homme et l'enquête qui a suivi. Découvrez cette nouvelle saison prochainement sur toutes les plateformes d'écoute. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Der Sohn der norwegischen Kronprinzessin Mette-Marit, Marius Borg Høiby, soll für vier Jahre ins Gefängnis. Das Gericht in Oslo sprach ihn unter anderem schuldig in zwei Fällen von Vergewaltigung sowie wegen häuslicher Gewalt. Das Urteil ist noch nicht rechtskräftig. Von Ralph Günther.
Velkommen til Studio Direkte, en inspirerende sending fra Mjøndalen. Vi dekker den gripende Marsj for Livet i Oslo, med over 500 deltakere som marsjerte til Stortinget. Kvelden byr på taler fra ressurspersoner og rørende intervjuer. Vi møter Ingvar Pettersen, tidligere pastor, som deler Guds ord, og Michelle Paulsen som organiserte Jesusmarsjen i Tønsberg. Bli med på en reise fylt med tro, håp og kjærlighet.
I denne episoden av "Kvinner Først" møter vi Fatima (31), som bor i Oslo. Etter å ha tilbrakt fire måneder på krisesenter, leder hun nå prosjektet "Kvinner Først", hvor hun fokuserer på minoritetskvinner som blir utsatt for vold i nære relasjoner.Fatima deler sin personlige historie og forteller om de ulike utfordringene disse kvinnene står overfor, inkludert språkbarrierer, ensomhet og mangel på støtte. Hennes engasjement for å hjelpe andre er veldig inspirerende å lytte til.Trenger du råd og støtte? Dirketelinjen til Kvinner først: 97278132Ønsker du å støtte prosjektet? Ta kontakt via e-post: kvinner.forst@sarwarson.noEpisoden er sponset av TM klinikken og TM legetjenester. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Har du noen gang gått inn i et rom og glemt hvorfor du gikk dit? Eller fått flere beskjeder på en gang og bare husket noen av dem? Dette handler ikke alltid bare om konsentrasjon, men om noe vi kaller arbeidsminne.Men hva er egentlig arbeidsminne? Finnes det i det hele tatt? Og går det i så fall an å trene det opp?Svaret får du av Monica Melby-Lervåg, professor i spesialpedagogikk på Universitetet i Oslo.Programleder og produsent er Fredrik Solli Wandem, kommunikasjonsrådgiver i SpedAims.Har du spørsmål eller temaer du vil at vi skal forklare, send oss en melding på Facebook eller til f.s.wandem@isp.uio.no.
Olympic champion and tourism ambassador Julien Alfred delivers a standout 10.76-second performance to cross the finish line first on her 25th birthday at the 2026 Bislett Games in Norway.
Fluent Fiction - Norwegian: Newfound Inspiration: A Journey Through Munch's World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-06-13-07-38-19-no Story Transcript:No: Lars stirret ut av bussvinduet, Oslo susende forbi, mens vårsolen skinte klart på himmelen.En: Lars stared out of the bus window, Oslo whizzing by, as the spring sun shone brightly in the sky.No: Han hadde følt seg fastlåst lenge, kreativiteten hans hadde tørket opp som en elv om sommeren.En: He had felt stuck for a long time, his creativity had dried up like a river in summer.No: Han hadde alltid beundret Edvard Munch, i håp om at kunsten kunne gi ham den inspirasjonen han desperat trengte.En: He had always admired Edvard Munch, hoping that art could give him the inspiration he desperately needed.No: Midsommernatt nærmet seg, og byen duftet av nyklippet gress og blomstrende liljekonvall.En: Midsummer night was approaching, and the city smelled of freshly cut grass and blooming lily of the valley.No: Ingrid var allerede på Munchmuseet.En: Ingrid was already at the Munchmuseet.No: Hun så opp på den minimalistiske moderne arkitekturen med store vinduer som badet galleriene i naturlig lys.En: She looked up at the minimalist modern architecture with large windows that bathed the galleries in natural light.No: Utenfor kunne hun se Oslofjorden blinke hver gang solen traff vannet.En: Outside, she could see the Oslofjorden sparkle every time the sun hit the water.No: Hun var på en studietur, men for Ingrid føltes det mer som en pilgrimsreise.En: She was on a study trip, but for Ingrid, it felt more like a pilgrimage.No: Hun ønsket å forstå hemmelighetene bak Munchs arbeid, hans evne til å skape kunst som rørte ved sjelen.En: She wanted to understand the secrets behind Munch's work, his ability to create art that touched the soul.No: Inne i museet gikk Lars forsiktig gjennom salene.En: Inside the museum, Lars walked cautiously through the halls.No: Han lot øynene gli over Munchs malerier, og prøvde å finne en gnist av noe nytt og spennende.En: He let his eyes drift over Munch's paintings, trying to find a spark of something new and exciting.No: Samtidig vandret Ingrid rundt med en skissebok i hendene, stoppet nå og da for å ta notater eller tegne et raskt omriss.En: Meanwhile, Ingrid wandered around with a sketchbook in her hands, stopping now and then to take notes or draw a quick outline.No: Da Lars nådde "Skrik", følte han en intens uro som han ofte hadde i det siste.En: When Lars reached "The Scream," he felt an intense unease that he had often had recently.No: Betallet og viktigheten i maleriet gjorde det vanskelig å se forbi sin egen usikkerhet.En: The power and importance of the painting made it difficult to see past his own insecurity.No: Ingrid kom opp ved siden av ham, og så på uttrykket hans.En: Ingrid came up next to him and looked at his expression.No: "Viktig, er det ikke?En: "Important, isn't it?"No: " sa hun forsiktig.En: she said gently.No: Lars nikket, til sin egen overraskelse fornøyd med å ha noen der som kunne dele øyeblikket.En: Lars nodded, surprisingly content to have someone there to share the moment.No: De fortsatte gjennom museet sammen, og lop ved lop begynte samtalen.En: They continued through the museum together, and little by little the conversation began.No: "Hva er din favoritt?En: "What's your favorite?"No: " spurte Ingrid, alltid nysgjerrig.En: Ingrid asked, always curious.No: Lars tenkte seg om, "Kanskje 'Livets dans'," svarte han til slutt.En: Lars thought for a moment, "Maybe 'The Dance of Life,'" he replied eventually.No: Det var der, foran det maleriet, de begge stoppet.En: It was there, in front of that painting, that they both stopped.No: Fargene, intensiteten, bevegeligheten i figurerne, alt føltes ladet med energi.En: The colors, the intensity, the movement in the figures, all felt charged with energy.No: "Se på måten lys og mørke spiller sammen," sa Ingrid og pekte.En: "Look at the way light and dark play together," Ingrid said, pointing.No: Lars så varmen i dansen, men også skyggen som alltid lurte i hver bevegelse.En: Lars saw the warmth in the dance, but also the shadow that always lurked in every movement.No: Sammen begynte de å snakke om hva de ønsket å uttrykke med kunsten sin.En: Together, they began to talk about what they wanted to express with their art.No: Lars om å finne igjen inspirasjonen.En: Lars about finding inspiration again.No: Ingrid om å finne mot til å stå på egne bein som kunstner.En: Ingrid about finding the courage to stand on her own as an artist.No: Da museet kunngjorde at det snart ville stenge, innså de begge at tiden hadde fløyet.En: When the museum announced that it would soon close, they both realized that time had flown.No: "Jeg tror jeg har funnet det jeg lette etter," sa Lars med et lite smil.En: "I think I've found what I was looking for," Lars said with a small smile.No: Ingrid lo, "Og jeg har funnet en ny venn.En: Ingrid laughed, "And I've found a new friend."No: " De gikk ut, den svale vårkvelden omringet dem.En: They walked out, the cool spring evening surrounding them.No: De bestemte seg for å møtes igjen, kanskje samarbeide om et prosjekt for å utforske de idéene de hadde diskutert.En: They decided to meet again, perhaps collaborate on a project to explore the ideas they had discussed.No: Sammen, med nyvunnet inspirasjon, dro de fra museet.En: Together, with newfound inspiration, they left the museum.No: Både Lars og Ingrid var klar over at møtet deres ikke bare hadde gitt dem en dypere forståelse av Munchs kunst, men også en oppdagelse av hverandre og av hva de kunne være i stand til å skape sammen.En: Both Lars and Ingrid were aware that their meeting had not only given them a deeper understanding of Munch's art, but also a discovery of each other and of what they might be capable of creating together. Vocabulary Words:whizzing: susendecreativity: kreativitetenadmired: beundretdesperately: desperatmidsummer: midsommernattapproaching: nærmetarchitecture: arkitekturennatural: naturligsparkle: blinkepilgrimage: pilgrimsreiseunderstand: forståsecrets: hemmelighetenecautiously: forsiktighalls: salenewandering: vandretsketchbook: skissebokoutline: omrissunease: uroinsecurity: usikkerhetcharged: ladetmovement: bevegelseexpress: uttrykkecourage: motcollaborate: samarbeideproject: prosjektexplore: utforskeinspiration: inspirasjonrealized: innsådiscovery: oppdagelsecreate: skape
Fluent Fiction - Norwegian: Spring Revelations: Mending Family Bonds Through Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-06-13-22-34-01-no Story Transcript:No: Det var vår i Oslo, og solen skinte over byen.En: It was spring in Oslo, and the sun shone over the city.No: De siste snøflekkene smeltet sakte bort fra gatene.En: The last snow patches were slowly melting away from the streets.No: Inne i det majestetiske Nasjonalgalleriet sto Lars, håpefull.En: Inside the majestic Nasjonalgalleriet, Lars stood, hopeful.No: Han hadde invitert søsknene sine, Ingrid og Sondre, til dette møtestedet midt i kunstens ro.En: He had invited his siblings, Ingrid and Sondre, to this meeting place amidst the peace of art.No: Lars ønsket å tette de gamle sårene i familien.En: Lars wanted to mend old wounds in the family.No: Ingrid kom først.En: Ingrid came first.No: Hun var litt nervøs, men glad for å se storebroren igjen.En: She was a bit nervous but glad to see her older brother again.No: De omfavnet hverandre, begge lettet over å være sammen.En: They embraced each other, both relieved to be together.No: "Hvordan har du det, Ingrid?" spurte Lars.En: "How are you, Ingrid?" asked Lars.No: Ingrid smilte svakt; hun bar på en hemmelighet som hadde tynget henne.En: Ingrid smiled faintly; she was carrying a secret that had weighed her down.No: Sondre kom sist.En: Sondre arrived last.No: Blikket hans var kaldt, og han holdt avstand.En: His gaze was cold, and he kept his distance.No: Lars visste at dette kom til å bli utfordrende.En: Lars knew this was going to be challenging.No: De begynte vandringen gjennom museets sale, omgitt av historie og kunst.En: They began their walk through the museum's halls, surrounded by history and art.No: Stillheten var både fredelig og trykkende, som om maleriene selv lyttet til gamle minner som buktet seg mellom dem.En: The silence was both peaceful and oppressive, as if the paintings themselves were listening to the old memories twisting between them.No: Lars ønsket å bryte isen.En: Lars wanted to break the ice.No: "Jeg husker vi pleide å male sammen som barn. Kanskje vi burde prøve igjen?"En: "I remember we used to paint together as children. Maybe we should try again?"No: Ingrid lo nervøst, men Sondre svarte ikke.En: Ingrid laughed nervously, but Sondre did not respond.No: Tiden gikk, og spenningen vokste.En: Time passed, and the tension grew.No: Plutselig, foran et stort landskapsmaleri, stoppet Sondre.En: Suddenly, in front of a large landscape painting, Sondre stopped.No: Han så på Lars med harde øyne.En: He looked at Lars with hard eyes.No: "Hvorfor nå? Hvorfor bryr du deg om familien nå?" spurte han.En: "Why now? Why do you care about the family now?" he asked.No: Stemningen eksploderte som et tordenvær.En: The atmosphere exploded like a thunderstorm.No: Ordene fløy frem og tilbake mellom de tre.En: Words flew back and forth between the three.No: Gamle sår ble revet opp, og sannheter ble kastet ut i lyset.En: Old wounds were torn open, and truths were thrown into the light.No: Ingrid var stille en stund.En: Ingrid was silent for a while.No: Hun kjente hjertet banke fort.En: She felt her heart pounding fast.No: Endelig, når hun trodde det var den rette tiden, tok hun et dypt pust.En: Finally, when she thought it was the right time, she took a deep breath.No: "Jeg har noe å fortelle," sa hun stille, men bestemt.En: "I have something to tell," she said quietly but firmly.No: Lars og Sondre så begge på henne.En: Lars and Sondre both looked at her.No: "Jeg har holdt dette hemmelig lenge. Jeg har en datter."En: "I have kept this secret for a long time. I have a daughter."No: Nyheten støtte de to mennene med sjokk, men ga også en sekstets stopp i striden.En: The news shocked the two men but also provided a brief pause in the conflict.No: Denne tilståelsen snudde samtalen.En: This confession turned the conversation.No: Lars kjente en bølge av empati skylle over ham.En: Lars felt a wave of empathy wash over him.No: "Hvorfor sa du ikke noe?" spurte han mykt.En: "Why didn't you say anything?" he asked softly.No: Ingrid svarte med tårer i øynene, "Jeg visste ikke hvordan."En: Ingrid replied with tears in her eyes, "I didn't know how."No: Sondre, på sin side, sto der stille.En: Sondre, for his part, stood there silently.No: Bitterheten smeltet litt, akkurat som snøen utenfor.En: The bitterness melted a little, just like the snow outside.No: Sakte men sikkert begynte de å snakke, ikke bare å utveksle ord, men å dele følelser.En: Slowly but surely, they began to talk, not just exchanging words, but sharing feelings.No: De ble enige om at fortiden ikke lenger burde kontrollere fremtiden deres.En: They agreed that the past should no longer control their future.No: De tre søsknene bestemte seg for å prøve igjen, for å være der for hverandre.En: The three siblings decided to try again, to be there for each other.No: Stående sammen foran det berømte maleriet, fant de noe de hadde savnet lenge: et glimt av samhold.En: Standing together in front of the famous painting, they found something they had missed for a long time: a glimpse of unity.No: I museet som hadde vært vitne til deres konflikt, tok de første skritt mot forsoning.En: In the museum that had witnessed their conflict, they took the first steps toward reconciliation.No: Våren, med sitt løfte om nye begynnelser, hadde bringe nytt håp til familien deres.En: Spring, with its promise of new beginnings, had brought new hope to their family. Vocabulary Words:majestic: majestetiskehopeful: håpefullsiblings: søskenmend: tetteembraced: omfavnetrelieved: lettetweighed: tyngetgaze: blikketchallenging: utfordrendeoppressive: trykkendelandscape: landskapsmaleriatmosphere: stemningenthunderstorm: tordenværconfession: tilståelsenempathy: empatibitterness: bitterhetenunity: samholdpaintings: malerienetwisting: buktettension: spenningenfirmly: bestemtreconciliation: forsoningwounds: sårheart pounding: hjertet bankesilently: stilletruths: sannheterexchanging: utvekslefaintly: svaktembrace: omfavnewitnessed: vitne
Frank and Jay reconvene a week after the Spring Fling to debrief the prime rib, the perfectly timed thunderstorm, and the InBody machine that exposed Frank's visceral fat number. Jay walks through why subcutaneous fat is largely cosmetic, why visceral fat is the real metabolic concern, and why intermittent fasting plus protein pacing beats simple caloric restriction. Then the brain section gets weird. Listener emails arrive about Foreign Accent Syndrome: a 70 year old American who started speaking with a Norwegian accent before dying of a brain tumor, a Massachusetts stroke patient who woke up sounding like she was from Oslo. Frank pulls up Cotard's, the walking corpse syndrome where the sufferer is unshakably convinced they are dead and putrefying, and Capgras, where loved ones become identical imposters. A coma survivor writes in about six weeks of demons in his peripheral vision after a ten day medically induced blackout. The second hour pivots to the America 250 concert collapse. Brett Michaels, Martina McBride, Milli Vanilli, and the Commodores pulled out, so Frank and Jay reopen the lines and book a better lineup live on air, decade by decade, with the help of callers.
Reisen Reisen - Der Podcast mit Jochen Schliemann und Michael Dietz
Links Wasserfälle, rechts Wasserfälle, hinter jeder Kurve ein neues Panorama. Schmale Täler, rauschende Flüsse, saftiges Grün, Bergwände wie Kulissen aus einem Film. Jochen sitzt im Zug. Er ist in der Flåmbahn und denkt: Ich bin ja schon da. Der Weg ist das Ziel.Das ist Norwegen. In dieser Folge gibt es (fast) alle Facetten dieses Landes. Tamina ist mit den Hurtigruten vorbei an Fjorden, Gletschern und schwimmenden Saunen gefahren. Michi ist im Frühling in die Arktis gereist, nach Tromsø, und stand plötzlich vor einem Rudel Rentiere. Jochen hat das kulturelle Zentrum Oslo und das hinreißende Bergen für sich entdeckt. Hinzu kommen die Lofoten, ein grandioses Schienennetz, ein Land voller neuer Ideen und Aussichten wie aus dem Bilderbuch.–Bei „Bella Skandinavia" reisen Deutschlands bekannteste Urlaubs-Expertin Tamina Kallert (u. a. „WDR Wunderschön") sowie Jochen Schliemann und Michael Dietz von „Reisen Reisen – der Podcast" durch den magischen Norden Europas.
Fluent Fiction - Norwegian: Midsummer Magic: A Night on Oslo's Rooftop Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-06-12-22-34-02-no Story Transcript:No: Som solen henger lavt over horisonten, men fremdeles nekter å forsvinne helt, står Astrid, Lars og Soren stille på taket av en av Oslos høyeste bygninger.En: As the sun hangs low over the horizon, yet refuses to disappear completely, Astrid, Lars, and Soren stand still on the roof of one of Oslo's tallest buildings.No: Det er St. Hansdag, midt på sommeren, og byen nedenfor glitrer som et teppe av lys.En: It is St. Hansdag, midsummer, and the city below glitters like a carpet of lights.No: Hele luften er fylt med lyden av fest og forventning.En: The entire air is filled with the sound of celebration and anticipation.No: Astrid står ved kanten av taket, øynene strålende som stjernene hun elsker så mye å lære om.En: Astrid stands at the edge of the roof, her eyes shining like the stars she loves so much to learn about.No: "Er det ikke fantastisk?" spør hun, og vinker til det nesten ubegripelige synet av den evige solen.En: "Isn't it amazing?" she asks, gesturing toward the nearly incomprehensible sight of the eternal sun.No: Lars står med armene i kors, og kjefter litt.En: Lars stands with his arms crossed, grumbling a bit.No: "Jaja, det er sikkert greit," sier han, mest for å irritere henne.En: "Yeah, yeah, it's probably okay," he says, mostly to annoy her.No: Han har alltid vært skeptisk til Astrids entusiasme.En: He has always been skeptical of Astrid's enthusiasm.No: Soren står ved siden av dem, stille og tankefull.En: Soren stands beside them, quiet and thoughtful.No: Han liker hvordan Astrid ser verden som et mysterium verdt å utforske.En: He likes how Astrid sees the world as a mystery worth exploring.No: Han vet ikke alltid hvordan han skal plassere seg mellom de to vennenes ulike syn.En: He doesn't always know how to place himself between the two friends' differing views.No: Astrid smiler lurt.En: Astrid smiles slyly.No: Hun har en idé som kan få Lars til å se ting på hennes måte.En: She has an idea that might make Lars see things her way.No: "Jeg har en overraskelse," sier hun, og leder dem til et bedre sted på taket.En: "I have a surprise," she says, leading them to a better spot on the roof.No: Der kan de se fjorden som glitrer i det fjerne, mens solens lys fanger de bølgende toppene.En: From there, they can see the fjord glittering in the distance, while the sun's light catches the rolling waves.No: "Vårt land er spesielt," sier Astrid og ser på Lars.En: "Our country is special," says Astrid, looking at Lars.No: "Det er ikke alle som får oppleve dette.En: "Not everyone gets to experience this.No: Midnattssolen er ikke bare en sol.En: The midnight sun is not just a sun.No: Det er en påminnelse om livets syklus og hvordan alle ting henger sammen.En: It's a reminder of life's cycle and how everything is interconnected.No: Forskere kan forklare det, men det er også litt magisk, tror jeg."En: Scientists can explain it, but it's also kind of magical, I think."No: Selv Lars, den kyniske typen, begynner å føle noe åpne seg.En: Even Lars, the cynical type, starts to feel something open up.No: Han sukker og ler litt av seg selv.En: He sighs and laughs a little at himself.No: "Kanskje du har rett, Astrid.En: "Maybe you're right, Astrid.No: Det er ganske utrolig."En: It's pretty incredible."No: Soren smiler, føler seg inspirert av den nye energien mellom vennene sine.En: Soren smiles, feeling inspired by the new energy between his friends.No: "Jeg liker måten du ser verden, Astrid," sier han stille.En: "I like the way you see the world, Astrid," he says quietly.No: Astrid gliser, føle en varm glød av glede.En: Astrid grins, feeling a warm glow of happiness.No: Hun har delt noe viktig med vennene sine, og det har hjulpet dem med å se verden gjennom hennes øyne.En: She has shared something important with her friends, and it has helped them to see the world through her eyes.No: Månen stiger sakte, og de står sammen og ser i stillhet.En: The moon rises slowly, and they stand together in silence.No: Som solen sakte begynner å stige igjen, føler gruppen at det er noe fornyet i deres vennskap.En: As the sun slowly begins to rise again, the group feels something renewed in their friendship.No: Lars har lært å slippe litt av sin skepsis, Soren har funnet ny inspirasjon, og Astrid føler seg nærmere dem begge enn noensinne.En: Lars has learned to let go of some of his skepticism, Soren has found new inspiration, and Astrid feels closer to both of them than ever before.No: Med solen aldri helt borte fra himmelen, vet Astrid at hun har oppnådd målet sitt.En: With the sun never fully disappearing from the sky, Astrid knows she has achieved her goal.No: De ser på hverandre, vennskapet styrket av opplevelsen.En: They look at each other, their friendship strengthened by the experience.No: Denne sommeren vil gå over i minnet som et av de spesielle øyeblikkene der alt føltes riktig.En: This summer will be remembered as one of those special moments when everything felt right. Vocabulary Words:horizon: horisontenbuildings: bygningeranticipation: forventninggesturing: vinkerincomprehensible: ubegripeligeeternal: evigegrumbling: kefterskeptical: skeptiskenthusiasm: entusiasmethoughtful: tankefullmystery: mysteriumexploring: utforskeslyly: lurtsurprise: overraskelsegleaming: glitrerfjord: fjordenwaves: bølgendeinterconnected: henger sammencynical: kyniskeincredible: utroliginspired: inspirertenergy: energishared: deltrenewed: fornyetskepticism: skepsiscloser: nærmerestrengthened: styrketexperience: opplevelsememorable: minnetspecial: spesielle
Fluent Fiction - Norwegian: Symphony of Inspiration: Creative Sparks at Oslo Opera Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-06-12-07-38-19-no Story Transcript:No: Det var en lys vårdag i Oslo.En: It was a bright spring day in Oslo.No: Solen speilet seg i de store glassfasadene til Oslo Operaen, der den reiste seg mot himmelen som en vakt av moderne arkitektur.En: The sun reflected in the large glass facades of the Oslo Operaen, where it rose toward the sky like a sentinel of modern architecture.No: Johanna, en ung arkitekt med en kjærlighet til klassisk musikk, vandret oppover den hvite marmorbelagte promenaden.En: Johanna, a young architect with a love for classical music, wandered up the white marble-paved promenade.No: Hun søkte inspirasjon til sitt nyeste arkitekturprosjekt.En: She sought inspiration for her latest architecture project.No: Innendørs var det en herlig atmosfære.En: Indoors, there was a delightful atmosphere.No: Lyden av instrumenter som ble stemt, fylte luften.En: The sound of instruments being tuned filled the air.No: Hvert eneste hjørne av bygget talte til Johanna med løfter om kreativitet og skjønnhet.En: Every corner of the building spoke to Johanna with promises of creativity and beauty.No: Hun hadde slitt med en kreativ blokkering i det siste, men håpet at kvelden ville endre på det.En: She had been struggling with a creative block lately, but hoped the evening would change that.No: Mikael, en entusiastisk musiker og fiolinist, var allerede på plass i salen.En: Mikael, an enthusiastic musician and violinist, was already in the hall.No: Musikken var hans liv, men fortidens skuffelser hadde gjort ham tilbakeholden.En: Music was his life, but past disappointments had made him reserved.No: Han kom hit for å la notene fylle sjelen hans og hjelpe ham med hans egne komposisjoner.En: He came here to let the notes fill his soul and aid him with his own compositions.No: Lyset i salen ble dempet, og forestillingen startet.En: The lights in the hall dimmed, and the performance started.No: Orkesteret spilte, og musikken fløt gjennom Operaen som en elv av følelser.En: The orchestra played, and the music flowed through the Operaen like a river of emotions.No: Johanna var trollbundet, og glemte et øyeblikk sine bekymringer.En: Johanna was mesmerized and momentarily forgot her worries.No: Mikael kjente notene vibrere gjennom kroppen, og revet med av melodiene gledet han seg over hver harmoniske krøll.En: Mikael felt the notes vibrate through his body and, swept up in the melodies, took pleasure in every harmonic curl.No: I pausen trekkes gardinene til side, og publikum reiser seg for å strekke på beina.En: During the intermission, the curtains were drawn aside, and the audience stood to stretch their legs.No: Johanna blir stående, blyanten svevende over skisseblokken.En: Johanna remained standing, her pencil hovering over the sketchbook.No: Hun tegner linjer, inspirert av både arkitektur og melodi.En: She drew lines, inspired by both architecture and melody.No: Mikael legger merke til henne.En: Mikael noticed her.No: Noe i måten hun jobber med skissene på minner ham om den lidenskapen han en gang hadde kjent.En: Something in the way she worked with the sketches reminded him of the passion he had once known.No: Impulsivt bestemmer han seg for å snakke med henne.En: Impulsively, he decided to speak with her.No: "Unnskyld, er du arkitekt?" spør han forsiktig, mens han peker på skissene hennes.En: "Excuse me, are you an architect?" he asked cautiously, pointing to her sketches.No: Johanna smiler, lett overrasket, og nikker.En: Johanna smiled, slightly surprised, and nodded.No: "Ja, jeg prøver å finne noe nytt. Musikk hjelper meg å tenke."En: "Yes, I'm trying to find something new. Music helps me think."No: De begynner å snakke, først om musikk og arkitektur, men samtalen går raskt dypere.En: They began to talk, initially about music and architecture, but the conversation quickly deepened.No: De deler historier og drømmer, deres lidenskap vever seg mellom ordene.En: They shared stories and dreams, their passion weaving between the words.No: Johanna føler en gnist av inspirasjon, og tvilen hun har hatt begynner å smelte bort.En: Johanna felt a spark of inspiration, and the doubt she had began to melt away.No: Mikael merker at han, til sin egen overraskelse, føler tillit og åpenhet.En: Mikael noticed that, to his own surprise, he felt trust and openness.No: Når forestillingen begynner igjen, sitter de stille side om side, men forandringen i dem begge er merkbar.En: When the performance started again, they sat quietly side by side, but the change in both was noticeable.No: Musikken i andre akt virker rikere, dypere.En: The music in the second act seemed richer, deeper.No: Johanna ser bygninger for sitt indre øye, mens Mikael hører nye harmonier.En: Johanna saw buildings in her mind's eye, while Mikael heard new harmonies.No: Etter forestillingen står de utenfor bygget, solen har gått ned, og byens lys reflekteres i Oslofjorden.En: After the performance, they stood outside the building; the sun had set, and the city lights reflected in the Oslofjorden.No: "Takk," sier Johanna mykt.En: "Thank you," Johanna said softly.No: "Dette har virkelig inspirert meg."En: "This has truly inspired me."No: "Nei, det er jeg som skal takke," svarer Mikael.En: "No, it's I who should thank you," Mikael replied.No: "Jeg tror jeg vil skrive noe nytt... noenting jeg faktisk bryr meg om."En: "I think I will write something new... something I actually care about."No: De skilles ikke som fremmede, men som venner med en ny forbindelse og et lys av inspirasjon til å bære med seg videre.En: They parted not as strangers, but as friends with a new connection and a spark of inspiration to carry them forward.No: Sammen har de funnet nøkler til sine kreative låser, og Oslo Operaen vil alltid minne dem om denne spesielle våren.En: Together they had found keys to their creative locks, and the Oslo Operaen would always remind them of this special spring. Vocabulary Words:sentinel: vaktfacades: glassfasadenepromenade: promenadeninspiration: inspirasjondelightful: herligatmosphere: atmosfærefilled: fyltecreative block: kreativ blokkeringdimmed: dempetmesmerized: trollbundetvibrate: vibrereharmonic curl: harmoniske krøllintermission: pausencurtains: gardinenesketchbook: skisseblokkenhovering: svevendepassion: lidenskapcautiously: forsiktigimpulsively: impulsivttrust: tillitopenness: åpenhetrich: rikeredeeper: dypereharmonies: harmonierreflection: reflekterestruly: virkeligconnection: forbindelsespark: gnistcreative locks: kreative låserremind: minne
Trump har erklært at han har en fredsavtale med Iran over 20 ganger, men denne gangen kan han få rett. Terrorfaren krigen har ført til, gjør at Hans Majestet Kongens Garde skal vikariere som politi i Oslo i sommer. SpaceX-noteringen på Nasdaq vil gjøre Elon Musk til verdens første dollar-billionær. Med Anders Giæver, Hanne Skartveit, Sindre Heyerdahl og Frøy Gudbrandsen. Produsent Simon Lynau. Ansvarlig redaktør Gard Steiro. Kontakt redaksjonen på giaeveroggjengen@vg.no. Giæver & gjengen gir deg de viktigste nyhetene hver dag på drøye 20 minutter når du skal hjem fra jobb. Hør «Mediebobler» hver lørdag om feilene pressen gjør og dilemmaer VG står i. Alltid på Podme.
"One of the first things that jumped out at me about this recording was the sheer joy it conveyed, slight warts & all. I love the off note in the initial section of the piece, and started off with the notion of taking that discordance & slowly bringing it into harmony. That was stymied however, by initial processing of the discordant note resulting in something beautiful."The other striking aspect of the recording is that although the brass band is the main focus here, at points extraneous sounds - conversation, handling noise, wind - end up louder than it. I wanted to extend that experience, and deliberately hide the delightful main point of focus behind other sounds which might or might not match or harmonise."To this end, I extracted and processed lots of sound from the recording, added some synthesiser lines & extra percussion, and arranged to taste."Multicultural celebration parade in Oslo reimagined by Andrew Tulloch.
At Aker Brygge on a Saturday afternoon in Oslo, a parade kicks off celebrating the muticulturalism of the city, with representation from many different groups and countries, all of whom are communities living there. The parade sets off to walk through the city centre with a celebratory tone, and in this recording many different groups walk past, with multiple forms of music including a brass band, drum troupe and various other types of percussion and music from around the world.Recorded by Cities and Memory.
https://rhr.tv/stream Keonne Rodriguez (Samourai dev) updates on prison transfer & furlough request https://x.com/keonne/status/2063959631383179277 Bark Ark Protocol Launches on Bitcoin Mainnet https://blog.second.tech/bark-now-on-bitcoin-mainnet/ Second Introduces Noah and Arké Bitcoin Ark Wallets https://blog.second.tech/introducing-noah-and-arke/ Signal: UK Surveillance Is Not Safety https://signal.org/blog/pdfs/2026-06-08-uk-surveillance-is-not-safety.pdf Mullvad explains UK spyware proposal: mandatory real-time scanning & blocking on all devices https://x.com/mullvadnet/status/2064342870937509988 SimpleX Network Consortium Governance and Foundation Overview https://simplexnetwork.org/consortium.html Pump.fun launches GO: bounty platform to pay anyone for any task https://x.com/pumpfun/status/2062557004829233504 Man tattoos forehead for $2,400 Pump.fun bounty (spells it wrong) https://x.com/discordiaclips/status/2063406281130398012 Strategy Announces Approval of STRC Semi-Monthly Dividends https://www.strategy.com/press/strategy-announces-approval-of-strc-semi-monthly-dividends_06-08-2026 Polymarket Cracks Down on VPN Users Amid Legal Pressure https://gizmodo.com/polymarket-cracks-down-on-vpn-users-as-legal-pressure-intensifies-in-dozens-of-countries-2000765379 Karpathy on Claude Fable 5: strong benchmarks but overly trigger-happy safeguards https://x.com/karpathy/status/2064409694761054332 Malware devs add WMD keywords to spyware to evade LLM scanners https://x.com/jsrailton/status/2064661778978533571 Anthropic Dario Pushes for Regulatory Moat https://darioamodei.com/post/policy-on-the-ai-exponential HRF Freedom Tech in Oslo: https://www.youtube.com/watch?v=QUcG_CJkT6A Dark Wisp Android v1.0.0 Adds Private Interactions, Tor Routing, and NIP-A3 Payments https://github.com/barrydeen/dark-wisp-android/releases/tag/v1.0.0 Kickstr World Cup Game https://kickstr.einundzwanzig.dev/games/7ea5d40f-be37-4895-94cd-2adaf53f45ad Bitaxe ESP-Miner v2.14.0 Release https://github.com/bitaxeorg/ESP-Miner/releases/tag/v2.14.0 Ulendo: borderless calling via Nostr + Bitcoin without local SIM cards https://x.com/codamw/status/2063340269785784526 Microsoft Patches Record 206 Security Flaws https://thehackernews.com/2026/06/microsoft-patches-record-206-flaws.html Milei proposes AI framework with "non-human corporations" & zero regulation https://x.com/trajektoriepl/status/2062594306670535130 Cuba Poised for Largest U.S. Fuel Shipment Since Cold War Embargo https://financialpost.com/pmn/business-pmn/cuba-poised-for-biggest-us-fuel-shipment-since-cold-war-embargo 3:33 - Guess who's back 12:13 - Dashboard 19:13 - Keonne update 22:43 - Bark 34:33 - UK surveillance 41:03 - Noah & Arké 47:01 - Simple Network Consortium 53:13 - Pumpfun 57:38 - STRC semi-monthly 1:07:33 - Polymarket VPN crackdown 1:11:23 - Fable 1:24:43 - WMD LLM keyword bypass 1:30:38 - Anthropic is too good 1:33:08 - HRF Oslo 1:33:58 - HRF Story of the Week 1:35:23 - Boosts 1:37:33 - Software updates 1:49:03 - Milei AI 1:51:48 - Cuba fuel Shoutout to our sponsors: Coinkite https://coinkite.com/ Strike https://strike.me/ Stakwork https://stakwork.ai/ Salt of the Earth https://drinksote.com/rhr Follow Marty Bent: Twitter https://twitter.com/martybent Nostr https://primal.net/marty Newsletter https://tftc.io/martys-bent/ Podcast https://tftc.io/podcasts/ Follow Odell: Nostr https://primal.net/odell Newsletter https://discreetlog.com/ Podcast https://citadeldispatch.com/
Från 2009. Det är en stjärnklar natt och ombord på Scandinavian Star finns 482 personer. 159 av dem kommer aldrig att komma hem igen. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radios app. Det är den 7 april 1990. Jan Harsem och hans gravida fru Christine hade tänkt att fira påsk i en stuga vid havet och bokade biljetter på den nya färjan Scandinavian Star som skulle segla mellan Oslo och Fredrikshamn.De vet inte att besättningen är utarbetad och underbetald eller att de inte har gjort några gemensamma brand- eller livbåts-övningar innan avfärd. Dessutom har färjan ca 150 överbokningar den natten.Det brinnande fartyget bogseras till Lysekils hamnKlockan två på natten vaknar Jan av att Christine skakar honom och säger att det brinner. Hon springer ut i den rökfyllda hytt-korridoren i nattlinne. Det är sista gången han ser sin fru.En dokumentär av: Sara Lundin.Dokumentären sändes första gången 2009. Senare har den danska lastbilschauffören som misstänktes för att ha anlagt bränder ombord på M/S Scandinavian Star avskrivits från misstankar. Frågan om ansvar och orsak till katastrofen har utretts flera gånger under decennierna som gått, men vem eller vilka som startade branden är fortfarande oklart.Vill du ha koll på de senaste dokumentärerna från Sveriges Radio? Då kan du anmäla dig till vårt nyhetsbrev här.
Lars, Trine, Kjetil og Sarah er samlet og snakker om rekordraske sparkesykler, hvordan Frp og Sylvi Listhaug har lansert en utenrikspolitisk plattform der ett stort tema mangler og hvordan Ine Eriksen Søreide prøver å kombinere to ting på en gang - men er tacopizza en mulig strategi? Lars lurer på om det egentlig er prisene på sydenferien som avgjør om nordmenn har troen på egen økonomi, etter å ha lest kommentator Andreas Slettholm. Og Sarah svarer på kleskritikk-kritikken som har haglet etter forrige episode. Hør alle episoder av Aftenpodden som abonnent hos Podme eller Aftenposten. Billetter til liveshow i Oslo 15. juni (Med Jens Stoltenberg) kjøper du på www.ticketmaster.no Følg Aftenpodden på instagram og meld deg på nyhetsbrevet på www.aftenpodden.no
Russland errichtet neue Militärbasen an der Grenze zu Finnland und Norwegen. Für uns steht der Sieger der WM jetzt schon fest. Und Marius Borg Høiby genießt erstaunlichen Luxus im Gefängnis von Oslo. Das ist die Lage am Donnerstagabend. Die Artikel zum Nachlesen: Junge Soldaten aus Nordeuropa: »Wenn Gefahr droht, schaut ihr Deutschen weg« WM 2026: 48 Teams, 48 unnütze Fakten Haftbedingungen von Marius Borg Høiby: Ein Planschbecken für den »Bonusprins« +++ Alle Infos zu unseren Werbepartnern finden Sie hier. Die SPIEGEL-Gruppe ist nicht für den Inhalt dieser Seite verantwortlich. +++ Mehr Hintergründe zum Thema erhalten Sie mit SPIEGEL+. Entdecken Sie die digitale Welt des SPIEGEL, unter spiegel.de/abonnieren finden Sie das passende Angebot. Alle SPIEGEL Podcasts finden Sie hier. Den SPIEGEL-WhatsApp-Kanal finden Sie hier. Hier geht es zu unserem SPIEGEL Shop. Alle Newsletter vom SPIEGEL finden Sie hier. Hier geht es zur SPIEGEL Akademie. Sie möchten den SPIEGEL mitgestalten? Registrieren Sie sich bei SPIEGEL Perspektiven. Informationen zu unserer Datenschutzerklärung.
Fluent Fiction - Norwegian: Oslo's Spring Mystery: Unveiling the Bear Costume Caper Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-06-11-22-34-02-no Story Transcript:No: På Oslo Videregående var det alltid en spesiell energi i luften når vårens milde vinder blåste gjennom trærne i skolegården.En: At Oslo Videregående, there was always a special energy in the air when the mild spring winds blew through the trees in the schoolyard.No: Denne våren var intet unntak.En: This spring was no exception.No: Elevene var i full gang med å forberede sommerfestivalen, en begivenhet som skulle lyse opp avslutningen av skoleåret.En: The students were busy preparing for the summer festival, an event meant to brighten up the end of the school year.No: Blant dem var Eirik, Astrid og Sondre, tre venner som brukte ettermiddagene til å planlegge festivalaktiviteter og finne de beste grantrærne å klatre opp i.En: Among them were Eirik, Astrid, and Sondre, three friends who spent their afternoons planning festival activities and finding the best spruce trees to climb.No: Men festlighetene fikk et uventet avbrudd da skolens maskotkostyme, en yndling blant alle som gikk på Oslo Videregående, plutselig forsvant.En: But the festivities were unexpectedly interrupted when the school's mascot costume, a favorite among everyone at Oslo Videregående, suddenly disappeared.No: Det funksjonelle, men morsomme bjørnekostymet hadde alltid fått både elever og lærere til å le.En: The functional, yet funny, bear costume had always made both students and teachers laugh.No: Astrid var den som skulle ha på seg kostymet under festivalen, en ære som nå stod i fare.En: Astrid was the one who was supposed to wear the costume during the festival, an honor that was now in jeopardy.No: Eirik, stille og sjenerte, men med en observant natur, bestemte seg for å løse mysteriet.En: Eirik, quiet and shy, but with an observant nature, decided to solve the mystery.No: Han vil beskytte Astrid fra unødvendig skyld og uro.En: He wanted to protect Astrid from unnecessary blame and worry.No: En morgen før første time, gikk Eirik bestemte skritt mot biblioteket, hvor han pleide å være alene med sine tanker og bøker.En: One morning before the first class, Eirik walked determinedly toward the library, where he usually spent time alone with his thoughts and books.No: Han var ikke sikker på hva han lette etter, men han visste at ledetrådene kunne være hvor som helst.En: He wasn't sure what he was looking for, but he knew the clues could be anywhere.No: Mens han bladde gjennom noen gamle elevblader, fant han et krøllet notat gjemt mellom sidene.En: While flipping through some old student magazines, he found a crumpled note hidden between the pages.No: "Møt meg ved klatreveggen etter skoletid. Ikke si det til noen," sto det.En: "Meet me by the climbing wall after school. Don't tell anyone," it said.No: Skriften var kjent. Det var Sondres.En: The handwriting was familiar. It was Sondre's.No: Eirik ble forvirret.En: Eirik was confused.No: Han visste at Sondre hadde virket merkelig den siste tiden, men kunne ikke forstå hvorfor han ville skjule kostymet.En: He knew Sondre had seemed strange lately, but he couldn't understand why he would hide the costume.No: Med notatet i hånden bestemte han seg for å konfrontere Sondre.En: With the note in hand, he decided to confront Sondre.No: Da skoletimene var over, fant Eirik Sondre alene ved den solfylte klatreveggen.En: When the school day was over, Eirik found Sondre alone by the sunlit climbing wall.No: "Hvorfor, Sondre?" spurte Eirik rolig, og viftet med notatet.En: "Why, Sondre?" asked Eirik calmly, waving the note.No: Sondre så ned og gned seg i nakken.En: Sondre looked down and rubbed his neck.No: "Det var aldri meningen å skape trøbbel," svarte han lavt.En: "It was never meant to cause trouble," he answered softly.No: "Jeg ville bare at festivalen skulle bli litt mer... spennende.En: "I just wanted the festival to be a bit more... exciting.No: Og... jeg trengte at Astrid kanskje så meg litt mer, kanskje forsto at jeg også brydde meg."En: And... I needed Astrid to maybe see me a little more, maybe understand that I cared too."No: Eirik forstod.En: Eirik understood.No: Det var ikke ondsinnethet bak Sondres handlinger, bare et ønske om å bli sett.En: There was no malice behind Sondre's actions, just a desire to be seen.No: "La oss ordne dette sammen," sa Eirik.En: "Let's fix this together," said Eirik.No: Sondre nikket, lettet over å ha en venn ved sin side.En: Sondre nodded, relieved to have a friend by his side.No: Sammen returnerte de kostymet i tide for festivalen.En: Together they returned the costume in time for the festival.No: Astrid visste aldri hva som hadde skjedd, men hun var glad for at alle problemene ble løst.En: Astrid never knew what had happened, but she was glad that all the problems were resolved.No: Sommerfestivalen ble en stor suksess, og i løpet av den kvelden styrket Eirik vennskapene sine.En: The summer festival was a huge success, and during that evening, Eirik strengthened his friendships.No: Han oppdaget at han ikke bare var god til å løse mysterier, men også til å forstå og tilgi vennene sine.En: He discovered that he was not only good at solving mysteries but also at understanding and forgiving his friends.No: Våren i Oslo gikk over i sommer, men minnene fra årets festival og mysteriet knyttet vennene sterkere sammen enn før.En: Spring in Oslo turned into summer, but the memories of the year's festival and the mystery bound the friends more closely than before.No: Eirik stod frem som en tryggere person, klar for nye utfordringer med vennene sine ved sin side.En: Eirik emerged as a more confident person, ready for new challenges with his friends by his side. Vocabulary Words:energy: energiexception: unntakbrighten: lyse oppfestival: festivalenspirited: intensedisappear: forsvinnemascot: maskotjeopardy: fareobservant: observantmystery: mysterietunnecessary: unødvendigdeterminedly: bestemteclue: ledetrådcrumpled: krøllethandwriting: skriftconfused: forvirretconfront: konfronteresolemnly: roligrubbed: gnedmalice: ondsinnethetrelieved: lettetresolve: løsestrengthened: styrketforgiving: tilgiemerged: stod fremconfident: tryggerechallenge: utfordringerbond: knyttetcostume: kostymefunny: morsomme
Fluent Fiction - Norwegian: Spring Blossoms and Unspoken Bonds: A Soccer Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-06-11-07-38-20-no Story Transcript:No: Våren hadde endelig kommet til Oslo.En: Spring had finally arrived in Oslo.No: Trærne rundt den travle videregående skolen blomstret med livlige farger.En: The trees around the bustling high school blossomed with vibrant colors.No: Atmosfæren var fylt av forventning til den kommende fotballmesterskapsfinalen.En: The atmosphere was filled with anticipation for the upcoming soccer championship final.No: Astrid følte seg klarere enn noensinne.En: Astrid felt sharper than ever.No: Hun hadde trent hardt hele året og så frem til å vise frem sitt talent.En: She had trained hard all year and looked forward to showcasing her talent.No: Men under en treningskamp ble alt forandret.En: But during a training match, everything changed.No: Det skjedde så fort.En: It happened so quickly.No: En hastig bevegelse, et skritt for langt, og Astrid kjente en skarp smerte skyte oppover ankelen.En: A hasty move, a step too far, and Astrid felt a sharp pain shoot up her ankle.No: Hun falt til bakken, og kampen stoppet øyeblikkelig.En: She fell to the ground, and the game stopped immediately.No: Leif, hennes beste venn, var den første til å nå henne.En: Leif, her best friend, was the first to reach her.No: "Astrid, er du OK?" spurte han bekymret, mens han så hennes tårer i øynene.En: "Astrid, are you OK?" he asked worriedly, seeing her tears in her eyes.No: På sykehuset fikk de beskjed om at ankelen var forstuet, og legen anbefalte hvile.En: At the hospital, they were told her ankle was sprained, and the doctor recommended rest.No: Astrid var knust; mesterskapet var rett rundt hjørnet.En: Astrid was devastated; the championship was just around the corner.No: Hun kunne ikke la laget sitt ned.En: She couldn't let her team down.No: Bestemt som hun var, begynte hun straks med rehabilitering.En: Determined as she was, she began rehabilitation immediately.No: Leif var ved hennes side, alltid klar til å hjelpe, til tross for at han bar på en hemmelighet – hans følelser for henne.En: Leif was by her side, always ready to help, despite carrying a secret – his feelings for her.No: Dagene gikk, og Astrid gjorde fremskritt.En: The days passed, and Astrid made progress.No: Hun fokuserte på å styrke ankelen, og Leif ble hennes uoffisielle støtte.En: She focused on strengthening her ankle, and Leif became her unofficial support.No: Hans tilstedeværelse betydde mye for Astrid, selv om hun ikke visste om hans følelser.En: His presence meant a lot to Astrid, even though she was unaware of his feelings.No: Det var dagen for finalen.En: The day of the final arrived.No: Astrid følte seg klar til å spille, men treneren var skeptisk.En: Astrid felt ready to play, but the coach was skeptical.No: "Det er en risiko," sa treneren.En: "It's a risk," the coach said.No: Astrid knyttet nevene i frustrasjon.En: Astrid clenched her fists in frustration.No: Da trakk Leif henne til side.En: Then Leif pulled her aside.No: "Hør, Astrid," begynte han nølende.En: "Listen, Astrid," he began hesitantly.No: Så tok han et dypt pust.En: Then he took a deep breath.No: "Jeg må fortelle deg noe.En: "I need to tell you something.No: Jeg har... sterke følelser for deg.En: I have... strong feelings for you.No: Jeg har alltid hatt det.En: I've always had.No: Jeg vil at du skal vite det, uansett hva som skjer."En: I want you to know that, no matter what happens."No: Astrid sto stille, overrasket, men rørt.En: Astrid stood still, surprised, but touched.No: Hennes øyne møtte hans.En: Her eyes met his.No: "Takk, Leif.En: "Thank you, Leif.No: Det betyr mye for meg.En: That means a lot to me.No: Jeg har alltid hatt deg ved min side."En: You've always been by my side."No: Med fornyet mot snudde hun seg tilbake mot treneren.En: With renewed courage, she turned back to the coach.No: "Jeg er klar.En: "I'm ready.No: La meg spille."En: Let me play."No: Selv om laget ikke vant kampen, følte Astrid seg seirende.En: Although the team didn't win the match, Astrid felt victorious.No: Hun hadde gitt alt, og vennskapet med Leif føltes sterkere.En: She had given her all, and the friendship with Leif felt stronger.No: Hun innså at ekte styrke også kom fra å tillate seg å bli støttet av andre.En: She realized that true strength also came from allowing oneself to be supported by others.No: Og Leif, som hadde vunnet sitt eget mot, forstod at ærlighet kunne bringe folk nærmere.En: And Leif, who had won his own courage, understood that honesty could bring people closer.No: Våren i Oslo hadde en ny begynnelse for dem begge.En: Spring in Oslo had a new beginning for both of them. Vocabulary Words:bustling: travleblossomed: blomstretanticipation: forventningshowcasing: vise fremhasty: hastigshoot: skytesprained: forstuetdevastated: knustrehabilitation: rehabiliteringunofficial: uoffisiellpresence: tilstedeværelseskeptical: skeptiskhesitantly: nølendetouched: rørtclenched: knyttetfrustration: frustrasjoncourage: motstronger: sterkeresupport: støttehonesty: ærlighetupcoming: kommenderecommend: anbefalerehabilitation: rehabiliteringdetermined: bestemtstrengthening: styrkehesitantly: nølendevictorious: seirendeallowing: tillaterenewed: fornyetrisk: risiko
Heidi Bjerkan is the chef and founder of Credo in Oslo, Norway. She grew up in the coastal town of Trondheim, where her grandfather, who was a fisherman, supplied the family with fresh fish and seafood. Her culinary journey took her from the Oslo Culinary School through some of Norway's and Europe's most respected kitchens, including the Grand Hotel, the Queen Elizabeth II, Palace Grill, Bølgen & Moi and Claridge's in London. In 1998 Heidi Bjerkan opened Credo in Trondheim. Almost 30 years later, she closed the restaurant and reopened it at the National Library in Oslo in 2025 where she also runs a bakery, canteen, food bar and summer terrace. In her podcast, Heidi Bjerkan shares her thoughts on how Credo is shaped by the respect for great Norwegian produce. She will also reveal some of her favourite places in Oslo and Trondheim. The recommendations mentioned in this podcast and thousands more are available in the World of Mouth app: https://www.worldofmouth.app/ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hypnotised Radio 154 Fractious Guest Mix Show: Hypnotised Radio Artist: Warren Scott Guest: Fractious Air Date: 11 June 2026 Genre: Techno / Raw Techno / Hypnotic Techno / Hardgroove This week we have another exciting guest mix, we have UK based Fractious (Stephen Garrett) who has firmly fitted himself into the international techno community, providing his own unique blend of groove based RAW/Hypnotic techno. Having caught the attention of Christian Smith, he immediately signed him to his powerhouse label Tronic and a few months after selected for the annual Tronic Allstars VA. Kevin Saunderson followed suit signing Fractious to his KMS Records, Hertz to SWAY, Unrilis, Planet Rhythm's Special Series and his release on Kaiserdisco's label KD RAW seen big support from Carl Cox, Truncate and Tiger Stripes on his Drumcode Radio mix also smashing the Beatport Techno Hype Charts at no. 5!! Fractious has seen a string of top 10's over the last few years which is a testament to his hard work and passion for techno!! Fractious is kept busy in the studio and his gig calendar with bookings around the globe, touring Indian and also cities such as London, Helsinki, Paris, Oslo, Las Vegas, Amsterdam, Dublin to name a few Tracklist: 1) NØRBAK - Capa [TOKEN] 2) Chlär - Volte Face [PRIMAL INSTINCT] 3) Klint - Shadow Ritual [ARTS] 4) Oscar Sanchez - Jeepers [RAW WORX] 5) Hiago Pauli - Propaganda [SPECIAL SERIES] 6) Fractious - Quiet Fury [UNRELEASED] 7) Klint - Game Theory [ARTS] 8) Fractious - Rough Justice [RAW WORX] 9) NØRBAK - Leveza [TOKEN] 10) Oscar Sanchez - Zero Contact [RAW WORX] 11) SYM - Bloody Tower [SPECIAL SERIES] 12) Fractious - Death of Truth [EQUAL] 13) Kabay - Morph [CLERGY] 14) Lee Osborne (CA) - Inception (Fractious Remix) [RAW WORX] 15) Hiago Pauli - Camada [SPECIAL SERIES] 16) SYM - Apathetic Boy [SPECIAL SERIES] 17) Fractious - Paper Tiger [UNRELEASED] 18) Fractious - Cluster Prism [UNRELEASED] 19) Duniz - Holy [RAW WORX] 20) Fractious - Soul Saver UNRELEASED] Originally broadcast on Data Transmission Radio. Listen live and explore the archive: https://radio.datatransmission.co
Today we were delighted to host Karl Hersvik, CEO of Aker BP, in our offices in Houston. Karl has served as CEO since 2014 and has overseen a period of significant growth and transformation at Aker BP. We were thrilled to hear Karl's insights on operational excellence, artificial intelligence, data architecture, and the future of oil and gas. As you'll hear, Aker BP has built a differentiated operating model centered on productivity, long-term alliance partnerships, and technology deployment. In our conversation, Karl shares how Aker BP has achieved industry-leading operational performance through a relentless focus on continuous improvement, standardized workflows, and deep collaboration with key service providers. He explains why the company believes data should be treated as a strategic asset and how years of investment in data infrastructure have positioned Aker BP to become what he calls the industry's first "AI-native" oil and gas company. We discuss how AI and agentic workflows are already accelerating engineering, operations, and exploration workflows across the company, enabling faster decision-making, improved productivity, and more efficient capital deployment. Karl introduces the concept of “vibe engineering,” the idea that engineering expertise can be codified into AI agents that perform work in parallel, allowing humans to focus more on training, oversight, and optimization. He argues that this shift has the potential to dramatically compress development timelines and fundamentally reshape how oil and gas projects are executed. Karl provides a fascinating perspective on the future of the energy industry, arguing that AI will create a new generation of winners and losers, while increasing the importance of focus, culture, and organizational adaptability. He also shares his views on energy security, the evolving role of Norwegian oil and gas in Europe, and why resilience, not prediction, will be the defining competitive advantage in an increasingly volatile world. We greatly enjoyed the conversation. Mike Bradley started the show by noting that the Iran war has entered its fifteenth week, with markets still largely trading around developments tied to the conflict. He emphasized that this week will be different, as both institutional and retail equity investors shift their attention to the upcoming SpaceX IPO—pricing Thursday. On the oil front, WTI is currently trading at ~$89/bbl, down ~$2 from last week's close. He credited the Trump Administration with effectively maintaining a market narrative that a broader Iran resolution is imminent, which has helped keep WTI range-bound between $85 and $105/bbl. However, he cautioned that this narrative may begin to lose traction as markets head into the peak summer demand season. He also noted a gradual shift in oil strategist discussions toward the post-war landscape, particularly around how quickly shut-in production could return to pre-conflict levels. Turning to equities, he pointed out that the S&P 500 is modestly higher this week following a ~1.5% pullback last week, which ended a nine-week winning streak. He noted early signs of strain in the AI trade, as several semiconductor stocks experienced sharp corrections, prompting a rotation into more defensive sectors. He ended by highlighting that Equinor ASA will host its Capital Markets Day next week, marking the 25th anniversary of its listing on both the Oslo and New York Stock Exchanges. Arjun Murti expanded on the Strait of Hormuz discussion by emphasizing that while no one knows exactly how the situation will unfold, current market stability is being supported by inventory draws, SPR releases, and lower Chinese imports, none of which are sustainable indefinitely. He cautioned that a prolonged disruption would ultimately risk a global recession by forcing significant demand destruction, reinforcing the need for a peaceful resolution and a rapid return of shut-in production. More broadly, he reiterated his "Geopolitical Super Vol" thesis, arguing that companies should stop planning around a single oil price outlook and instead prepare for a wide range of outcomes, from deep downturns to periods of $100+ oil. In his view, the winners will be businesses that can remain profitable through volatility, strengthen their balance sheets during periods of strong cash flow, and capitalize on opportunities when competitors are reluctant to invest.
Fluent Fiction - Norwegian: Innovation in the Lab: Eirik's Game-Changing Experiment Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-06-10-22-34-01-no Story Transcript:No: Under de små, høye vinduene i Universitetet i Oslos hemmelige laboratorium falt det en strime av sollys inn.En: Under the small, high windows of the Universitetet i Oslo's secret laboratory, a beam of sunlight fell inside.No: Eirik kjente hjertet slå raskt mens han og sin selvsikre labpartner, Siv, forberedte seg til den siste presentasjonen av årets vitenskapsprosjekt.En: Eirik felt his heart beat quickly as he and his confident lab partner, Siv, prepared for the final presentation of the year's science project.No: Sommeren utenfor var varm, og duften av blomstrende trær fylte luften.En: The summer outside was warm, and the scent of blooming trees filled the air.No: Men Eiriks tanker var fokusert.En: But Eirik's thoughts were focused.No: Han drømte om et stipend slik at han kunne studere videre.En: He dreamed of a scholarship so he could continue his studies.No: Laboratoriet var fylt med moderne utstyr, alt fra mikroskoper til merkelige testutstyr som summet svakt.En: The laboratory was filled with modern equipment, everything from microscopes to strange test devices that hummed softly.No: Eirik betraktet sitt og Sivs prosjekt, en unik type bærekraftig energigenerator.En: Eirik considered his and Siv's project, a unique type of sustainable energy generator.No: Det eneste problemet var at deres prosess manglet en viktig komponent, noe som ville gjøre prosjektet fullkomment.En: The only problem was that their process lacked a crucial component, something that would make the project complete.No: Tiden var knapp.En: Time was short.No: Om få dager var det midtsommer, en tid for feiring, men også den dagen prosjektet skulle presenteres.En: In a few days, it was midsummer, a time for celebration, but also the day the project was to be presented.No: Eirik visste at han måtte ta et valg.En: Eirik knew he had to make a choice.No: "Siv," sa han med et ørlite snev av nervøsitet.En: "Siv," he said with a slight hint of nervousness.No: "Vi må prøve den nye, uprøvde komponenten.En: "We have to try the new, untested component.No: Det kan gå galt, men vi har ikke noe valg hvis vi vil skille oss ut.En: It could go wrong, but we have no choice if we want to stand out."No: "Siv nikket, alltid støttende.En: Siv nodded, always supportive.No: "La oss gjøre det, Eirik.En: "Let's do it, Eirik.No: Jeg tror på deg og ideene dine.En: I believe in you and your ideas."No: "Arbeidet var intenst.En: The work was intense.No: Nettopp da midtsommersolen begynte å legge seg oransjefarget over horisonten, var de klare.En: Just as the midsummer sun began to set orange over the horizon, they were ready.No: Eirik tok en dyp pust.En: Eirik took a deep breath.No: Presentasjonsdagen kom, og rommet var fylt med professorer og medstudenter som var spent på å se hva de hadde utviklet.En: Presentation day arrived, and the room was filled with professors and fellow students eager to see what they had developed.No: Da de begynte demonstrasjonen, så alt ut til å gå etter planen.En: As they began the demonstration, everything seemed to go according to plan.No: Men i det Eirik skulle vise den nye komponenten, skjedde det noe uventet.En: But when Eirik was about to show the new component, something unexpected happened.No: I stedet for å mislykkes, som Eirik hadde fryktet, produserte komponenten en overraskende og interessant effekt som fanget alles oppmerksomhet.En: Instead of failing, as Eirik had feared, the component produced a surprising and interesting effect that captured everyone's attention.No: Rommet var fylt med en følelse av forbauselse.En: The room was filled with a sense of amazement.No: Professorene stirret med store øyne.En: The professors stared with wide eyes.No: En av dem, Professor Jensen, smilte anerkjennende.En: One of them, Professor Jensen, smiled in recognition.No: "Det her er uvanlig, men likevel svært innovativt," sa han.En: "This is unusual, yet highly innovative," he said.No: "Dette kan ha stort potensial.En: "This could have great potential."No: "Eiriks hjerte slo enda hardere, men denne gangen av glede.En: Eirik's heart beat even harder, but this time with joy.No: Presentasjonen endte med rungende applaus.En: The presentation ended with resounding applause.No: Eirik og Siv delte et lettelsens blikk.En: Eirik and Siv shared a glance of relief.No: Professorene meldte senere at Eirik hadde fått stipendet han så sårt ønsket.En: The professors later announced that Eirik had received the scholarship he so desperately wanted.No: Hans mot til å ta risiko hadde betalt seg.En: His courage to take a risk had paid off.No: Etterpå, mens de forlot laboratoriet, var det med en nyvunnet selvtillit.En: Afterward, as they left the laboratory, it was with newfound confidence.No: Solen skinte fortsatt sterkt, og Eirik kunne for en gangs skyld nyte sommerens varme.En: The sun was still shining brightly, and Eirik could, for once, enjoy the warmth of summer.No: Han hadde forandret seg.En: He had changed.No: Nå viste han at han kunne stole på seg selv, selv når veien fremover var uklar.En: Now he knew he could trust himself, even when the path forward was unclear.No: Slik gikk det til at Eirik, med Sivs uvurderlige støtte, fant både suksess og selvtillit under det flakkende lyset av et hemmelig laboratorium midt i hjertet av sommer-Oslo.En: Thus, it was that Eirik, with Siv's invaluable support, found both success and confidence under the flickering light of a secret laboratory in the heart of summer Oslo. Vocabulary Words:beam: strimeconfident: selvsikrescholarship: stipendmodern: moderneequipment: utstyrgenerator: generatorcrucial: viktigcomponent: komponentuntested: uprøvdesupportive: støttendeintense: intenshorizon: horisontendemonstration: demonstrasjonenunexpected: uventeteffect: effektattention: oppmerksomhetamazement: forbauselserecognition: anerkjennendeinnovative: innovativtpotential: potensialresounding: rungendeapplause: applausrelief: lettelsenscourage: motrisk: risikoconfidence: selvtillitflickering: flakkendeheart: hjertetvaluable: uvurderligechange: forandret
Today we preview the Oslo Diamond League, including the Men's 200m which will see Letsile Tebogo take on Gout Gout, in what will be his first major meet on the circuit against a truly high quality field. Julien Alfred will also race the 100m, and Karsten Warholm will take on Alison Dos Santos in the 400HThis Sunday, the LA Grand Prix will also go down and Sha'Carri Richardson is expected to make her 100m debut after racing a few 200m in China earlier this year. We will also see Kenny Bednarek, Christian Coleman, Rai Benjamin and Masai Russell competing in LAFinally, we discuss the NCAA Championships going down this weekend with a few notable athletes to keep a look out for.Oslo DL Start Lists: https://oslo.diamondleague.com/en/programme-results/LA Grand Prix meet website: https://www.usatf.org/events/2026/2026-usatf-los-angeles-grand-prix NCAA Champs Live Results: https://flashresults.com/2026_Meets/Outdoor/06-10_NCAA/index.htm -------------------------------------------
How queer men in Kazakhstan navigate dating apps in a context of stigma, surveillance, and limited legal protections. It shows how platforms like Grindr, Hornet, Tinder, and VKontakte function as spaces where trust, visibility, and safety must be continuously negotiated. This episode explores how queer men in Kazakhstan navigate dating apps in contexts shaped by stigma, surveillance, and limited legal protections. Drawing on interviews and platform analysis in Shymkent and Almaty, the research challenges the idea of dating apps as neutral or purely liberating spaces, showing instead how they function as ‘ambivalent infrastructures' where connection is always intertwined with risk. Rather than simple tools for meeting partners, apps like VKontakte, Grindr, Hornet, and Tinder are used as distinct social environments that require careful interpretation and strategy. Users constantly assess authenticity, safety, and potential harm, often moving across multiple platforms, starting with apps, then shifting to messaging services like WhatsApp or Telegram, and using calls and additional checks to verify identity before meeting offline. Set against Kazakhstan's broader socio-political context, where queer visibility can lead to harassment, outing, or violence, the episode highlights how digital intimacy becomes a form of ongoing risk management. It ultimately reframes dating apps not as spaces of free connection, but as complex systems where trust, visibility, and safety must be continuously negotiated. Yerkebulan Sairambay is a scholar at risk based at the Centre for Oriental studies in the University of Tartu (Estonia). His research interests involve, but are not limited to, the following areas of expertise: political participation, new media, civil society, climate change, clan politics, democratisation, queer studies, academic freedom, transitional justice, and nation- and state- building with a particular focus on the countries of post-communist Europe and former Soviet Union. He holds a PhD in Sociology from the University of Cambridge, and IMRCEES Erasmus Mundus Master's Double Degrees in Russian, Central and East European studies (University of Glasgow) and political science (Corvinus University of Budapest). The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
How queer men in Kazakhstan navigate dating apps in a context of stigma, surveillance, and limited legal protections. It shows how platforms like Grindr, Hornet, Tinder, and VKontakte function as spaces where trust, visibility, and safety must be continuously negotiated. This episode explores how queer men in Kazakhstan navigate dating apps in contexts shaped by stigma, surveillance, and limited legal protections. Drawing on interviews and platform analysis in Shymkent and Almaty, the research challenges the idea of dating apps as neutral or purely liberating spaces, showing instead how they function as ‘ambivalent infrastructures' where connection is always intertwined with risk. Rather than simple tools for meeting partners, apps like VKontakte, Grindr, Hornet, and Tinder are used as distinct social environments that require careful interpretation and strategy. Users constantly assess authenticity, safety, and potential harm, often moving across multiple platforms, starting with apps, then shifting to messaging services like WhatsApp or Telegram, and using calls and additional checks to verify identity before meeting offline. Set against Kazakhstan's broader socio-political context, where queer visibility can lead to harassment, outing, or violence, the episode highlights how digital intimacy becomes a form of ongoing risk management. It ultimately reframes dating apps not as spaces of free connection, but as complex systems where trust, visibility, and safety must be continuously negotiated. Yerkebulan Sairambay is a scholar at risk based at the Centre for Oriental studies in the University of Tartu (Estonia). His research interests involve, but are not limited to, the following areas of expertise: political participation, new media, civil society, climate change, clan politics, democratisation, queer studies, academic freedom, transitional justice, and nation- and state- building with a particular focus on the countries of post-communist Europe and former Soviet Union. He holds a PhD in Sociology from the University of Cambridge, and IMRCEES Erasmus Mundus Master's Double Degrees in Russian, Central and East European studies (University of Glasgow) and political science (Corvinus University of Budapest). The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/central-asian-studies
Cet épisode est un teaser. L'épisode intégral sortira dans quelques jours.
Fluent Fiction - Norwegian: Spring Awakening: Sigrid's Artistic Journey Beyond Comfort Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-06-08-22-34-02-no Story Transcript:No: Våren hadde endelig kommet til Oslo.En: Spring had finally come to Oslo.No: Solen skinte over Vigelandsparken, og blomstene i parkens mange hager lyste opp i alle regnbuens farger.En: The sun shone over Vigelandsparken, and the flowers in the park's many gardens lit up in all the colors of the rainbow.No: Sigrid gikk forsiktig langs de store stiene, hvor Gustav Vigelands kjente skulpturer sto stolt på rekke og rad.En: Sigrid walked cautiously along the large paths, where Gustav Vigeland's famous sculptures stood proudly in a row.No: Hun var her for å gjøre research til sin avhandling om norsk skulptur, men hun var også her av en annen grunn - Karina hadde oppfordret henne til å møte nye mennesker og kanskje skape noen minner utenfor komfortsonen hennes.En: She was there to conduct research for her thesis on Norwegian sculpture, but she was also there for another reason - Karina had encouraged her to meet new people and perhaps create some memories outside her comfort zone.No: Erik, en lokal guide med et smittende smil og et øye for detaljer, ledet en gruppe turister gjennom parken.En: Erik, a local guide with an infectious smile and an eye for detail, led a group of tourists through the park.No: Hans lidenskap for historier fanget alles oppmerksomhet.En: His passion for stories captured everyone's attention.No: Sigrid sto i nærheten, hørte etter, men var for sjenert til å bli med gruppen.En: Sigrid stood nearby, listening, but was too shy to join the group.No: Hun ønsket så sterkt å stille spørsmål, men tanken på å snakke foran en gruppe gjorde henne nervøs.En: She longed to ask questions, but the thought of speaking in front of a group made her nervous.No: "Du kan gjøre det, Sigrid," hadde Karina sagt til henne tidligere den dagen.En: "You can do it, Sigrid," Karina had told her earlier that day.No: "Erik er vennlig, og du kan lære mye av ham.En: "Erik is friendly, and you can learn a lot from him."No: "Sigrid så på skulpturen foran seg, et mesterverk av menneskelig form og følelse.En: Sigrid looked at the sculpture in front of her, a masterpiece of human form and emotion.No: Ved siden av fokuserte Erik på å forklare betydningen bak kunstverket.En: Nearby, Erik focused on explaining the meaning behind the artwork.No: Da gruppen beveget seg videre, tok Sigrid et dypt pust.En: As the group moved on, Sigrid took a deep breath.No: Dette var øyeblikket.En: This was the moment.No: Hun gikk mot Erik, hjertet banket hardt i brystet.En: She walked towards Erik, her heart pounding hard in her chest.No: "Unnskyld, Erik," begynte hun forsiktig, "jeg har noen spørsmål om skulpturen.En: "Excuse me, Erik," she began cautiously, "I have some questions about the sculpture."No: "Erik snudde seg og smilte bredt.En: Erik turned and smiled broadly.No: "Selvfølgelig!En: "Of course!No: Spør i vei.En: Ask away."No: "De begynte å diskutere skulpturens symbolikk, og snart hadde en livlig debatt om dens mening tatt form mellom de to.En: They began to discuss the sculpture's symbolism, and soon a lively debate about its meaning had formed between the two.No: Erik satte pris på Sigrids innsikt og nysgjerrighet.En: Erik appreciated Sigrid's insight and curiosity.No: Samtalen deres ble så spennende at de ikke la merke til at gruppen hadde beveget seg videre.En: Their conversation became so engaging that they didn't notice the group had moved on.No: "Du er virkelig god på dette," kommenterte Erik med et smil da diskusjonen deres roet seg.En: "You're really good at this," remarked Erik with a smile as their discussion calmed.No: "Det er kunsten!En: "It's the art!"No: " svarte Sigrid, nå tryggere på sin egen evne til å uttrykke sine tanker.En: replied Sigrid, now more confident in her ability to express her thoughts.No: "Takk for en flott prat.En: "Thanks for a great chat.No: Skal vi fortsette dette over en kopp kaffe?En: Shall we continue this over a cup of coffee?No: Kanskje vi kan utforske noen flere kunstutstillinger sammen?En: Maybe we can explore some more art exhibitions together?"No: " foreslo Erik.En: suggested Erik.No: Sigrid nikket, en ny følelse av selvtillit vokste inni seg.En: Sigrid nodded, a new sense of confidence growing inside her.No: Hun visste at dette bare var begynnelsen.En: She knew that this was only the beginning.No: Snart skulle de utforske mer sammen, både i kunst og kanskje også i livet.En: Soon, they would explore more together, both in art and perhaps in life as well.No: Midsommer var rett rundt hjørnet, og med den kom løftet om nye begynnelser.En: Midsummer was just around the corner, and with it came the promise of new beginnings.No: For Sigrid, var dette en ny start, både i kunsten og i vennskap, med Erik som en uventet alliert.En: For Sigrid, this was a new start, both in art and in friendship, with Erik as an unexpected ally.No: De forlot parken sammen, med en felles interesse i kunst og en spirende vennskap i solskinnet.En: They left the park together, with a shared interest in art and a budding friendship in the sunshine. Vocabulary Words:cautiously: forsiktigthesis: avhandlingencouraged: oppfordretinfectious: smittendedetail: detaljerpassion: lidenskapcaptured: fangetattention: oppmerksomhetshy: sjenertlonged: ønsketnervous: nervøsmasterpiece: mesterverkemotion: følelsesculpture: skulptursymbolism: symbolikkdebate: debattcuriosity: nysgjerrighetengaging: spennenderemarked: kommenterteconfidence: selvtillitexpress: uttrykkesuggested: foresloexplore: utforskeunexpected: uventetally: alliertsunshine: solskinnfriendship: vennskapguiding: ledetresearch: gjøre researchbreath: pust
Fluent Fiction - Norwegian: Echoes of Friendship: A Muse in the Heart of Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-06-08-07-38-19-no Story Transcript:No: Sola skinte mildt gjennom de store vinduene i Vikingskipmuseet, og fylte rommet med et varmt lys.En: The sun shone gently through the large windows of the Vikingskipmuseet, filling the room with a warm light.No: Det var sent på våren i Oslo, og museet var et sted for ro og refleksjon.En: It was late spring in Oslo, and the museum was a place for peace and reflection.No: Kari trengte en pause fra sin travle hverdag i storbyen.En: Kari needed a break from her busy life in the big city.No: Hun hadde alltid vært fascinert av historie, og hun likte å drømme seg bort til en tid hvor livet kanskje var enklere, men også mer eventyrlig.En: She had always been fascinated by history, and she liked to dream away to a time when life perhaps was simpler, but also more adventurous.No: Leif, derimot, kom til museet for inspirasjon.En: Leif, on the other hand, came to the museum for inspiration.No: Han elsket poesi og historier om fortiden.En: He loved poetry and stories of the past.No: Det var noe med de gamle skipene som snakket til sjelen hans.En: There was something about the old ships that spoke to his soul.No: Han følte seg forbundet med sine forfedre, med de lange, episke fortellingene om kamp og hav.En: He felt connected to his ancestors, to the long, epic tales of battle and sea.No: Kari sto ved siden av det majestetiske Osebergskipet, fordypt i tankene sine.En: Kari stood beside the majestic Osebergskipet, deep in thought.No: Hun betraktet de vakre utskjæringene, hver detalj fortalt en historie.En: She examined the beautiful carvings, each detail telling a story.No: Leif nærmet seg stille; han kjente seg igjen i disse øyeblikkene av dyp ettertanke.En: Leif approached quietly; he recognized himself in these moments of deep contemplation.No: "Hei der," sa han forsiktig. "Er du også her for å finne litt stillhet?"En: "Hello there," he said carefully. "Are you also here to find some peace?"No: Kari så opp, overrasket. "Ja, det er jeg," svarte hun. "Historien her gir meg fred."En: Kari looked up, surprised. "Yes, I am," she replied. "The history here gives me peace."No: De begynte å snakke, først litt nølende.En: They began to talk, at first a little hesitantly.No: Kari var ikke vant til å åpne seg for fremmede, men noe ved Leif gjorde det enkelt.En: Kari was not used to opening up to strangers, but something about Leif made it easy.No: Han virket genuint interessert i det hun hadde å si.En: He seemed genuinely interested in what she had to say.No: Og som historiene fra vikingenes tid, begynte ordene å flyte mellom dem, naturlig og uten anstrengelse.En: And like the stories from the Viking era, words began to flow between them, naturally and effortlessly.No: Leif fortalte Kari om sin kjærlighet for poesi, og hun lyttet med ekte interesse.En: Leif told Kari about his love for poetry, and she listened with genuine interest.No: Han delte en av sine egne dikt, fylt av bilder fra vikingtiden.En: He shared one of his own poems, filled with imagery from Viking times.No: Kari kjente hjertet sitt varme; ordene hans hadde en dybde hun ikke hadde forventet.En: Kari felt her heart warm; his words had a depth she hadn't expected.No: "Det er vakkert," sa hun, kanskje litt overrasket over sin egen ærlighet.En: "That's beautiful," she said, perhaps a bit surprised by her own honesty.No: "Jeg har alltid ønsket å skrive selv, men jeg har aldri hatt motet."En: "I've always wanted to write myself, but I've never had the courage."No: Leif smilte bredt. "Kanskje vi kan inspirere hverandre," foreslo han.En: Leif smiled broadly. "Maybe we can inspire each other," he suggested.No: "Har du noen gang hørt om sagaen om Fritjof den Djerve?"En: "Have you ever heard of the saga of Fritjof den Djerve?"No: Så delte han historien med henne, og til hans glede, oppdaget de at de begge hadde en forkjærlighet for den samme sagaen.En: Then he shared the story with her, and to his delight, they discovered that they both had a fondness for the same saga.No: De lo sammen, over hvor bisarre og fantastiske disse gamle historiene kunne være.En: They laughed together, over how bizarre and fantastic these old stories could be.No: Tiden fløy.En: Time flew.No: Kari følte en spenning i å ha funnet noen som ikke bare delte hennes interesser, men som forstod gleden i dem.En: Kari felt a thrill in having found someone who not only shared her interests but understood the joy in them.No: Leif så på henne med nytt håp.En: Leif looked at her with new hope.No: Kjennskapet til denne nye felles verden ga han inspirasjon til nye dikt.En: The acquaintance with this new shared world gave him inspiration for new poems.No: Da de forlot museet sammen, ble en avtale gjort: De skulle møtes igjen, for å dele, diskutere og utforske mer.En: As they left the museum together, an agreement was made: They would meet again, to share, discuss, and explore more.No: Solen skinte fortsatt, og Kari følte seg lett til sinns.En: The sun still shone, and Kari felt lighthearted.No: Leif innså at han hadde funnet mer enn bare inspirasjon; han hadde funnet en venn.En: Leif realized he had found more than just inspiration; he had found a friend.No: Og slik, i den fredelige atmosfæren av et museum fylt med ekko fra fortiden, begynte de to en ny historie sammen.En: And so, in the peaceful atmosphere of a museum filled with echoes from the past, the two began a new story together.No: En som skulle bringe mer glede, inspirasjon, og kanskje en gang, kjærlighet.En: One that would bring more joy, inspiration, and perhaps one day, love. Vocabulary Words:gently: mildtfascinated: fascinertadventurous: eventyrliginspiration: inspirasjonships: skipenemajestic: majestetiskecarvings: utskjæringenecontemplation: ettertankehesitantly: nølendegenuinely: genuintimagery: bilderdepth: dybdecourage: motetbizarre: bisarrefantastic: fantastiskeacquaintance: kjennskapetlighthearted: lett til sinnspeaceful: fredeligereflection: refleksjonroom: rommetquietly: stillelong: langeepic: episkebroadly: bredtembrace: klemmeperhaps: kanskjestory: fortellingeneatmosphere: atmosfærenexplore: utforskeancestors: forfedre
How queer men in Kazakhstan navigate dating apps in a context of stigma, surveillance, and limited legal protections. It shows how platforms like Grindr, Hornet, Tinder, and VKontakte function as spaces where trust, visibility, and safety must be continuously negotiated. This episode explores how queer men in Kazakhstan navigate dating apps in contexts shaped by stigma, surveillance, and limited legal protections. Drawing on interviews and platform analysis in Shymkent and Almaty, the research challenges the idea of dating apps as neutral or purely liberating spaces, showing instead how they function as ‘ambivalent infrastructures' where connection is always intertwined with risk. Rather than simple tools for meeting partners, apps like VKontakte, Grindr, Hornet, and Tinder are used as distinct social environments that require careful interpretation and strategy. Users constantly assess authenticity, safety, and potential harm, often moving across multiple platforms, starting with apps, then shifting to messaging services like WhatsApp or Telegram, and using calls and additional checks to verify identity before meeting offline. Set against Kazakhstan's broader socio-political context, where queer visibility can lead to harassment, outing, or violence, the episode highlights how digital intimacy becomes a form of ongoing risk management. It ultimately reframes dating apps not as spaces of free connection, but as complex systems where trust, visibility, and safety must be continuously negotiated. Yerkebulan Sairambay is a scholar at risk based at the Centre for Oriental studies in the University of Tartu (Estonia). His research interests involve, but are not limited to, the following areas of expertise: political participation, new media, civil society, climate change, clan politics, democratisation, queer studies, academic freedom, transitional justice, and nation- and state- building with a particular focus on the countries of post-communist Europe and former Soviet Union. He holds a PhD in Sociology from the University of Cambridge, and IMRCEES Erasmus Mundus Master's Double Degrees in Russian, Central and East European studies (University of Glasgow) and political science (Corvinus University of Budapest). The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/sociology
How queer men in Kazakhstan navigate dating apps in a context of stigma, surveillance, and limited legal protections. It shows how platforms like Grindr, Hornet, Tinder, and VKontakte function as spaces where trust, visibility, and safety must be continuously negotiated. This episode explores how queer men in Kazakhstan navigate dating apps in contexts shaped by stigma, surveillance, and limited legal protections. Drawing on interviews and platform analysis in Shymkent and Almaty, the research challenges the idea of dating apps as neutral or purely liberating spaces, showing instead how they function as ‘ambivalent infrastructures' where connection is always intertwined with risk. Rather than simple tools for meeting partners, apps like VKontakte, Grindr, Hornet, and Tinder are used as distinct social environments that require careful interpretation and strategy. Users constantly assess authenticity, safety, and potential harm, often moving across multiple platforms, starting with apps, then shifting to messaging services like WhatsApp or Telegram, and using calls and additional checks to verify identity before meeting offline. Set against Kazakhstan's broader socio-political context, where queer visibility can lead to harassment, outing, or violence, the episode highlights how digital intimacy becomes a form of ongoing risk management. It ultimately reframes dating apps not as spaces of free connection, but as complex systems where trust, visibility, and safety must be continuously negotiated. Yerkebulan Sairambay is a scholar at risk based at the Centre for Oriental studies in the University of Tartu (Estonia). His research interests involve, but are not limited to, the following areas of expertise: political participation, new media, civil society, climate change, clan politics, democratisation, queer studies, academic freedom, transitional justice, and nation- and state- building with a particular focus on the countries of post-communist Europe and former Soviet Union. He holds a PhD in Sociology from the University of Cambridge, and IMRCEES Erasmus Mundus Master's Double Degrees in Russian, Central and East European studies (University of Glasgow) and political science (Corvinus University of Budapest). The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/lgbtq-studies
How queer men in Kazakhstan navigate dating apps in a context of stigma, surveillance, and limited legal protections. It shows how platforms like Grindr, Hornet, Tinder, and VKontakte function as spaces where trust, visibility, and safety must be continuously negotiated. This episode explores how queer men in Kazakhstan navigate dating apps in contexts shaped by stigma, surveillance, and limited legal protections. Drawing on interviews and platform analysis in Shymkent and Almaty, the research challenges the idea of dating apps as neutral or purely liberating spaces, showing instead how they function as ‘ambivalent infrastructures' where connection is always intertwined with risk. Rather than simple tools for meeting partners, apps like VKontakte, Grindr, Hornet, and Tinder are used as distinct social environments that require careful interpretation and strategy. Users constantly assess authenticity, safety, and potential harm, often moving across multiple platforms, starting with apps, then shifting to messaging services like WhatsApp or Telegram, and using calls and additional checks to verify identity before meeting offline. Set against Kazakhstan's broader socio-political context, where queer visibility can lead to harassment, outing, or violence, the episode highlights how digital intimacy becomes a form of ongoing risk management. It ultimately reframes dating apps not as spaces of free connection, but as complex systems where trust, visibility, and safety must be continuously negotiated. Yerkebulan Sairambay is a scholar at risk based at the Centre for Oriental studies in the University of Tartu (Estonia). His research interests involve, but are not limited to, the following areas of expertise: political participation, new media, civil society, climate change, clan politics, democratisation, queer studies, academic freedom, transitional justice, and nation- and state- building with a particular focus on the countries of post-communist Europe and former Soviet Union. He holds a PhD in Sociology from the University of Cambridge, and IMRCEES Erasmus Mundus Master's Double Degrees in Russian, Central and East European studies (University of Glasgow) and political science (Corvinus University of Budapest). The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo.
"I am a runner, so the sounds of people cheering runners instantly makes me smile. I initially thought I would use the a capella singing more than the cheering, but it would up being quite difficult to integrate any of the complex harmonies of that singing with any coherent musical ideas that I might introduce, so I would up focusing on the cheering. "Once I found the samples I wanted to use, I wrote some music to accompany those samples, but later dispensed with all that and created pitched down samples to use for the off-kilter sustained bed throughout most of the track. All the sounds in the song have been sourced from the field recording, with the exception of a couple of the drums and the bass. Most of the percussion was actually sourced from the recording as well. "I kind of doubt they are actually shouting "Give Me Your Toes", but that's what I hear, and it seems like a good name for a track about runners."Singers cheering on Oslo marathon runners reimagined by Tristan Watkins.
Soundscape inside Hegnen, at the Café-building at Utøya, near Oslo. 13 young people hid here, and was shot by Anders Behring Breivik on 22nd July 2011. The bullet-holes and destroyed furniture is left as it was.The Ambisonics recording captures close sounds from the wood, and very subtle whispering from a visitor asking "bulletholes, are these actual bulletholes?"This soundscape-composition is part of the HEYR project, presenting 3-dimensional soundscapes from special locations, connected to special events. Find out more by visiting https://www.heyr.noRecorded by Anders Vinjar, 2025.
Fluent Fiction - Norwegian: Spring Serendipity: When Chance Encounters Blossom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-06-07-22-34-01-no Story Transcript:No: Det var en vakker, kjølig vårmorgen i Oslo.En: It was a beautiful, cool spring morning in Oslo.No: Sola skinte gjennom bladene i nabolagsparken, og blomster spredte fargerike tepper.En: The sun shone through the leaves in the neighborhood park, and flowers spread colorful carpets.No: Sindre, en rolig og ettertenksom lærer, spaserte gjennom parken med hunden sin, Mika.En: Sindre, a calm and thoughtful teacher, strolled through the park with his dog, Mika.No: Han likte de stille morgenene, hvor han kunne samle tankene før jobb.En: He enjoyed the quiet mornings, where he could gather his thoughts before work.No: Men denne morgenen var annerledes.En: But this morning was different.No: På stien så han Elin, en livlig og vennlig grafisk designer, med sin lekne hund, Luna.En: On the path, he saw Elin, a lively and friendly graphic designer, with her playful dog, Luna.No: De hadde møtt hverandre noen få ganger før, men bare utvekslet høflige nikk.En: They had met a few times before, but only exchanged polite nods.No: Elin var en utendørsentusiast som alltid så ut til å lyse opp omgivelsene.En: Elin was an outdoor enthusiast who always seemed to brighten her surroundings.No: Luna drog i båndet, ivrig etter å hilse på Mika.En: Luna tugged at the leash, eager to greet Mika.No: "Hoi, Elin.En: "Hi, Elin.No: Hvordan går det?En: How's it going?"No: " spurte Sindre forsiktig, mens han holdt Mika i tøylene.En: Sindre asked cautiously, while holding Mika back.No: Elin smilte varmt.En: Elin smiled warmly.No: "Hei, Sindre!En: "Hi, Sindre!No: Det går bra.En: It's going well.No: Det er en perfekt dag for en tur, ikke sant?En: It's a perfect day for a walk, isn't it?"No: " svarte hun blidt.En: she replied cheerfully.No: De to begynte å gå sammen, hundene løp lekent foran dem.En: The two began walking together, their dogs playfully running ahead.No: Mens de snakket om alt fra jobber til hobbyer, merket Sindre hvor lett det var å prate med Elin.En: As they talked about everything from jobs to hobbies, Sindre noticed how easy it was to talk to Elin.No: Hun hadde en evne til å få folk til å føle seg velkomne, og Sindre begynte sakte å åpne opp.En: She had an ability to make people feel welcome, and Sindre slowly began to open up.No: Likevel, innerst inne, kjente Sindre en tvil.En: Nevertheless, deep down, Sindre felt a doubt.No: Han hadde opplevd hjertesorg før, og frykten for å bli skuffet igjen holdt ham tilbake.En: He had experienced heartbreak before, and the fear of being disappointed again held him back.No: Men samtidig ønsket han virkelig å finne meningsfullt selskap.En: But at the same time, he truly wished to find meaningful companionship.No: Noe ved Elin trakk ham mot å prøve igjen.En: Something about Elin drew him to try again.No: En ettermiddag, etter flere tilfeldige møter i parken, bestemte Sindre seg for å ta et skritt ut av komfortsonen.En: One afternoon, after several chance meetings in the park, Sindre decided to step out of his comfort zone.No: "Elin, kunne du tenke deg å ta en kaffe en dag?En: "Elin, would you like to grab a coffee someday?"No: " spurte han, nervøs men håpefull.En: he asked, nervous but hopeful.No: Elin smilte bredt.En: Elin smiled broadly.No: "Jeg ville gjerne det, Sindre!En: "I would love to, Sindre!"No: "Dagen etter møttes de i parken igjen.En: The next day, they met in the park again.No: Plutselig begynte det å regne.En: Suddenly, it started to rain.No: De småregnede dråpene fanget dem uforberedt, og de søkte raskt ly under en paviljong.En: The light raindrops caught them off guard, and they quickly sought shelter under a pavilion.No: Her, omgitt av lukten av våt jord og lyden av raslende blader, begynte de en dypere samtale.En: Here, surrounded by the smell of wet earth and the sound of rustling leaves, they began a deeper conversation.No: Under lyden av regnet, delte Sindre litt av sin historie.En: Amid the sound of the rain, Sindre shared a bit of his story.No: Han snakket om tidligere skuffelser og sine ønsker for fremtiden.En: He talked about past disappointments and his hopes for the future.No: Elin lyttet nøye og delte så sine egne erfaringer.En: Elin listened carefully and then shared her own experiences.No: De lo sammen over små hverdagslige ting og fant trøst i hverandres forståelse.En: They laughed together over small everyday things and found comfort in each other's understanding.No: Etterhvert stilnet regnet.En: Eventually, the rain subsided.No: Elin foreslo at de skulle gå tilbake sammen, og Sindre følte en ny varme stige i brystet.En: Elin suggested they walk back together, and Sindre felt a new warmth rising in his chest.No: Håpet om et nytt kapittel begynte å vokse i ham.En: The hope for a new chapter began to grow in him.No: Da de gikk hjemover, fniste og samtalte de uten press og med nyvunnet forbindelse.En: As they walked home, they giggled and conversed without pressure and with newfound connection.No: Sindre kjente motet vokse, tilfreds med at å ta risiko for å åpne hjertet var nødvendig for egen lykke.En: Sindre felt his courage grow, content that taking risks to open the heart was necessary for his own happiness. Vocabulary Words:strolled: spasertethoughtful: ettertenksomlively: livligenthusiast: entusiastbrighten: lyse opptugged: drogcautiously: forsiktigcheerfully: blidtcompanionship: selskapdisappointed: skuffetplayfully: lekentleash: båndetsought: søktepavilion: paviljongrustling: raslendesubside: stilnetgiggled: fnistesurroundings: omgivelserexchanged: utveksletnods: nikkcourage: motunderstanding: forståelsemeaningful: meningsfulltchance meetings: tilfeldige møtercomfort zone: komfortsonenraindrops: småregnede dråperwarmth: varmeheartbreak: hjertesorgshelter: lycarpets: tepper
We conclude (for now?) our series on the Olof Palme assassination with the great and iconoclastic scholar, Ola Tunander. American Exception followers on Patreon, regardless of the tier, get first access to new episodes! Paid subscribers enjoy access to the entire library of the best historical analysis of deep events on the American Exception podcast. Subscribe to our Patreon at https://patreon.com/americanexception Check out his series of articles on the Palme assassination, beginning here: “The Killing of PM Olof Palme: Part I (DRAFT).” Ola is Research Professor Emeritus with the Peace Research Institute in Oslo. He earned his doctoral degree in 1989 with a thesis on US Maritime Strategy. Ola has written and edited 15 books on geopolitics, military strategy and European security, submarine warfare, and deception operations (aka psychological operations). Subscribe to Ola's Substack! Special thanks to: · Dana Chavarria, production · Casey Moore, graphics · Michelle Boley, animated intro · Mock Orange, music
Hamza Abu Howidy returns for another Conflicted Conversation. Last time he appeared, he told us his personal story of growing up in Hamas-ruled Gaza, how he was imprisoned and tortured by Hamas for speaking out against their oppression, and how he entered into exile in Germany just before the 7 October attacks changed everything. This time he switches from Gaza to the West Bank, telling Thomas all about the other side of Palestine — a side which goes overlooked, but which is increasingly becoming a zone of almost unbearable conflict. Hamza and Thomas discuss: Settler violence as settler terrorism How Israeli settlements undermine the Oslo process Settlement expansion as a strategy to prevent a Palestinian state The shift from a two-state ideal to a one-state reality The Hardal movement and Smotrich's political world The Hilltop Youth: origins, ideology and violence The dual legal system in the West Bank The Yehuda Shmuel Sherman incident and the revenge attacks that followed E1 and the threat to a viable Palestinian state The West Bank economy after 7 October Palestinian municipal and national elections Israeli elections and the lack of hope for political change Israel's post-7 October security doctrine The Board of Peace and the problem of Hamas disarmament Arab disillusionment with resistance ideology Find Hamza on X: https://x.com/HowidyHamza Join the Conflicted Community here: https://conflicted.supportingcast.fm Find us on X: https://x.com/MHconflicted And Facebook: https://www.facebook.com/MHconflicted And Instagram: https://www.instagram.com/conflictedpod Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Conflicted is a Message Heard production. Executive Producers: Jake Warren & Max Warren. This episode was produced and edited by Thomas Small. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On today's Views Podcast, David and Natalie record from Oslo, Norway to talk about David's near makeout at the club, Natalie leaving the company for Mr. Beast and how David caught Natalie in a lie. Also, David runs into an Oscar Winner at Cannes, the power of Michael Jackson, and heading to the strip club with the brand. And a little bit later, David registers for the draft, Ferrari releases andelectric car and David gets his shot on Euphoria. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.