Capital and chief port of Norway
POPULARITY
Categories
Venezuela dominates the headlines, but very little attention is paid to what life is like inside the country.In September, the Trump administration began a series of strikes targeting what U.S. officials call "narcoterrorists" in small vessels in the Caribbean Sea and Pacific Ocean. Those strikes are ongoing and have killed more than 80 people. Then, in October, Venezuelan opposition leader María Corina Machado was awarded the Nobel Peace Prize.She's been in hiding since last year, when Venezuela President Nicolás Maduro claimed victory in an election widely seen as fraudulent.Machado is expected to receive her award on Wednesday, in Oslo. And if she does, she might not be let back into her country. Machado, who supports the Trump administration's campaign in the region, says the end of the Maduro regime is imminent.While the world is focused on Oslo and María Corina Machado's Nobel Peace Prize. We wanted to get the view from inside her country. We speak with a journalist in Venezuela about what daily life is like. For sponsor-free episodes of Consider This, sign up for Consider This+ via Apple Podcasts or at plus.npr.org. Email us at considerthis@npr.org.This episode was produced by Karen Zamora & Matt Ozug with audio engineering by Ted Mebane. It was edited by Courtney Dorning. Our executive producer is Sami Yenigun.Learn more about sponsor message choices: podcastchoices.com/adchoicesNPR Privacy Policy
Howard Laks, a close personal friend of John & Margo Catsimatidis, joins the show live from Oslo, Norway alongside his wife to discuss their thrilling experiences of visiting the Arctic Circle, the Ice Hotel, reindeer sightings, and dog sledding. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Daniel Zoughbie discusses Kicking the Hornet's Nest: U.S. Foreign Policy in the Middle East from Truman to Trump, arguing that Truman's one-sided recognition of Israel and decades of U.S. overreliance on defense distorted the region's trajectory. He traces missed off-ramps from Oslo to the Olmert–Abbas talks, explaining why partition remains the only durable framework for satisfying both nationalisms. Zoughbie recounts how polarization, trauma, and mistrust—along with U.S. missteps—undermine peace efforts even when viable plans emerge. Plus: Biden's rejected immigration tools, the inflation legacy of the American Rescue Plan, and a Spiel on Zohran Mamdani as the mispronounced word of the year. Produced by Corey Wara Email us at thegist@mikepesca.com To advertise on the show, contact ad-sales@libsyn.com or visit https://advertising.libsyn.com/TheGist Subscribe to The Gist: https://subscribe.mikepesca.com/ Subscribe to The Gist Youtube Page: https://www.youtube.com/channel/UC4_bh0wHgk2YfpKf4rg40_g Subscribe to The Gist Instagram Page: GIST INSTAGRAM Follow The Gist List at: Pesca Profundities | Mike Pesca | Substack
Fluent Fiction - Norwegian: Rekindling Sibling Bonds in the Winter of Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-08-08-38-20-no Story Transcript:No: Vigelandparken lå stille under snøens lune teppe.En: Vigelandparken lay still under the cozy blanket of snow.No: Det var dagen før jul, og det store familietreffet skulle finne sted.En: It was the day before Christmas, and the big family gathering was about to take place.No: Elsa sto ved inngangen og trakk pusten dypt.En: Elsa stood at the entrance and took a deep breath.No: Hun hadde ikke sett familien på mange år.En: She hadn't seen her family in many years.No: Vinden bet i dekket hennes kinn, men nervene var den virkelig bitende følelsen.En: The wind bit at her covered cheeks, but the nerves were the real biting sensation.No: Sindre var allerede der.En: Sindre was already there.No: Han hadde alltid vært den ansvarlige, den som ble igjen da Elsa forlot hjemmet for å følge drømmen om å bli kunstner.En: He had always been the responsible one, the one who stayed behind when Elsa left home to follow her dream of becoming an artist.No: Han snudde seg mot Elsa da hun nærmet seg.En: He turned toward Elsa as she approached.No: Ansiktet hans var stramt, og Elsa kjente på skyldfølelsen.En: His face was tight, and Elsa felt a pang of guilt.No: "Hei, Sindre," sa hun forsiktig.En: "Hi, Sindre," she said cautiously.No: "Hei," svarte han kort.En: "Hi," he answered briefly.No: Blikkene deres møttes kort, før han så bort.En: Their gazes met briefly before he looked away.No: Det var så mye usagt mellom dem.En: There was so much unsaid between them.No: De begynte å gå langs den snødekte stien.En: They began to walk along the snow-covered path.No: Skulpturene rundt dem sto som tause vitner til familiens historie.En: The sculptures around them stood as silent witnesses to the family's history.No: Elsa visste at hun måtte si noe, før stillheten mellom dem ble uutholdelig.En: Elsa knew she had to say something before the silence between them became unbearable.No: "Jeg vet at jeg forlot deg med mye ansvar," sa Elsa endelig.En: "I know I left you with a lot of responsibility," Elsa said finally.No: "Men det var noe jeg måtte gjøre.En: "But it was something I had to do."No: "Sindre stanset og så rett på henne.En: Sindre stopped and looked directly at her.No: "Det føltes ikke slik da.En: "It didn't feel that way then.No: Jeg følte meg forlatt.En: I felt abandoned."No: "Elsa svelget tungt.En: Elsa swallowed thickly.No: "Jeg skjønner det.En: "I understand.No: Jeg tenkte ikke hvordan det ville være for deg.En: I didn't think about how it would be for you."No: "Sindre så ut i parken, pusten hans skyet i vinterkulda.En: Sindre looked out into the park, his breath clouding in the winter cold.No: "Det var ensomt," innrømmet han.En: "It was lonely," he admitted.No: "Jeg savnet hvordan vi pleide å være.En: "I missed how we used to be."No: "Elsa visste at dette var hennes sjanse.En: Elsa knew this was her chance.No: "Jeg også," sa hun.En: "I did too," she said.No: "Jeg savner å ha en bror som jeg kan stole på.En: "I miss having a brother I can rely on."No: "De sto der en stund, bare lyden av vind som rustet i trærne.En: They stood there for a while, only the sound of the wind rustling in the trees.No: Elsa følte en ro, blandet med angst over tiden som hadde gått tapt.En: Elsa felt a calmness mixed with anxiety over the time that had been lost.No: "Kan vi starte på nytt?En: "Can we start over?"No: " spurte hun forsiktig.En: she asked cautiously.No: Sindre nikket sakte.En: Sindre nodded slowly.No: "Vi kan prøve," sa han.En: "We can try," he said.No: "Tilgi meg for å ha vært bitter.En: "Forgive me for being bitter."No: "Elsa smilte svakt.En: Elsa smiled faintly.No: "Jeg vil gjerne prøve å forstå deg.En: "I'd like to try to understand you."No: "De begynte å gå igjen, side om side.En: They began walking again, side by side.No: Vigelandparkens ro omfavnet dem, akkurat som den friske snøen.En: The tranquility of Vigelandparken embraced them, just like the fresh snow.No: Julen var en tid for forsoning, og selv under den kalde, mørke vinteren i Oslo, føltes det som om noe nytt våknet mellom dem.En: Christmas was a time for reconciliation, and even during the cold, dark winter in Oslo, it felt like something new was awakening between them. Vocabulary Words:cozy: luneblanket: teppegathering: familiietreffetbreath: pustennerves: nerveneapproached: nærmettight: stramtguilty: skyldfølelsebriefly: kortunsaid: usagtwitnesses: vitnerbearable: utholdeligresponsibility: ansvarabandoned: forlattswallowed: svelgetclouding: skyetlonely: ensomtmiss: savnetrely: stolerustling: rustetcalmness: roanxiety: angstforgiveness: tilgifaintly: svakttranquility: roembraced: omfavnetreconciliation: forsoningawakening: våknetbitten: bitendestruggle: kamp
Send us a textFrench-Today's Advanced Word: [Indispensable]Want to master this word and sound more like a native French speaker?
In today's episode, we talk to Tom Bratrud about his ongoing, long-term work with city-dwellers who migrate to rural parts of Norway. This research forms the basis of Tom's forthcoming book project, which has the working title Rurality 2.0: Redefining Urban-Rural Divides in the Mountains of Norway. Tom Bratrud is Associate Professor in Social Anthropology at the University of Bergen. His research investigates social life, political dynamics, value(es), religion/worldviews, emerging technologies, environmental issues and rural-urban relations. Prior to his work in his home valley of Valdres in southern Norway, he conducted extensive ethnographic fieldwork in Vanuatu in the South-Pacific—resulting in his first monograph Fire on the Island: Fear, Hope and a Christian Revival in Vanuatu (Berghahn 2022). Tom is the co-convenor of European Association of Social Anthropology (EASA)'s Future Anthropologies Network. Just after we spoke, Tom was also awarded the inaugural Thomas Hylland Eriksen Memorial Prize, presented during the Norwegian Anthropological Association's Conference in Oslo at the end of October 2025. In explaining their decision, the jury commented that Bratrud “unites global and local perspectives and shows how social anthropological approach and methodology become a key to understanding ongoing change.” Tom Bratrud is Associate Professor of Social Anthropology at the University of Bergen. Tom Bratrud receives the Thomas Hylland Eriksen Memorial Prize. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/anthropology
In today's episode, we talk to Tom Bratrud about his ongoing, long-term work with city-dwellers who migrate to rural parts of Norway. This research forms the basis of Tom's forthcoming book project, which has the working title Rurality 2.0: Redefining Urban-Rural Divides in the Mountains of Norway. Tom Bratrud is Associate Professor in Social Anthropology at the University of Bergen. His research investigates social life, political dynamics, value(es), religion/worldviews, emerging technologies, environmental issues and rural-urban relations. Prior to his work in his home valley of Valdres in southern Norway, he conducted extensive ethnographic fieldwork in Vanuatu in the South-Pacific—resulting in his first monograph Fire on the Island: Fear, Hope and a Christian Revival in Vanuatu (Berghahn 2022). Tom is the co-convenor of European Association of Social Anthropology (EASA)'s Future Anthropologies Network. Just after we spoke, Tom was also awarded the inaugural Thomas Hylland Eriksen Memorial Prize, presented during the Norwegian Anthropological Association's Conference in Oslo at the end of October 2025. In explaining their decision, the jury commented that Bratrud “unites global and local perspectives and shows how social anthropological approach and methodology become a key to understanding ongoing change.” Tom Bratrud is Associate Professor of Social Anthropology at the University of Bergen. Tom Bratrud receives the Thomas Hylland Eriksen Memorial Prize. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/sociology
Send us a textFrench-Today's Advanced Word: [Néanmoins]Want to master this word and sound more like a native French speaker?
Confira os destaques do Jornal da Manhã deste domingo (07): Uma nova pesquisa Datafolha simula um segundo turno eleitoral para 2026 e aponta que o presidente Luiz Inácio Lula da Silva (PT) venceria o senador Flávio Bolsonaro (PL-RJ). O resultado reforça a dificuldade do nome de Flávio em expandir seu eleitorado para além da base ideológica. Lideranças políticas no Congresso e no estado de São Paulo acreditam que o governador Tarcísio de Freitas (Republicanos) não concorreria à Presidência da República em um cenário onde um nome da família Bolsonaro (como Flávio ou Michelle) esteja na disputa. A avaliação é que a lealdade de Tarcísio ao ex-presidente Jair Bolsonaro e o medo de rachar o eleitorado de direita impediriam o governador de avançar com a própria candidatura. O estado de São Paulo iniciou a campanha de vacinação de gestantes contra o Vírus Sincicial Respiratório (VSR). A imunização é uma importante medida de saúde pública, visando proteger os recém-nascidos contra a bronquiolite, uma infecção respiratória grave causada pelo VSR. A injeção está disponível para as gestantes a partir da 28ª semana de gravidez nas Unidades Básicas de Saúde (UBS). O novo Censo demográfico revela a grave crise habitacional e a profunda desigualdade social no estado de São Paulo. Os dados apontam que 8 em cada 100 pessoas do estado vivem em favelas e assentamentos precários. Em números absolutos, o Censo mostra que 3,6 milhões de paulistas residem nessas comunidades. A professora Luana Leal Silva Rocha, de 25 anos, está em estado grave na UTI do Hospital São Sebastião, em Três Corações (MG), após ter 60% do corpo queimado na tarde de sexta-feira (5), no distrito de Sobradinho, em São Tomé das Letras. A polícia de Minas Gerais investiga o caso como tentativa de feminicídio. A suspeita é que o namorado da vítima tenha cometido a agressão, usando gasolina para atear fogo em Luana durante uma briga. O presidente Luiz Inácio Lula da Silva (PT) voltou a reforçar publicamente seu posicionamento favorável ao fim da escala de trabalho 6x1, onde o trabalhador folga apenas um dia após seis de atividade. No entanto, o tema gera grande polêmica e preocupação no setor produtivo. Comentaristas políticos e econômicos analisam a viabilidade da medida. O Supremo Tribunal Federal (STF) marcou o julgamento dos réus acusados de serem os mandantes do assassinato da vereadora Marielle Franco e de seu motorista, Anderson Gomes. A pauta inclui os irmãos Domingos Brazão (conselheiro do TCE-RJ) e Chiquinho Brazão (deputado federal), apontados pela investigação como os articuladores do crime, além de outros envolvidos. O presidente da Argentina, Javier Milei, demonstrou apoio à pré-candidatura de Flávio Bolsonaro (PL-RJ) à Presidência da República ao compartilhar uma publicação sobre o tema nas redes sociais. A líder da oposição venezuelana, María Corina Machado, receberá o Prêmio Nobel da Paz em uma cerimônia oficial em Oslo, na Noruega. O prêmio confere a María Corina uma enorme visibilidade internacional e aumenta a pressão global sobre o governo venezuelano. Essas e outras notícias você acompanha no Jornal da Manhã. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Send us a textFrench-Today's Advanced Word: [Le comportement]Want to master this word and sound more like a native French speaker?
Citi recorta estimación de crecimiento económico Milei asistirá al Nobel de la Paz en Oslo El universo podría albergar billones de galaxias: UNAM Más información en nuestro podcast
Our guest in this episode is Holly Elmore, who is the Founder and Executive Director of PauseAI US. The website pauseai-us.org starts with this headline: “Our proposal is simple: Don't build powerful AI systems until we know how to keep them safe. Pause AI.”But PauseAI isn't just a talking shop. They're probably best known for organising public protests. The UK group has demonstrated in Parliament Square in London, with Big Ben in the background, and also outside the offices of Google DeepMind. A group of 30 PauseAI protesters gathered outside the OpenAI headquarters in San Francisco. Other protests have taken place in New York, Portland, Ottawa, Sao Paulo, Berlin, Paris, Rome, Oslo, Stockholm, and Sydney, among other cities.Previously, Holly was a researcher at the think tank Rethink Priorities in the area of Wild Animal Welfare. And before that, she studied evolutionary biology in Harvard's Organismic and Evolutionary Biology department.Selected follow-ups:Holly Elmore - substackPauseAI USPauseAI - global siteWild Animal Suffering... and why it mattersHard problem of consciousness - WikipediaThe Unproven (And Unprovable) Case For Net Wild Animal Suffering. A Reply To Tomasik - by Michael PlantLeading Evolution Compassionately - Herbivorize PredatorsDavid Pearce (philosopher) - WikipediaThe AI industry is racing toward a precipice - Machine Intelligence Research Institute (MIRI)Nick Bostrom's new views regarding AI/AI safety - redditAI is poised to remake the world; Help us ensure it benefits all of us - Future of Life InstituteOn being wrong about AI - by Scott Aharonson, on his previous suggestion that it might take "a few thousand years" to reach superhuman AICalifornia Institute of Machine Consciousness - organisation founded by Joscha BachPausing AI is the only safe approach to digital sentience - article by Holly ElmoreCrossing the Chasm: Marketing and Selling High-Tech Products to Mainstream Customers - book by Geoffrey MooreMusic: Spike Protein, by Koi Discovery, available under CC0 1.0 Public Domain Declaration
Fluent Fiction - Norwegian: Finding the Perfect Gift: A Heartfelt Christmas Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-05-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en kald vinterdag i Oslo.En: It was a cold winter day in Oslo.No: Snøen la seg som et mykt teppe over byen, og julesangene spilte fra butikkene.En: The snow lay like a soft blanket over the city, and Christmas songs played from the stores.No: Oslo Tech Emporium, med sine glitrende julelys, var full av mennesker som lette etter perfekte julegaver.En: Oslo Tech Emporium, with its sparkling Christmas lights, was full of people looking for the perfect Christmas gifts.No: Midt i folkemengden var Sindre og Ingrid.En: In the middle of the crowd were Sindre and Ingrid.No: Sindre så seg rundt, litt frustrert.En: Sindre looked around, a bit frustrated.No: "Det er så mye å velge mellom," sa han og sukket.En: "There is so much to choose from," he said and sighed.No: Ingrid, alltid praktisk, smilte og klappet ham vennlig på skulderen.En: Ingrid, always practical, smiled and patted him kindly on the shoulder.No: "Vi finner noe bra.En: "We'll find something good.No: Hva liker søsteren din egentlig?En: What does your sister actually like?"No: " spurte hun.En: she asked.No: Sindre tenkte seg om.En: Sindre thought for a moment.No: "Vel, hun elsker teknologi, men også å lære nye ting.En: "Well, she loves technology, but also learning new things.No: Jeg vil finne noe som virkelig betyr noe for henne.En: I want to find something that truly means something to her."No: "De vandret gjennom gangene fylt med blinkende gadgets, roboter, og smartteknologi.En: They wandered through aisles filled with blinking gadgets, robots, and smart technology.No: Men overalt Sindre så, følte han seg overveldet.En: But everywhere Sindre looked, he felt overwhelmed.No: "Hva hvis jeg velger feil?En: "What if I choose the wrong thing?"No: " mumlet han.En: he mumbled.No: Ingrid lo.En: Ingrid laughed.No: "Det er tanken som teller, Sindre.En: "It's the thought that counts, Sindre.No: Men husk, det beste er alltid å tenke på hva hun liker, ikke hva som er mest populært.En: But remember, the best is always to think about what she likes, not what's most popular."No: "Plutselig stoppet Sindre foran en liten, elegant boks.En: Suddenly, Sindre stopped in front of a small, elegant box.No: "Se her, Ingrid!En: "Look here, Ingrid!No: En bærbar høyttaler som også gir leksjoner i språk.En: A portable speaker that also gives language lessons.No: Hun elsker musikk og har alltid ønsket å lære fransk!En: She loves music and has always wanted to learn French!"No: "Men han så prisen og sukket igjen.En: But then he saw the price and sighed again.No: "Den er litt dyr.En: "It's a bit expensive."No: "Ingrid nikket, men så ham i øynene.En: Ingrid nodded, but looked him in the eyes.No: "Noen ganger er det verdt å investere i lykke.En: "Sometimes it's worth investing in happiness.No: Hvis du vet at det vil bety mye for henne, er det vel verdt det?En: If you know it will mean a lot to her, isn't it worth it?"No: "Sindre nølte, men nikket til slutt.En: Sindre hesitated but finally nodded.No: "Du har rett.En: "You're right.No: Dette er perfekt for henne.En: This is perfect for her."No: "Han gikk til kassen, med en følelse av besluttsomhet han ikke hadde kjent før.En: He went to the checkout with a determination he hadn't felt before.No: Da han betalte, ble han fylt med en ny følelse av selvsikkerhet.En: As he paid, he was filled with a new sense of confidence.No: Han visste at søsteren ville elske gaven, men viktigst av alt, den ville vise henne hvor mye han satset på å gjøre henne glad.En: He knew his sister would love the gift, but most importantly, it would show her how much he cared about making her happy.No: Med gaven i hendene takket han Ingrid.En: With the gift in hand, he thanked Ingrid.No: "Takk for at du hjalp meg med å finne noe spesielt.En: "Thank you for helping me find something special."No: "Ingrid gliste.En: Ingrid grinned.No: "Alt for en god venn.En: "Anything for a good friend.No: God jul, Sindre.En: Merry Christmas, Sindre."No: "Og så forlot de butikken sammen, med snøen som falt stille rundt dem, og Sindre visste at han hadde funnet akkurat det riktige for sin søster.En: And so they left the store together, with the snow falling quietly around them, and Sindre knew he had found just the right thing for his sister.No: Han lærte at den beste gaven er en som kommer fra hjertet, og med den innsikten følte han seg litt mer selvsikker enn før.En: He learned that the best gift is one that comes from the heart, and with that insight, he felt a bit more confident than before. Vocabulary Words:blanket: teppecrowd: folkemengdenfrustrated: frustrertpractical: praktiskgadgets: gadgetsoverwhelmed: overveldetmumbled: mumletspeaker: høyttalerlessons: leksjonerportable: bærbarexpensive: dyrinvesting: investerehappiness: lykkedetermination: besluttsomhetconfidence: selvsikkerhetinsight: innsiktelegant: elegantsister: søsterthought: tankenchoose: velgemean: betyrwandered: vandretcheckout: kassensparkling: glitrendelanguage: språkgift: gaveblinking: blinkendesigh: sukkstore: butikkenfelt: følte
In this episode, Joe Williams speaks to historian Anne Irfan about her new book, A Short History of the Gaza Strip (Simon & Schuster, 2025). Drawing on more than a decade of research, Irfan traces the political, social, and humanitarian history of Gaza from 1948 to the present, situating the territory's current devastation within a much longer trajectory of displacement, occupation, and international governance. The book examines six key junctures in Gaza's modern history — from the mass refugee influx of 1948 and the Egyptian administration, through decades of Israeli occupation, the First Intifada, the Oslo process, and the rise of Hamas. Irfan also addresses the contemporary crisis, including the 2023–25 assault and the international legal debates surrounding it. Throughout the conversation, Irfan reflects on the role of historians in documenting ongoing violence, the impact of practically permanent displacement, and the need for historically grounded public understanding. Her work offers a concise but rigorously contextualised account of Gaza, illuminating both the structural forces that have shaped life in the Strip and the human experiences at its centre. Joe WilliamsHistory PhD researcher at the University of Coimbra and translator (website)- Censorship and Sacralisation of Politics in the Portuguese Press during the Spanish Civil War- "Year X of the National Revolution" — Salazarist Palingenetic Myth in the Diário da Manhã Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/history
With Doug on the road, Rabbi Pesach flies solo and sits down with political anthropologist Francisco Gil-White, a scholar whose life's work explores antisemitism as a deliberate tool of totalitarian power. Drawing a line from the Bible and the Exodus story through Rome, the Church, Nazism, the Soviet Union, and today's jihadist movements, Gil-White argues that whenever elites move to enslave populations, they first move to eliminate the Jews and then turn on everyone else. He explains why the modern "Palestinian narrative," the Oslo process, and the global reaction to October seventh all fit into a larger project to collapse Western civilization from within and replace it with a new form of tyranny. This is a challenging, eye opening conversation about Israel, Islam, the CIA, and whether the West can still be saved — and what it would actually take.
Playful, mind-expanding, dark, funny and endlessly rewarding, Ali Smith's dystopian parable of an authoritarian future was one of the most talked-about new books when published in hardback last year. To mark the appearance of Gliff in paperback, Smith returned to the shop to talk about it with film-maker Sarah Wood. They also spoke about So in the Spruce Forest, an essay originally written for ‘Edvard Munch: Trembling Earth', an exhibition in 2023 in Oslo which has now appeared in book form, beautifully printed by the Munch Museum.
I denne episoden snakker vi med Tore Wig, professor i statsvitenskap ved Universitetet i Oslo. Vi snakker om hans forskning på demokrati og demokratiets tidlige historie, direkte og representativt demokrati, førdemokratiske institusjoner, sammenheng mellom demokratisk og økonomisk utvikling, autokratiske regimer, og valg i ulike typer regimer. Vi diskuterer også om skolens rolle i demokratiet og hva vi vet og ikke vet i denne sammenheng, om boken Democracy for realists av statsviterne Achen og Bartels, utdanningspolarisering og utdanningsulikhet, forskjeller på demokratiet i USA og Norge, demokratiske normer og hvor vanskelige de er å gjenopprette når de forfaller. Vi avslutter med å snakke om Karl Popper, hans bok The Poverty of Historicism, vitenskapsfilosofi, positivisme og viktigheten av godt språk. Tores tre bøker nevnt i episoden: The Deep Roots of Modern Democracy, med John Gerring, Andreas Forø Tollefsen og Brendan Apfeld, Cambridge University Press. Årsaker til krig: Introduksjon til konfliktvitenskap, Fagbokforlaget. One Road to Riches? How state building and democratization affect economic development, med Haakon Gjerløw, Matt Wilson og Carl Henrik Knutsen, Cambridge University Press. Lenker til andre artikler finner du her: https://www.sv.uio.no/isv/english/people/aca/torewig/ Tores anbefalinger: Michael Strevens - The Knowledge Machine James Ladyman og Don Ross - Every Thing Must Go: Metaphysics Naturalized Milan W. Svolik - The Politics of Authoritarian Rule ---------------------------- Logoen vår er laget av Sveinung Sudbø, se hans arbeider på originalkopi.com Musikken er av Arne Kjelsrud Mathisen, se facebooksiden Nygrenda Vev og Dur for mer info. ---------------------------- Takk for at du hører på. Ta kontakt med oss på larsogpaal@gmail.com Det finnes ingen bedre måte å få spredt podkasten vår til flere enn via dere lyttere, så takk om du deler eller forteller andre om oss. Både Lars og Pål skriver nå på hver sin blogg, med litt varierende regelmessighet. Du finner dem på disse nettsidene: https://paljabekk.com/ https://larssandaker.blogspot.com/ Alt godt, hilsen Lars og Pål
In this episode, Joe Williams speaks to historian Anne Irfan about her new book, A Short History of the Gaza Strip (Simon & Schuster, 2025). Drawing on more than a decade of research, Irfan traces the political, social, and humanitarian history of Gaza from 1948 to the present, situating the territory's current devastation within a much longer trajectory of displacement, occupation, and international governance. The book examines six key junctures in Gaza's modern history — from the mass refugee influx of 1948 and the Egyptian administration, through decades of Israeli occupation, the First Intifada, the Oslo process, and the rise of Hamas. Irfan also addresses the contemporary crisis, including the 2023–25 assault and the international legal debates surrounding it. Throughout the conversation, Irfan reflects on the role of historians in documenting ongoing violence, the impact of practically permanent displacement, and the need for historically grounded public understanding. Her work offers a concise but rigorously contextualised account of Gaza, illuminating both the structural forces that have shaped life in the Strip and the human experiences at its centre. Joe WilliamsHistory PhD researcher at the University of Coimbra and translator (website)- Censorship and Sacralisation of Politics in the Portuguese Press during the Spanish Civil War- "Year X of the National Revolution" — Salazarist Palingenetic Myth in the Diário da Manhã Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
In this episode, Joe Williams speaks to historian Anne Irfan about her new book, A Short History of the Gaza Strip (Simon & Schuster, 2025). Drawing on more than a decade of research, Irfan traces the political, social, and humanitarian history of Gaza from 1948 to the present, situating the territory's current devastation within a much longer trajectory of displacement, occupation, and international governance. The book examines six key junctures in Gaza's modern history — from the mass refugee influx of 1948 and the Egyptian administration, through decades of Israeli occupation, the First Intifada, the Oslo process, and the rise of Hamas. Irfan also addresses the contemporary crisis, including the 2023–25 assault and the international legal debates surrounding it. Throughout the conversation, Irfan reflects on the role of historians in documenting ongoing violence, the impact of practically permanent displacement, and the need for historically grounded public understanding. Her work offers a concise but rigorously contextualised account of Gaza, illuminating both the structural forces that have shaped life in the Strip and the human experiences at its centre. Joe WilliamsHistory PhD researcher at the University of Coimbra and translator (website)- Censorship and Sacralisation of Politics in the Portuguese Press during the Spanish Civil War- "Year X of the National Revolution" — Salazarist Palingenetic Myth in the Diário da Manhã Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/middle-eastern-studies
In this episode, Joe Williams speaks to historian Anne Irfan about her new book, A Short History of the Gaza Strip (Simon & Schuster, 2025). Drawing on more than a decade of research, Irfan traces the political, social, and humanitarian history of Gaza from 1948 to the present, situating the territory's current devastation within a much longer trajectory of displacement, occupation, and international governance. The book examines six key junctures in Gaza's modern history — from the mass refugee influx of 1948 and the Egyptian administration, through decades of Israeli occupation, the First Intifada, the Oslo process, and the rise of Hamas. Irfan also addresses the contemporary crisis, including the 2023–25 assault and the international legal debates surrounding it. Throughout the conversation, Irfan reflects on the role of historians in documenting ongoing violence, the impact of practically permanent displacement, and the need for historically grounded public understanding. Her work offers a concise but rigorously contextualised account of Gaza, illuminating both the structural forces that have shaped life in the Strip and the human experiences at its centre. Joe WilliamsHistory PhD researcher at the University of Coimbra and translator (website)- Censorship and Sacralisation of Politics in the Portuguese Press during the Spanish Civil War- "Year X of the National Revolution" — Salazarist Palingenetic Myth in the Diário da Manhã Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/world-affairs
Fluent Fiction - Norwegian: Mystery in the Snow: A Statue's Secret Revealed in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-02-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en rolig desembermorgen i Oslo.En: It was a calm December morning in Oslo.No: Vigeland Sculpture Park lå stille, dekket av et lag med ny, glitrende snø.En: Vigeland Sculpture Park lay peacefully, covered by a layer of fresh, glistening snow.No: På stiene mellom de majestetiske skulpturene vandret Sindre, en ivrig kunsthistorie-student.En: On the paths between the majestic sculptures wandered Sindre, an eager art history student.No: Han var fascinert av Gustav Vigeland og alle hans verk.En: He was fascinated by Gustav Vigeland and all his works.No: Dette var hans fristed.En: This was his sanctuary.No: Hans kusine, Maren, hadde nettopp ankommet Oslo for å feire jul.En: His cousin, Maren, had just arrived in Oslo to celebrate Christmas.No: Maren delte ikke Sindre's lidenskap for kunst, hun mente han var litt for opphengt i det hele.En: Maren did not share Sindre's passion for art; she thought he was a bit too obsessed with it all.No: "Å, Sindre," sukket hun, da hun fulgte etter ham i den kalde vinterluften, "hva er det med disse steinfigurene som fascinerer deg sånn?En: "Oh, Sindre," she sighed as she followed him in the cold winter air, "what is it about these stone figures that fascinates you so much?"No: "Sindre smilte, men før han rakk å svare, oppdaget han noe sjokkerende.En: Sindre smiled, but before he could answer, he discovered something shocking.No: En av de verdifulle statuene manglet.En: One of the valuable statues was missing.No: Den var borte!En: It was gone!No: Panikken grep ham.En: Panic gripped him.No: Han visste hvor viktige disse verkene var for Vigelands arv og straks følte han en sterk trang til å finne den savnede statuen.En: He knew how important these works were to Vigeland's legacy and immediately felt a strong urge to find the missing statue.No: Mens Sindre lette febrilsk etter svar, møtte han Odin, en mystisk kunstner i parken.En: As Sindre frantically searched for answers, he met Odin, a mysterious artist in the park.No: Odin hadde alltid vært en gåtefull figur.En: Odin had always been an enigmatic figure.No: Ryktene sa at han visste mer om Vigelands skulpturer enn noen andre.En: Rumor had it that he knew more about Vigeland's sculptures than anyone else.No: "Hva har skjedd med statuen, Odin?En: "What happened to the statue, Odin?"No: " spurte Sindre frustrert.En: Sindre asked frustratedly.No: Odin svarte med en kryptisk gåte: "Noen ganger skjuler snøen mer enn man tror.En: Odin replied with a cryptic riddle: "Sometimes the snow conceals more than you think."No: " Sindre grublet over Odins ord.En: Sindre pondered Odin's words.No: Maren, som nå var nysgjerrig, ble med på jakten.En: Maren, now curious, joined the search.No: Men været gjorde det vanskelig.En: But the weather made it difficult.No: En kraftig snøstorm var på vei.En: A strong snowstorm was approaching.No: Likevel følte Sindre seg drevet.En: Still, Sindre felt driven.No: Han måtte finne ut av dette selv om Maren begynte å fryse.En: He had to figure this out even though Maren was beginning to freeze.No: "Kom igjen, Sindre," klaget hun, "vi må komme oss i ly før stormen.En: "Come on, Sindre," she complained, "we need to find shelter before the storm."No: "Men Sindre ga ikke opp.En: But Sindre did not give up.No: Han gransket parken med et skarpt blikk.En: He scrutinized the park with a sharp eye.No: Så, blant de snødekte trærne, oppdaget han et merkelig spor i snøen.En: Then, among the snow-covered trees, he discovered a strange trail in the snow.No: Et illeluktende malingsslag som førte dem til et privat studio like utenfor parken.En: A foul-smelling trace of paint led them to a private studio just outside the park.No: Inne i studioet, møtte de Odin igjen.En: Inside the studio, they met Odin again.No: Han sto ved siden av statuen, nå malt i livlige farger.En: He stood next to the statue, now painted in vibrant colors.No: "Det er en del av min nye installasjon," forklarte han.En: "It's part of my new installation," he explained.No: "Jeg ønsket å feire Vigeland, ikke stjele ham.En: "I wanted to celebrate Vigeland, not steal him."No: "Sindre ristet på hodet, lettet, men litt forvirret.En: Sindre shook his head, relieved but a bit confused.No: Men etter hvert innså han at kunst kan uttrykkes på mange måter.En: But eventually, he realized that art can be expressed in many ways.No: Han begynte å forstå Odins visjon og respekterte den.En: He began to understand Odin's vision and respected it.No: Maren, som hadde sett alvoret i Sindre's blikk, begynte å se kunsten med nye øyne.En: Maren, who had seen the seriousness in Sindre's gaze, started to see art with new eyes.No: Stormen raste utenfor, men inne i studioet sto de tre, i varme omgivelser, og diskuterte kunstens betydning.En: The storm raged outside, but inside the studio, the three stood in warm surroundings, discussing the meaning of art.No: Vigelands arv var trygg, men også beriket med en nyfortolkning.En: Vigeland's legacy was safe, but also enriched with a reinterpretation.No: Sindre hadde lært å omfavne det ukonvensjonelle, og Maren?En: Sindre had learned to embrace the unconventional, and Maren?No: Hun var nå nysgjerrig på hvilken historie hver statue kunne fortelle.En: She was now curious about what story each statue could tell.No: Kanskje julen hadde vist dem begge kunsten å åpne sine sinn.En: Perhaps Christmas had shown them both the art of opening their minds. Vocabulary Words:calm: roliglayer: lagglistening: glitrendemajestic: majestetiskesanctuary: fristedpassion: lidenskapwandered: vandretfascinated: fascinertobsessed: opphengtlegacy: arvmysterious: mystiskenigmatic: gåtefullcryptic: kryptiskconceals: skjulerpondered: grubletfoul-smelling: illeluktendetrace: sporinstallation: installasjonrelieved: lettetinterpreted: nyfortolkningsurroundings: omgivelserembrace: omfavneunconventional: ukonvensjonellestorm: snøstormdriven: drevetshelter: lyscrutinized: gransketvibrant: livligediscussing: diskutertevision: visjon
In the first episode of our two-part World Mayors Summit special, we heard from mayors around the world about the power of convenings like the Summit to unite city leaders and spark collaboration. In this second episode, we explore what that collaboration looks like in practice, from new approaches to urban planning and the challenge of energy-hungry data centres, to fossil-free trucks and greener and cleaner shipping routes.We also explore the outcomes for cities that came out of COP30 with voices from people who were on the ground in Belém…and also from a Brazilian climate leader who had a front-row seat before, during, and after what many have been calling the most important COP since the Paris Agreement. Photo credit: © C40 CitiesSpecial thanks to Pauline Eloi, Director of the Executive C40 Office and Yasmin Calandrini, Manager, CHAMP National Engagement, for their on-the-ground support in Rio for the production of this episode. Featured guests:Kirk Watson, Mayor of Austin, USACarola Schouten, Mayor of Rotterdam, NetherlandsNick Reece, Lord Mayor of Melbourne, AustraliaChristiana Figueres, Founding Partner of Global Optimism and Co-presenter of Outrage + OptimismIlan Cuperstein, C40 Regional Director for Latin America and Head of International Relations for the City of Rio de Janeiro, BrazilMark Watts, Executive Director of C40 CitiesLars Weiss, Lord Mayor of Copenhagen, DenmarkEduardo Pimentel, Mayor of Curitiba, BrazilEirik Lae Solberg, Governing Mayor of Oslo, NorwayDr. Nasiphi Moya, Mayor of Tshwane, South AfricaLinks:Outrage + Optimism - Inside COPLearn about the many versions of COP30's "Global Mutirão"Winners: Clean, Reliable Transportation (Oslo Fossil Free Trucks)Tshwane C40 Cities regional sustainability masterclassThe Environmental Cost of Data CentersCOP30 Local Leaders Forum Statement83 Countries Join Call to End Fossil Fuels at COP30If you want to learn more about the Journal of City Climate Policy and Economy, please visit our website: https://jccpe.utpjournals.press/ Cities 1.5 is produced by the University of Toronto Press and the C40 Centre, and is supported by C40 Cities. You can sign up to the Centre newsletter here. https://thecentre.substack.com/ Cities 1.5 is hosted by David Miller. It's written and produced by Peggy Whitfield and Jess Schmidt: https://jessdoespodcasting.com/ Our executive producer is Chiara Morfeo. Edited by Morgane Chambrin: https://www.morganechambrin.com/ Cities 1.5 music is by Lorna Gilfedder: https://origamipodcastservices.com/
Especial presentado por Roberto García, en el que la BBC cuenta en forma pormenorizada la vida de Yasser Arafat, fundador y presidente de la OLP (Organización para la Liberación Palestina) y del partido Fatah. El documental narra su trayectoria de lucha por la autodeterminación palestina, su apelación a la violencia y al terrorismo contra Israel y sus aliados en Medio Oriente. La falta de resultados y las recurrentes masacres sobre su pueblo lo llevan en 1988 a la renuncia explícita de la violencia y al reconocimiento del Estado de Israel. Es en ese momento que Arafat proclama la solución de los dos Estados en el marco de los Acuerdos de Oslo de 1994, propiciados por la administración Clinton. Sin embargo, el pacto no conformaría a los palestinos e israelíes más extremos, y su consecuencia será, por un lado, el asesinato del Primer Ministro israelí Yitzhak Rabin, en manos de un extremista judío; y por el otro, el ascenso de HAMAS en la Franja de Gaza, organización que comienza a licuar la influencia de la OLP, y cuyos ataques redundarían en la llegada de la derecha al gobierno israelí, de la mano de Benjamín Netanyahu. Esta circunstancia, contemporánea a la muerte de Yasser Arafat, anula el modesto progreso que la paz había logrado en Oslo.
Samuel van Dijk is a true musical chameleon, a producer who moves fluidly between distinct sonic identities. Whether crafting electro-tinged works as VC-118A, deep dub textures as Mohlao, or the submerged aquatic soundscapes of Multicast Dynamics, his mastery of the craft is absolute. Recorded within the intimate glow of the Monument Festival after-party in Oslo, this session captures the final, tender exhale of a weekend defined by shared energy. Multicast Dynamics guides us into a restorative space where time dilates and the pulse slows. He navigates a kaleidoscope of genre and emotion. Shifting effortlessly between the meditative drift of new age, ethereal ambient soundscapes, and the grounded, organic rhythms of trip-hop and experimental world music, the set is unified by a palpable sense of warmth. It is a selection mixed with mood and the heart of love - a gentle, reality-warping trip designed to heal and elevate. Follow: https://soundcloud.com/multicastdynamics https://www.instagram.com/vc118a/ https://multicastdynamics.bandcamp.com/
Fluent Fiction - Norwegian: Finding Christmas Peace: Sindre's Journey Through Music Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-01-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en kald vinternatt i Oslo, og snøen dalte forsiktig ned fra himmelen.En: It was a cold winter night in Oslo, and snow gently fell from the sky.No: Sindre holdt skjerfet tettere rundt halsen mens han gikk mot Oslo Operaen.En: Sindre held his scarf tighter around his neck as he walked toward the Oslo Operaen.No: Byen hvit og stille, et bilde av ro i kaoset som var hans følelser.En: The city, white and quiet, was a picture of calm amidst the chaos of his emotions.No: Det var desember, og julelysene glitret om kapp med stjernene.En: It was December, and Christmas lights glittered in competition with the stars.No: Folk rundt ham smilte og lo, etter å ha den forventningsfulle energien som kjennetegner julen.En: People around him smiled and laughed, filled with the anticipatory energy that characterizes Christmas.No: Sindre var derimot ikke like begeistret.En: Sindre, on the other hand, was not so enthusiastic.No: hans hjertet var tungt.En: His heart was heavy.No: Minnene om julene han pleide å feire med sin familie, nå langt borte, presset på tankene hans.En: Memories of the Christmases he used to celebrate with his family, now far away, pressed on his mind.No: Han følte seg isolert, både avstandsmessig og emosjonelt.En: He felt isolated, both physically and emotionally.No: Allikevel hadde han bestemt seg for å tilbringe denne spesielle kvelden i operaen, i håp om at musikken kunne varme sjelen hans.En: Nevertheless, he had decided to spend this special evening at the opera, hoping that the music could warm his soul.No: Da Sindre kom inn i den storslåtte foajeen, ble han møtt av en varme som kontrasterte den bitre kulden utenfor.En: When Sindre entered the magnificent foyer, he was met with a warmth that contrasted with the bitter cold outside.No: Oslo Operaens moderne arkitektur strålte i det svake vinterlyset, dekorert med juleranker og stjerner.En: Oslo Operaen's modern architecture shone in the dim winter light, decorated with Christmas garlands and stars.No: Han fant plassen sin, satte seg ned og hørte lydene av orkesteret som stemte instrumentene.En: He found his seat, sat down, and listened to the sounds of the orchestra tuning their instruments.No: Konserten begynte.En: The concert began.No: Melodiene fløt gjennom rommet, og operaens vegger vibrerte med de kraftfulle og myke tonene.En: The melodies flowed through the room, and the opera's walls vibrated with the powerful and gentle tones.No: Sindre lukket øynene, lot musikken omslutte ham.En: Sindre closed his eyes, allowing the music to envelop him.No: Han hørte på sangene han hadde vokst opp med, men aldri fullt ut verdsatt før nå.En: He listened to the songs he had grown up with but had never fully appreciated until now.No: Da orkesteret begynte å spille "Glade Jul", skjedde det noe inni ham.En: When the orchestra started playing "Glade Jul," something happened inside him.No: Det var som om de åpningsnotene smeltet isen i hjertet hans.En: It was as if those opening notes melted the ice in his heart.No: Sindre følte hvordan en bølge av følelser vasket over ham.En: Sindre felt a wave of emotions wash over him.No: Rundt ham satt ukjente mennesker, men for første gang på lenge, følte han seg ikke alene.En: Around him sat strangers, but for the first time in a long while, he did not feel alone.No: Han kjente en forbindelse, en felles glede som strømmet gjennom rommet.En: He sensed a connection, a shared joy that flowed through the room.No: Tårene som steg i øynene hans var ikke lenger bitter sorg, men heller en bittersøt blanding av savn og skjønnhet.En: The tears that welled up in his eyes were no longer of bitter sorrow, but rather a bittersweet blend of longing and beauty.No: Sindre innså at selv om familien var langt borte, var de fortsatt en del av ham.En: Sindre realized that even though his family was far away, they were still a part of him.No: Tankene på dem ga ham styrke, og på det samme tidspunktet bestemte han seg for å bygge broer, ikke murer.En: Thoughts of them gave him strength, and at that moment, he decided to build bridges, not walls.No: Da konserten var over, reiste Sindre seg med en letthet i stegene.En: When the concert was over, Sindre stood up with a lightness in his steps.No: Utenfor var snøen fortsatt som et glitrende teppe over byen.En: Outside, the snow still lay like a glistening blanket over the city.No: Med et smil tok han frem telefonen sin for å ringe hjem.En: With a smile, he took out his phone to call home.No: Sindre hadde funnet veien tilbake til varmen, til forbindelsen han ønsket.En: Sindre had found his way back to the warmth, to the connection he longed for.No: Han visste at julens ånd bodde i hjertet, der man åpnet for kjærlighet og håp.En: He knew that the spirit of Christmas resided in the heart, where one opens up to love and hope.No: Og slik, i stillheten av vinterens natt, fant Sindre julefred.En: And so, in the silence of the winter's night, Sindre found Christmas peace. Vocabulary Words:foyer: foajeenmelodies: melodieneanticipatory: forventningsfulleglittered: glitretembrace: klememotions: følelserarchitecture: arkitekturbitter: bitrewarmth: varmetuning: stemteflowed: fløtvibrated: vibrerteenvelop: omslutteconnection: forbindelsebittersweet: bittersøtlonging: savnhope: håpmagnificent: storslåttegarlands: julerankercontrast: kontrasterteconsoled: trøstetblanket: teppeglistening: glitrendeshared: fellessorrow: sorgstrength: styrkerealized: innsåbridges: broercontentment: tilfredshetreside: bodde
Fluent Fiction - Norwegian: Heartfelt Gifts: Johan's Journey Through a Festive Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-01-23-34-02-no Story Transcript:No: En kald vinterdag nærmet seg jul, og snøen lå som et teppe over Akershus Festning.En: A cold winter day was approaching Christmas, and the snow lay like a blanket over Akershus Festning.No: Fortet var vakkert pyntet med blinkende lys og julestjerner, og små boder fylte lufta med duften av gløgg og pepperkaker.En: The fortress was beautifully decorated with twinkling lights and Christmas stars, and small stalls filled the air with the scent of gløgg and gingerbread.No: Midt blant alle juleaktiviteterne gikk Johan, en ung mann med bestemte, men forsiktige skritt.En: In the midst of all the Christmas activities walked Johan, a young man with determined, yet careful steps.No: Han var på jakt etter de perfekte julegavene til vennene sine, Astrid og Sigrid.En: He was on the hunt for the perfect Christmas gifts for his friends, Astrid and Sigrid.No: Johan, alltid ettertenksom og med et ønske om å velge noe virkelig spesielt, gikk blant de mange bodene.En: Johan, always thoughtful and with a desire to choose something truly special, walked among the many stalls.No: Han ville at gavene skulle vise hvor mye han satte pris på dem, men det var ikke lett.En: He wanted the gifts to show how much he appreciated them, but it was not easy.No: Budsjettet hans var stramt, og markedet var fullt av mennesker som alle hadde de samme målene.En: His budget was tight, and the market was full of people who all had the same goals.No: Først vurderte Johan elegant pynt, men de virket for overfladiske og vanlige.En: First, Johan considered elegant ornaments, but they seemed too superficial and common.No: Han tenkte hardt på hva som kunne være mer personlig og minneverdig.En: He thought hard about what could be more personal and memorable.No: Mens han gikk forbi en bod, fattet han interesse for konsertbilletter som tilbød en opplevelse snarere enn en ting.En: As he walked past a stall, he became interested in concert tickets that offered an experience rather than a thing.No: Muligheten til å gi en konsertopplevelse på festningen virket som en god idé, men noe hindret ham i å kjøpe dem.En: The possibility of giving a concert experience at the fortress seemed like a good idea, but something stopped him from buying them.No: Han følte at det manglet en personlig touch.En: He felt that it lacked a personal touch.No: Plutselig oppdaget Johan en liten bod hvor en eldre dame solgte håndlagde gjenstander, som små bokser og smykker.En: Suddenly, Johan discovered a small stall where an elderly lady was selling handmade items, such as small boxes and jewelry.No: Hver vare kom med en liten åpning for å sette inn en håndskrevet beskjed.En: Each item came with a small opening to insert a handwritten message.No: Johan stirret på dem, betatt av tanken på å kunne formidle sine følelser gjennom ord.En: Johan stared at them, captivated by the idea of being able to convey his feelings through words.No: Han smilte til seg selv, nå visste han hva han skulle gjøre.En: He smiled to himself; now he knew what to do.No: Han kjøpte to vakre små skrin, ett for Astrid og ett for Sigrid.En: He bought two beautiful small chests, one for Astrid and one for Sigrid.No: Deretter satt han seg ned med en kopp gløgg ved en avtredd benk og begynte å skrive.En: Then he sat down with a cup of gløgg on a secluded bench and began to write.No: Han fylte hvert kort med inderlige ord og takknemlige tanker, konkrete minner og hvorfor de var så viktige for ham.En: He filled each card with heartfelt words and grateful thoughts, specific memories, and why they were so important to him.No: Med hjertet lettet, reiste Johan seg og festet beskjedene på hver gave.En: With a lightened heart, Johan stood up and attached the messages to each gift.No: Da han gikk tilbake gjennom de snødekte gatene, følte han seg rolig og glad.En: As he walked back through the snow-covered streets, he felt calm and happy.No: Han hadde lært at gavenes verdi lå ikke i deres materialistiske aspekt, men i den tankefulle hensikten bak dem.En: He had learned that the value of gifts did not lie in their materialistic aspect but in the thoughtful intent behind them.No: Da julaften kom, så Astrid og Sigrid på gavene sine med et lite smil og leste beskjeden fra Johan.En: When Christmas Eve came, Astrid and Sigrid looked at their gifts with a small smile and read the message from Johan.No: Det varme blikket deres fortalte ham at han hadde oppnådd målet sitt.En: Their warm glance told him that he had achieved his goal.No: Johan skjønte at det var følelsene og tankene, ikke prisen, som gjorde en gave uforglemmelig.En: Johan realized that it was the feelings and thoughts, not the price, that made a gift unforgettable.No: Dette var sannheten han bar med seg gjennom den kalde vinternatten under det stjernekledde Oslo-fjord, og Akershus Festning, jakten på gaver verdig julehøytiden.En: This was the truth he carried with him through the cold winter night under the starry Oslofjord, and Akershus Festning, the quest for gifts worthy of the Christmas season. Vocabulary Words:approaching: nærmetblanket: teppedetermined: bestemtecareful: forsiktigebudget: budsjettetcommon: vanligememorable: minneverdigconcert: konsertexperience: opplevelsepossibility: mulighetenelderly: eldreinsert: sette innpersonal: personligtouch: touchcaptivated: betattconvey: formidlesecluded: avtreddheartfelt: inderligeattached: festetmaterialistic: materialistiskeaspect: aspektthoughtful: tankefulleintent: hensiktcalm: roligglance: blikketachieved: oppnåddunforgettable: uforglemmeligtruth: sannhetenquest: jaktenworthy: verdig
Amrei Andrasch is the co-founder of the Regenerative Timelab (website) and steward of the Oslo Project. We spoke of the legacy and importance of Deep Ecology as well as its relevance for our times. We spoke of rocks and collaboration, what happens to people when they embody the vast timespans of this planet and how we come back into relationship with all of it. We spoke of burnout and of coming alive, we spoke of mountains and language as well as rewinding. We spoke of what it takes to maintain the glimmer connection that so often fades in contact with our mainstream society. Enjoy
Her får du en smakebit av en annen E24-podkast, Penger, pølser og politikk, som kommer hver mandag etter lunsj. Finn frem popkorn-bøtta, for denne uken blir det budsjettdrama! I helgen brøt MDG budsjettforhandlingene og SV sa nei til forslaget som lå på bordet. Hvor går veien videre for Ap, Sp og Rødt nå? Roar foreslår at Ap kan ringe Equinor for å hente litt sukker til pillen for å blidgjøre MDG, og hva er det SV vil? Det blir mye statsbudsjett denne uken, men det er også ventet skattelistetall og så skal investor og sitatmaskin Kjell Inge Røkke vitne i rettssaken som pågår i Oslo tingrett.
Menn lever kortere enn kvinner, går sjeldnere til lege og er dårligere på forebygging samtidig som de oftere rammes av hjerte- og karsykdom, prostatakreft, tarmkreft, lungekreft og psykiske plager.I denne episoden får du lære om mannehelse helt på hell av MOVEMBER sammen med dr. Fedon Lindberg, indremedisiner og forfatter av en rekke helsebøker.Vi snakker om:Hvorfor menn utsetter helsesjekk og hvordan du kan snu detDe vanligste sykdommene hos menn og hvilke som faktisk kan forebyggesProstata 101: hva den gjør, hva som kan gå galt og hvorfor prostatakreft er så vanligHormonhelse, østrogenhermere og progesteropnHvem som bør ta PSA, når du bør snakke med fastlegen og hvorfor MR har endret spillet for tidlig oppdagelseLivsstils- og «biohacks» som påvirker både prostata, hormoner, vekt og energiHva du kan gjøre hvis du allerede har fått en prostatakreft-diagnose uten å gå på tvers av behandlingen du får på sykehusetDenne episoden er for deg som er mann, deg som lever sammen med en mann –og deg som vil hjelpe fedre, sønner, partnere og venner til å leve både lengre og bedre.Dr Fedon Lindberg finner du her: Fedon.no @fedon.lindbergTakk til vår samarbeidspartner:Oslo skinlab: Osloskinlab.no: rabattkode: BiohackingDesember @osloskinlabThe recipe: rabattkode: biohackinggirlsBoken vår BIOHACKING, - 21 uker på BESTSELGERLISTEN den finner du her:https://www.ark.no/produkt/boker/hobbyboker-og-fritid/biohacking-9788205611474Nysgjerrig på neste Biohacking Weekend 21 og 22 mars 2026? https://www.kongresspartner.no/no/biohacking-weekend-2026Redigering: Torgeir Johansen/Micdrop Media
Peter Gustafson er arkitekt og startet og driver firmaet TAAOD i Oslo. Han har nettopp gitt ut boka Acceleration, Slowness der han undersøker flere KI-verktøy og hvordan han kan nærme seg disse som arkitekt og skapende fagperson. Peter holder også foredrag og har workshops om temaet, og var deltaker i panelet om KI, etikk og arkitektur på Byens Tak i November. Du kan høre opptak fra dette panelet lenger ned i podkastlista. Samtalen dreier seg om verktøy - om KI som verktøy - og hva man kan og bør sammenlikne dette nye verktøyet med. Les mer om TAAODog kjøp boka på https://taaod.com/ Les mer om Comfy UI her. Send oss en melding om du har noe på hjertet - atr@lpo.no Og følg oss gjerne på Instagram
I denne episoden dykker vi ned i det fjerde grepet for økt hverdagsglede. Vi snakker med kloke Birgit Skarstein. I denne varme og nære episoden deler vi viktige lærdommer rundt kanskje noe av det viktigste vi kan gjøre for vår emosjonelle og fysiske helse – å knytte bånd med de rundt oss. Å knytte bånd til andre gjør at vi føler at vi er en del av en flokk og motvirker ensomhet. Forskning viser at det å være ensom faktisk gjør fysisk vondt, bidrar til uhelse og tidlig død. Birgit deler av sin erfaring som toppidrettsutøver, og hvordan man kan være mer takknemlig for relasjonene man har samtidig som at man tør å si fra hvis det oppstår konflikter. Hun introduserer viktigheten av å kalibrere relasjoner og vi konkluderer med at alle relasjoner trenger kalibrering, vedlikehold og «smøring». I relasjoner må man våge å ta plass, være til bry og både gi og ta til seg tilbakemeldinger. Og så er det viktig å være seg selv og gjerne søke andre som har de samme interessene når man skal få seg nye venner. Og det er alltid noe man liker eller får til, man må bare finne ut akkurat hva og hvordan. Tuva deler hvordan hun følte seg ensom da hun flyttet til Oslo og startet i en løpegruppe for å få tilhørighet til en større flokk. Marita deler hvordan hun i voksen alder har øvd seg med venner for å komme nær og at hun til og med har vært på byen sammen med venner for å øve seg på å flørte. Birgit deler erfaringer rundt hvor lite flokkorienterte vi nordmenn kan være og hvor viktig det er å inkludere på for eksempel 17.mai og andre merkedager. Dette minner Marita om hvorfor hun startet podkasten og hvor viktig det er å huske at vi alle føler oss ensomme og ekskludert innimellom – og at det ikke er noe galt med deg om du har følt dette eller føler det. Hadde det ikke vært vanlig så hadde vi ikke hatt språk for det.
Fluent Fiction - Norwegian: When Reindeer Antlers Spread Christmas Cheer in Oslo Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-30-08-38-20-no Story Transcript:No: Lars satte seg ved skrivebordet sitt i det åpne kontorlandskapet i Oslo.En: Lars sat down at his desk in the open-plan office in Oslo.No: Det var mørketid, og kontoret var smakfullt innredet i minimalistisk nordisk stil.En: It was the dark season, and the office was tastefully decorated in a minimalist Nordic style.No: Vinteren nærmet seg, og luften var fylt med forventning rundt jul.En: Winter was approaching, and the air was filled with anticipation for Christmas.No: Lars tenkte på den lille julepranken han planla.En: Lars thought about the little Christmas prank he was planning.No: Han smilte for seg selv mens han forestilte seg alle kollegaenes reaksjon når de fant reinsdyrhornene på skjermene sine.En: He smiled to himself as he imagined all of his colleagues' reactions when they found the reindeer antlers on their screens.No: Ingrid satt skrått overfor Lars.En: Ingrid sat diagonally across from Lars.No: Hun visste at Lars likte å spre humor på kontoret.En: She knew that Lars liked to spread humor around the office.No: Selv om hun ofte rullet med øynene, likte hun egentlig hans ville idéer.En: Although she often rolled her eyes, she actually liked his wild ideas.No: Lars lente seg over til Ingrid og hvisket: "Jeg trenger din hjelp.En: Lars leaned over to Ingrid and whispered, "I need your help.No: Kan du holde sjefen opptatt mens jeg fikser dette?En: Can you keep the boss occupied while I fix this?"No: "Ingrid nikket, selv om hun var litt nervøs.En: Ingrid nodded, even though she was a little nervous.No: Hun visste sjefen, Herr Nilsen, var ekstra påpasselig rundt høytidene.En: She knew the boss, Herr Nilsen, was especially vigilant around the holidays.No: Han likte at alt skulle være profesjonelt og pyntet pent til jul.En: He liked everything to be professional and nicely decorated for Christmas.No: Lars jobbet raskt.En: Lars worked quickly.No: Han satte små reinsdyrhorn på skjermene en etter en.En: He placed small reindeer antlers on the screens one by one.No: Ingrid gikk bort til sjefens kontor for å stille spørsmål om den planlagte julelunsjen.En: Ingrid went to the boss's office to ask questions about the planned Christmas lunch.No: Hun holdt ham opptatt med detaljer om menyen og budsjettet.En: She kept him occupied with details about the menu and the budget.No: Det ga Lars akkurat nok tid til å nesten fullføre oppdraget sitt.En: This gave Lars just enough time to nearly complete his mission.No: Akkurat da Lars plasserte det siste settet med horn, hørte han døren til kontoret åpne.En: Just as Lars placed the last set of antlers, he heard the office door open.No: Herr Nilsen kom ut, overrasket over synet av arbeidsstasjonen med reinsdyrhorn.En: Herr Nilsen came out, surprised by the sight of the workstations with reindeer antlers.No: "Hva skjer her?En: "What's going on here?"No: " spurte han med et alvorlig uttrykk.En: he asked with a serious expression.No: Ingrid tenkte raskt.En: Ingrid thought quickly.No: "Dette var en eksperiment for å skape motiverende dekorasjoner, Herr Nilsen," sa hun smilende.En: "This was an experiment to create motivational decorations, Herr Nilsen," she said with a smile.No: "Inspirasjon kan komme fra mange steder, ikke sant?En: "Inspiration can come from many places, right?"No: "Til Lars og Ingrids lettelse begynte Herr Nilsen å le.En: To Lars and Ingrid's relief, Herr Nilsen began to laugh.No: "Motiverende dekorasjoner, sier du?En: "Motivational decorations, you say?No: Vel, det er jo tiden for å være litt mer munter," sa han, og hele kontoret pustet lettet ut.En: Well, it is the time to be a bit more cheerful," he said, and the entire office breathed a sigh of relief.No: Lars lærte at med litt teamwork kunne til og med de mest risikable pranks lykkes.En: Lars learned that with a bit of teamwork, even the riskiest pranks could succeed.No: Ingrid følte seg stolt av å ha bidratt mer aktivt til humoren i hverdagen.En: Ingrid felt proud to have contributed more actively to the everyday humor.No: Kontoret fyltes med latter og enda mer god julestemning.En: The office was filled with laughter and even more good Christmas spirit.No: Det var virkelig starten på en spesielt hjertelig høytid.En: It was truly the start of an especially warm holiday season. Vocabulary Words:anticipation: forventningprank: prankreactions: reaksjondiagonally: skråttspread: sprewhispered: hvisketnervous: nervøsvigilant: påpasseligquickly: rasktbudget: budsjettmission: oppdragetserious: alvorligexpression: uttrykkexperiment: eksperimentmotivational: motiverendeinspiration: inspirasjoncheerful: munterrelief: lettelserisky: risikablesucceed: lykkesproud: stoltcontributed: bidrattlaughter: latterdecorations: dekorasjonerapproaching: nærmetminimalist: minimalistiskoccupied: opptattscreens: skjermenefilled: fyltdecorated: innredet
Send us a textFrench-Today's Advanced Word: [La réussite]Want to master this word and sound more like a native French speaker?
Fluent Fiction - Norwegian: Rediscovering Roots: A Winter's Tale in Lofoten Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-29-23-34-02-no Story Transcript:No: Lyset glitret over de snøkledde toppene i Lofoten-øyene.En: The light glittered over the snow-covered peaks of the Lofoten Islands.No: Den klare, kalde luften fylte lungene til Sigrid idet hun steg ut av bilen.En: The clear, cold air filled Sigrid's lungs as she stepped out of the car.No: Hun hadde reist fra Oslo for å hjelpe mormoren, Ingrid, med blomstergården før vinteren virkelig satte inn.En: She had traveled from Oslo to help her grandmother, Ingrid, with the flower farm before winter truly set in.No: Det var første gang på mange år at Sigrid besøkte gården hvor hun hadde tilbrakt så mange somre som barn.En: It was the first time in many years that Sigrid visited the farm where she had spent so many summers as a child.No: Det lille trehuset sto imot den bitende vinden.En: The little wooden house stood against the biting wind.No: Røken fra pipa steg til himmels, og lukten av tørt ved ønsket henne velkommen.En: Smoke from the chimney rose to the sky, and the smell of dry wood welcomed her.No: Gården var stille nå, blomstene som pleide å prange med farger, hadde visnet for sesongen.En: The farm was quiet now, the flowers that used to boast with colors had withered for the season.No: De få plantene som fortsatt hadde grønne blader, kjempet mot kulda.En: The few plants that still had green leaves were battling the cold.No: Sigrid kjente en klump i magen.En: Sigrid felt a lump in her stomach.No: Hun visste at Ingrid ikke var i den beste helsen.En: She knew that Ingrid was not in the best health.No: Inne i det lune kjøkkenet satt Ingrid ved bordet.En: Inside the cozy kitchen, Ingrid sat at the table.No: "Sigrid, kjære," sa hun med et svakt smil.En: "Sigrid, dear," she said with a faint smile.No: "Jeg er så glad for at du er her.En: "I am so glad you're here."No: " De to satte seg ned, drakk varm kakao, og pratet om gamle historier fra da Sigrid var liten.En: The two sat down, drank hot cocoa, and talked about old stories from when Sigrid was little.No: Dagen etter begynte Sigrid arbeidet med å forberede blomstene til vinteren.En: The next day Sigrid began the work of preparing the flowers for the winter.No: Ola, en nabo og barndomsvenn, kom over for å hjelpe.En: Ola, a neighbor and childhood friend, came over to help.No: Sammen de ryddet jorden og dekket over de mest sårbare plantene.En: Together they cleared the soil and covered the most vulnerable plants.No: "Jeg husker da mormor og jeg brukte å plante her sammen," sa Sigrid og kikket over mot de snødekte markene.En: "I remember when grandma and I used to plant here together," said Sigrid, looking out over the snow-covered fields.No: Ola smilte.En: Ola smiled.No: "Jeg skulle ønske du kom hit oftere.En: "I wish you'd come here more often.No: Du passer inn her.En: You fit in here."No: "Flere dager gikk, og vinterstormene kom og gikk.En: Several days passed, and the winter storms came and went.No: En kveld brakte en spesielt sterk storm det lille huset til å skjelve.En: One evening, an especially strong storm made the little house tremble.No: Ingrid samlet alle lysene i huset på stuebordet, tente dem, og sa til Sigrid: "Det var slike kvelder jeg satt med bestemor din og fortalte historier.En: Ingrid gathered all the candles in the house on the living room table, lit them, and said to Sigrid, "It was on such evenings I sat with your grandmother and told stories."No: "Sigrid lyttet ivrig mens Ingrid fortalte om sin ungdom, om hvordan hun hadde lært å dyrke blomster i det karrige nordnorske landskapet.En: Sigrid listened eagerly as Ingrid talked about her youth, about how she had learned to cultivate flowers in the harsh northern Norwegian landscape.No: Det var da Sigrid begynte å se skjønnheten i gården på en ny måte, som et sted fullt av historier og minner.En: It was then that Sigrid began to see the beauty of the farm in a new way, as a place full of stories and memories.No: En idé slo ned som lyn i henne.En: An idea struck her like lightning.No: Hun fant en eske med gamle akvarellfarger.En: She found a box of old watercolor paints.No: I de stille morgentimene begynte hun å male det hun så rundt seg – fjellene, lyset, blomstene som gjorde sitt beste for å overleve vinteren.En: In the quiet morning hours, she began to paint what she saw around her—the mountains, the light, the flowers doing their best to survive the winter.No: Med julen fast om hjørnet bestemte Sigrid seg for å gjøre noe spesielt.En: With Christmas just around the corner, Sigrid decided to do something special.No: Hun organiserte en liten julefeiring på gården.En: She organized a small Christmas celebration at the farm.No: Naboene, inkludert Ola, ble invitert.En: Neighbors, including Ola, were invited.No: Sammen pyntet de det lille huset med granbar og lys.En: Together they decorated the little house with spruce and lights.No: Og mens de feiret sammen, viste Sigrid sine malerier.En: And as they celebrated together, Sigrid showed her paintings.No: Inspirert av de vakre, men barske vinterlandskapene i Lofoten, bar hennes verk en ny følelse av tilhørighet og forståelse.En: Inspired by the beautiful yet harsh winter landscapes of Lofoten, her works carried a new sense of belonging and understanding.No: Den kvelden, mens hun så utover den stille fjorden der røde og grønne nordlys danset, følte Sigrid en dypere forbindelse til røttene sine.En: That evening, as she looked out over the quiet fjord where red and green northern lights danced, Sigrid felt a deeper connection to her roots.No: Hun forsto at selv i stillheten og kulden fantes det skjønnhet, og denne skjønnheten var en del av henne.En: She understood that even in the silence and cold, there was beauty, and this beauty was a part of her.No: Mormoren hennes så det også, med et stolt blikk.En: Her grandmother saw it too, with a proud look.No: Sigrid hadde funnet tilbake til både sin arv og sin kunstneriske stemme.En: Sigrid had found her way back to both her heritage and her artistic voice. Vocabulary Words:glittered: glitretpeaks: toppenelung: lungetraveled: reistebiting: bitendechimney: pipewithered: visnetvulnerable: sårbaretremble: skjelvecandles: lysenecultivate: dyrkelandscape: landskapwatercolor: akvarellquiet: stillefjord: fjordnorthern lights: nordlysheritage: arvartistic: kunstneriskluminous: lysendecarried: barbelonging: tilhørighetinstinct: instinktreminiscent: minner omovercast: overskyetcanvas: lerretperception: oppfatningresilience: motstandsdyktighetembrace: omfavnesentimental: følelsesladettradition: tradisjon
Fluent Fiction - Norwegian: Finding Her Voice: A Young Artist's Journey in Vigelandsparken Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-29-08-38-20-no Story Transcript:No: Vigelandsparken i Oslo var et vakkert syn i slutten av høsten.En: Vigelandsparken in Oslo was a beautiful sight at the end of autumn.No: Trærne hadde mistet mange blader, og bakken var dekket av et teppe av gule og oransje blader.En: The trees had lost many leaves, and the ground was covered with a carpet of yellow and orange leaves.No: Elevgruppen tuslet gjennom parken med læreren, som fortalte om kunstverket.En: The group of students wandered through the park with the teacher, who talked about the artworks.No: Sigrid, en stille jente med stor interesse for kunst, gikk ved siden av sin beste venn, Lars.En: Sigrid, a quiet girl with a great interest in art, walked beside her best friend, Lars.No: Sigrid kikket på de imponerende skulpturene.En: Sigrid looked at the impressive sculptures.No: Hun tenkte for seg selv hvor mye historiene i steinene kunne fortelle, men hun snakket ikke høyt.En: She thought to herself how much the stories in the stones could tell, but she didn't speak out loud.No: Hun følte ofte at de andre elevene snakket høyere enn henne, spesielt Ida, som alltid hadde noe å si.En: She often felt that the other students spoke louder than she did, especially Ida, who always had something to say.No: Ida var vennlig, men hørte sjelden på Sigrids ideer.En: Ida was friendly but rarely listened to Sigrid's ideas.No: Lars snudde seg mot Sigrid.En: Lars turned to Sigrid.No: "Er du OK?En: "Are you okay?"No: " spurte han med et støttende smil.En: he asked with a supportive smile.No: "Ja, jeg bare tenker," svarte Sigrid, mens hun så på en statue av to barn som lekte.En: "Yes, I'm just thinking," Sigrid replied, as she looked at a statue of two children playing.No: Klassen samlet seg rundt Monolitten, den store søylen av skulpturer som stolt sto i parken.En: The class gathered around the Monolitten, the large column of sculptures that proudly stood in the park.No: Det var et virvar av menneskekropper som klatret mot himmelen.En: It was a jumble of human bodies climbing towards the sky.No: Sigrid følte en sterk trang til å dele det hun følte om kunstverket.En: Sigrid felt a strong urge to share what she felt about the artwork.No: Mens læreren snakket, kikket Sigrid ned på sine egne føtter.En: While the teacher spoke, Sigrid looked down at her own feet.No: Hun følte seg nervøs, men kjente at hun måtte si noe.En: She felt nervous but knew she had to say something.No: Forsiktig tok hun et skritt frem.En: Carefully she took a step forward.No: "Unnskyld," begynte hun, og stemmen dirret litt.En: "Excuse me," she began, and her voice trembled a bit.No: Alle snudde seg mot Sigrid.En: Everyone turned towards Sigrid.No: Ida smilte, og Lars ga henne et lite nikk.En: Ida smiled, and Lars gave her a little nod.No: "Jeg tror Monolitten viser hvordan vi mennesker alltid strekker oss etter noe.En: "I think the Monolitten shows how we humans always reach for something.No: Kanskje noe større enn oss selv?En: Maybe something bigger than ourselves?"No: " forklarte Sigrid.En: Sigrid explained.No: "Det er som om vi er alle sammenkoblet i vår søken etter mening.En: "It's as if we are all interconnected in our search for meaning."No: "Stille fylte gruppen.En: Silence filled the group.No: Ida kikket på Sigrid med nytt blikk.En: Ida looked at Sigrid with a new perspective.No: "Det var vakkert sagt," sa hun til slutt, med ekte beundring.En: "That was beautifully said," she finally said, with genuine admiration.No: Lars klappet henne på skulderen, ivrig.En: Lars patted her on the shoulder, eagerly.No: Sigrid følte et varmt rush av stolthet.En: Sigrid felt a warm rush of pride.No: Hun klarte det.En: She had done it.No: Hun hadde delt sin mening med alle, og de lyttet faktisk.En: She had shared her opinion with everyone, and they actually listened.No: Hele veien hjem, følte Sigrid en ny selvtillit vokse inni seg.En: All the way home, Sigrid felt a new confidence growing inside her.No: Hun visste at hennes tanker var verdifulle, og hun var klar til å dele dem igjen neste gang.En: She knew that her thoughts were valuable, and she was ready to share them again next time.No: Der i Vigelandsparken hadde hun funnet sin stemme, og det var bare begynnelsen.En: There in Vigelandsparken, she had found her voice, and it was just the beginning. Vocabulary Words:sight: syncarpet: teppewandered: tusletartworks: kunstverketimpressive: imponerendesculptures: skulptureneinterconnected: sammenkobletperspective: blikkadmiration: beundringpride: stolthetconfidence: selvtilliturge: trangnervous: nervøstrembled: dirretsupportive: støttendeconnected: sammenkobletmeaning: meningchildren: barnstatue: statuecolumn: søylejumble: virvarurge: tranggenuine: ekteadmiration: beundringrush: rushvaluable: verdifullevoice: stemmebeginning: begynnelsengathered: samletclimbing: klatret
Send us a textFrench-Today's Advanced Word: [L'échec]Want to master this word and sound more like a native French speaker?
After a delayed application process and an aborted initial commission, the US has at last appointed its artist for next year's Venice Biennale: the Utah-born, Mexico-based artist Alma Allen. The Art Newspaper's editor-in-chief in the Americas, Ben Sutton, talks Ben Luke through this confusing saga. At the National Museum of Norway in Oslo a new exhibition, Deviant Ornaments, focuses on the expression and representation of queerness in Islamic art over more than a millennium. Ben talks to the curator of the exhibition Noor Bhangu. And this episode's Work of the Week is the Cree artist Duane Linklater's wintercount_215_kisepîsim (2022), a piece using recycled canvas from teepees, and referencing the deaths of First Nations children after they were separated from their families in the Residential School system in Canada. It's part of an exhibition called Winter Count: Embracing the Cold, at the National Gallery of Canada in Ottawa, and we talk to two of the four curators of that show, Wahsontiio Cross and Jocelyn Piirainen, about the work.Deviant Ornaments, The National Museum of Art, Architecture and Design, Oslo, until 15 March 2026.Winter Count: Embracing the Cold, National Gallery of Canada, Ottawa, until 22 March 2026Black Friday subscription offer: enjoy up to 70% off across subscription packages to The Art Newspaper this Black Friday, with a year's digital subscription just £21, reduced from £70 (or the equivalent in your currency) and a print and digital subscription just £40, reduced from £99. https://www.theartnewspaper.com/subscriptions-BF25?promocode=BF25&utm_source=display+ads&utm_campaign=blackfriday25 Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Send us a textFrench-Today's Advanced Word: [Le moyen]Want to master this word and sound more like a native French speaker?
Fluent Fiction - Norwegian: Bunker Christmas: A Holiday of Hope and Togetherness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-28-23-34-02-no Story Transcript:No: Dunkle skygger flyttet seg sakte over veggene i bunkeren i Oslo.En: Dark shadows slowly moved across the walls in the bunker in Oslo.No: Kjell satt ved bordet og så på sin kone, Astrid, som var travelt opptatt med å pynte den lille grana de hadde fått inn i den trange plassen.En: Kjell sat at the table watching his wife, Astrid, who was busy decorating the little spruce tree they had managed to bring into the cramped space.No: Hun hadde alltid et smil på lur, og hennes optimisme lyste opp den dystre settingen.En: She always had a smile ready, and her optimism brightened the gloomy setting.No: Det var en sen høst, snart vinter, og julen nærmet seg raskt.En: It was late autumn, nearly winter, and Christmas was approaching quickly.No: "Kjell, jeg tror dette er den fineste grana vi har hatt," sa Astrid. Hun satte det siste lille stråstjernet på toppen.En: "Kjell, I think this is the nicest tree we've had," said Astrid, placing the last little straw star on top.No: Kjell nikket litt, men den bekymrede rynken i pannen hans forsvant ikke helt.En: Kjell nodded slightly, but the worried crease on his forehead did not entirely disappear.No: Han ønsket at dette skulle være en trygg og fin tid for familien, men frykten for omverdenens usikkerhet lå alltid i bakhodet.En: He wanted this to be a safe and happy time for the family, but the fear of the uncertainty outside always lingered in the back of his mind.No: Lars kom inn, tenåringssønnen hans.En: Lars, his teenage son, came in.No: Han så på dekorasjonene med et skeptisk blikk.En: He looked at the decorations with a skeptical eye.No: "Er dette virkelig nødvendig, pappa?" spurte han.En: "Is this really necessary, dad?" he asked.No: Kjell så på ham, veide ordene sine.En: Kjell looked at him, weighing his words.No: "Julen er viktig, Lars. Selv her nede må vi huske å feire," svarte han med en lett tone.En: "Christmas is important, Lars. Even down here, we must remember to celebrate," he replied with a light tone.No: Med klare instrukser begynte Kjell å lage hjemmelagde dekorasjoner.En: With clear instructions, Kjell began making homemade decorations.No: Papir og farget bånd ble til stjerner og kranser.En: Paper and colored ribbons turned into stars and wreaths.No: Han visste hvor viktig det var å gjøre noe sammen som familie.En: He knew how important it was to do something together as a family.No: Astrid sang julesanger mens de jobbet, og stemningen ble gradvis lettere.En: Astrid sang Christmas carols while they worked, and the atmosphere gradually lightened.No: Men spenningen var aldri langt unna.En: But the tension was never far away.No: Da de satt rundt det improviserte spisebordet, lagt med konserver og nøye gjemte godsaker, konfronterte Lars faren sin.En: As they sat around the improvised dining table, set with canned goods and carefully hidden treats, Lars confronted his father.No: "Hvorfor kan vi ikke være oppe som alle andre? Jeg savner å være ute, i lyset, med vennene mine."En: "Why can't we be up there like everyone else? I miss being outside, in the light, with my friends."No: Kjell tok en dyp pust.En: Kjell took a deep breath.No: "Jeg forstår det, Lars. Jeg er også redd. Men her er vi trygge, og vi har hverandre. Det er det viktigste."En: "I understand, Lars. I'm afraid too. But here we are safe, and we have each other. That's what's most important."No: En stillhet fulgte, kun brutt av lyden av bestikk mot tallerkner.En: A silence followed, broken only by the sound of cutlery against plates.No: Så, sakte, begynte Lars å nikke.En: Then, slowly, Lars began to nod.No: Det var ikke en fullstendig forståelse, men en aksept.En: It wasn't complete understanding, but an acceptance.No: "Kanskje vi kan gå ut en tur i morgen? Bare en liten tur," foreslo Lars.En: "Maybe we can go out for a walk tomorrow? Just a little walk," Lars suggested.No: Kjell smilte svakt, lettet.En: Kjell smiled faintly, relieved.No: "Det kan vi gjøre," svarte han.En: "We can do that," he replied.No: Astrid kastet en medfølende blikk på mannen sin, glad for denne lille seieren.En: Astrid cast a sympathetic glance at her husband, pleased with this small victory.No: I den enkle, men ektefølte samtalen, begynte Kjell å se verdien i ikke bare å beskytte familien fysisk, men også emosjonelt.En: In the simple but heartfelt conversation, Kjell began to see the value in not only protecting the family physically but also emotionally.No: Familien løftet glassene sine, fylt med saft Kjell hadde spart til en spesiell anledning.En: The family raised their glasses, filled with juice Kjell had saved for a special occasion.No: "For oss," sa Kjell.En: "To us," said Kjell.No: "For at vi er sammen."En: "To being together."No: Astrid og Lars mumlet med, og på en måte var det som om rommet ble litt varmere, mer lyst.En: Astrid and Lars murmured along, and in a way, it was as if the room became a little warmer, more bright.No: I det øyeblikket innså Kjell at sikkerhet inneholder mer enn betongvegger og lagrede forsyninger.En: In that moment, Kjell realized that safety consists of more than concrete walls and stored supplies.No: Det er kjærlighet, håp og båndene som holder oss sammen.En: It's love, hope, and the bonds that hold us together.No: Tross alt var den beste gaven denne julen familien selv.En: After all, the best gift this Christmas was the family itself. Vocabulary Words:shadows: skyggerbunker: bunkerencranped: trangebrightened: lyste oppgloomy: dystreapproaching: nærmet segwreaths: kranserskeptical: skeptiskcreations: kreasjonerfaintly: svaktsympathetic: medfølendeoccasion: anledningconfronted: konfrontertetension: spenningimprovised: improvisertetreats: godsakermurmured: mumletsilence: stillhetacceptance: akseptconcrete: betongemotional: emosjoneltoptimism: optimismedecoration: dekorasjoninstructions: instruksergradually: gradvisrelieved: lettetmoment: øyeblikkconcern: bekymringapproached: nærmetsafe: trygge
Er rotteplagen i Oslo et endetidstegn, budsjett - the best a man can get. Med Anders Giæver, Astrid Meland, Frøy Gudbrandsen, Hans Petter Sjøli og Hanne Skartveit. Produsent Magne Antonsen. Ansvarlig redaktør Gard Steiro. Kontakt redaksjonen på giaeveroggjengen@vg.no. Giæver & gjengen gir deg de viktigste nyhetene hver dag på drøye 20 minutter når du skal hjem fra jobb. Hør «Mediebobler» hver lørdag om feilene pressen gjør og dilemmaer VG står i. Alltid på Podme.
A special recording for me - the very first recording from outside the UK submitted to Cities and Memory in 2015 was from Sofienbergparken in Oslo. It seemed like a dream that not only had the project somehow managed to cross borders, but had also made a connection of some kind, so to me even this humble city park held a kind of magic. To go there ten years later and record it for myself felt like a special moment, so this recording holds power for me. Within it, you'll hear an evening walkthrough in golden sunlight, with groups chatting and playing music, children playing, people playing ping pong and generally hanging out on a Saturday evening. Recorded by Cities and Memory, September 2025.
The field recording upon which this piece is based doesn't sound like much, but it represents a huge moment for the Cities and Memory project, and a personal moment for me. The first ever overseas recording submitted to the project back in 2015 was from Sofienbergparken in Oslo, and it felt incredible that the project had managed to reach anyone outside of the UK and inspire them to submit a sound. From tiny acorns, mighty oaks grow, and ten years later we're close to 8,000 sounds submitted to the project. I was invited to return to Oslo to perform Cities and Memory live shows and deliver a presentation, and so visiting Sofienbergparken was a kind of pilgrimage to me - a place I'd imagined through sound but never seen. It was a glorious September late afternoon, with warm golden sunshine, and I recorded a walkthrough of the park, with lots of different groups all enjoying the space, from children in the playground to groups listening to music and smoking, groups playing table tennis, groups sitting around enjoying a Saturday evening beer, dog walkers, exercisers and so on - all of Oslo was here to enjoy the park, it seemed. This piece tries to sum up in sound some of what I felt in that golden sunshine, experiencing a moment of warmth and peace ten years on from that first sound. Synths layer on the warmth of emotion, while snippets from the field recording of enjoyment - children playing, table tennis matches in action - rise up into the mix. A layered bed of the field recording sits underneath, and pans from left to right as the piece progresses, so you join me on a walk across the park - the final sounds are the crunch of gravel underfoot as I finally take my leave, satisfied. Sofienbergparken reimagined by Cities and Memory.
Noe røverne ofte snakker om er sex. I ukas sending får du et lite dypdykk i arkivet hvor røverne tar for seg lesbemyter i fengsel, kreative sexleketøy på cella også hvordan kvinnesynet blir når man soner.
Paris Marx is joined by Ketan Joshi to discuss how hyperscale data centers are fueling the consumption of more oil and gas, what that means for climate targets, and the insidious relationship between the tech and fossil fuel industries. Ketan Joshi is a climate writer and data analyst based in Oslo working with climate and environmental groups. Tech Won't Save Us offers a critical perspective on tech, its worldview, and wider society with the goal of inspiring people to demand better tech and a better world. Support the show on Patreon. The podcast is made in partnership with The Nation. Production is by Kyla Hewson. Exclusive $45-off Carver Mat at https://on.auraframes.com/PARIS. Promo Code PARIS Also mentioned in this episode: Ketan has a page on his website sharing fascinating data sets. The International Energy Agency World Energy Outlook report was just released for this year. xAI was caught using enough illegal methane generators to power a city at a facility that powers Grok. Here is an in-depth look behind the scenes at the construction of the new data center from xAI, including the purchasing of a power plant just across the state line. Google's Chief of Investment loves Doug Burgum's (Trump's Secretary of the Interior) commitments to power AI growth with fossil fuels. Microsoft has been investing in nuclear energy. Learn more about the Enabled Emissions Campaign. Shout-out to the book Empire of AI by Karen Hao.
Paris Marx is joined by Ketan Joshi to discuss how hyperscale data centers are fueling the consumption of more oil and gas, what that means for climate targets, and the insidious relationship between the tech and fossil fuel industries.Ketan Joshi is a climate writer and data analyst based in Oslo working with climate and environmental groups.Our Sponsors:* Check out Avocado Green Mattress: https://avocadogreenmattress.comAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
Send us a textFrench-Today's Advanced Word: [La concurrence]Want to master this word and sound more like a native French speaker?
Bistand- og utviklingsminister Åsmund Aukrust tar en ny tur innom de luksuriøse, overdådige kontorene i 198 lands skyskraper i hjertet av Oslo, og forteller om sin tur til Saudi-Arabia, Qatar og De forente arabiske emirater. I en tid hvor gulfstatene blir stadig viktigere, er det også muligheter til å øke bistandsarbeidet og pengene i omløp, fra en region som er rikere enn de fleste, men hvordan kan man komme til enighet på tvers av verdier, religioner og livssyn? Kan man vende øyet vekk fra potensiell grønnvasking og imagebygging, sett at sluttresultatet gavner alle? Her må diplomati på banen, og det er akkurat det Aukrust forteller oss, i tillegg til å gi oss rapport fra krigslinjen i Ukraina.Alle disse landene har det blitt laget landepisoder om, og de finner du hos podimo.no/198landProdusert av Martin Oftedal, PLAN-B Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
The Eastern Mediterranean island of Cyprus has been divided since 1974, when Turkey invaded the north after a military coup backed by Greece. Since then, the northern third has been run by a Turkish Cypriot government. This self-declared Turkish Republic of Northern Cyprus is recognised as an independent state only by Turkey, while the rest of the world sees it as part of Cyprus. The southern two-thirds of the island is run by an internationally recognised government led by Greek Cypriots. Whilst the physical division between the two is maintained by a United Nations peacekeeping force. Negotiations aimed at reunification have been attempted over the years and stalled. One of the biggest barriers has been the differences over what a future settlement would look like, with Turkey pushing for a two-state solution and the recognition of the Turkish Republic of Northern Cyprus. The last formal attempt, supported by the United Nations, was in 2017 and took place in Crans-Montana, Switzerland. And even though informal talks have continued since then, there has been little progress. Key sticking points remain over issues including political equality and what it means between the two communities, issues of governance and security. But in October of this year, a new Turkish Cypriot leader, Tufan Erhürman, was elected. He supports federation and is in favour of the resumption of reunification talks.So, this week on The Inquiry we're asking, ‘Is Cyprus moving closer to reunification?'Contributors: Mete Hatay, Senior Research Consultant, PRIO Cyprus Centre, Oslo, Norway Lefteris Adilinis, Political Analyst, Cyprus Dr. Dorothée Schmid, Director, Middle East Programme, French Institute of International Relations, Paris, France Kathleen Doherty, Former United States Ambassador to Cyprus, USAPresenter: Charmaine Cozier Producer: Jill Collins Researcher: Maeve Schaffer Production Management Assistant: Liam Morrey Technical Producer: James Bradshaw Editor: Tom Bigwood(Photo: A United Nations worker rides bike through the UN Buffer Zone. Credit: Scott Barbour/Getty Images)
Send us a textFrench-Today's Advanced Word: [Quotidien]Want to master this word and sound more like a native French speaker?
Norwegian actress Renate Reinsve earned international recognition for her performance in the Joachim Trier film The Worst Person in the World. After roles in Hollywood in Presumed Innocent and A Different Man, Reinsve and Trier have reunited in their new film Sentimental Value about a theater actress and her estranged film director father in Oslo. Larry Mantle speaks with Renate Reinsve about her approach to acting and her latest film. You can see Sentimental Value in select theaters now. It will expand to more theaters Friday. Nov. 28. Visit www.preppi.com/LAist to receive a FREE Preppi Emergency Kit (with any purchase over $100) and be prepared for the next wildfire, earthquake or emergency