POPULARITY
Internationell författarscen 11 november 2009.
Gloria Gervitz var poet, född i Mexico City och hon skrev på samma dikt i 46 år, "Migrationer", mellan 1976-2022. Det som blev kvar, destillatet, var det hon och dikten tillsammans kommit fram till. Det är en orolig dikt, som oavlåtligen rör sig mellan tiderna, mellan jag-hon-du, barndom och ålderdom, döda och levande. En galen flicka ser på mig inifrånjag är intaktI dikten finns lager på lager av ögonblick: flickan, modern, urmödrarna. En judisk farmor, flickan som kom från Kiev i det tidiga 1900-talet, reste över havet. Här finns en vacker bortvänd mor som spelar bridge och röker, en flicka som onanerar i eftermiddagarnas hetta när barnflickan sover, en mormor som tänder sabbatsljusen, dör av drömmar.Migrationer blev slutligen en flod utan punkter, orden irrar på sidorna, villrådiga frågor, språken blandas: engelska, jiddisch, spanska, judiska ritualer, grekisk mytologi. Dikten återkom i mitt sjunde decenniums vemod, mer levande närmare döden, skriver Glora Gervitz i efterordet, och sen när hon hade slutat skriva, i slutet av sitt sjunde decennium så dog hon men mellan hon var 44 och 78 år så bebodde Migrationerna henne. ”Jag levde för att befinna mig i dikten, att vänta på den, ta emot den när den kom”, så skrev hon.I åratal har jag talat ett språk som inte är mittär jag händelsevis redo att dö?I sju olika upplagor kom den ut på spanska, och den sista versionen av "Migrationer" kom ut på svenska i Hanna Nordenhöks översättning 2022. En Klassiker av Katarina Wikars om Glora Gervitz med Hanna Nordenhök.
Igår var det premiär för Jonas Hassen Khemiris nya pjäs "Eld" på Dramatens stora scen. Idag är han gäst i P1 Kultur. Vulkanisk eld och kärlek i filmen "Fire of love"Ett franskt forskarpar finner varandra i en gemensam passion för vulkaner, blir kära och börjar arbeta tillsammans. De dokumenterar sitt arbete genom att filma sina utflykter vid lavaströmmar, syrasjöar och aktiva vulkaner. Nu har regissören Sara Dosa skapat filmen "Fire of love" utifrån detta bildmaterial, en film som idag får biopremiär. Vår kritiker Nina Asarnoj har sett filmen och även intervjuat regissören Sara Dosa.Biohösten enligt Emma Engström"Tre filmer som lovar dålig stämning och två filmer för själen" - filmkritikern Emma Engström går på jakt efter biopärlorna som glimmar i lavafloden av superhjältefilmer. Hör hennes tips.Gloria Gervits levde med sin dikt i 46 årI april i år dog den mexikanska poeten Gloria Gervitz. Hon skrev på samma dikt i 46 år, "Migrationer", ända sen 70-talet, och den kom flera gånger ut i nya versioner. Det som blev kvar, destillatet, var det hon och dikten tillsammans kommit fram till. Hör Katarina Wikars i ett samtal med översättaren Hanna Nordenhök om dikten och om Gloria Gervits.Programledare: Lisa BergströmProducent: Ulph Nyström
Gloria Gervitz var poet, född i Mexico City och hon skrev på samma dikt i 46 år, "Migrationer", mellan 1976-2022. Det som blev kvar, destillatet, var det hon och dikten tillsammans kommit fram till. Det är en orolig dikt, som oavlåtligen rör sig mellan tiderna, mellan jag-hon-du, barndom och ålderdom, döda och levande. En galen flicka ser på mig inifrån jag är intaktI dikten finns lager på lager av ögonblick: flickan, modern, urmödrarna. En judisk farmor, flickan som kom från Kiev i det tidiga 1900-talet, reste över havet. Här finns en vacker bortvänd mor som spelar bridge och röker, en flicka som onanerar i eftermiddagarnas hetta när barnflickan sover, en mormor som tänder sabbatsljusen, dör av drömmar.Migrationer blev slutligen en flod utan punkter, orden irrar på sidorna, villrådiga frågor, språken blandas: engelska, jiddisch, spanska, judiska ritualer, grekisk mytologi. Dikten återkom i mitt sjunde decenniums vemod, mer levande närmare döden, skriver Glora Gervitz i efterordet, och sen när hon hade slutat skriva, i slutet av sitt sjunde decennium så dog hon men mellan hon var 44 och 78 år så bebodde Migrationerna henne. Jag levde för att befinna mig i dikten, att vänta på den, ta emot den när den kom, så skrev hon.I åratal har jag talat ett språk som inte är mitt är jag händelsevis redo att dö?I sju olika upplagor kom den ut på spanska, och den sista versionen av "Migrationer" kom ut på svenska i Hanna Nordenhöks översättning 2022. En Klassiker av Katarina Wikars om Glora Gervitz med Hanna Nordenhök.
Gloria Gervitz var poet, född i Mexico City och hon skrev på samma dikt i 46 år, "Migrationer", mellan 1976-2022. Det som blev kvar, destillatet, var det hon och dikten tillsammans kommit fram till. Det är en orolig dikt, som oavlåtligen rör sig mellan tiderna, mellan jag-hon-du, barndom och ålderdom, döda och levande. En galen flicka ser på mig inifrån jag är intaktI dikten finns lager på lager av ögonblick: flickan, modern, urmödrarna. En judisk farmor, flickan som kom från Kiev i det tidiga 1900-talet, reste över havet. Här finns en vacker bortvänd mor som spelar bridge och röker, en flicka som onanerar i eftermiddagarnas hetta när barnflickan sover, en mormor som tänder sabbatsljusen, dör av drömmar.Migrationer blev slutligen en flod utan punkter, orden irrar på sidorna, villrådiga frågor, språken blandas: engelska, jiddisch, spanska, judiska ritualer, grekisk mytologi. Dikten återkom i mitt sjunde decenniums vemod, mer levande närmare döden, skriver Glora Gervitz i efterordet, och sen när hon hade slutat skriva, i slutet av sitt sjunde decennium så dog hon men mellan hon var 44 och 78 år så bebodde Migrationerna henne. Jag levde för att befinna mig i dikten, att vänta på den, ta emot den när den kom, så skrev hon.I åratal har jag talat ett språk som inte är mitt är jag händelsevis redo att dö?I sju olika upplagor kom den ut på spanska, och den sista versionen av "Migrationer" kom ut på svenska i Hanna Nordenhöks översättning 2022. En Klassiker av Katarina Wikars om Glora Gervitz med Hanna Nordenhök.
Dikt: Kärvarna Uppläsning: Hanna Hallgren Hanna Hallgren (f. 1972) är uppväxt i Skillingaryd och bosatt i Näsby på Öland. Hon debuterade som poet 2001 och har sedan dess publicerat ett tiotal böcker. Hennes senaste, "Ensamhetsträning med Majken Johansson", tilldelades Sveriges Radios lyrikpris den 7 april. Hanna Hallgren är även verksam som lärare och forskare på Linnéuniversitetet inom genusvetenskap och konstnärlig forskning. Till hennes poetiska inspirationskällor hör bl.a. Frederike Mayröcker, Gloria Gervitz, Paul Celan, Somaya El Sousi och Nelly Sachs.Diktsamling: Ett paradis, fastän förtorkat (Pequod press, 2018)MUSIK Leo Lind: Middle partEXEKUTÖR Leo Lind
Uppläsning: Hanna Hallgren Första rad: Vad är att tro? Hanna Hallgren (f. 1972) är uppväxt i Skillingaryd och bosatt i Näsby på Öland. Hon debuterade som poet 2001 och har sedan dess publicerat ett tiotal böcker. Hennes senaste, "Ensamhetsträning med Majken Johansson", tilldelades Sveriges Radios lyrikpris i förra veckan. Hallgren är även verksam som lärare och forskare på Linnéuniversitetet inom genusvetenskap och konstnärlig forskning. Till hennes poetiska inspirationskällor hör bl.a. Frederike Mayröcker, Gloria Gervitz, Paul Celan, Somaya El Sousi och Nelly Sachs.Diktsamling: Jaget är människans mest framträdande sinnessjukdom (Kabusa böcker, 2008)MUSIK Robert Nathaniel Dett: Desert interlude ur Eight Bible VignettesEXEKUTÖR Clipper Erickson, piano
Första rad: Valde jag mitt liv? Översättning: Hanna Nordenhök Uppläsare: Saga Gärde & Gloria Gervitz DIKTSAMLING Migrationer (Rámus förlag)MUSIK Agustín Barrios: Una limosna por el amor de DiosEXEKUTÖR Craig Ogden, gitarr
Med Mette Moestrup, Anna Kleiva, Helene Hovden Hareide, Alexander Fallo med flere. I anledning verdens poesidag 2021 inviterer vi til et poesisymposium! En helaften der vi feirer lyrikken, livet og lengselen og der det vil bli opplesninger, samtaler, ritualer og musikk. Migrasjoner og Merkur Hvordan blir en gjendiktning til? Vi har invitert Anna Kleiva og Helene Hovden Hareide som har gjendiktet henholdsvis Merkur av Ariana Reines og Migrasjoner av Gloria Gervitz til en samtale om bøkene og alt som skjer før en utgivelse. Samtaleleder: Eira Søyseth.
Månaden Elul som leder fram till Rosh Hashana, det judiska nyåret, är en månad för eftertanke. Veckorna som föregår Rosh Hashanah är en rannsakningstid inför att åter få bli inskriven i Livets bok och möta en ny begynnelse. Under detta år med pandemin har redan arbetet med frågor om hur man ska vara och bete sig för att inte skada sig själv eller andra pågått ett par månader. I judisk tradition vill jag dock gärna påpeka, är ondska och elakhet inte ett förseglat öde, man blir inte ond rakt igenom för att man gör något ont. Misstagen är något som man gjort, en händelse och människan är aldrig ondskans eller syndens fånge. Människan blir helt klart utsatt för prövningar, men det är en annan sak. Hon måste dock själv vara delaktig i att staka ut en ny riktning. Göra teshuva, återvända till Gud. Karin Brygger Karin Brygger är poet och doktorand på institutionen för litteratur, idéhistoria och religion och forskar i självbiografiska genrer, som dagböcker och vittneslitteratur. Har publicerat fyra diktsamlingar, en bok om Göteborgs judiska historia. 2019 gav hon ut Estera, en dokumentär essä om ett judiskt kvinnoöde. Sommaren 2020 har hennes senaste diktsamling Månader, brev just kommit. Text Migrationer av Gloria Gervitz Musik Lyric Pieces book IV, Op.47 no.3(Grieg) med Emil Gilels Producent Neta Norrmo för Sveriges Radio Göteborg liv@sverigesradio.se
Mexican poet Gloria Gervitz has been writing the same poem for over forty years. The epic poem Migrations (Migraciones) is one of the greatest poetic projects of our time – a poem in constant movement through family, religion, death and sexuality, but also through perpetual newly published versions. It is based on the history of Gervitz’s own Jewish family that fled persecution in Eastern Europe in the early 1900s. In this episode you can hear the legendary poet in conversation with the Swedish poet Athena Farrokhzad. Gervitz and Farrokhzad met in a conversation at the House of Literature that took place at the 5th of february 2020. Lithouse is a podcast from the House of Literature in Oslo, presenting adapted versions of lectures and conversations featuring international writers and thinkers. Music by Apothek.
I denne episoden møtest en mexicanske poeten Gloria Gervitz og den svenske poeten Athena Farrokhzad til samtale. Gervitz har skrive på det same diktet i over førti år. Langdiktet Migrasjonar tek utgangspunkt i historia til Gervitz’ eigen jødiske familie, som flykta frå jødeforfølgingane i Aust-Europa tidleg på 1900-talet. Dette er òg eit av vår tids største poetiske prosjekt – eit dikt i stadig forflytting, gjennom slekt, religion, død og seksualitet, men også gjennom stadig nye utgjevne versjonar. Gervitz blandar ulike tider, tradisjonar, språk, alfabet og røyster og tek lesaren gjennom eit mylder av fluktruter og reiser, draumar, minne og landskap. Skodespelar Iselin Shumba les frå Migrasjonar. Litteraturhusets podkast presenterer bearbeidede versjoner av samtaler og foredrag i regi av Stiftelsen Litteraturhuset. Hold deg oppdatert på Litteraturhusets program. Meld deg på vårt nyhetsbrev.
1a rad: Vart tog det vägen det jag levde det jag trodde mig leva Övrsättning: Hanna Nordenhök Uppläsning: Saga Gärde (Gloria Gervitz på spanska) Diktsamling: "Migrationer" (Rámus, 2018) Musik Charles Koechlin: Andra satsen ur Trio för flöjt, klarinett och fagott EXEKUTÖR Tatjana Ruhland, flöjt, Dirk Altmann, klarinett, Libor ima, fagott
Poesía al paso podcast charla con Gloria Gervitz en el hotel Mayfair Tunnel de Malmö, el 14 de marzo de 2019.
Gloria Gervitz poeta y traductora, nació en la Ciudad de México, el 29 de marzo de 1943 y actualmente radica en Estados Unidos. Es una poeta muy singular, puesto que, su trabajo lo compila en un solo volumen de crecimiento constante, que lleva por nombre migraciones, que reune el trabajo de 42 años de trabajo poético, pero no es una compilación o antología, más bien se le puede considerar como un único poema que continua creciendo con el paso del tiempo. por ello hoy solo les presentamos un fragmento del mismo.
Första rad: man ger sig av för att dö ensam Översättning: Hanna Nordenhök Uppläsning: Saga Gärde och Gloria Gervitz (som inleder på spanska) Diktsamling: "Migrationer" (Rámus, 2018) MUSIK Francis Poulenc: Sarabande EXEKUTÖR Rafael Aguirre Minarro, gitarr
El 8 de mayo de 2019 se desarrolló la onceava edición de la Serie de Lecturas FROST con la presencia de la poeta mexicana Gloria Gervitz, autora de un trabajo de más 40 años de realización ininterrumpida llamado “Migraciones”. Los invitamos a escuchar la conferencia completa que contó con la participación de María Negroni, directora de la Maestría Escritura Creativa, Jorge Monteleone, profesor y crítico literario y Simón Altkorn, estudiante de la carrera.
Gloria Gervitz nos visitó en Gotemburgo en marzo de 2017. Esta es una grabación de la poeta leyendo de la versión más reciente de su obra Migraciones. Para más información ir a: https://poesiaalpasopodcast.wordpress.com/2017/03/21/episodio-5-especial-de-gloria-gervitz/
Denna veckan sänder vi från Umeå, och litteraturfestivalen där. Det blir poesi på spanska, engelska och svenska, och livemusik! På scen står poeterna Kayo Chingonyi och Gloria Gervitz, och så blir det livemusik med bandet Glesbygd'n. Tack vill vi på redaktionen säga, tack till publiken som kom och var med. Så varm, lyssnande och glad. Underbart!