Podcasts about maria teresa pinna catte

  • 4PODCASTS
  • 84EPISODES
  • 5mAVG DURATION
  • ?INFREQUENT EPISODES
  • May 24, 2020LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about maria teresa pinna catte

Latest podcast episodes about maria teresa pinna catte

Parole di Storie
Acchiapparello, una fiaba in lingua italiana di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later May 24, 2020 6:20


Giuliano era venuto da Oristano a Nuoro per passare l'estate con i nonni, perchè era stato male e ora aveva bisogno di aria buona.La mamma le disse ''mio piccolo fiore, tua nonna avrà molto riguardo e farà in modo che tu mangi di più e tuo nonno, qualche volta , ti porterà al monte Ortobene e per giocare ci sono tanti bambini lì dove abitano a Santu Predu. […] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Acchiapparello (Tene-Tene). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua Italiana

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later May 24, 2020 6:20


Giuliano era venuto da Oristano a Nuoro per passare l'estate con i nonni, perchè era stato male e ora aveva bisogno di aria buona.La mamma le disse ''mio piccolo fiore, tua nonna avrà molto riguardo e farà in modo che tu mangi di più e tuo nonno, qualche volta , ti porterà al monte Ortobene e per giocare ci sono tanti bambini lì dove abitano a Santu Predu. […] Continue reading

Parole di Storie
Tene-Tene, una fiaba in limba nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later May 24, 2020 6:20


Zulianu fit benniu dae Aristanis a Nugoro a colare s’istiu chin sos jajos: fit istau maladiu e aiat bisonzu de aghera bona. Sa mama l’aiat nau: “Froricheddu meu, jaja tua t'at a dare cara pro chi maniches de prus e jaju tuo t’at a juchere a su monte Ortobene carchi borta. E pro jocare ja bi nd’at de grustos de pizzinnos in Santu Predu, ube istan issos!”. [...] Continue reading

bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna di maria fiabe adolescenza fiaba limba nuoro lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie bambini e famiglie nugoro maria teresa pinna catte
Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Tene-Tene, una fiaba in limba nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later May 24, 2020 6:20


Messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione in lingua italiana tradotta e messa in voce da Tonino Mesina Zulianu fit benniu dae Aristanis a Nugoro a colare s'istiu chin sos jajos: fit istau maladiu e aiat bisonzu de aghera bona. Sa mama l'aiat nau: “Froricheddu meu, jaja tua t'at a dare cara pro chi maniches de prus e jaju tuo t'at a juchere a su monte Ortobene carchi borta. E pro jocare ja bi nd'at de grustos de pizzinnos in Santu Predu, ube istan issos!”. [...]

bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna di maria messa fiabe adolescenza fiaba limba nuoro lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie ortobene bambini e famiglie limba nuorese nugoro maria teresa pinna catte
Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Acchiapparello, una fiaba in lingua italiana di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later May 24, 2020 6:20


Traduzione e messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione originale il limba nuorese messa in voce da Tonino Mesina Giuliano era venuto da Oristano a Nuoro per passare l'estate con i nonni, perchè era stato male e ora aveva bisogno di aria buona.La mamma le disse ''mio piccolo fiore, tua nonna avrà molto riguardo e farà in modo che tu mangi di più e tuo nonno, qualche volta , ti porterà al monte Ortobene e per giocare ci sono tanti bambini lì dove abitano a Santu Predu. […]

Parole di Storie - Favole
Tene-Tene (Acchiapparello). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua sarda (Nuoro)

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later May 24, 2020 6:20


Zulianu fit benniu dae Aristanis a Nugoro a colare s'istiu chin sos jajos: fit istau maladiu e aiat bisonzu de aghera bona. Sa mama l'aiat nau: “Froricheddu meu, jaja tua t'at a dare cara pro chi maniches de prus e jaju tuo t'at a juchere a su monte Ortobene carchi borta. E pro jocare ja bi nd'at de grustos de pizzinnos in Santu Predu, ube istan issos!”. [...] Continue reading

dalla bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna lingua versione fiabe adolescenza fiaba sarda limba nuoro lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie ortobene bambini e famiglie nugoro maria teresa pinna catte
Parole di Storie - Fiabe
Acchiapparello, una fiaba in lingua italiana di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie - Fiabe

Play Episode Listen Later May 24, 2020 6:20


Giuliano era venuto da Oristano a Nuoro per passare l'estate con i nonni, perchè era stato male e ora aveva bisogno di aria buona.La mamma le disse ''mio piccolo fiore, tua nonna avrà molto riguardo e farà in modo che tu mangi di più e tuo nonno, qualche volta , ti porterà al monte Ortobene e per giocare ci sono tanti bambini lì dove abitano a Santu Predu. […] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Il fantoccio (Su fantuzzu). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua italiana

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later May 6, 2020 6:27


Chelledda era una bambina che le piaceva giocare con la farina per fare la pasta. Quando la mamma cuoceva il pane lei aiutava e dopo con la pasta rimasta faceva tante cose: piccole anfore,casseruole ,pulcini e cose di ogni genere. Un giorno che era sola in casa,aveva preso un po di farina aveva versato acqua, un goccio d'olio e un po di sale. […] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Su fantuzzu (il fantoccio). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua sarda (Nuoro)

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later May 6, 2020 6:58


Chelledda fit una pizzinna chi li piachiat a jocare chin sa farina, pro fachere sa pasta. Cando sa mama cochiat su pane issa l'azudabat e appustis chin-d unu cantu ‘e pasta fachiat milli cosas: brocchittas e cassaroleddas, puddichineddos e cosas de cada zenia. Una die fit sola in domo. Aiat picau sa farina, laiat ghettau abba, una guttia ‘e ozu, un'azicu ‘e sale… aiat impastau tottu e cariau bene sa pasta. Custa borta cheriat fachere unu fantuzzu! “Mi diat piachere a lu biere bibu custu fantuzzu! - pessabat - Commo li ponzo unu semene ‘e sindria in sas pettorras… comente unt coro!” [...] Continue reading

Parole di Storie - Fiabe
Il fantoccio. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie - Fiabe

Play Episode Listen Later May 6, 2020 6:27


Chelledda era una bambina che le piaceva giocare con la farina per fare la pasta. Quando la mamma cuoceva il pane lei aiutava e dopo con la pasta rimasta faceva tante cose: piccole anfore,casseruole ,pulcini e cose di ogni genere. Un giorno che era sola in casa,aveva preso un po di farina aveva versato acqua, un goccio d'olio e un po di sale. […] Continue reading

quando bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna di maria fiabe adolescenza fiaba limba nuoro lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie bambini e famiglie nugoro maria teresa pinna catte
Parole di Storie
Il fantoccio. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later May 6, 2020 6:27


Chelledda era una bambina che le piaceva giocare con la farina per fare la pasta. Quando la mamma cuoceva il pane lei aiutava e dopo con la pasta rimasta faceva tante cose: piccole anfore,casseruole ,pulcini e cose di ogni genere. Un giorno che era sola in casa,aveva preso un po di farina aveva versato acqua, un goccio d'olio e un po di sale. […] Continue reading

quando bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna di maria fiabe adolescenza fiaba limba nuoro lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie bambini e famiglie nugoro maria teresa pinna catte
Parole di Storie
Su fantuzzu. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later May 6, 2020 6:58


Chelledda fit una pizzinna chi li piachiat a jocare chin sa farina, pro fachere sa pasta. Cando sa mama cochiat su pane issa l’azudabat e appustis chin-d unu cantu ‘e pasta fachiat milli cosas: brocchittas e cassaroleddas, puddichineddos e cosas de cada zenia. Una die fit sola in domo. Aiat picau sa farina, laiat ghettau abba, una guttia ‘e ozu, un’azicu ‘e sale… aiat impastau tottu e cariau bene sa pasta. Custa borta cheriat fachere unu fantuzzu! “Mi diat piachere a lu biere bibu custu fantuzzu! - pessabat - Commo li ponzo unu semene ‘e sindria in sas pettorras… comente unt coro!” [...] Continue reading

bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna custa di maria fiabe adolescenza fiaba limba nuoro commo lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie bambini e famiglie nugoro maria teresa pinna catte
Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Il fantoccio. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later May 6, 2020 6:27


Traduzione in Lingua Italiana e messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione originale in Limba Nuorese messa in voce da Tonino Mesina Chelledda era una bambina che le piaceva giocare con la farina per fare la pasta. Quando la mamma cuoceva il pane lei aiutava e dopo con la pasta rimasta faceva tante cose: piccole anfore,casseruole ,pulcini e cose di ogni genere. Un giorno che era sola in casa,aveva preso un po di farina aveva versato acqua, un goccio d'olio e un po di sale. […]

quando bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna di maria fiabe adolescenza traduzione fiaba limba lingua italiana nuoro lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie bambini e famiglie limba nuorese nugoro maria teresa pinna catte
Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Su fantuzzu. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later May 6, 2020 6:58


Messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione in Lingua Italiana tradotta e messa in voce da Tonino Mesina Chelledda fit una pizzinna chi li piachiat a jocare chin sa farina, pro fachere sa pasta. Cando sa mama cochiat su pane issa l'azudabat e appustis chin-d unu cantu ‘e pasta fachiat milli cosas: brocchittas e cassaroleddas, puddichineddos e cosas de cada zenia. Una die fit sola in domo. Aiat picau sa farina, laiat ghettau abba, una guttia ‘e ozu, un'azicu ‘e sale… aiat impastau tottu e cariau bene sa pasta. Custa borta cheriat fachere unu fantuzzu! “Mi diat piachere a lu biere bibu custu fantuzzu! - pessabat - Commo li ponzo unu semene ‘e sindria in sas pettorras… comente unt coro!” [...]

bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna custa di maria messa fiabe adolescenza fiaba limba lingua italiana nuoro commo lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie bambini e famiglie limba nuorese nugoro maria teresa pinna catte
Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
S'elicheddu e su focu. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte.

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Apr 25, 2020 7:34


Messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione in lingua italiana, tradotta e messa in voce da Tonino Mesina Jubanne fit unu pizzinnu chi li piachiat sa campagna. Cada duminica andabat chin su babbu a una tanca manna in Sa Serra, ube b'aiat arbores de suberju e de eliche e ube paschian sas berbeches de su grustu issoro. Jubanne iscurrillabat dae un'ala a s'attera de sa tanca chin su cabaddu de ferula chi l'aiat fattu su babbu e jocabat chin-d unu catteddu, ghettandeli innedda carchi bozza pro lu facher currere. Ma su cumpanzu suo prus caru fit un'eliche minore, chi aiat prantau issu matessi chin s'azudu de su babbu. L'aiat postu accurzu a una rocca manna pro l'amparare dae sos bentos malos e dae s'astragu de s'iberru. [...]

cada bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna di maria messa fiabe adolescenza fiaba limba nuoro tonino mesina parole di storie bambini e famiglie limba nuorese nugoro maria teresa pinna catte
Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Il piccolo leccio e il fuoco. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Apr 25, 2020 7:11


Traduzione in lingua italiana e messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione originale in Limba Nuorese messa in voce da Tonino Mesina Giovanni era un ragazzino a cui piaceva la campagna. Ogni domenica andava col babbo ad un grande tancato in località ''Sa Serra'', dove c'erano querce da sughero e lecci e dove pascolavano le pecore del loro gregge. Giovanni girava in lungo e in largo nel tancato con un cavallo di ferula costruito dal babbo e giocava con un cane, lanciando lontano una palla per farlo correre. [...]

ogni piccolo bambini ragazzi pastore audiolibro fuoco sardegna di maria fiabe adolescenza traduzione fiaba limba nuoro lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie bambini e famiglie limba nuorese nugoro maria teresa pinna catte
Parole di Storie - Fiabe
Il piccolo leccio e il fuoco. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie - Fiabe

Play Episode Listen Later Apr 25, 2020 7:11


Giovanni era un ragazzino a cui piaceva la campagna. Ogni domenica andava col babbo ad un grande tancato in località ''Sa Serra'', dove c'erano querce da sughero e lecci e dove pascolavano le pecore del loro gregge. Giovanni girava in lungo e in largo nel tancato con un cavallo di ferula costruito dal babbo e giocava con un cane, lanciando lontano una palla per farlo correre. [...] Continue reading

Parole di Storie
Il piccolo leccio e il fuoco. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Apr 25, 2020 7:11


Giovanni era un ragazzino a cui piaceva la campagna. Ogni domenica andava col babbo ad un grande tancato in località ''Sa Serra'', dove c'erano querce da sughero e lecci e dove pascolavano le pecore del loro gregge. Giovanni girava in lungo e in largo nel tancato con un cavallo di ferula costruito dal babbo e giocava con un cane, lanciando lontano una palla per farlo correre. [...] Continue reading

Parole di Storie - Favole
S'elicheddu e su focu Il piccolo leccio e il fuoco). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua sarda (Nuoro).

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Apr 25, 2020 7:34


Jubanne fit unu pizzinnu chi li piachiat sa campagna. Cada duminica andabat chin su babbu a una tanca manna in Sa Serra, ube b'aiat arbores de suberju e de eliche e ube paschian sas berbeches de su grustu issoro. Jubanne iscurrillabat dae un'ala a s'attera de sa tanca chin su cabaddu de ferula chi l'aiat fattu su babbu e jocabat chin-d unu catteddu, ghettandeli innedda carchi bozza pro lu facher currere. Ma su cumpanzu suo prus caru fit un'eliche minore, chi aiat prantau issu matessi chin s'azudu de su babbu. L'aiat postu accurzu a una rocca manna pro l'amparare dae sos bentos malos e dae s'astragu de s'iberru. [...] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Il piccolo leccio e il fuoco (S'elicheddu e su focu). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua italiana

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Apr 25, 2020 7:11


Giovanni era un ragazzino a cui piaceva la campagna. Ogni domenica andava col babbo ad un grande tancato in località ''Sa Serra'', dove c'erano querce da sughero e lecci e dove pascolavano le pecore del loro gregge. Giovanni girava in lungo e in largo nel tancato con un cavallo di ferula costruito dal babbo e giocava con un cane, lanciando lontano una palla per farlo correre. [...] Continue reading

Parole di Storie
S’elicheddu e su focu. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte.

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Apr 25, 2020 7:34


Jubanne fit unu pizzinnu chi li piachiat sa campagna. Cada duminica andabat chin su babbu a una tanca manna in Sa Serra, ube b’aiat arbores de suberju e de eliche e ube paschian sas berbeches de su grustu issoro. Jubanne iscurrillabat dae un'ala a s’attera de sa tanca chin su cabaddu de ferula chi l’aiat fattu su babbu e jocabat chin-d unu catteddu, ghettandeli innedda carchi bozza pro lu facher currere. Ma su cumpanzu suo prus caru fit un'eliche minore, chi aiat prantau issu matessi chin s'azudu de su babbu. L'aiat postu accurzu a una rocca manna pro l’amparare dae sos bentos malos e dae s’astragu de s’iberru. [...] Continue reading

cada bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna di maria fiabe adolescenza fiaba limba nuoro tonino mesina parole di storie bambini e famiglie nugoro maria teresa pinna catte
Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Annesa, la bambina seduta su quella sedia. Una fiaba in Lingua Italiana di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Apr 12, 2020 6:08


Traduzione in Lingua Italiana e messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione in Limba Nuorese messa in voce da Tonino Mesina Seduta su quella sedia a rotelle,sempre ferma senza potersi muovere, Annesa guardava gli altri bambini che correvano, che saltellavano, saltavano, giocavano: col corpo libero si muovevano leggeri come le ali dell'uccello. Quanta allegria c'era nei loro corpi! Si vedeva nei loro occhi vispi, nella risata aperta, nei movimenti delle braccia e delle gambe, si sentiva nelle risate, negli sghignazzamenti e nelle canzoni. [...]

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Annesa. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Apr 12, 2020 6:01


Messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione in Lingua Italiana tradotta e messa in voce da Tonino Mesina Settia in cussa cadiredda chin sas rodas, semper firma chene si poder moghere, Annesa pompiabat sos atteros pizzinnos chi currian, chi brinchiaban, sartiaban, jocaban: chin su corpus liberu si moghian lepios che alas de puzone! Canta alligria b'aiat in su corpus issoro! Si bidiat in sos ocros ispipillos, in su risu apertu, in sas moghias de brazzos e ancas, s'intendiat in su risu, in sos ghirghillios, in sas cantones. [...]

canta bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna di maria messa fiabe adolescenza fiaba limba lingua italiana nuoro tonino mesina parole di storie bambini e famiglie limba nuorese nugoro maria teresa pinna catte
Parole di Storie - Fiabe
Annesa, la bambina seduta su quella sedia. Una fiaba in Lingua Italiana di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie - Fiabe

Play Episode Listen Later Apr 12, 2020 6:08


Seduta su quella sedia a rotelle,sempre ferma senza potersi muovere, Annesa guardava gli altri bambini che correvano, che saltellavano, saltavano, giocavano: col corpo libero si muovevano leggeri come le ali dell'uccello. Quanta allegria c'era nei loro corpi! Si vedeva nei loro occhi vispi, nella risata aperta, nei movimenti delle braccia e delle gambe, si sentiva nelle risate, negli sghignazzamenti e nelle canzoni. [...] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Annesa. Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua italiana

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Apr 12, 2020 6:08


Seduta su quella sedia a rotelle,sempre ferma senza potersi muovere, Annesa guardava gli altri bambini che correvano, che saltellavano, saltavano, giocavano: col corpo libero si muovevano leggeri come le ali dell'uccello. Quanta allegria c'era nei loro corpi! Si vedeva nei loro occhi vispi, nella risata aperta, nei movimenti delle braccia e delle gambe, si sentiva nelle risate, negli sghignazzamenti e nelle canzoni. [...] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Annesa. Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua sarda (Nuoro)

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Apr 12, 2020 6:01


Settia in cussa cadiredda chin sas rodas, semper firma chene si poder moghere, Annesa pompiabat sos atteros pizzinnos chi currian, chi brinchiaban, sartiaban, jocaban: chin su corpus liberu si moghian lepios che alas de puzone! Canta alligria b'aiat in su corpus issoro! Si bidiat in sos ocros ispipillos, in su risu apertu, in sas moghias de brazzos e ancas, s'intendiat in su risu, in sos ghirghillios, in sas cantones. [...] Continue reading

dalla canta bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna lingua versione fiabe adolescenza fiaba sarda limba nuoro tonino mesina parole di storie bambini e famiglie nugoro maria teresa pinna catte
Parole di Storie
Annesa. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Apr 12, 2020 6:01


Settia in cussa cadiredda chin sas rodas, semper firma chene si poder moghere, Annesa pompiabat sos atteros pizzinnos chi currian, chi brinchiaban, sartiaban, jocaban: chin su corpus liberu si moghian lepios che alas de puzone! Canta alligria b’aiat in su corpus issoro! Si bidiat in sos ocros ispipillos, in su risu apertu, in sas moghias de brazzos e ancas, s'intendiat in su risu, in sos ghirghillios, in sas cantones. [...] Continue reading

canta bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna di maria fiabe adolescenza fiaba limba nuoro tonino mesina parole di storie bambini e famiglie nugoro maria teresa pinna catte
Parole di Storie
Annesa, la bambina seduta su quella sedia. Una fiaba in Lingua Italiana di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Apr 12, 2020 6:08


Seduta su quella sedia a rotelle,sempre ferma senza potersi muovere, Annesa guardava gli altri bambini che correvano, che saltellavano, saltavano, giocavano: col corpo libero si muovevano leggeri come le ali dell'uccello. Quanta allegria c'era nei loro corpi! Si vedeva nei loro occhi vispi, nella risata aperta, nei movimenti delle braccia e delle gambe, si sentiva nelle risate, negli sghignazzamenti e nelle canzoni. [...] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Scherzi, bugie e fichi secchi (Brullas, favulas e ficu sicca). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua italiana

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Apr 7, 2020 6:38


C'era una volta una ghiandaia e una gatta che erano compagne di giochi, si facevano scherzi e qualche volta si bisticciavano…ma si volevano bene. Un giorno la ghiandaia,vedendo la gatta con un fiocco rosso nuovo nuovo, dice ''Boriosa!! adesso la faccio adirare'' si avvicina e le ruba il fiocco e scappa via lontano ridendo. La gatta, adirata,le corre dietro gridando ''restituiscimi il fiocco… restituiscimelo subito!''. [...] Continue reading

Parole di Storie - Fiabe
Scherzi, bugie e fichi secchi. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie - Fiabe

Play Episode Listen Later Apr 7, 2020 6:38


C'era una volta una ghiandaia e una gatta che erano compagne di giochi, si facevano scherzi e qualche volta si bisticciavano…ma si volevano bene. Un giorno la ghiandaia,vedendo la gatta con un fiocco rosso nuovo nuovo, dice ''Boriosa!! adesso la faccio adirare'' si avvicina e le ruba il fiocco e scappa via lontano ridendo. La gatta, adirata,le corre dietro gridando ''restituiscimi il fiocco… restituiscimelo subito!''. [...] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Brullas, favulas e ficu sicca (Scherzi, bugie e fichi secchi). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua sarda (Nuoro)

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Apr 7, 2020 6:38


B'aiat una borta una pica e una gattu chi fin cumpanzos de jocos; si fachian brullas e carchi borta si brigaban puru, ma si cherian bene. Una die sa pica, biende sa gattu chin-d unu froccu ruju nobu nobu, si narat: “Barrosa! Commo la faco nechidare!”. Nche l'istrazzat su froccu e si nche fughit innedda ridende. Sa gattu, arrennegada, li curret iffattu bochinande: “Torramilu su froccu…. torramilu derettu!”. Ma issa est prus lestra e in-d unu mamentu non si biet prus. [...] Continue reading

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Scherzi, bugie e fichi secchi. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Apr 7, 2020 6:38


Traduzione in lingua italiana e messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione originale in Limba Nuorese messa in voce da Tonino Mesina C'era una volta una ghiandaia e una gatta che erano compagne di giochi, si facevano scherzi e qualche volta si bisticciavano…ma si volevano bene. Un giorno la ghiandaia,vedendo la gatta con un fiocco rosso nuovo nuovo, dice ''Boriosa!! adesso la faccio adirare'' si avvicina e le ruba il fiocco e scappa via lontano ridendo. La gatta, adirata,le corre dietro gridando ''restituiscimi il fiocco, restituiscimelo subito!''. [...]

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Brullas, favulas e ficu sicca. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Apr 7, 2020 6:38


Messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione in lingua italiana tradotta e messa in voce da Tonino Mesina B'aiat una borta una pica e una gattu chi fin cumpanzos de jocos; si fachian brullas e carchi borta si brigaban puru, ma si cherian bene. Una die sa pica, biende sa gattu chin-d unu froccu ruju nobu nobu, si narat: “Barrosa! Commo la faco nechidare!”. Nche l'istrazzat su froccu e si nche fughit innedda ridende. Sa gattu, arrennegada, li curret iffattu bochinande: “Torramilu su froccu…. torramilu derettu!”. Ma issa est prus lestra e in-d unu mamentu non si biet prus. [...]

bambini ragazzi audiolibro sardegna di maria messa fiabe adolescenza fiaba limba nuoro commo lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie bambini e famiglie limba nuorese nugoro maria teresa pinna catte
Parole di Storie
Scherzi, bugie e fichi secchi. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Apr 7, 2020 6:38


C'era una volta una ghiandaia e una gatta che erano compagne di giochi, si facevano scherzi e qualche volta si bisticciavano…ma si volevano bene. Un giorno la ghiandaia,vedendo la gatta con un fiocco rosso nuovo nuovo, dice ''Boriosa!! adesso la faccio adirare'' si avvicina e le ruba il fiocco e scappa via lontano ridendo. La gatta, adirata,le corre dietro gridando ''restituiscimi il fiocco… restituiscimelo subito!''. [...] Continue reading

Parole di Storie
Brullas, favulas e ficu sicca. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Apr 7, 2020 6:38


B'aiat una borta una pica e una gattu chi fin cumpanzos de jocos; si fachian brullas e carchi borta si brigaban puru, ma si cherian bene. Una die sa pica, biende sa gattu chin-d unu froccu ruju nobu nobu, si narat: “Barrosa! Commo la faco nechidare!”. Nche l’istrazzat su froccu e si nche fughit innedda ridende. Sa gattu, arrennegada, li curret iffattu bochinande: “Torramilu su froccu…. torramilu derettu!”. Ma issa est prus lestra e in-d unu mamentu non si biet prus. [...] Continue reading

bambini ragazzi audiolibro sardegna di maria fiabe adolescenza fiaba limba nuoro commo lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie bambini e famiglie nugoro maria teresa pinna catte
Parole di Storie
Viaggio a Roma. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Mar 29, 2020 5:22


Nel paese di Olai c’e una topolina molto vispa e girellona. Le piace viaggiare e conoscere gente nuova e vedere il mondo. Un giorno mentre era intenta a rosicchiare formaggio nel magazzino, sente zio Ignazio, il padrone, che diceva: - Questa cassa di formaggio la mandiamo a roma a signora Cesarina - A roma? - ripete la topolina - a roma ci voglia andare anche io col formaggio. Così si nasconde dentro la cassa, pronta per viaggiare. [...] Continue reading

Parole di Storie
Biazu a Roma. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Mar 29, 2020 6:16


In sa bidda ‘e Olai b’est una sorichitta ispipilla e zirella: li piachet a biazare, a connoschere zente noba e a biere su mundu. Una die, in su mentres chi s’est rosicande casu in su magasinu, intendet a Ziu Innassiu, su mere, nande: “Custa cassia de casu la mandamus a Roma, a Sennora Zesarina”. “A Roma? - si narat sa sorichitta - A Roma b’ando derettu deo puru chin su casu!” E si nche zaccat in sa cassia, pronta a bizzarre. [...] Continue reading

roma bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna custa di maria fiabe adolescenza fiaba limba nuoro tonino mesina parole di storie bambini e famiglie nugoro maria teresa pinna catte
Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Viaggio a Roma. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Mar 29, 2020 5:22


Traduzione in lingua italiana e messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione originale in Limba Nuorese messa in voce da Tonino Mesina Nel paese di Olai c'e una topolina molto vispa e girellona. Le piace viaggiare e conoscere gente nuova e vedere il mondo. Un giorno mentre era intenta a rosicchiare formaggio nel magazzino, sente zio Ignazio, il padrone, che diceva: Questa cassa di formaggio la mandiamo a roma a signora CesarinaA roma? - ripete la topolina - a roma ci voglia andare anche io col formaggio. Così si nasconde dentro la cassa, pronta per viaggiare. [...]

roma questa cos viaggio bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna di maria fiabe adolescenza traduzione fiaba ignazio limba nuoro tonino mesina parole di storie bambini e famiglie limba nuorese nugoro maria teresa pinna catte
Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Biazu a Roma. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Mar 29, 2020 6:16


Messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione in lingua italiana tradotta e messa in voce da Tonino Mesina In sa bidda ‘e Olai b'est una sorichitta ispipilla e zirella: li piachet a biazare, a connoschere zente noba e a biere su mundu. Una die, in su mentres chi s'est rosicande casu in su magasinu, intendet a Ziu Innassiu, su mere, nande: “Custa cassia de casu la mandamus a Roma, a Sennora Zesarina”. “A Roma? - si narat sa sorichitta - A Roma b'ando derettu deo puru chin su casu!” E si nche zaccat in sa cassia, pronta a bizzarre. [...]

roma bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna custa di maria messa fiabe adolescenza fiaba limba nuoro tonino mesina parole di storie bambini e famiglie limba nuorese nugoro maria teresa pinna catte
Parole di Storie - Fiabe
Viaggio a Roma. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie - Fiabe

Play Episode Listen Later Mar 29, 2020 5:22


Nel paese di Olai c’e una topolina molto vispa e girellona. Le piace viaggiare e conoscere gente nuova e vedere il mondo. Un giorno mentre era intenta a rosicchiare formaggio nel magazzino, sente zio Ignazio, il padrone, che diceva: - Questa cassa di formaggio la mandiamo a roma a signora Cesarina - A roma? - ripete la topolina - a roma ci voglia andare anche io col formaggio. Così si nasconde dentro la cassa, pronta per viaggiare. [...] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Biazu a Roma (viaggio a Roma). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua sarda (Nuoro)

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Mar 29, 2020 6:16


In sa bidda ‘e Olai b'est una sorichitta ispipilla e zirella: li piachet a biazare, a connoschere zente noba e a biere su mundu. Una die, in su mentres chi s'est rosicande casu in su magasinu, intendet a Ziu Innassiu, su mere, nande: “Custa cassia de casu la mandamus a Roma, a Sennora Zesarina”. “A Roma? - si narat sa sorichitta - A Roma b'ando derettu deo puru chin su casu!” E si nche zaccat in sa cassia, pronta a bizzarre. [...] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Viaggio a Roma (Biazu a Roma). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua italiana

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Mar 29, 2020 5:22


Nel paese di Olai c'e una topolina molto vispa e girellona. Le piace viaggiare e conoscere gente nuova e vedere il mondo. Un giorno mentre era intenta a rosicchiare formaggio nel magazzino, sente zio Ignazio, il padrone, che diceva: - Questa cassa di formaggio la mandiamo a roma a signora Cesarina - A roma? - ripete la topolina - a roma ci voglia andare anche io col formaggio. Così si nasconde dentro la cassa, pronta per viaggiare. [...] Continue reading

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Il racconto di Bassoleddhu. Una fiaba in Limba Orunese di Mariuccia Gattu Soddu

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Mar 23, 2020 26:39


Messa in voce di Pina Ghisu Ascolta la versione in lingua italiana tradotta, adattata e messa in voce da Pina Ghisu Sa contascia de Bassoleddhu, de Mariuccia Gattu Soddu Boche de Pina Ghisu - Orune Lmba Custu est unu contu po pizzinnor de atteros tempos, chi, po irvallagana, in dier longar de maju, o po collassora, in dies curzar de iberru, aian bissonzu de duos soddhor de istentu, po los acher istare chietos e incantados a su puntu de… credere abberu chi essistiat non solus unu poleddhu cacainare ma senna unu pizzinnu mannu cantu unu bassolu pithudu, chi, appuntu po cussu, si nariat Bassoleddhu! Inutile narrere chi, chie contabat cale si siat contascia, debiat istrocchere s'aeddhu de pessones e animaler de su contu e si debiat achere a drengheles, a ghenesces e a simìles, chin ghettos, amiadas e zinnos, a secunda de su bissonzu, po rennere, cantu prus possibile, tottu beritabile! [...]

bambini ragazzi racconto pastore audiolibro sardegna inutile messa fiabe adolescenza fiaba limba nuoro tonino mesina parole di storie bambini e famiglie nugoro maria teresa pinna catte
Parole di Storie - Favole
Il bambino che si era perso (Su pizzinnu chi si fit perdiu). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua italiana

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Mar 7, 2020 4:12


Il bambino che si era perso. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte Continue reading

Parole di Storie - Favole
Su pizzinnu chi si fit perdiu Il bambino che s’era perso). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua sarda (Nuoro)

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Mar 7, 2020 4:41


Annicu fit andande a su cunzau chin su babbu. Ma cada pacos passos si firmabat a annotare carchi cosa: una chicala, una croca, una tilicherta, un'ape… “Ajò! - nabat su babbu - Si non mi sichis ti podes perdere!”. Su pizzinnu li curriat iffattu, ma… b'aiat tantas cosas de biere! Custa borta fit una filera de furmicas carrande granos de tridicu. Annicu las cheriat sichire, pro biere comente intraban in sa cala issoro. Sichi sichi e annota annota, est colau su tempus. Cando su pizzinnu at finiu de sichire sa caminera de sas furmicas at arziau sa conca, ma… su babbu non bi fit plus! [...] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Il bambino che non voleva crescere (Su pizzinnu chi non cheriat creschere). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua italiana

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Mar 7, 2020 4:24


Il bambino che non voleva crescere. Una fiaba in lingua italiana di Maria Teresa Pinna Catte Continue reading

Parole di Storie - Favole
Su pizzinnu chi non cheriat creschere Il bambino che non voleva crescere). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua sarda (Nuoro)

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Mar 7, 2020 4:57


Cosomeddu aiat belle chimb'annos, ma non cheriat caminare, nen currere, nen brinchiare… e non cheriat nemmancu andare a iscola, ca nabat chi issu fit minoreddu. Li piachiat a istare in brazzos a sa mama o in sa chillia de sa sorrichedda naschia dae pacu. Sa mama lu carinnabat e lu teniat in sa coda a li fachere “duru-duru”, ma non lu podiat picare prus in brazzos a lu ninniare, ca fit pesante. Fit mannittu commo e fit tempus de jocare chin atteros pizzinnos! Unu sero chi Cosomeddu pranghiat ca si cheriat ninniau a su postu de sa sorrichedda si l'est accurziau unu soriche birde chi l'at nau: “Ite lastima chi no ischis caminare! Appo accattau un'iscusorju… chin-d una preda mazica chi ti dat tottu su chi ti bisonzat… ma b'at de caminare pro arribare a cussu locu!”. [...] Continue reading

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Il bambino che non voleva crescere. Una fiaba in lingua italiana di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Mar 7, 2020 4:24


Traduzione e messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione originale in Limba Nuorese messa in voce da Tonino Mesina

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Il bambino che si era perso. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Mar 7, 2020 4:12


Traduzione e messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione originale in Limba Nuorese messa in voce da Tonino Mesina

bambini bambino perso ragazzi pastore audiolibro sardegna di maria fiabe adolescenza traduzione fiaba limba nuoro lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie bambini e famiglie limba nuorese nugoro maria teresa pinna catte
Parole di Storie - Fiabe
Il bambino che si era perso. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie - Fiabe

Play Episode Listen Later Mar 7, 2020 4:12


Il bambino che si era perso. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte Continue reading

Parole di Storie
Su pizzinnu chi si fit perdiu. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Mar 7, 2020 4:41


Annicu fit andande a su cunzau chin su babbu. Ma cada pacos passos si firmabat a annotare carchi cosa: una chicala, una croca, una tilicherta, un’ape… “Ajò! - nabat su babbu - Si non mi sichis ti podes perdere!”. Su pizzinnu li curriat iffattu, ma… b'aiat tantas cosas de biere! Custa borta fit una filera de furmicas carrande granos de tridicu. Annicu las cheriat sichire, pro biere comente intraban in sa cala issoro. Sichi sichi e annota annota, est colau su tempus. Cando su pizzinnu at finiu de sichire sa caminera de sas furmicas at arziau sa conca, ma… su babbu non bi fit plus! [...] Continue reading

bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna custa di maria fiabe adolescenza fiaba limba nuoro lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie bambini e famiglie nugoro maria teresa pinna catte
Parole di Storie
Il bambino che non voleva crescere. Una fiaba in lingua italiana di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Mar 7, 2020 4:24


Il bambino che non voleva crescere. Una fiaba in lingua italiana di Maria Teresa Pinna Catte Continue reading

Parole di Storie
Su pizzinnu chi non cheriat creschere. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Mar 7, 2020 4:57


Cosomeddu aiat belle chimb’annos, ma non cheriat caminare, nen currere, nen brinchiare… e non cheriat nemmancu andare a iscola, ca nabat chi issu fit minoreddu. Li piachiat a istare in brazzos a sa mama o in sa chillia de sa sorrichedda naschia dae pacu. Sa mama lu carinnabat e lu teniat in sa coda a li fachere “duru-duru”, ma non lu podiat picare prus in brazzos a lu ninniare, ca fit pesante. Fit mannittu commo e fit tempus de jocare chin atteros pizzinnos! Unu sero chi Cosomeddu pranghiat ca si cheriat ninniau a su postu de sa sorrichedda si l’est accurziau unu soriche birde chi l’at nau: “Ite lastima chi no ischis caminare! Appo accattau un'iscusorju… chin-d una preda mazica chi ti dat tottu su chi ti bisonzat… ma b’at de caminare pro arribare a cussu locu!”. [...] Continue reading

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Su pizzinnu chi si fit perdiu. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Mar 7, 2020 4:41


Messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione in lingua italiana tradotta e messa in voce da Tonino Mesina Annicu fit andande a su cunzau chin su babbu. Ma cada pacos passos si firmabat a annotare carchi cosa: una chicala, una croca, una tilicherta, un'ape… “Ajò! - nabat su babbu - Si non mi sichis ti podes perdere!”. Su pizzinnu li curriat iffattu, ma… b'aiat tantas cosas de biere! Custa borta fit una filera de furmicas carrande granos de tridicu. Annicu las cheriat sichire, pro biere comente intraban in sa cala issoro. Sichi sichi e annota annota, est colau su tempus. Cando su pizzinnu at finiu de sichire sa caminera de sas furmicas at arziau sa conca, ma… su babbu non bi fit plus! [...]

bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna custa di maria messa fiabe adolescenza fiaba limba nuoro lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie bambini e famiglie limba nuorese nugoro maria teresa pinna catte
Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Su pizzinnu chi non cheriat creschere. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Mar 7, 2020 4:57


Messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione in lingua italiana messa in voce da Tonino Mesina Cosomeddu aiat belle chimb'annos, ma non cheriat caminare, nen currere, nen brinchiare… e non cheriat nemmancu andare a iscola, ca nabat chi issu fit minoreddu. Li piachiat a istare in brazzos a sa mama o in sa chillia de sa sorrichedda naschia dae pacu. Sa mama lu carinnabat e lu teniat in sa coda a li fachere “duru-duru”, ma non lu podiat picare prus in brazzos a lu ninniare, ca fit pesante. Fit mannittu commo e fit tempus de jocare chin atteros pizzinnos! Unu sero chi Cosomeddu pranghiat ca si cheriat ninniau a su postu de sa sorrichedda si l'est accurziau unu soriche birde chi l'at nau: “Ite lastima chi no ischis caminare! Appo accattau un'iscusorju… chin-d una preda mazica chi ti dat tottu su chi ti bisonzat… ma b'at de caminare pro arribare a cussu locu!”. [...]

li bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna di maria messa fiabe adolescenza ite fiaba limba nuoro unu appo lettura ad alta voce tonino mesina parole di storie bambini e famiglie limba nuorese nugoro maria teresa pinna catte
Parole di Storie - Fiabe
Il bambino che non voleva crescere. Una fiaba in lingua italiana di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie - Fiabe

Play Episode Listen Later Mar 7, 2020 4:24


Il bambino che non voleva crescere. Una fiaba in lingua italiana di Maria Teresa Pinna Catte Continue reading

Parole di Storie
Il bambino che si era perso. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Mar 7, 2020 4:12


Il bambino che si era perso. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte Continue reading

Parole di Storie - Favole
Il racconto di metà fava (Su contu de sa perredda e‘ s'ava). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua italiana

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Feb 15, 2020 5:23


C'era una volta un frate questuante che uscito dal convento per la cerca arriva in una casa e qui gli hanno dato metà fava. Il frate buttò la metà fava dentro la bisaccia e si mise nuovamente in viaggio. Cammina cammina, arriva a un'altra casa e bussa alla porta. Venne ad aprire una vecchietta, bassa e con la gobba. Come se la vide davanti, il frate chiese: "Me la conservate questa metà fava?" " Certo che ve la conservo” rispose la vecchietta. "Lasciatela là, nella pietra della scala”. Il frate lasciò la metà fava e partì. C'era però nella pietra della scala una gallina, l'unica che avesse la vecchietta, che si mangiò la metà fava. E così quando il frate ritornò, la vecchietta glielo disse. "Ah, così è? E allora o la metà fava o la gallina, o la metà fava o la gallina”. E così il frate si ebbe la gallina. Si rimise in viaggio e cammina cammina arrivò a un'altra casa. [...] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Su contu de sa perredda e‘ s'ava (Il racconto di metà fava). Una fiaba dalla Sardegna. Versione il lingua sarda (Bitti)

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Feb 15, 2020 5:20


Una via b'aiat unu prate chirca chi essitu dae cumbentu in d'una domo l'ana datu una perredda ‘e ava. Su prate nche la ghettat a intro de sa bertula e si ponet torra in viaggiu. Camina camina, arrivat a un'atera domo e tocchedat a sa janna. L'at abertu una ziedda vezza, tottu torta e chin sa gobba. "A mi la tentates custa perredda ‘e ava?" dimannat su prate. "Lassatela in cue, in sa preta ‘e s'iscala, chi poi da esso a la remonire". Su prate lassat sa perredda ‘e s'ava e zucat. Capitat però chi sa pudda ‘e sa ziedda, s'unica chi baiat, si mannicat sa perredda ‘e s'ava. Torrat su torrat su prate e cheret sa perredda ‘e s'ava. “Si l'at mannicata sa pudda.” "Ah, gai este? E tanno sa perredda ‘e s'ava o sa pudda. o sa perredda ‘e s'ava o sa pudda”. E gai su prate si n'at apitu sa pudda. Sichit in sa chirca e camina camina arrivat a un'atera domo. Toc-toc. "A mi la tentates sa puddla?" [...] Continue reading

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Su contu de sa perredda e‘ s'ava – una fiaba popolare in Limba Bittese

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Feb 15, 2020 5:20


Scritta e messa in voce da Natalino Piras - Limba Bitti (NU) Ascolta la versione in Lingua Italiana scritta e messa in voce da Natalino Piras Una via b'aiat unu prate chirca chi essitu dae cumbentu in d'una domo l'ana datu una perredda ‘e ava. Su prate nche la ghettat a intro de sa bertula e si ponet torra in viaggiu. Camina camina, arrivat a un'atera domo e tocchedat a sa janna. L'at abertu una ziedda vezza, tottu torta e chin sa gobba. "A mi la tentates custa perredda ‘e ava?" dimannat su prate. "Lassatela in cue, in sa preta ‘e s'iscala, chi poi da esso a la remonire". Su prate lassat sa perredda ‘e s'ava e zucat. Capitat però chi sa pudda ‘e sa ziedda, s'unica chi baiat, si mannicat sa perredda ‘e s'ava. Torrat su torrat su prate e cheret sa perredda ‘e s'ava. “Si l'at mannicata sa pudda.” "Ah, gai este? E tanno sa perredda ‘e s'ava o sa pudda. o sa perredda ‘e s'ava o sa pudda”. E gai su prate si n'at apitu sa pudda. Sichit in sa chirca e camina camina arrivat a un'atera domo. Toc-toc. "A mi la tentates sa puddla?" [...]

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Il racconto di metà fava. Una fiaba popolare

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Feb 15, 2020 5:23


Scritta e messa in voce da Natalino Piras Ascolta la versione in Limba Bittese scritta e messa in voce da Natalino Piras C'era una volta un frate questuante che uscito dal convento per la cerca arriva in una casa e qui gli hanno dato metà fava. Il frate buttò la metà fava dentro la bisaccia e si mise nuovamente in viaggio. Cammina cammina, arriva a un'altra casa e bussa alla porta. Venne ad aprire una vecchietta, bassa e con la gobba. Come se la vide davanti, il frate chiese: "Me la conservate questa metà fava?" " Certo che ve la conservo” rispose la vecchietta. "Lasciatela là, nella pietra della scala”. Il frate lasciò la metà fava e partì. C'era però nella pietra della scala una gallina, l'unica che avesse la vecchietta, che si mangiò la metà fava. E così quando il frate ritornò, la vecchietta glielo disse. "Ah, così è? E allora o la metà fava o la gallina, o la metà fava o la gallina”. E così il frate si ebbe la gallina. Si rimise in viaggio e cammina cammina arrivò a un'altra casa. [...]

Parole di Storie - Fiabe
Il racconto di metà fava. Una fiaba popolare

Parole di Storie - Fiabe

Play Episode Listen Later Feb 15, 2020 5:23


C'era una volta un frate questuante che uscito dal convento per la cerca arriva in una casa e qui gli hanno dato metà fava. Il frate buttò la metà fava dentro la bisaccia e si mise nuovamente in viaggio. Cammina cammina, arriva a un'altra casa e bussa alla porta. Venne ad aprire una vecchietta, bassa e con la gobba. Come se la vide davanti, il frate chiese: "Me la conservate questa metà fava?" " Certo che ve la conservo” rispose la vecchietta. "Lasciatela là, nella pietra della scala”. Il frate lasciò la metà fava e partì. C’era però nella pietra della scala una gallina, l’unica che avesse la vecchietta, che si mangiò la metà fava. E così quando il frate ritornò, la vecchietta glielo disse. "Ah, così è? E allora o la metà fava o la gallina, o la metà fava o la gallina”. E così il frate si ebbe la gallina. Si rimise in viaggio e cammina cammina arrivò a un'altra casa. [...] Continue reading

Parole di Storie
Il racconto di metà fava. Una fiaba popolare

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Feb 15, 2020 5:23


C'era una volta un frate questuante che uscito dal convento per la cerca arriva in una casa e qui gli hanno dato metà fava. Il frate buttò la metà fava dentro la bisaccia e si mise nuovamente in viaggio. Cammina cammina, arriva a un'altra casa e bussa alla porta. Venne ad aprire una vecchietta, bassa e con la gobba. Come se la vide davanti, il frate chiese: "Me la conservate questa metà fava?" " Certo che ve la conservo” rispose la vecchietta. "Lasciatela là, nella pietra della scala”. Il frate lasciò la metà fava e partì. C’era però nella pietra della scala una gallina, l’unica che avesse la vecchietta, che si mangiò la metà fava. E così quando il frate ritornò, la vecchietta glielo disse. "Ah, così è? E allora o la metà fava o la gallina, o la metà fava o la gallina”. E così il frate si ebbe la gallina. Si rimise in viaggio e cammina cammina arrivò a un'altra casa. [...] Continue reading

Parole di Storie
La farfalla e l’arcobaleno (Sa mariposa e s’arcu ‘e chelu). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua italiana

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Dec 24, 2019 3:45


C'era una volta una bella farfalla bianca, che si chiamava Lalia. Le piaceva volare in alto nell'aria, sempre più in alto, mentre le altre compagne farfalle si accontentavano di volare sui fiori del giardino. Un giorno dopo una tempesta, Lalia guarda il cielo e lo vede nuovamente senza nuvole, ma c'è una nuova meraviglia nel cielo, una cosa che lei non aveva mai visto: in alto, sospeso nell'aria, c'è un arco grande grande, con molti colori. […] Continue reading

Parole di Storie - Fiabe
La farfalla e l’arco del cielo. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di Storie - Fiabe

Play Episode Listen Later Dec 24, 2019 3:45


C’era una volta una bella farfalla bianca, che si chiamava Lalia. Le piaceva volare in alto nell’aria, sempre più in alto, mentre le altre compagne farfalle si accontentavano di volare sui fiori del giardino. Un giorno dopo una tempesta, Lalia guarda il cielo e lo vede nuovamente senza nuvole, ma c’è una nuova meraviglia nel cielo, una cosa che lei non aveva mai visto: in alto, sospeso nell’aria, c’è un arco grande grande, con molti colori. […] Continue reading

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Sa mariposa e s’arcu ‘e chelu. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Dec 24, 2019 4:00


Messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione in Lingua Italiana a cura di Tonino Mesina B'aiat una borta una bella mariposa bianca chi si nabat Lalia. Li piachiat a bolare in artu in s'aghera, semper prus in artu, cando imbezzes sas cumpanzas si cuntentaban de bolare supra sos frores de su zardinu. Una die, appustis de una temporada, Lalia annotat su chelu e lu biet torra chene nues, ma… b'at una cosa noba e ispantosa commo… una cosa chi issa no at bidu mai: in artu in s'aghera bat un'arcu mannu mannu, de medas colores! […]

Parole di Storie
Sa mariposa e s’arcu ‘e chelu (La farfalla e l’arcobaleno). Una fiaba dalla Sardegna. Versione il lingua sarda (Nuoro)

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Dec 24, 2019 4:00


B'aiat una borta una bella mariposa bianca chi si nabat Lalia. Li piachiat a bolare in artu in s'aghera, semper prus in artu, cando imbezzes sas cumpanzas si cuntentaban de bolare supra sos frores de su zardinu. Una die, appustis de una temporada, Lalia annotat su chelu e lu biet torra chene nues, ma… b'at una cosa noba e ispantosa commo… una cosa chi issa no at bidu mai: in artu in s'aghera bat un'arcu mannu mannu, de medas colores! […] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Sa mariposa e s’arcu ‘e chelu (La farfalla e l’arcobaleno). Una fiaba dalla Sardegna. Versione il lingua sarda (Nuoro)

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Dec 24, 2019 4:00


B'aiat una borta una bella mariposa bianca chi si nabat Lalia. Li piachiat a bolare in artu in s'aghera, semper prus in artu, cando imbezzes sas cumpanzas si cuntentaban de bolare supra sos frores de su zardinu. Una die, appustis de una temporada, Lalia annotat su chelu e lu biet torra chene nues, ma… b'at una cosa noba e ispantosa commo… una cosa chi issa no at bidu mai: in artu in s'aghera bat un'arcu mannu mannu, de medas colores! […] Continue reading

Parole di Storie - Favole
La farfalla e l’arcobaleno (Sa mariposa e s’arcu ‘e chelu). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua italiana

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Dec 24, 2019 3:45


C'era una volta una bella farfalla bianca, che si chiamava Lalia. Le piaceva volare in alto nell'aria, sempre più in alto, mentre le altre compagne farfalle si accontentavano di volare sui fiori del giardino. Un giorno dopo una tempesta, Lalia guarda il cielo e lo vede nuovamente senza nuvole, ma c'è una nuova meraviglia nel cielo, una cosa che lei non aveva mai visto: in alto, sospeso nell'aria, c'è un arco grande grande, con molti colori. […] Continue reading

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
La farfalla e l’arco del cielo. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Dec 24, 2019 3:45


Traduzione dalla Limba nuorese in Lingua italiana e messa in voce da Tonino Mesina Ascolta la versione in lingua nuorese messa in voce da Tonino Mesina C'era una volta una bella farfalla bianca, che si chiamava Lalia. Le piaceva volare in alto nell'aria, sempre più in alto, mentre le altre compagne farfalle si accontentavano di volare sui fiori del giardino. Un giorno dopo una tempesta, Lalia guarda il cielo e lo vede nuovamente senza nuvole, ma c'è una nuova meraviglia nel cielo, una cosa che lei non aveva mai visto: in alto, sospeso nell'aria, c'è un arco grande grande, con molti colori. […]

Parole di Storie - Favole
L'uccello della buona sorte (Su puzone de sa bona sorte). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua italiana

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Dec 23, 2019 5:13


C'era una volta una donna che si chiamava Nanghela. Non era vecchia, ma era sempre triste, perchè era sola al mondo. Teneva sempre la porta di casa chiusa, perché non voleva vedere né parlare con nessuno. Passava il tempo davanti al caminetto in inverno, e d'estate stava vicino alla finestra. Anche il cortile era triste, con alberi secchi, senza fiori e niente uccelli. Un giorno di primavera s'avvicina alla porta di casa un grande uccello, con le ali tutte piene di stelle e dice a Nanghela: - apri la porta, fammi entrare, io sono l'uccello della buona sorte. […] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Su puzone de sa bona sorte (L’uccello della buona sorte). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua sarda

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Dec 23, 2019 5:32


B'aiat una borta una femina chi si nabat Nanghela. Non fit bezza; ma fit semper trista, ca fit sola in custu mundu. Manteniat sa domo semper serrada e no aperiat mai sa janna, ca non cheriat biere a nemmos nen faveddare chin nemmos. Colabat su tempus indainnantis de sa ziminera in iberru e in s'oru ‘e sa bentana in istiu. Peri sa corte fit trista, chin arbores siccos chene frores nen puzones. [...] Continue reading

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
L'uccello della buona sorte. Una fiaba di Maria teresa Pinna Catte.

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Dec 23, 2019 5:13


Traduzione in lingua italiana e messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione in Limba Nuorese messa in voce da Tonino Mesina C'era una volta una donna che si chiamava Nanghela. Non era vecchia, ma era sempre triste, perchè era sola al mondo. Teneva sempre la porta di casa chiusa, perché non voleva vedere né parlare con nessuno. Passava il tempo davanti al caminetto in inverno, e d'estate stava vicino alla finestra. Anche il cortile era triste, con alberi secchi, senza fiori e niente uccelli. Un giorno di primavera s'avvicina alla porta di casa un grande uccello, con le ali tutte piene di stelle e dice a Nanghela: apri la porta, fammi entrare, io sono l'uccello della buona sorte. […]

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Su puzone de sa bona sorte. Una fiaba in Limba Nuorese di Maria Teresa Pinna Catte.

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Dec 23, 2019 5:32


Messa in voce in Limba Nuorese di Tonino Mesina. Ascolta la versione in Lingua Italiana a cura di Tonino Mesina. B'aiat una borta una femina chi si nabat Nanghela. Non fit bezza; ma fit semper trista, ca fit sola in custu mundu. Manteniat sa domo semper serrada e no aperiat mai sa janna, ca non cheriat biere a nemmos nen faveddare chin nemmos. Colabat su tempus indainnantis de sa ziminera in iberru e in s'oru ‘e sa bentana in istiu. Peri sa corte fit trista, chin arbores siccos chene frores nen puzones. Una die de beranu si l'accurziat a sa bentana unu puzone mannu, chin alas tottu isteddadas e li narat a Nanghela: Aperimi sa janna, aperi unu mamentu.E chie ses? - dimandat issa - Non l'appo bidu mai unu puzone bellu che a tibe!.So' su puzone de sa bona sorte - li narat - si mi faches intrare t'appo a dare unu pacu de fortuna a tibe puru! […]

Parole di Storie
Su puzone de sa bona sorte (L’uccello della buona sorte). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua sarda

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Dec 23, 2019 5:32


B'aiat una borta una femina chi si nabat Nanghela. Non fit bezza; ma fit semper trista, ca fit sola in custu mundu. Manteniat sa domo semper serrada e no aperiat mai sa janna, ca non cheriat biere a nemmos nen faveddare chin nemmos. Colabat su tempus indainnantis de sa ziminera in iberru e in s'oru ‘e sa bentana in istiu. Peri sa corte fit trista, chin arbores siccos chene frores nen puzones. [...] Continue reading

Parole di Storie
L'uccello della buona sorte (Su puzone de sa bona sorte). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua italiana

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Dec 23, 2019 5:13


C'era una volta una donna che si chiamava Nanghela. Non era vecchia, ma era sempre triste, perchè era sola al mondo. Teneva sempre la porta di casa chiusa, perché non voleva vedere né parlare con nessuno. Passava il tempo davanti al caminetto in inverno, e d'estate stava vicino alla finestra. Anche il cortile era triste, con alberi secchi, senza fiori e niente uccelli. Un giorno di primavera s'avvicina alla porta di casa un grande uccello, con le ali tutte piene di stelle e dice a Nanghela: - apri la porta, fammi entrare, io sono l'uccello della buona sorte. […] Continue reading

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Sas paragulas mazicas. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte, in Limba Nuorese

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Dec 8, 2019 6:54


Messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione in Lingua Italiana Elias no aiat mancu ses annos, ma non fit alligru che-i sos atteros pizzinnos; fit semper tristu, ca sa sorrichedda sua fit meda maladia e su duttore non resissiat a la sanare. Elias aiat intesu chi in su monte accurzu a bidda b'aiat un'erba chi podiat sanare calesisiat maladia: fit s'erba ‘e su sole e creschiat in sas roccas de su cuccuru prus artu de su monte. Una die Elias si fachet corazu e si ponet in caminu: bi cheret arribare a calesisiat costu a nche collire cuss'erba! [...]

bambini ragazzi pastore audiolibro sardegna di maria messa fiabe adolescenza fiaba limba nuoro lettura ad alta voce gaetano marino tonino mesina parole di storie bambini e famiglie limba nuorese maria teresa pinna catte
Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Le parole magiche. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Dec 8, 2019 6:18


Traduzione e messa in voce di Tonino Mesina Ascolta la versione originale in Limba Nuorese Elias aveva quasi sei anni, ma non era allegro come gli altri bambini, era sempre triste, la sua sorellina era molto malata, e il dottore non riusciva guarirla. Elias aveva sentito dire che nel monte vicino al paese cresceva un'erba che poteva guarire tutte le malattie: si chiamava Erba del Sole e cresceva nelle rocce della punta più alta del monte. [...]

Parole di Storie
Sa lande mazica. (La ghianda magica). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua sarda (Nuoro)

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Dec 6, 2019 5:48


Unu pastore poveru, morinde aiat nau a su fizu: “Ti lasso tottu su chi appo: una crapa. Ma tue non ti cuntentes de su pacu latte chi issa ti podet dare; pica sa crapa e bae, zira su mundu e chirca fortuna. Mortu su babbu, su pizzinnu lassat su pinnettu e si ponet in caminu chin sa crapa; a sero si firmat in s'oru ‘e su buscu de su monte e s'imbarat a una rocca pro si pasare. No est bene settiu chi intendet una bochichedda chi pranghet: “Ohi! Ohi! Non poto issire!”. Su pastoreddu, tottu ispantau, non cumprendet dae ube essit cussa boche. [...] Continue reading

Parole di Storie
La ghianda magica (Sa lande mazica). Una fiaba di Sardegna. Versione in lingua italiana

Parole di Storie

Play Episode Listen Later Dec 6, 2019 6:00


Un pastore povero, in punto di morte disse al figlio: “Ti lascio tutto quello che ho: una capra. Ma tu non ti devi contentare del poco latte che ti può dare, prendi la capra e vai, gira il mondo e cerca fortuna”. Morto il babbo il ragazzino lasciò la capanna, e si mise in viaggio con la capra. Alla sera si ferma vicino al bosco del monte e si appoggia ad una roccia per riposarsi. Non si è nemmeno seduto che sente una vocina che piange: “Ohi, ohi, non posso uscire”. Il pastorello tutto meravigliato non capisce da dove esca quella vocina. […] Continue reading

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
Sa lande mazica, unu contu ‘e maghia. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte in Limba Nuorese

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Dec 6, 2019 5:48


Una fiaba scritta da Maria Teresa Pinna Catte. Messa in voce di Tonino Mesina * Ascolta la versione in Lingua Italiana Unu pastore poveru, morinde aiat nau a su fizu: “Ti lasso tottu su chi appo: una crapa. Ma tue non ti cuntentes de su pacu latte chi issa ti podet dare; pica sa crapa e bae, zira su mundu e chirca fortuna. Mortu su babbu, su pizzinnu lassat su pinnettu e si ponet in caminu chin sa crapa; a sero si firmat in s'oru ‘e su buscu de su monte e s'imbarat a una rocca pro si pasare. No est bene settiu chi intendet una bochichedda chi pranghet: “Ohi! Ohi! Non poto issire!”. Su pastoreddu, tottu ispantau, non cumprendet dae ube essit cussa boche. [...]

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna
La ghianda magica. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Parole di storie - Fiabe classiche d'altri suoni di Sardegna

Play Episode Listen Later Dec 6, 2019 6:00


Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte. Traduzione e messa in voce di Tonino Mesina * Ascolta la versione in Limba Nuorese Un pastore povero, in punto di morte disse al figlio: “Ti lascio tutto quello che ho: una capra. Ma tu non ti devi contentare del poco latte che ti può dare, prendi la capra e vai, gira il mondo e cerca fortuna”. Morto il babbo il ragazzino lasciò la capanna, e si mise in viaggio con la capra. Alla sera si ferma vicino al bosco del monte e si appoggia ad una roccia per riposarsi. Non si è nemmeno seduto che sente una vocina che piange: “Ohi, ohi, non posso uscire”. Il pastorello tutto meravigliato non capisce da dove esca quella vocina. […]

Parole di Storie - Favole
La ghianda magica (Sa lande mazica). Una fiaba di Sardegna. Versione in lingua italiana

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Dec 6, 2019 6:00


Un pastore povero, in punto di morte disse al figlio: “Ti lascio tutto quello che ho: una capra. Ma tu non ti devi contentare del poco latte che ti può dare, prendi la capra e vai, gira il mondo e cerca fortuna”. Morto il babbo il ragazzino lasciò la capanna, e si mise in viaggio con la capra. Alla sera si ferma vicino al bosco del monte e si appoggia ad una roccia per riposarsi. Non si è nemmeno seduto che sente una vocina che piange: “Ohi, ohi, non posso uscire”. Il pastorello tutto meravigliato non capisce da dove esca quella vocina. […] Continue reading

Parole di Storie - Favole
Sa lande mazica. (La ghianda magica). Una fiaba dalla Sardegna. Versione in lingua sarda (Nuoro)

Parole di Storie - Favole

Play Episode Listen Later Dec 6, 2019 5:48


Unu pastore poveru, morinde aiat nau a su fizu: “Ti lasso tottu su chi appo: una crapa. Ma tue non ti cuntentes de su pacu latte chi issa ti podet dare; pica sa crapa e bae, zira su mundu e chirca fortuna. Mortu su babbu, su pizzinnu lassat su pinnettu e si ponet in caminu chin sa crapa; a sero si firmat in s'oru ‘e su buscu de su monte e s'imbarat a una rocca pro si pasare. No est bene settiu chi intendet una bochichedda chi pranghet: “Ohi! Ohi! Non poto issire!”. Su pastoreddu, tottu ispantau, non cumprendet dae ube essit cussa boche. [...] Continue reading