Dhamma talks and chanting by Sayadaw KumarÄbhivaṃsa
02. Introduction to Ānāpānassati ① |Mindfulness of Breathing|The Counting Method|Pa Auk(Meymyo)2023
01. Introduction to Samatha and Vipassana meditation|Pa Auk 2023
39. Vinayasangaha atthakatha #38(64)A barber has to forfeit his outfit after ordaination|Pa Auk 2023
10. Mahānamakkāra Pāḷi by Sayadaw U Kumarabhivamsa|Pa Auk (Maymyo) Daily Chants Book (Second Edition) https://sites.google.com/pamc.org.sg/ebooktawyadailychant Mahānamakkāra Pāḷi The Great Reverence Text Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. (3x) 01. Sugataṁ sugataṁ seṭṭhaṁ, kusalaṁkusalaṁ jahaṁ, Amataṁ amataṁ santaṁ, Asamaṁ Asamaṁ dadaṁ, Saraṇaṁ saraṇaṁ lokaṁ, araṇaṁ araṇaṁ karaṁ, Abhayaṁ abhayaṁ ṭhānaṁ nāyakaṁ: Nāyakaṁ name. 02. Nayanasubhagakāyaṅgaṁ, Madhuravarasaropetaṁ, Amitaguṇagaṇādhāraṁ: Dasabalamatulaṁ vande. 03. Yo Buddho dhitimāññadhārako, Saṁsāre anubhosi kāyikaṁ Dukkhaṁ cetasikañca lokato: Taṁ vande naradevamaṅgalaṁ. 04. Bāttiṁsatilakkhaṇacitradehaṁ, Dehajjutiniggatapajjalantaṁ, Paññādhitisīlaguṇoghavindaṁ: Vande Munimantimajātiyuttaṁ. 05. Pātodayaṁ bāladivākaraṁva, Majjhe yatīnaṁ lalitaṁ sirīhi, Puṇṇindusaṅkāsamukhaṁ, anejaṁ: Vandāmi sabbaññumahaṁ Munindaṁ. 06. Upetapuñño, varabodhimūle Sasenamāraṁ Sugato jinitvā, Abojjhi Bodhiṁ aruṇodayamhi: Namāmi Taṁ mārajinaṁ abhaṅgaṁ. 07. Rāgādichedāmalañāṇakhaggaṁ, Satīsamaññāphalakābhigāhaṁ, Sīloghalaṅkāravibhūsitaṁ: Taṁ Namāmibhiññāvaramiddhupetaṁ. 08. Dayālayaṁ sabbadhi dukkaraṁ karaṁ, Bhavaṇṇavātikkamamaggataṁ gataṁ, Tilokanāthaṁ susamāhitaṁ hitaṁ: Samantacakkhuṁ paṇamāmi Taṁmitaṁ. 09. Tahiṁ tahiṁ pāramisañcayaṁ cayaṁ, Gataṁ gataṁ sabbhi sukhappadaṁ padaṁ, Narānarānaṁ sukhasambhavaṁ bhavaṁ, Namānamānaṁ Jinapuṅgavaṁ gavaṁ. 10. Maggaṅganāvaṁ Munidakkhanāviko, Īhāphiyaṁ ñāṇakarena gāhako, Āruyha yo tāya bahū bhavaṇṇavā: Tāresi Taṁ buddhamaghappahaṁ name. 11. Samatiṁsatipāramisambharaṇaṁ, Varabodhidume Catusaccadasaṁ, Varamiddhigataṁ naradevahitaṁ: Tibhavūpasamaṁ paṇamāmi Jinaṁ. 12. Satapuññajalakkhaṇikaṁ virajaṁ, Gaganūpamadhiṁ dhitiMerusamaṁ, Jalajūpamasītalasīlayutaṁ, Pathavīsahanaṁ paṇamāmi Jinaṁ. 13. Yo Buddho sumati, dive divākarova, Sobhanto ratijanane silāsanamhi, Āsīno sivasukhadaṁ adesi Dhammaṁ, Devānaṁ Tamasadisaṁ namāmi niccaṁ. 14. Yo pādapaṅkajamuduttalarājikehi, Lokehi tīhivikalehi nirākulehi, Sampāpuṇe nirupameyyatameva, Nātho Taṁ sabbalokamahitaṁ asamaṁ namāmi. 15. Buddhaṁ narānarasamosaraṇaṁ dhitattaṁ, Paññāpadīpajutiyā vihatandhakāraṁ, Atthābhikāmanaradevahitāvahaṁ, Taṁ Vandāmi, kāruṇikamaggamanantañāṇaṁ. 16. Akhilaguṇanidhāno yo Munindopagantvā VanamIsipatanavhaṁ saññatānaṁ niketaṁ, Tahimakusalachedaṁ Dhammacakkaṁ pavatto: Tamatulamabhikantaṁ vandaneyyaṁ namāmi. 17. Suciparivāritaṁ, surucirappabhāhi rattaṁ, Sirivisarālayaṁ gupitamindriyehupetaṁ, Ravisasimaṇḍalappabhutilakkhaṇopacittaṁ: Suranarapūjitaṁ Sugatamādaraṁ namāmi. 18. Maggoḷumpena muhapaṭighāsādiullolavīciṁ Saṁsāroghaṁ tari; tamabhayaṁ pārapattaṁ, pajānaṁ Tāṇaṁ leṇaṁ asamasaraṇaṁ ekatitthaṁ patiṭṭhaṁ: Puññakkhettaṁ paramasukhadaṁ Dhammarājaṁ namāmi. 19. Kaṇḍambaṁmūle parahitakaro yo Munindo nisinno, Accheraṁ sīghaṁ nayanasubhagaṁ ākulaṇṇaggijālaṁ, Dujjāladdhaṁsaṁ, Munibhijahitaṁ pāṭiheraṁ akāsi: Vande Taṁ, seṭṭhaṁ paramaratijaṁ iddhidhammehupetaṁ. 20. Munindakko yeko dayudayaruṇo ñāṇavitthiṇṇabimbo, Vineyyappāṇoghaṁ kamalakathitaṁ Dhammaraṁsīvarehi, Subodhesī suddhe tibhavakuhare byāpitakkittinañca, Tilokekaccakkhuṁ dukhamasahanaṁ: Taṁ Mahesiṁ namāmi. 21. Yo Jino anekajātiyaṁ, saputtadāramaṅgajīvitampi, Bodhipemato alaggamānaso adāsiyeva atthikassa, Dānapāramiṁ tato paraṁ apūri sīlapāramādikampi, TāsamiddhiyopayātamAggataṁ: TamEkadīpakaṁ namāmi. 22. Devādevātidevaṁ nidhanavapudharaṁ mārabhaṅgaṁ abhaṅgaṁ, Dīpaṁ dīpaṁ pajānaṁ, jayavarasayane Bodhipattaṁdhipattaṁ, Brahmābrahmāgatānaṁ varagirakathikaṁ pāpahīnaṁ pahīnaṁ, Lokālokābhirāmaṁ: satatamabhiname Taṁ Munindaṁ Munindaṁ. 23. Buddho nigrodhabimbo mudukaracaraṇo brahmaghoseṇijaṅgho, Kosacchādaṅgajāto, punarapi Sugato suppatiṭṭhitapādo, Mūdodātuṇṇalomo, athamapi Sugato brahmujuggattabhāvo, Nīlakkhī dīghapaṇhī sukhumamalachavī, thomyarasaggasaggī, ..... [ Please refer to chanting book as not able to put the full chanting here].
09. Bhikkhu Patimokkha by Sayadaw U Kumarabhivamsa|Pa Auk (Maymyo)
08. Anekajāti Pali by Sayadaw U Kumarabhivamsa|Pa Auk (Maymyo)2022 Daily Chants Book (Second Edition) https://sites.google.com/pamc.org.sg/ebooktawyadailychant Anekajāti Pāḷi Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. (3x) Anekajātisaṁsāraṁ, sandhāvissaṁ anibbisaṁ. Gahakāraṁ gavesanto: dukkhā jāti punappunaṁ. Gahakāraka diṭṭhosi! Puna gehaṁ na kāhasi: sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūṭaṁ visaṅkhataṁ, visaṅkhāragataṁ cittaṁ, taṇhānaṁ khayamajjhagā.(3X) Iti imasmiṁ sati idaṁ hoti; imassuppādā idaṁ uppajjati, yadidaṁ: avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ, viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ, nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṁ, saḷāyatanapaccayā phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā, taṇhāpaccayā upādānaṁ, upādānapaccayā bhavo, bhavapaccayā jāti, jātipaccayā jarāmaraṇaṁ, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Yadā have pātubhavanti dhammā, ātāpino jhāyato brāhmaṇassa. Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā, yato pajānāti sahetudhammaṁ. Iti imasmiṁ asati idaṁ na hoti; imassa nirodhā idaṁ nirujjhati, yadidaṁ: avijjānirodhā saṅkhāranirodho, saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho, viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho, nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho, saḷāyatananirodhā phassanirodho, phassanirodhā vedanānirodho, vedanānirodhā taṇhānirodho, taṇhānirodhā upādānanirodho, upādānanirodhā bhavanirodho, bhavanirodhā jātinirodho, jātinirodhā jarāmaraṇaṁ, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. Yadā have pātubhavanti dhammā, ātāpino jhāyato brāhmaṇassa. Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā, yato khayaṁ paccayānaṁ avedi. Iti imasmiṁ sati idaṁ hoti, imassuppādā idaṁ uppajjati, imasmiṁ asati idaṁ na hoti, imassa nirodhā idaṁ nirujjhati, yadidaṁ: avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ, viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ, nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṁ, saḷāyatanapaccayā phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā, taṇhāpaccayā upādānaṁ, upādānapaccayā bhavo, bhavapaccayā jāti, jātipaccayā jarāmaraṇaṁ, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho, saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho, viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho, nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho, saḷāyatananirodhā phassanirodho, phassanirodhā vedanānirodho, vedanānirodhā taṇhānirodho, taṇhānirodhā upādānanirodho, upādānanirodhā bhavanirodho, bhavanirodhā jātinirodho, jātinirodhā jarāmaraṇaṁ, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. Yadā have pātubhavanti dhammā, ātāpino jhāyato brāhmaṇassa. Vidhūpayaṁ tiṭṭhati Mārasenaṁ, suriyova obhāsayamantalikkhaṁ.
07. Morasuttaṁ by Sayadaw U Kumarabhivamsa|Pa Auk (Maymyo)2022 Daily Chants Book (Second Edition) https://sites.google.com/pamc.org.sg/ebooktawyadailychant The Discourse about the Peacock Introductory Verses Pūrentaṁ Bodhisambhāre, nibbattaṁ morayoniyaṁ. While fulfilling the conditions for Awakening he was born from a peahen's womb. Yena saṁvihitārakkhaṁ, Mahāsattaṁ vanecarā As the Great Being was protected with (a safeguard) the forest dwellers cirassaṁ vāyamantāpi, neva sakkhiṁsu gaṇhituṁ. were unable to catch him, though they endeavoured for a long time. “Brahmamantan”ti akkhātaṁ, parittaṁ taṁ bhaṇāma he. It is declared to be “Brahma's Charm”, O good persons, Let's recite that safeguard! The Safeguard 01. “Udetayaṁ Cakkhumā ekarājā, “That One who gives Vision, the sole king, comes up, harissavaṇṇo pathavippabhāso, he is golden coloured, he enlightens the earth, taṁ taṁ namassāmi harissavaṇṇaṁ pathavippabhāsaṁ, therefore I revere the golden coloured one, who enlightens the earth, tayājja guttā viharemu divasaṁ. guarded by you today, we will live out the day. 02. Ye brāhmaṇā vedagū sabbadhamme, I revere those brahmins who have true understanding te me namo - te ca maṁ pālayantu! of all things - may they keep watch over me! Namatthu Buddhānaṁ! Namatthu Bodhiyā! Revere the Buddhas! Revere Awakening! Namo Vimuttānaṁ! Namo Vimuttiyā!” Reverence to the Free! Reverence to Freedom!” Imaṁ so parittaṁ katvā moro carati esanā. After making this safeguard the peacock roams about seeking (for food). 03. “Apetayaṁ Cakkhumā ekarājā, “That One who gives Vision, the sole king, goes down, harissavaṇṇo pathavippabhāso, he is golden coloured, he enlightens the earth, taṁ taṁ namassāmi harissavaṇṇaṁ pathavippabhāsaṁ, therefore I revere the golden coloured one, who enlightens the earth, tayājja guttā viharemu rattiṁ. guarded by you today, we will live out the night. 04. Ye brāhmaṇā vedagū sabbadhamme I revere those brahmins who have true understanding te me namo - te ca maṁ pālayantu! of all things - may they keep watch over me! Namatthu Buddhānaṁ! Namatthu Bodhiyā! Revere the Buddhas! Revere Awakening! Namo Vimuttānaṁ! Namo Vimuttiyā!” Reverence to the Free! Reverence to Freedom!” Imaṁ so parittaṁ katvā moro vāsamakappayi. After making this safeguard the peacock dwells on (without fear).
06. Vaṭṭasuttaṁ by Sayadaw U Kumarabhivamsa|Pa Auk (Maymyo)2022 The Discourse about the Quail Daily Chants Book (Second Edition) https://sites.google.com/pamc.org.sg/ebooktawyadailychant Introductory Verses Pūrentaṁ Bodhisambhāre, nibbattaṁ vaṭṭajātiyaṁ, While fulfilling the conditions for Awakening he was born as a kind of quail, yassa tejena dāvaggi, Mahāsattaṁ vivajjayi. and through his spiritual power the Great Being avoided the forestfire. Therassa Sāriputtassa, Lokanāthena bhāsitaṁ, This was spoken by the Lord of the World to the Elder Sāriputta, Kappaṭṭhāyiṁ mahātejaṁ: parittaṁ taṁ bhaṇāma he. it has great power for a world-cycle: O good persons, Let's recite that safeguard! The Safeguard Atthi loke sīlaguṇo, saccaṁ soceyyanuddayā, There is in the world virtue, truth, purity and empathy, tena saccena kāhāmi, saccakiriyamuttamaṁ, by the truth of that I will make an asseveration of supreme truth, Āvajjetvā Dhammabalaṁ, saritvā pubbake Jine, After reflecting on the strength of the Dhamma, and recalling the former Victors, saccabalamavassāya, saccakiriyamakāsahaṁ: relying on the strength of truth, I made an asseveration of truth: “Santi pakkhā apatanā, santi pādā avañcanā, “There are wings which fly not, there are feet which walk not, Mātā pitā ca nikkhantā, Jātaveda, paṭikkama!” Mother and Father have gone out, Fire, please depart!” Saha sacce kate mayhaṁ, mahāpajjalito sikhī This (asseveration) was made by me with truth, and the great blazing fire vajjesi soḷasa karīsāni, udakaṁ patvā yathā sikhī, avoided (this area for) sixteen measures, like fire after reaching water, saccena me samo natthi, esā me saccapāramī! there is no one my equal for truth, such is my perfection of truth!
05. Dhajaggasuttam by Sayadaw U Kumarabhivamsa|Pa Auk (Maymyo) Daily Chants Book (Second Edition) https://sites.google.com/pamc.org.sg/ebooktawyadailychant Introductory Verses Yassānussaraṇenāpi, antalikkhepi pāṇino, patiṭṭhamadhigacchanti, bhūmiyaṁ viya sabbathā. Sabbupaddavajālamhā, yakkhacorādisambhavā, gaṇanā na ca muttānaṁ, parittaṁ taṁ bhaṇāma he. The Safeguard Evaṁ me sutaṁ: ekaṁ samayaṁ Bhagavā Sāvatthiyaṁ viharati Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho Bhagavā bhikkhū āmantesi: “Bhikkhavo!”ti. “Bhadante!”ti te bhikkhū Bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca: Bhūtapubbaṁ bhikkhave devāsurasaṅgāmo samupabyūḷho ahosi. Atha kho bhikkhave Sakko devānamindo deve Tāvatiṁse āmantesi: “Sace mārisā devānaṁ saṅgāmagatānaṁ uppajjeyya bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā lomahaṁso vā, mameva tasmiṁ samaye dhajaggaṁ ullokeyyātha. Mamaṁ hi vo dhajaggaṁ ullokayataṁ yaṁ bhavissati bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā, lomahaṁso vā, so pahīyissati. No ce me dhajaggaṁ ullokeyyātha, atha Pajāpatissa devarājassa dhajaggaṁ ullokeyyātha. Pajāpatissa hi vo devarājassa dhajaggaṁ ullokayataṁ yaṁ bhavissati bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā, lomahaṁso vā, so pahīyissati. No ce Pajāpatissa devarājassa dhajaggaṁ ullokeyyātha, atha Varuṇassa devarājassa dhajaggaṁ ullokeyyātha. Varuṇassa hi vo devarājassa dhajaggaṁ ullokayataṁ yaṁ bhavissati bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā, lomahaṁso vā, so pahīyissati. No ce Varuṇassa devarājassa dhajaggaṁ ullokeyyātha, atha Īsānassa devarājassa dhajaggaṁ ullokeyyātha. Īsānassa hi vo devarājassa dhajaggaṁ ullokayataṁ yaṁ bhavissati bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā, lomahaṁso vā, so pahīyissatīti. Taṁ kho pana bhikkhave Sakkassa vā devānamindassa dhajaggaṁ ullokayataṁ, Pajāpatissa vā devarājassa dhajaggaṁ ullokayataṁ, Varuṇassa vā devarājassa dhajaggaṁ ullokayataṁ, Īsānassa vā devarājassa dhajaggaṁ ullokayataṁ, yaṁ bhavissati bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā lomahaṁso vā, so pahīyethāpi nopi pahīyetha. Taṁ kissa hetu? Sakko hi bhikkhave devānamindo avītarāgo avītadoso avītamoho, bhīru chambhī utrāsī palāyīti. Ahañca kho bhikkhave evaṁ vadāmi: Sace tumhākaṁ bhikkhave araññagatānaṁ vā, rukkhamūlagatānaṁ vā, suññāgāragatānaṁ vā, uppajjeyya bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā lomahaṁso vā, mameva tasmiṁ samaye anussareyyātha: “Itipi so Bhagavā Arahaṁ Sammāsambuddho, vijjācaraṇasampanno Sugato lokavidū, anuttaro purisadammasārathi, Satthā devamanussānaṁ Buddho Bhagavā”ti. Mamaṁ hi vo bhikkhave anussarataṁ yaṁ bhavissati bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā lomahaṁso vā, so pahīyissati. No ce maṁ anussareyyātha, atha Dhammaṁ anussareyyātha: “Svākkhāto Bhagavatā Dhammo, sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko, opaneyyiko, paccattaṁ veditabbo viññūhī”ti. Dhammaṁ hi vo bhikkhave anussarataṁ yaṁ bhavissati bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā lomahaṁso vā, so pahīyissati. No ce Dhammaṁ anussareyyātha, atha Saṁghaṁ anussareyyātha: “Suppaṭipanno Bhagavato sāvakasaṁgho, ujuppaṭipanno Bhagavato sāvakasaṁgho, ñāyappaṭipanno Bhagavato sāvakasaṁgho, sāmīcippaṭipanno Bhagavato sāvakasaṁgho, yadidaṁ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, esa Bhagavato sāvakasaṁgho, āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjalikaraṇīyo, anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā”ti. Saṁghaṁ hi vo bhikkhave anussarataṁ yaṁ bhavissati bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā lomahaṁso vā, so pahīyissati. Taṁ kissa hetu? Tathāgato hi bhikkhave Arahaṁ Sammāsambuddho, vītarāgo, vītadoso, vītamoho, abhīru acchambhī anutrāsī apalāyī”ti. Idamavoca Bhagavā, idaṁ vatvāna Sugato athāparaṁ etadavoca Satthā: 01. Araññe rukkhamūle vā, suññāgāre va bhikkhavo, anussaretha Sambuddhaṁ, bhayaṁ tumhāka no siyā. 02. No ce Buddhaṁ sareyyātha, lokajeṭṭhaṁ narāsabhaṁ, atha Dhammaṁ sareyyātha, niyyānikaṁ sudesitaṁ. 03. No ce Dhammaṁ sareyyātha, niyyānikaṁ sudesitaṁ, atha Saṁghaṁ sareyyātha, puññakkhettaṁ anuttaraṁ. 04. Evaṁ Buddhaṁ sarantānaṁ, Dhammaṁ Saṁghañca bhikkhavo, bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā, lomahaṁso na hessati.
04. Khandhasutta by Sayadaw U Kumarabhivamsa|Pa Auk (Meymyo)2022 Daily Chants Book (Second Edition) https://sites.google.com/pamc.org.sg/ebooktawyadailychant The Discourse about the Constituent Groups (of Mind & Body) Introductory Verses Sabbāsīvisajātīnaṁ, dibbamantāgadaṁ viya, To all kinds of poisonous snakes it is like the medicine of a divine charm, yaṁ nāseti visaṁ ghoraṁ, sesañcāpi parissayaṁ. it destroys terrible poisons and all other dangers. Āṇākkhettamhi sabbattha, sabbadā sabbapāṇinaṁ, In this order's domain, (which is) everywhere, always, for all living creatures, sabbasopi nivāreti, parittaṁ taṁ bhaṇāma he. it thoroughly wards off (all dangers), O good persons, Let's recite that safeguard! The Safeguard 01. Virūpakkhehi me mettaṁ, mettaṁ Erāpathehi me, I am friendly with the Virūpakkhas, with the Erāpathas I am friendly, Chabyāputtehi me mettaṁ, mettaṁ Kaṇhāgotamakehi ca. I am friendly with the Chabyāputtas, and friendly with the Kaṇhāgotamakas. 02. Apādakehi me mettaṁ, mettaṁ dvipādakehi me, I am friendly with those without feet, with those with two feet I am friendly, catuppadehi me mettaṁ, mettaṁ bahuppadehi me. I am friendly with those with four feet, with those with many feet I am friendly. 03. Mā maṁ apādako hiṁsi, mā maṁ hiṁsi dvipādako, May the one without feet not hurt me, may the one with two feet not hurt me, mā maṁ catuppado hiṁsi, mā maṁ hiṁsi bahuppado. may the one with four feet not hurt me, may the one with many feet not hurt me. 04. Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā ca kevalā, May all beings, all living creatures, all who are born, in their entirety, sabbe bhadrāni passantu, mā kañci pāpamāgamā. may all see prosperity, may nothing bad come to anyone. Appamāṇo Buddho! The Buddha is measureless! Appamāṇo Dhammo! The Dhamma is measureless! Appamāṇo Saṁgho! The Saṅgha is measureless! Pamāṇavantāni sarīsapāni, Measurable are creeping things, ahi vicchikā, satapadī, uṇṇanābhī, sarabū, mūsikā. (such as) snakes, scorpions, centipedes, spiders, lizards, and rats. Katā me rakkhā, kataṁ me parittaṁ, paṭikkamantu bhūtāni! I have made this protection, I have made this safeguard, may (all these) beings go away! Sohaṁ namo Bhagavato, namo sattannaṁ Sammāsambuddhānaṁ. I revere the Blessed One, I revere the seven Perfectly Self-Enlightened Ones.
03. Mettasuttam by Sayadaw U Kumarabhivamsa|Pa Auk (Meymyo)2022 Daily Chants Book (Second Edition) https://sites.google.com/pamc.org.sg/ebooktawyadailychant Introductory Verses Yassā'nubhāvato yakkhā, neva dassenti bhīsanaṁ, Because of the power of that (safeguard) the yakkhas could not make fearful (sights) appear; yamhi cevā'nuyuñjanto, rattindiva'matandito by practising that diligently night and day, sukhaṁ supati sutto ca, pāpaṁ kiñci na passati - he sleeps happily, and while sleeping does not see anything bad. evamādiguṇūpetaṁ, parittaṁ taṁ bhaṇāma he. O good persons, Let's recite that safeguard which is endowed with such qualities! The Safeguard 01. Karaṇīya'matthakusalena, yanta santaṁ padaṁ abhisamecca: What should be done by one skilled in goodness, who has comprehended the state of peace: sakko ujū ca suhujū ca, suvaco cassa mudu anatimānī, he ought to be able, straight, and upright, easy to speak to, meek, without conceit, 02. santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahukavutti, satisfied (with little), easy to support, free from duties, and light in living, santindriyo ca nipako ca, appagabbho kulesva'nanugiddho, with faculties at peace, prudent, not forward, and greedless among the families, 03. na ca khudda'mācare kiñci, yena viññū pare upavadeyyuṁ. he should not do the slightest thing whereby others who are wise might find fault (with him). Sukhino va khemino hontu, sabbasattā bhavantu sukhitattā! (May all beings) be happy and secure, may all beings in their hearts be happy! 04. Ye keci pāṇabhūtatthi, tasā vā thāvarā va'navasesā, Whatsoever breathing beings there are trembling, firm, or any other (beings), dīghā vā ye va mahantā, majjhimā rassakā aṇukathūlā, whether they be long or great, of middle (size), short, tiny, or of compact (body), 05. diṭṭhā vā yeva adiṭṭhā, ye va dūre vasanti avidūre, those who are seen, and those who are unseen, those who live far away, those who are near, bhūtā va sambhavesī va, sabbasattā bhavantu sukhitattā! those who are born, and those who still seek birth: May all beings in their hearts be happy! 06. Na paro paraṁ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na kañci, No one should cheat another, nor should he despise anyone wherever he is, byārosanā paṭighasañña, nāññamaññassa dukkha'miccheyya. he should not long for suffering for another because of anger or resentment. 07. Mātā yathā niyaṁ putta-māyusā ekaputta'manurakkhe, In the same way as a mother would protect her child, her only child, with her life, evampi sabbabhūtesu, mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ. so too towards all beings one should develop the measureless thought (of friendliness). 08. Mettañca sabbalokasmi, mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ, Towards the entire world he should develop the measureless thought of friendliness, uddhaṁ adho ca tiriyañca, asambādhaṁ avera'masapattaṁ. above, below, and across (the middle), without barriers, hate, or enmity. 09. Tiṭṭhaṁ caraṁ nisinno va, sayāno yāvatā'ssa vitamiddho, Standing, walking, sitting, lying, for as long as he is without torpor, etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya, brahma'metaṁ vihāra'midhamāhu. he should be resolved on this mindfulness, for this, they say here, is the (true) spiritual life. 10. Diṭṭhiñca anupaggamma, sīlavā dassanena sampanno, Without going near a (wrong) view, virtuous, and endowed with (true) insight, kāmesu vineyya gedhaṁ, na hi jātu'ggabbhaseyya puna reti. having removed greed towards sense pleasures, he does not come to lie in a womb again.
02 Bhikkhu Patimokkha by Sayadaw U Kumarabhivamsa|Pa Auk (Maymyo)
79. Dhammapada 112,The Story of Venerable Sappadasa|Pa Auk (Maymyo)2023 Dhammapada Verse 112 Sappadasatthera Vatthu Yo ca vassasatam jive kusito1 hinaviriyo ekaham jivitam seyyo viriyamarabhato dalham. Verse 112: Better than a hundred years in the life of a person who is idle and inactive, is a day in the life of one who makes a zealous and strenuous effort (in Tranquillity and Insight Development Practice).
78. Dhammapada 111,The Story of Khanu-Kondanna|Pa Auk (Maymyo)2023 Dhammapada Verse 111 Khanu Kondannatthera Vatthu Yo ca vassasatam jive duppanno asamahito ekaham jivitam seyyo pannavantassa jhayino. Verse 111: Better than a hundred years in the life of an ignorant person, who has no control over his senses, is a day in the life of a wise man who cultivates Tranquillity and Insight Development Practice.
77. Dhammapada 110 ②,The Story of Novice Monk Samkicca|Pa Auk (Maymyo)2023 Dhammapada Verse 110 Samkiccasamanera Vatthu Vo ca vassasatam jive dussilo asamahito ekaham jivitam seyyo silavantassa jhayino. Verse 110: Better than a hundred years in the life of an immoral person who has no control over his senses, is a day in the life of a virtuous person who cultivates Tranquillity and Insight Development Practice.
76. Dhammapada 110 ①,The Story of Novice Monk Samkicca|Pa Auk (Maymyo)2023 Dhammapada Verse 110 Samkiccasamanera Vatthu Vo ca vassasatam jive dussilo asamahito ekaham jivitam seyyo silavantassa jhayino. Verse 110: Better than a hundred years in the life of an immoral person who has no control over his senses, is a day in the life of a virtuous person who cultivates Tranquillity and Insight Development Practice.
75. Dhammapada 109,The Story of Ayuvaddhanakumara|Pa Auk (Maymyo)2023 Dhammapada Verse 109 Ayuvaddhanakumara Vatthu Abhivadanasilissa niccam vuddhapacayino cattaro dhamma vaddhanti ayu vanno sukham balam. Verse 109: For one who always respects and honours those who are older and more virtuous, four benefits, viz., longevity, beauty, happiness and strength, will increase.
74. Dhammapada 107,The Story of Venerable Sariputta's Nephew|Pa Auk (Maymyo)2023 Dhammapada Verse 107 Sariputtattherassa bhagineyya VatthuYo ca vassasatam jantu aggim paricare vane ekanca bhavitattanam muhuttamapi pujaye sa yeva pujana seyyo yance vassasatam hutam. Verse 107: For a hundred years, a man may tend the sacred fire in the forest: yet if, only for a moment, one pays homage to a bhikkhu who has practised Insight Development, this homage is, indeed, better than a hundred years of making sacrifices (in fire-worship).
73. Dhammapada 108,The Story of Venerable Sariputta's Friend|Pa Auk (Maymyo)2023 Dhammapada Verse 108 Sariputtattherassa sahayaka brahmana Vatthu Yamkinci yittham va hutam va loke samvaccharam yajetha punnapekkho sabbampi tam na catubhagameti abhivadana ujjugatesu seyyo. Verse 108: In this world, one may make sacrificial offerings, great and small, all the year round, in order to gain merit; all these offerings are not worth a quarter of the merit gained by worshipping the Noble Ones (Ariyas) who walk the right path.
72. Dhammapada 106,The Story of Venerable Sariputta's Uncle|Pa Auk (Maymyo)2023 Dhammapada Verse 106 Sariputtattherassa Matula Brahmana Vatthu Mase mase sahassena1 yo vajetha satam samam ekanca bhivatattanam muhuttamapi pujaye sa yeva pujana seyyo yance vassasatam hutam. Verse 106: Month after month for a hundred years, one may make offerings (to ordinary people) to the value of a thousand Kahapanas; yet if, only for a moment one pays homage to a bhikkhu who has practised Insight Development, this homage is, indeed, better than a hundred years of making offerings (to ordinary people).
71. Dhammapada 102 & 103,The Story of Kundalakesi Theri|Pa Auk (Maymyo)2023 Dhammapada Verses 102 and 103 Kundalakesitheri Vatthu Yo ca gatha satam bhase anatthapadasamhita ekam dhammapadam seyyo yam sutva upasammati.Yo sahassam sahassena sangame manuse jine ekanca jeyyamattanam sa ve sangamajuttamo. Verse 102: Better than the recitation of a hundred verses that are senseless and unconnected with the realization of Nibbana, is the recitation of a single verse of the Teaching (Dhamma), if on hearing it one is calmed.Verse 103: A man may conquer a million men in battle, but one who conquers himself is, indeed, the greatest of conquerors.
70. Dhammapada 104 & 105,The Story of Brahmin Anatthapucchaka|Pa Auk (Maymyo)2023 Dhammapada Verses 104 and 105 Anatthapucchakabrahmana Vatthu Atta have jitam seyyo ya cayam itara paja attadantassa posassa niccam sannatacarino. Neva devo na gandhabbo na Maro saha Brahmuna jitam apajitam kayira tatharupassa jantuno. Verses 104 & 105: It is better indeed, to conquer oneself than to conquer others. Neither a deva, nor a gandhabba, nor Mara together with Brahma can turn into defeat the victory of the man who controls himself.
69. Dhammapada 101,The Story of Bahiya Daruciriya|Pa Auk (Maymyo)2023 Dhammapada Verse 101 Bahiyadaruciriya Vatthu Sahassamapi ce gatha anatthapadasamhita ekam gathapadam seyyo yam sutva upasammati. Verse 101: Better than a thousand verses that are senseless and unconnected with the realization of Nibbana, is a single verse, if on hearing it one is calmed.
68. Dhammapada 414,The Story of Sivali|Pa Auk (Maymyo)2022 Dhammapada Verse 414 Sivalitthera Vatthu Yo'mam palipatham duggam samsaram mohamaccaga tinno parangato jhayi anejo akathamkathi anupadaya nibbuto tamaham brumi brahmanam. Verse 414: Him I call a brahmana, who, having traversed this dangerous swamp (of passion), this difficult road (of moral defilements), the ocean of life (samsara) and the darkness of ignorance (moha), and having crossed the fourfold Flood, has reached the other shore (Nibbana); who practises Tranquility and Insight Meditation, who is free from craving and from doubt, who clings to nothing and remains in perfect peace.
67. Dhammapada 100,The Story of Tambadathika|Pa Auk (Maymyo)2023 Dhammapada Verse 100 Tambadathika Coraghataka Vatthu Sahassamapi ce vaca anatthapadasamhita ekam atthapadam seyyo yam sutva upasammati. Verse 100: Better than a thousand words that are senseless and unconnected with the realization of Nibbana, is a single word of sense, if on hearing it one is calmed.
66. Dhammapada 98,The Story of Venerable Revata|Pa Auk (Maymyo)2022 Dhammapada Verse 98 Khadiravaniyarevatatthera Vatthu Game va yadi varanne ninne va yadi va thale yattha arahanto viharanti tam bhumiramaneyyakam. Verse 98: In a village or in a forest, in a valley or on a hill, wherever arahats dwell, that place is delightful.
65. Dhammapada 95,The Story of Venerable Sariputta 01|Pa Auk (Maymyo)2022 Dhammapada Verse 95 Sariputtatthera Vatthu Pathavisamo no virujjhati indakhilupamo tadi subbato rahadova apetakaddamo1 samsara na bhavanti tadino. Verse 95: Like the earth, the arahat is patient and is not provoked to respond in anger; like the door-post he is firm; he is unperturbed by the ups and downs of life; he is serene and pure like a lake free from mud. For such an arahat there will be no more rebirth.
64. Dhammapada 94,The Story of Venerable Mahakaccayana |Pa Auk (Maymyo)2022 The Dhammapada: Verses and Stories Dhammapada Verse 94 Mahakaccayanatthera Vatthu Yassindriyani samathangatani assa yatha sarathina sudanta pahinamanassa anasavassa devapi tassa pihayanti tadino. Verse 94: The arahat whose sense-faculties are calm like horses well-tamed by the charioteer, who is free from pride and moral intoxicants - such an arahat is held dear even by the devas.
63. Dhammapada 92,The Story of Venerable Belaṭṭhisīsa|Pa Auk (Maymyo)2022 Dhammapada Verse 92 Belatthasisatthera Vatthu Yesam sannicayo1natthi ye parinnatabhojana2 sunnato3 animitto4 ca vimokkho5 yesam gocaro akaseva sakuntnam gati tesam durannaya6. Verse 92: Arahats do not hoard (anything); when taking food they reflect well over it (i.e., in accordance with the three parinnas). They have as their object liberation from existence, that is, Nibbana which is Void and Signless. Their destination, like the course of birds in the air, cannot be traced.
62. Dhammapada 93,The Story of Venerable Anuruddha|Pa Auk (Maymyo)2022 The Dhammapada: Verses and Stories Dhammapada Verse 93 Anuruddhatthera Vatthu Yassasa va parikkhina ahare ca anissito sunnato animitto ca vimokkho yassa gocaro akaseva sakuntanam padam tassa durannayam. Verse 93: The arahat is free from moral intoxicants (asavas); he is not attached to food. He has as his object liberation from existence, i.e., Nibbana which is Void and Signless. His path, like that of birds in the air, cannot be traced.
61. Dhammapada 91,The Story of Venerable Mahakassapa|Pa Auk (Maymyo)2022 The Dhammapada: Verses and Stories Dhammapada Verse 91 Mahakassapatthera Vatthu Uyyunjanti satimanto na nikete ramanti te hamsava pallalam hitva okamokam jahanti te. Verse 91: The mindful strive diligently (in the Tranquillity and Insight Development Practice); they take no delight in the home (i.e., in the life of sensual pleasures); like swans (hamsa) that forsake the muddy pool, they abandon all home life (i.e., all cravings).
60. Dhammapada 80 ②,The story of Pandita Samanera|Pa Auk 2022 Dhammapada Verse 80 Panditasamanera Vatthu Udakam hi nayanti nettika usukara namayanti tejanam darum namayanti tacchaka attanam damayanti pandita. Verse 80: Farmers (lit., makers of irrigation canals ) channel the water; fletchers straighten the arrow; carpenters work the timber; the Wise tame themselves.
59. Dhammapada 80 ①,The story of Pandita Samanera|Pa Auk 2022 Dhammapada Verse 80 Panditasamanera Vatthu Udakam hi nayanti nettika usukara namayanti tejanam darum namayanti tacchaka attanam damayanti pandita. Verse 80: Farmers (lit., makers of irrigation canals ) channel the water; fletchers straighten the arrow; carpenters work the timber; the Wise tame themselves.
58. Dhammmapa 79 The Story of Venerable Mahakappina|Pa Auk 2022 Dhammapada Verse 79 Mahakappinatthera Vatthu Dhammapiti sukham seti vippasannena cetasa ariyappavedite dhamme sada ramati pandito. Verse 79: He who drinks in the Dhamma lives happily with a serene mind; the wise man always takes delight in the Dhamma (Bodhipakkhiya Dhamma) expounded by the Noble Ones (ariyas).
57. Dhammapada 73&74 Citta and Sudhamma|Pa Auk 2022 The Dhammapada: Verses and Stories Dhammapada Verses 73 and 74 Cittagahapati Vatthu Asantam bhavanamiccheyya purekkharanca bhikkhusu avasesu ca issariyam pujam parakulesu1 ca.Mameva kata mannantu gihi2 pabbajita ubho mamevativasa assu kiccakiccesu kismici iti balassa sankappo iccha mano ca vaddhati. Verse 73: The foolish bhikkhu desires praise for qualities he does not have, precedence among bhikkhus, authority in the monasteries, and veneration from those unrelated to him. Verse 74: "Let both laymen and bhikkhus think that things are done because of me; let them obey me in all matters, great and small." Such being the thoughts of the fool, his greed and his pride grow.
56. Dhammapada 75 The Story of Novice Monk Tissa of the Forest Monastery|Pa Auk 2022 Dhammapada Verse 75 Vanavasitissasamanera Vatthu Anna hi labhupanisa anna nibbanagamini evametam abhinnaya bhikkhu Buddhassa savako sakkaram nabhinandeyya vivekamanubruhaye1. Verse 75: Indeed, the path that leads to worldly gain is one and the Path that leads to Nibbana is another. Fully comprehending this, the bhikkhu, the disciple of the Buddha, should not take delight in worldly gain and honour, but devote himself to solitude, detachment and the realization of Nibbana.
55. Dhammapada 3,Story of Tissa|Pa Auk 2022 Dhammapada Verses 3 Tissatthera Vatthu Akkocchi mam avadhi mam ajini mam ahasi me ye ca tam upanayhanti veram tesam na sammati. Verse 3: "He abused me, he ill-treated me, he got the better of me, he stole my belongings;"... the enmity of those harbouring such thoughts cannot be appeased.
54. Dhammapada 2,Story of Maṭṭhakuṇḍalī|Pa Auk 2022 The Dhammapada: Verses and Stories Dhammapada Verse 2 Matthakundali Vatthu Manopubbangama dhamma manosettha manomaya manasa ce pasannena bhasati va karoti va tato nam sukha1 manveti chayava anapayini. Verse 2: All mental phenomena have mind as their forerunner; they have mind as their chief; they are mind-made. If one speaks or acts with a pure mind, happiness (sukha) follows him like a shadow that never leaves him.
53. Dhammapada 4,Story of The Black FemaleYakkha|Pa Auk 2022 Dhammapada Verse 4 Tissatthera Vatthu Akkocchi mam avadhi mam ajini mam ahasi me ye ca tam nupanayhanti veram tesupasammati. Verse 4: "He abused me, he ill-treated me, he got the better of me, he stole my belongings;"... the enmity of those not harbouring such thoughts can be appeased.
52. Dhammapada 1,Story of Cakkhupala|Pa Auk 2022 Dhammapada Verse 1 Cakkhupalatthera Vatthu Manopubbangama dhamma manosettha manomaya manasa ce padutthena bhasati va karoti va tato nam dukkhamanveti cakkamva vahato padam. Verse 1: All mental phenomena have mind as their forerunner; they have mind as their chief; they are mind-made. If one speaks or acts with an evil mind, 'dukkha' follows him just as the wheel follows the hoofprint of the ox that draws the cart.
51. Dhammapada 5,The Quarreling Monks of Kosambi|Pa Auk 2022 The Dhammapada: Verses and Stories Dhammapada Verse 5 Kalayakkhini Vatthu Na hi verena verani sammantidha kudacanam averena ca sammanti esa dhammo sanantano. Verse 5: Hatred is, indeed, never appeased by hatred in this world. It is appeased only by loving-kindness. This is an ancient law.
50. Dhammapada 6,Story of Kāḷa Junior and Kāḷa Senior|Pa Auk 2022 Dhammapada Verse 6 Kosambaka Vatthu Pare ca na vijananti1 mayamettha yamamase2 ye ca tattha vijananti3 tato sammanti medhaga. Verse 6: People, other than the wise, do not realize, "We in this world must all die," (and, not realizing it, continue their quarrels). The wise realize it and thereby their quarrels cease.
49. Dhammapada 17,The Story of Devadatta|Pa Auk 2022 Dhammapada Verse 17 Devadatta Vatthu Idha tappati pecca tappati papakari ubhayattha tappati papam me katanti tappati bhiyyo tappati duggatim1 gato. Verse 17: Here he is tormented, hereafter he is tormented; the evil-doer is tormented in both existences. He is tormented, and he laments: "Evil have I done." He is even more tormented when he is reborn in one of the lower worlds (Apaya).
48. Dhp Story of Cunda Sūkarika vatthu
46. Rādha Thera Story from Dhammapada
44. Dhammapada 11&12,Who Likes Ovada the story of Assajipunabbasukavatthu|Pa Auk 2022 The Dhammapada: Verses and Stories Dhammapada Verses 11 and 12 Sariputtatthera VatthuAsare1saramatino sare2casaradassino te saram3 nadhigacchanti micchasankappagocara.Saranca sarato natva asaranca adhigacchanti te saram adhigacchanti sammasankappagocara.Verse 11: They take untruth for truth; they take truth for untruth; such persons can never arrive at the truth, for they hold wrong views.Verse 12: They take truth for truth; they take untruth for untruth; such persons arrive at the truth, for they hold right views.
42. Dhammapada 19&20,Dvesahāyakabhikkhuvatthu|Pa Auk 2022 Dhammapada Verses 19 and 20 Dvesahayakabhikkhu Vatthu Bahumpi ce samhita bhasamano na takkaro hoti naro pamatto gopova gavo ganayam paresam na bhagava samannassa hoti. Appampi ce samhita bhasamano dhammassa hoti anudhammacari raganca dosanca pahaya moham sammappajano suvimuttacitto1 anupadiyano idha va haram va sa bhagava samannassa hoti.2 Verse 19: Though he recites much the Sacred Texts (Tipitaka), but is negligent and does not practise according to the Dhamma, like a cowherd who counts the cattle of others, he has no share in the benefits of the life of a bhikkhu (i.e., Magga-phala). Verse 20: Though he recites only a little of the Sacred Texts (Tipitaka), but practises according to the Dhamma, eradicating passion, ill will and ignorance, clearly comprehending the Dhamma, with his mind freed from moral defilements and no longer clinging to this world or to the next, he shares the benefits of the life of a bhikkhu (i.e., Magga-phala).