POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Swedish: Courage Under Snow: Lars's Leap on Lappland Slopes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-15-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Snön låg tjock och mjuk över landskapet i Lappland.En: The snow lay thick and soft over the landscape in Lappland.Sv: En rad glittervita tallar kantade vägarna där en buss full av förväntansfulla elever rullade fram.En: A row of glittery white pines lined the roads where a bus full of excited students rolled forward.Sv: Det var en speciell resa – en skolutflykt till snöiga backar för att fira vinterlovet.En: It was a special trip – a school excursion to snowy slopes to celebrate the winter break.Sv: Lars satt vid fönstret och tittade ut med både spänning och oro i blicken.En: Lars sat by the window and looked out with both excitement and anxiety in his eyes.Sv: Han älskade snön, men tanken på att snowboarda framför sina vänner, och framför allt Emma, gjorde honom nervös.En: He loved the snow, but the thought of snowboarding in front of his friends, especially Emma, made him nervous.Sv: Emma var söt och självsäker.En: Emma was sweet and confident.Sv: Hon satt två rader framför Lars, pratade och skrattade tillsammans med Nils.En: She sat two rows in front of Lars, talking and laughing with Nils.Sv: Nils älskade snowboarding och hade redan erfarenhet av de mest utmanande backarna.En: Nils loved snowboarding and already had experience with the most challenging slopes.Sv: Lars kände ett behov av att visa sig modig och duktig som Nils.En: Lars felt a need to show himself as brave and skilled like Nils.Sv: Men visst, han vågade knappt erkänna för sig själv att han var mer redo för nybörjarbackarna.En: But surely, he barely dared to admit to himself that he was more ready for the beginner slopes.Sv: Bussen stannade vid stugorna där eleverna skulle bo.En: The bus stopped at the cabins where the students would stay.Sv: Karl och Anna tog emot dem med varma leenden, båda lärare och ansvariga för resan.En: Karl and Anna welcomed them with warm smiles, both teachers responsible for the trip.Sv: Snart stod alla i sina snökläder, redo att ge sig av.En: Soon everyone stood in their snow gear, ready to set off.Sv: "Vilken backe ska vi börja med?"En: "Which slope should we start with?"Sv: frågade Emma, vänd mot Lars och Nils.En: asked Emma, turning to Lars and Nils.Sv: Nils log självsäkert, "Jag tänkte ta den svarta pist med en gång.En: Nils smiled confidently, "I was thinking of taking the black piste right away.Sv: Du då, Lars?En: What about you, Lars?Sv: Ska du med?"En: Are you coming?"Sv: Lars tog ett djupt andetag.En: Lars took a deep breath.Sv: "Visst, jag hänger på," svarade han, hoppades att hans osäkerhet inte syntes.En: "Sure, I'll join," he replied, hoping his insecurity didn't show.Sv: De började åka ner för den svåraste backen.En: They started down the most challenging slope.Sv: Snön piskade i ansiktet och vinden hulkade runt dem.En: The snow whipped at their faces and the wind howled around them.Sv: Plötsligt sänkte sig en snöstorm över dem, vilket gjorde sikten dålig.En: Suddenly, a snowstorm descended upon them, making visibility poor.Sv: Emma ropade, "Lars, är du okej?"En: Emma shouted, "Lars, are you okay?"Sv: Handvid knät, Lars lutade sig framåt och kämpade med balansen på det svåra underlaget.En: Hand to his knee, Lars leaned forward, struggling with his balance on the difficult surface.Sv: "Ja, det är bara lite svårt att se," ljög han.En: "Yeah, it's just a bit hard to see," he lied.Sv: Plötsligt, ett ögonblick av panik.En: Suddenly, a moment of panic.Sv: Emma förlorade balansen och stupade framåt i snön.En: Emma lost her balance and tumbled forward into the snow.Sv: Lars reagerade instinktivt, stannade och hjälpte henne upp.En: Lars reacted instinctively, stopped, and helped her up.Sv: "Tack, Lars," sa hon och såg på honom med tacksamhet.En: "Thanks, Lars," she said, looking at him with gratitude.Sv: Stormen gjorde backen ännu mer förrädiskt.En: The storm made the slope even more treacherous.Sv: Men trots sina egna rädslor ledde Lars dem sakta och metodiskt neråt, var mer uppmärksam på alla detaljer längs vägen.En: But despite his own fears, Lars led them slowly and methodically downward, more attentive to every detail along the way.Sv: Efter vad som kändes som en evighet nådde de äntligen platsen där de andra eleverna samlats, säkert men avkylda.En: After what felt like an eternity, they finally reached the spot where the other students had gathered, safe but chilled.Sv: Nils kom rusande mot dem med en blick av lättnad.En: Nils came rushing toward them with a look of relief.Sv: "Jag var orolig att ni råkat illa ut.En: "I was worried you might have gotten into trouble.Sv: Bra jobbat, Lars!"En: Good job, Lars!"Sv: Med en nyfunnen säkerhet i sig själv log Lars tillbaka.En: With newfound confidence in himself, Lars smiled back.Sv: "Tack, vi klarade det tillsammans."En: "Thanks, we made it together."Sv: När kvällen sänkte sig satt Lars och Emma tillsammans inomhus, blickande ut mot snöflingorna som föll tyst.En: As evening fell, Lars and Emma sat together indoors, gazing out at the snowflakes falling silently.Sv: Det var ingen återstå för att imponera, ingen grund för bekymmer kvar.En: There was no need left to impress, no basis for worry remaining.Sv: Lars hade bevisat för sig själv det som verkligen betydde något.En: Lars had proven to himself what really mattered.Sv: Emma såg på honom och log.En: Emma looked at him and smiled.Sv: "Du är modig, Lars," sa hon med värme.En: "You're brave, Lars," she said warmly.Sv: Där och då, i det rofyllda vintermörkret, förstod Lars att detta var början på en vänskap och att han inte behövde vara något annat än sig själv.En: There and then, in the tranquil winter darkness, Lars understood that this was the beginning of a friendship and that he didn't need to be anything other than himself. Vocabulary Words:landscape: landskapetglittery: glittervitaexcursion: skolutflyktanxiety: oroconfident: självsäkerchallenging: utmanandebeginner: nybörjarexcited: förväntansfullacabin: stugornaslope: backevisibility: siktenmethodically: metodiskttreacherous: förrädisktinstinctively: instinktivtgrateful: tacksamhetrelief: lättnadtroubled: illa utpanick: panikbalance: balansenbrave: modigsilently: tystunderstand: förstodcalm: rofylldacelebrate: firagaze: blickandeinhale: andetagdescended: sänkte sigsurface: underlageteternity: evighetwoeful: bekymmer
Fluent Fiction - Swedish: Frozen Peril: A Christmas Rescue Under Northern Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-15-23-34-02-sv Story Transcript:Sv: Det var december och den norra polarcirkeln var inbäddad i vinterns vita tystnad.En: It was December, and the northern Arctic Circle was embedded in winter's white silence.Sv: Axel, Elin och Lars hade rest till ishotellet i Jukkasjärvi för att fira en magisk jul.En: Axel, Elin, and Lars had traveled to the ice hotel in Jukkasjärvi to celebrate a magical Christmas.Sv: Hotellet glittrade under norrskenen, dess kristallina väggar skapar en drömlik atmosfär bland den snöklädda naturen.En: The hotel shimmered under the northern lights, its crystalline walls creating a dreamlike atmosphere among the snow-covered nature.Sv: Axel, en äventyrlig resebloggare, ville dokumentera deras unika upplevelse för sin blogg.En: Axel, an adventurous travel blogger, wanted to document their unique experience for his blog.Sv: Men något oväntat skulle snart ändra hans planer.En: But something unexpected would soon change his plans.Sv: Det började med att Lars kände en stickande känsla i halsen.En: It began with Lars feeling a stinging sensation in his throat.Sv: Han suckade tungt och försökte skaka av sig oron, men Elin, med sina oroliga ögon, märkte direkt att något var fel.En: He sighed heavily and tried to shake off the worry, but Elin, with her concerned eyes, noticed immediately that something was wrong.Sv: Lars började få svårt att andas, hans hud blev fläckig och röd.En: Lars started having difficulty breathing, his skin became blotchy and red.Sv: Det var en allvarlig allergisk reaktion.En: It was a severe allergic reaction.Sv: "Vi måste göra något!"En: "We have to do something!"Sv: ropade Elin.En: cried Elin.Sv: Snön låg tung utanför och det fanns få resurser i denna avlägsna plats.En: The snow lay heavy outside, and there were few resources in this remote place.Sv: Axel kände en våg av panik, hans gamla rädsla för medicinska situationer hotade att övermanna honom.En: Axel felt a wave of panic, his old fear of medical situations threatened to overwhelm him.Sv: Men han visste att han var tvungen att agera snabbt.En: But he knew he had to act quickly.Sv: Elin satte sig vid Lars sida och använde sina färdigheter som sjuksköterska för att hålla honom stabil.En: Elin sat by Lars' side and used her skills as a nurse to keep him stable.Sv: "Håll ut, Lars," sa hon lugnt men bestämt.En: "Hold on, Lars," she said calmly but firmly.Sv: "Axel, du måste skaffa hjälp."En: "Axel, you need to get help."Sv: Axel insåg att hans blogginlägg kunde vänta.En: Axel realized that his blog post could wait.Sv: Han sprang genom hotellet, letade efter en telefon.En: He ran through the hotel, looking for a phone.Sv: Förutom den kalla kylan, kände han nu vikten av ansvaret att rädda sin vän.En: Apart from the cold chill, he now felt the weight of the responsibility to save his friend.Sv: Han lyckades till slut hitta en anställd som kunde hjälpa dem att kontakta den närliggande byn för medicinsk hjälp.En: He eventually managed to find an employee who could help them contact the nearby village for medical help.Sv: Spänningen i luften lämnade ingen oberörd.En: The tension in the air left no one untouched.Sv: Tiden verkade sakta in, men tillslut kom ett fordon genom snön med nödutrustning och en läkare.En: Time seemed to slow down, but eventually, a vehicle came through the snow with emergency equipment and a doctor.Sv: Lars fick den behandling han behövde, och snart blev hans andning jämnare.En: Lars received the treatment he needed, and soon his breathing became more steady.Sv: När faran var över och situationen under kontroll satt de tre vännerna nära hotellets varma eldstad.En: When the danger was over and the situation was under control, the three friends sat near the hotel's warm fireplace.Sv: Axel kände en lättnad sprida sig i kroppen men också ett mentalt uppvaknande.En: Axel felt a relief spreading through his body but also a mental awakening.Sv: Han förstod nu att inga äventyr är värda mer än hans vänner.En: He now understood that no adventure is worth more than his friends.Sv: Inspirerad av denna insikt skrev han ett innerligt blogginlägg om vikten av vänskap och tillit, långt mer än om hotellets isiga skönhet.En: Inspired by this insight, he wrote a heartfelt blog post about the importance of friendship and trust, far more than about the hotel's icy beauty.Sv: Denna jul blev ett minne för livet, inte bara på grund av hotellets fantastiska isväggar och strålande norrsken, men för den styrka och värme som vänner kan ge varandra i svåra tider.En: This Christmas became a memory for life, not only because of the hotel's fantastic ice walls and radiant northern lights, but for the strength and warmth that friends can give each other in difficult times.Sv: Axel hade inte bara övervunnit sin rädsla, han fann en djupare mening i sina äventyr.En: Axel had not only overcome his fear, he found a deeper meaning in his adventures. Vocabulary Words:embedded: inbäddadcrystalline: kristallinadreamlike: drömlikdocument: dokumenterasensation: känslablotchy: fläckigallergic reaction: allergisk reaktionresources: resurseroverwhelm: övermannarstable: stabilpanic: panikresponsibility: ansvartension: spänninguntouched: oberördemergency equipment: nödutrustningsteady: jämnareawakening: uppvaknandeovercome: övervinnadeeper meaning: djupare meningallergic: allergisksurrounded: omgivenremote: avlägsenadventure: äventyrunexpected: oväntatrelief: lättnadheartbeat: hjärtslagresource: resursintensely: intensivtvital: vitalconcerned: oroliga
Něco jsme Vám zatajili. V listopadu proběhl Slejvák živě na téma Červená knihovna kouzelných víl a v rámci předvánočního shonu jsme se rozhodli záznam vydat právě teď, abyste věděli, co pořídit pod stromek lidem, co nemáte rádi. Světový fenomén Dvůr trnů a růží se prodral i na tzv. booktok a Vilma s Mírou pozvali redaktorku, korektorku a překladatelku Katku, aby někdo chytrý konečně vysvětlil, proč sérii všichni čtou. Součástí večera bylo i představení kinospotu a kvíz.
Něco jsme Vám zatajili. V listopadu proběhl Slejvák živě na téma Červená knihovna kouzelných víl a v rámci předvánočního shonu jsme se rozhodli záznam vydat právě teď, abyste věděli, co pořídit pod stromek lidem, co nemáte rádi. Světový fenomén Dvůr trnů a růží se prodral i na tzv. booktok a Vilma s Mírou pozvali redaktorku, korektorku a překladatelku Katku, aby někdo chytrý konečně vysvětlil, proč sérii všichni čtou. Součástí večera bylo i představení kinospotu a kvíz.Všechny díly podcastu Slejvák můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
„Svět je takový, jaký je, tedy bezvýznamný. Zásluhou oslavných fanfár v rozhlase, novinách a agenturních zprávách na počest atomové bomby to dnes víme všichni. Z řady nadšených komentářů se totiž dozvídáme, že kterékoli středně velké město může být srovnáno se zemí bombou o velikosti fotbalového míče,“ napsal Albert Camus v deníku Combat bezprostředně po svržení atomové bomby na Hirošimu.Všechny díly podcastu Ranní úvaha můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
„Svět je takový, jaký je, tedy bezvýznamný. Zásluhou oslavných fanfár v rozhlase, novinách a agenturních zprávách na počest atomové bomby to dnes víme všichni. Z řady nadšených komentářů se totiž dozvídáme, že kterékoli středně velké město může být srovnáno se zemí bombou o velikosti fotbalového míče,“ napsal Albert Camus v deníku Combat bezprostředně po svržení atomové bomby na Hirošimu.
Fluent Fiction - Swedish: Unveiling Åre's Legacy: A Lucia to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-14-23-34-02-sv Story Transcript:Sv: Snöflingorna föll lugnt över Åre, där de tre syskonen, Elin, Johan och Astrid, just hade anlänt till en mysig stuga för att fira Lucia.En: The snowflakes fell gently over Åre, where the three siblings, Elin, Johan, and Astrid, had just arrived at a cozy cabin to celebrate Lucia.Sv: Åren hade gått snabbt.En: The years had passed quickly.Sv: Nu var de vuxna, men minnen av barndomens vintrar svävade fortfarande i luften.En: Now they were adults, but memories of childhood winters still floated in the air.Sv: Detta år kändes annorlunda.En: This year felt different.Sv: Luften var fylld av förväntan och en mystisk känsla som Elin inte kunde skaka av sig.En: The air was filled with anticipation and a mysterious feeling that Elin couldn't shake off.Sv: Elin, alltid nyfiken och äventyrlig, hade snubblat över ett gammalt brev när hon packade upp sina saker.En: Elin, always curious and adventurous, had stumbled upon an old letter while unpacking her things.Sv: Brevet var gulnat och stämplarna var från 1963.En: The letter was yellowed and the stamps were from 1963.Sv: Det var adresserat till deras mormor, som alltid berättat sagor från förr, men aldrig nämnt något om Åre.En: It was addressed to their grandmother, who had always told stories from the past but had never mentioned anything about Åre.Sv: Spänningen inom Elin växte när hon läste texten.En: The excitement within Elin grew as she read the text.Sv: Det handlade om ett arv - något som skulle finnas bevarat i Åre.En: It was about an inheritance—something that was supposed to be preserved in Åre.Sv: Elin visade brevet för Johan och Astrid.En: Elin showed the letter to Johan and Astrid.Sv: Johan, som alltid var skeptisk till dolda familjehemligheter, ville inte gräva i det förflutna.En: Johan, who was always skeptical of hidden family secrets, didn't want to dig into the past.Sv: "Vad tjänar det till att rota i gamla problem?"En: "What good does it do to dig up old problems?"Sv: frågade han.En: he asked.Sv: Astrid, å sin sida, ville stötta Elin men önskade också behålla lugnet i familjen.En: Astrid, on her part, wanted to support Elin but also wished to maintain the family's peace.Sv: "Låt oss höra mer innan vi gör något," sa hon försiktigt.En: "Let's hear more before we do anything," she said cautiously.Sv: Trots Johans protester beslöt Elin sig för att utforska Åre.En: Despite Johan's protests, Elin decided to explore Åre.Sv: Hon föreslog att de tillsammans skulle besöka stadens arkiv.En: She suggested that they visit the town's archives together.Sv: Med lite övertalning följde Johan och Astrid med.En: With a bit of persuasion, Johan and Astrid joined her.Sv: De gled nedför de snötäckta gatorna, omgivna av juldekorationer och doften av lussekatter i luften.En: They glided down the snow-covered streets, surrounded by Christmas decorations and the scent of lussekatter in the air.Sv: Stadens arkiv låg i ett gammalt trähus, fyllt med historia och hemligheter.En: The town's archives were located in an old wooden house, filled with history and secrets.Sv: I arkivet hittade de en gammal dagbok.En: In the archives, they found an old diary.Sv: Där fanns det mer om deras mormor än de någonsin anat.En: There was more about their grandmother than they had ever imagined.Sv: Hon hade tillbringat en ungdom i Åre, där hon deltagit i Luciafirandet på ett sätt som förändrade hennes liv.En: She had spent her youth in Åre, where she participated in Lucia celebrations in a way that changed her life.Sv: På Lucia den kvällen, under en procession, hade hon bestämt något som format framtiden för hennes familj.En: On Lucia that evening, during a procession, she had decided something that shaped her family's future.Sv: När syskonen bläddrade igenom sidorna, läste de om kärlek, uppoffring och mod.En: As the siblings flipped through the pages, they read about love, sacrifice, and courage.Sv: Mormor hade varit en centralgestalt i en lokal händelse som hjälpte en vän i nöd.En: Their grandmother had been a central figure in a local event that helped a friend in need.Sv: Hennes hemligheter var inga mörka skuggor, utan påminnelser om styrka och kärlek.En: Her secrets were not dark shadows but reminders of strength and love.Sv: Elin kände en plötslig närhet till sin mormor.En: Elin felt a sudden closeness to her grandmother.Sv: Hon insåg hur mycket deras historia formade deras liv.En: She realized how much their history shaped their lives.Sv: Johan, tidigare oförstående, såg nu vikten av att veta var man kommer ifrån.En: Johan, previously uncomprehending, now saw the importance of knowing where you come from.Sv: Astrid, alltid den som förenade, log nöjt över att deras band bara stärkts.En: Astrid, always the one to unite, smiled contentedly as their bond only strengthened.Sv: När kvällen sänkte sig över Åre och luciatågets ljus lyste på gatorna, samlades syskonen tätt kring elden i stugan.En: As evening fell over Åre and the Lucia procession's lights shone on the streets, the siblings gathered closely around the fire in the cabin.Sv: De pratade, skrattade och mindes.En: They talked, laughed, and reminisced.Sv: Samtidigt upptäckte de en starkare känsla av identitet och tillhörighet.En: At the same time, they discovered a stronger sense of identity and belonging.Sv: Det förflutna var inte längre något att dölja, utan något att omfamna.En: The past was no longer something to hide but something to embrace.Sv: Snön fortsatte att falla, och i den kalla vinternatten, fann syskonen värme i sina nyfunna insikter – och i varandra.En: The snow continued to fall, and in the cold winter night, the siblings found warmth in their newfound insights—and in each other.Sv: Denna Lucia skulle de alltid minnas som den då de knöt samman sin historia med nuet och framtiden, och på så sätt fann en ny sorts frid.En: This Lucia they would always remember as the one where they connected their history with the present and the future, thus finding a new kind of peace. Vocabulary Words:snowflakes: snöflingornagently: lugntcabin: stugaanticipation: förväntanmysterious: mystiskcurious: nyfikenadventurous: äventyrligstumbled: snubblatinherited: arvpreserved: bevaratskeptical: skeptiskarchives: arkivpersuasion: övertalningdecorations: dekorationerscent: doftendiary: dagboksacrifice: uppoffringcourage: modcentral: centralgestaltlocal: lokalshadows: skuggorreminders: påminnelserstrength: styrkarealized: insåguncomprehending: oförståendebelonging: tillhörighetembrace: omfamnainsights: insikteridentity: identitetbond: band
Pořad Ve stínu odkrývá případy, kdy soudy svěřily malé děti do péče rodičům, kteří čelí obžalobě kvůli agresivnímu a násilnickému chování. Zdůvodnění? Čeká se na pravomocné odsouzení, jinak prý platí presumpce neviny.---Ve stínu:Případy a příběhy od vás. Z míst, kam média většinou nevidí, je na světlo vynáší investigativní a reportážní tým Jiřího Kubíka. Nová epizoda vždy v neděli dopoledne na Seznam Zprávách, Podcasty.cz a ve všech podcastových aplikacích.Své náměty, postřehy a připomínky nám pište na e-mail: vestinu@sz.cz
Události se řítí takovým tempem, že je těžké si vzpomenout, že rok 2025 začal katastrofou způsobenou klimatem: velké části amerického Los Angeles shořely v několikadenním ohnivém pekle. Následovala celá řada podobných tragédií: povodně v Texasu, hurikán Melissa, povodně napříč jihovýchodní Asií, které si vyžádaly více než tisíc životů. I přesto některé události tohoto roku dávají alespoň určitou naději do budoucna, píše americký magazín The New Yorker.Všechny díly podcastu Svět ve 20 minutách můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Sváteční slovo: Adventní kalendář (14/24): Niternost křesťanské etiky. Autor, čte: Honza Valeš.Tento podcast můžete podpořit na https://radio7.cz
Scoutledare i kläm när Smålandsposten ville hitta lokalvinkel på Dumpens publiceringar och så den eviga frågan om journalistiken är partisk eller ej. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radios app. Scoutledare pekades indirekt ut i ÄlmhultSåhär i juletid kan man ju som nyhetsredaktion känna sig sugen på att göra olika artiklar som sammanfattar året som gått. Lokaltidningen Smålandsposten bestämde sig för att göra en lista på de män med kopplingar till Kronobergs län som förekommit på sajten Dumpen under 2025. Men det var ett exempel som stack ut. Vi kikar närmare på hur en anonymisering för att skydda en person, i stället kan rikta misstankarna mot några helt andra.Edvin Ek åkte till Älmhult och träffade Bodil Hansen, ordförande i Eneryda Scoutkår och Kristina Bingström, chefredaktör och ansvarig utgivare på Smålandsposten.Svårt att mäta partiskhet Är journalistiken politiskt vinklad? I klarspråk: VÄNSTERVRIDEN? Denna eviga fråga. Om vi fick en femma för varje gång vi fått tips som driver den tesen skulle vi haft 1 miljard riksdaler och kunnat gå i förtidspension. Det är notoriskt svårt att leda sån här partiskhet i bevis eller ens definiera vad partiskhet är. Och sen blir ju frågan: Vad säger det egentligen?På senare tid har det dykt upp flera tjänster som på olika sätt ska göra upp med mediers politiska partiskhet och hjälpa mediekonsumenten att orientera sig i slagsidedjungeln.Freddi Ramel djupdyker i det här genom att intervjua Harleen Kaur, grundare av Ground News, Johan, grundare av slagsidan.se, Martina Di Licosa, reporter på Forbes och Elin Gardeström, docent i journalistik Södertörns högskola.
Je lektorem tvůrčího psaní. Svým studentům ale nepomáhá stát se profesionálními spisovateli, ale spíš porozumět tomu, jak funguje jejich kreativita. Proč má smysl vyprávět příběhy? „Nejde jen o umění, ale o způsob, jak si s ostatními porozumět a zůstat ve spojení,“ vysvětluje spisovatel René Nekuda. Co učí děti jeho interaktivní kniha Příběhostroj? A co ukázal projekt Zavátí o češtině a českých školách v zahraničí?Všechny díly podcastu Host Radiožurnálu můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Fluent Fiction - Swedish: Snowfall, Stage Lights, and Sibling Surprises: A Lucia Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-13-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: I skolan var det dags för årets stora Luciafirande.En: At school, it was time for the year's big Luciafirande (Lucia celebration).Sv: Det var vinter, och snön hade börjat falla över den lilla staden.En: It was winter, and snow had started to fall over the small town.Sv: Skolans aula var fylld med förväntansfulla föräldrar och syskon.En: The school's auditorium was filled with expectant parents and siblings.Sv: Det doftade pepparkakor och glögg, och överallt lyste ljusen från de vackra julprydnaderna.En: The scent of pepparkakor (gingerbread cookies) and glögg (mulled wine) filled the air, and everywhere the lights of the beautiful Christmas decorations shone.Sv: Lars stod nervöst bakom scenen.En: Lars stood nervously behind the stage.Sv: Han hade övat dag och natt på sin roll som tomtenisse.En: He had rehearsed day and night for his role as a Christmas elf.Sv: Det var viktigt för honom att få allting perfekt.En: It was important for him to get everything perfect.Sv: Han ville så gärna att hans pappa skulle vara stolt över honom.En: He so wanted his dad to be proud of him.Sv: Men hans mage knöt sig när han hörde sin syster Elin skrika utanför scenen.En: But his stomach tightened when he heard his sister Elin scream outside the stage.Sv: "Elin, snälla, kan du lugna ner dig?"En: "Elin, please, can you calm down?"Sv: viskade Lars i hennes öra.En: whispered Lars in her ear.Sv: Elin hade alltid varit den som gjorde livet mer komplicerat.En: Elin had always been the one who made life more complicated.Sv: Hon gillade att stå i centrum, men på sitt eget sätt.En: She liked to be the center of attention, but in her own way.Sv: "Mamma och pappa bråkar igen där ute", sa hon nonchalant och himlade med ögonen.En: "Mom and dad are arguing again out there," she said nonchalantly and rolled her eyes.Sv: Deras föräldrars ständiga gräl verkade inte röra henne.En: Their parents' constant arguments didn't seem to faze her.Sv: Lars tog ett djupt andetag.En: Lars took a deep breath.Sv: "Vi måste klara det här, Elin.En: "We have to get through this, Elin.Sv: Det är viktigt för mig."En: It's important to me."Sv: Han försökte låta bestämd.En: He tried to sound determined.Sv: Plötsligt hördes ett namn som ropades upp.En: Suddenly a name was called out.Sv: En av skådespelarna saknades.En: One of the actors was missing.Sv: Elin tittade på Lars, och innan han visste ordet av det, sprang hon upp på scenen och började spela rollen.En: Elin looked at Lars, and before he knew it, she ran onto the stage and began playing the role.Sv: Hon förändrades, från rebell till stjärna.En: She transformed, from rebel to star.Sv: Publiken applåderade och skrattade.En: The audience applauded and laughed.Sv: Lars kunde knappt tro sina ögon.En: Lars could hardly believe his eyes.Sv: Trots kaoset hemma hade hans syster räddat föreställningen.En: Despite the chaos at home, his sister had saved the performance.Sv: Men när han tittade ut mot publiken, kunde han se sina föräldrar gräla i korridoren.En: But when he looked out at the audience, he could see his parents arguing in the corridor.Sv: Lars kände en blandning av besvikelse och lättnad.En: Lars felt a mix of disappointment and relief.Sv: Det viktigaste var nu att de andra barnen och han själva hade gjort en bra föreställning.En: The most important thing now was that the other kids and he himself had put on a good show.Sv: När applåderna dog ut och ridån föll, kände Lars ändå ett lugn.En: When the applause died down and the curtain fell, Lars felt a sense of calm.Sv: Hans vänner kom fram, tackade och kramade honom.En: His friends came up, thanked him, and hugged him.Sv: Han märkte hur hans bror och syster också kom för att ge honom en kram.En: He noticed how his brother and sister also came to give him a hug.Sv: På vägen hem, med snön som knarrade under fötterna, insåg Lars att hans egen känsla av prestation var viktigare än hans föräldrars godkännande.En: On the way home, with the snow crunching underfoot, Lars realized that his own sense of accomplishment was more important than his parents' approval.Sv: Han såg på Elin, och för första gången kände han sig tacksam för hennes oväntade sätt att lösa saker.En: He looked at Elin, and for the first time, he felt grateful for her unexpected way of solving things.Sv: Lucianatten hade blivit speciell på ett sätt han inte hade förväntat sig.En: The Lucianatten (Lucia night) had become special in a way he hadn't expected.Sv: Elin log mot honom, och de gick tillsammans hemåt, medan stjärnorna glittrade över den snötäckta villagatan.En: Elin smiled at him, and they walked home together while the stars glittered above the snow-covered suburban street. Vocabulary Words:auditorium: aulaexpectant: förväntansfullasiblings: syskonmulled wine: glöggnervously: nervöststomach: magecalm down: lugna ner digcenter of attention: stå i centrumrebellion: rebellcorridor: korridorendisappointment: besvikelserelief: lättnadaccomplishment: prestationapproval: godkännandescream: skrikaapplauded: applåderadeglittered: glittradeunexpected: oväntattightened: knöt sigdeterministic: bestämdtransformed: förändradescurtain: ridåncrunching: knarradegestured: himmadenight: nattenembraced: kramadechaos: kaosetapplause: applådernapath: vägencomplex: komplicerat
Fluent Fiction - Swedish: Finding Voice: Axel's Lucia Day Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-13-23-34-02-sv Story Transcript:Sv: Axel kände snön knarra under sina fötter när han gick genom kontorets parkering.En: Axel felt the snow crunch under his feet as he walked through the office parking lot.Sv: Vintermorgonens kyla bet i näsan.En: The winter morning's cold bit at his nose.Sv: Inne i byggnaden lyste ljus från fönstren mjukt i mörkret.En: Inside the building, lights softly glowed from the windows in the darkness.Sv: Det var Luciadagen och kontoret var pyntat.En: It was Lucia Day and the office was decorated.Sv: Överallt stod ljus och saffransbullar.En: Everywhere there were candles and saffron buns.Sv: Axel kände en blandning av nervositet och förväntan.En: Axel felt a mix of nervousness and anticipation.Sv: Inne i köket fixade Ingrid kaffe.En: Inside the kitchen, Ingrid was making coffee.Sv: Hon pratade livligt med Mats.En: She chatted animatedly with Mats.Sv: Hennes skratt ekade genom rummet.En: Her laughter echoed through the room.Sv: Ingrid, Axels yngre syster, var alltid i centrum.En: Ingrid, Axel's younger sister, was always the center of attention.Sv: Axel kände sig ofta bortglömd.En: Axel often felt forgotten.Sv: Men idag hade han en plan.En: But today he had a plan.Sv: Idag skulle han våga visa vem han var.En: Today he would dare to show who he was.Sv: Kontorets lunchrum doftade av färska lussekatter.En: The office lunchroom smelled of fresh lussekatter.Sv: Stjärngossar och tärnor utrustade sig med glitter och lingonriskransar.En: Star boys and maidens equipped themselves with tinsel and lingonberry wreaths.Sv: Musik strömmade mjukt ur högtalarna, och alla väntade på att festen skulle börja.En: Music flowed softly from the speakers, and everyone was waiting for the party to begin.Sv: När alla samlades för Luciatåget, andades Axel djupt.En: When everyone gathered for the Lucia procession, Axel took a deep breath.Sv: Det var nu eller aldrig.En: It was now or never.Sv: När de traditionsenliga sångerna tog slut, harklade han sig.En: When the traditional songs ended, he cleared his throat.Sv: "Ursäkta, kan jag säga några ord?"En: "Excuse me, can I say a few words?"Sv: sa han försiktigt.En: he said cautiously.Sv: Rummet tystnade.En: The room went silent.Sv: Alla blickar vändes mot honom.En: All eyes turned to him.Sv: Axel pratade om deras barndoms Luciafirande.En: Axel talked about their childhood Lucia celebrations.Sv: Han berättade om hur deras mamma alltid bakat lussekatter hela natten och hur de varje år klädde ut sig tillsammans.En: He told of how their mother always baked lussekatter all night and how every year they dressed up together.Sv: Hans röst blev mjuk när han mindes de gemensamma stunderna.En: His voice softened as he recalled the shared moments.Sv: Ingrid lyssnade noga, rörd av berättelsen.En: Ingrid listened intently, moved by the story.Sv: Mats log brett.En: Mats beamed.Sv: "Det här var precis vad vi behövde, Axel," sa han och klappade honom på axeln.En: "This was just what we needed, Axel," he said, patting him on the shoulder.Sv: "Så vackert sagt."En: "So beautifully said."Sv: Ingrid kom fram till Axel efter hans tal.En: Ingrid approached Axel after his speech.Sv: "Jag visste inte att du fortfarande kom ihåg allt det där," sa hon med en ny respekt i rösten.En: "I didn't know you still remembered all that," she said with a newfound respect in her voice.Sv: "Det var fantastiskt."En: "It was amazing."Sv: Axel kände sig lättare än på länge.En: Axel felt lighter than he had in a long time.Sv: Han hade vågat dela sin historia, och det hade gjort skillnad.En: He had dared to share his story, and it had made a difference.Sv: Resten av festen kändes mer avslappnad.En: The rest of the party felt more relaxed.Sv: De många ljusen och den glada stämningen kändes nu också inom honom.En: The many candles and the cheerful atmosphere now also felt within him.Sv: Axel hade funnit sin röst, och i ljuset av Luciadagen hade han blivit sedd.En: Axel had found his voice, and in the light of Lucia Day, he had been seen.Sv: En ny styrka fanns inom honom, och han lovade sig själv att aldrig bli osynlig igen.En: A new strength was within him, and he promised himself he would never be invisible again. Vocabulary Words:crunch: knarraanticipation: förväntancautiously: försiktigtgathered: samladesprofoundly: djuptglowed: lystebeamed: log brettlaughter: skrattsoftened: blev mjukcheerful: gladarecalled: mindesdifference: skillnadmentally: mentaltuncommon: ovanligfestivities: firandefreed: frisläpptestrength: styrkalucia: lushiasaffron: saffranequip: utrustadegentle: mjuktglow: lysainhale: andasshared: gemensammapromised: lovadeoverlooked: bortglömdthriving: frodaproclaimed: proklameradeinvisible: osynligintently: noga
Je lektorem tvůrčího psaní. Svým studentům ale nepomáhá stát se profesionálními spisovateli, ale spíš porozumět tomu, jak funguje jejich kreativita. Proč má smysl vyprávět příběhy? „Nejde jen o umění, ale o způsob, jak si s ostatními porozumět a zůstat ve spojení,“ vysvětluje spisovatel René Nekuda. Co učí děti jeho interaktivní kniha Příběhostroj? A co ukázal projekt Zavátí o češtině a českých školách v zahraničí?
Stupeň – O exile Rebrík božského výstupu bol napísaný predovšetkým pre mníchov. No slová svätého Jána Klimaka na začiatku prvej kapitoly naznačujú, že jeho úmyslom je osloviť každého človeka túžiaceho po spáse. Hovorí: „Dvere večného života sú otvorené pre každého. Cieľ nášho života je nasledovať Krista a podobať sa mu v jeho božskej láske.“ Ponúkané reflexie sú prípravou na farské formačné stretnutia. Venujú sa učeniu svätého Jána Klimaka o stupňoch duchovného výstupu, ktoré nachádzame v jeho slávnom diele Rebrík. Sv. Ján Klimak – Rebrík: https://www.filokalia.sk/sv--jan-klimak-rebrik/
Po invazi na Ukrajinu v roce 2022 ruské vedení vsadilo na tradiční metodu cenzury a začalo z informačního prostoru odsekávat všechno zakázané. Seznam zdrojů zablokovaných Úřadem pro kontrolu médií začal prudce narůstat. Všechny díly podcastu Svět ve 20 minutách můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Premiér Petr Fiala končí a odchází i z vedení ODS. Jaké byly čtyři roky pod jeho vedením a jak na něj bude Česko vzpomínat? Autoři podcastu Vlevo dole udělali s premiérem v průběhu jeho vládnutí řadu rozhovorů. A teď rekonstruují, jaký vlastně byl.Ze zpětného pohledu na uplynulé čtyři roky vyplývá, že Petr Fiala a jeho vize často fungovaly dobře na papíře, ale když došlo na jejich realizaci, drhlo to.„Úplně krystalický případ byl, když nám po krajských volbách v rozhovoru líčil, v čem se musí strana změnit, jak se musí na kandidátku dát osobnosti a musí rozhodovat víc centrála. Aby se potom ve sněmovních volbách udělalo všechno jako vždycky - a dopadlo to špatně,“ říká v podcastu Lucie Stuchlíková.V neformálních rozhovorech Fiala rád líčil svoje zaujetí pro moderní technologie a průmysl. „Ale nedokázal to ve větším přenést do praxe, ani v mediálně to nebylo téma, které by zvládl prodat,“ dodává Václav Dolejší.Dnes premiér přiznává, že i přes těžké okolnosti jeho vládnutí mohl kabinet spoustu věcí zvládnout lépe.„Teď jsem s ním udělal bilanční rozhovor. A kromě toho, že přiznává řadu chyb, tam cítím také jistou zahořklost, že zatímco on vládl ve chvíli krize, tak když se teď ekonomika sebere, dostanou to na podnose zase populisté,“ líčí Dolejší.Co premiérovi šlo a kde naopak udělal chyby? Dokázal se obklopit správnými lidmi? A měl někde slepé místo? Poslechněte si Reaktor Vlevo dole!----Vlevo dole řeší politické kauzy, boje o vliv i šeptandu z kuloárů Sněmovny. Vychází každou středu v poledne.Podcast pro vás připravují Lucie Stuchlíková (@StuchlikovLucie) a Václav Dolejší (@VacDol), reportéři Seznam Zpráv.Další podcasty, ale taky články, komentáře a videa najdete na zpravodajském serveru Seznam Zprávy. Poslouchejte nás na webu Seznam Zpráv, na Podcasty.cz nebo ve své oblíbené podcastové aplikaci.Své názory, návrhy, otázky, stížnosti nebo pochvaly nám můžete posílat na adresu audio@sz.cz.Sledujte @SeznamZpravy na sociálních sítích: Twitter // Facebook // Instagram.Seznam Zprávy jsou zdrojem původních informací, nezávislé investigace, originální publicistiky.
Fluent Fiction - Swedish: A Winter's Mystery: Solving Skansen's Antique Heist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-12-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Skansen låg insvept i vinterskrud.En: Skansen lay wrapped in winter attire.Sv: Snön gnistrade under juletidens ljus och röken från de öppna eldarna steg upp mot den stjärnklara natthimlen.En: The snow sparkled under the holiday lights, and the smoke from the open fires rose toward the starry night sky.Sv: Doften av brända mandlar och glögg fyllde luften, och människorna strosade mellan marknadsstånd fulla med handgjorda vackra skapelser.En: The scent of roasted almonds and glögg filled the air, and people strolled between market stalls full of beautiful handmade creations.Sv: Linnea promenerade med Erik och Astrid.En: Linnea walked with Erik and Astrid.Sv: Linnea älskade historien som Skansen berättade genom sina gamla hus och traditioner.En: Linnea loved the history that Skansen told through its old houses and traditions.Sv: Erik, hennes kusin, var mer intresserad av alla människorna och marknadsprylarna, medan Astrid, den gamla guiden, hade ägnat sitt liv åt att berätta om Sveriges historia.En: Erik, her cousin, was more interested in all the people and the market items, while Astrid, the old guide, had dedicated her life to telling about Sweden's history.Sv: Men just idag låg en skugga över marknaden.En: But today, a shadow hung over the market.Sv: En ovärderlig antikvitet hade försvunnit, och en oro spred sig.En: An invaluable antique had disappeared, and a sense of unease spread.Sv: Handdrejad keramik från 1700-talet, en del av ett viktigt utställningsföremål, kunde inte hittas.En: Hand-thrown pottery from the 1700s, part of an important exhibit, could not be found.Sv: Linnea, fast besluten att lösa gåtan, kände hur adrenalinet rusade.En: Linnea, determined to solve the mystery, felt adrenaline rush through her.Sv: "Ska vi inte lämna det till vakterna?"En: "Shouldn't we leave it to the guards?"Sv: muttrade Erik skeptiskt.En: muttered Erik skeptically.Sv: "De verkar inte bry sig så mycket.En: "They don't seem to care much.Sv: Och tiden är knapp," sa Linnea bestämt.En: And time is short," said Linnea decisively.Sv: Astrid såg bekymrad ut.En: Astrid looked worried.Sv: Många trodde att hon, som haft tillgång till utställningsföremålen, skulle kunna varit en inblandad.En: Many believed that she, having had access to the exhibition items, could have been involved.Sv: Men Linnea vägrade tro det.En: But Linnea refused to believe it.Sv: Hon kände Astrid för väl.En: She knew Astrid too well.Sv: Medan man samlade säkerhetsteamet bestämde Linnea sig för att börja leta själv.En: While the security team was gathering, Linnea decided to start searching on her own.Sv: Hon följde en känsla, styrd mer av intuition än av logik, genom de gamla byggnaderna.En: Guided more by intuition than logic, she followed a feeling through the old buildings.Sv: Snart upptäckte hon en liten dörr, nästan dold, bakom ett av de större husen.En: She soon discovered a small door, almost hidden, behind one of the larger houses.Sv: Dörren ledde ner till en träkällare som få visste om.En: The door led down to a wooden cellar that few knew about.Sv: Linnea steg försiktigt in, ljustet från hennes ficklampa svepte över väggarna.En: Linnea stepped in cautiously, the light from her flashlight sweeping over the walls.Sv: Där, gömd i ett hörn, låg den förlorade keramiken.En: There, hidden in a corner, lay the lost pottery.Sv: En lättnad susade genom hennes kropp.En: A sense of relief swept through her body.Sv: "Vad gör du här?"En: "What are you doing here?"Sv: hörde hon en röst säga bryskt.En: she heard a voice say gruffly.Sv: Det var Erik, hans vän Jonas bakom honom.En: It was Erik, with his friend Jonas behind him.Sv: Jonas skruvade på sig besvärat och rodnade.En: Jonas fidgeted awkwardly and blushed.Sv: "Det var bara ett skämt," erkände han, klentroget snurrande på keramiken i sina händer.En: "It was just a prank," he confessed, incredulously spinning the pottery in his hands.Sv: Linnea tog den tillbaka, och för första gången på hela dagen log Erik.En: Linnea took it back, and for the first time all day, Erik smiled.Sv: "Du gjorde det, trots allt."En: "You did it, after all."Sv: Återförenade med Astrid, återskapade de utställningen med keramiken på sin rätta plats.En: Reunited with Astrid, they restored the exhibition, placing the pottery back in its rightful place.Sv: Folk samlades återigen, och julstämningen återvände till Skansen, med Astrid försäkrad om sitt goda namn.En: People gathered again, and the Christmas spirit returned to Skansen, with Astrid assured of her good name.Sv: När de gick tillbaka under de gnistrande julstjärnorna, kände Linnea sig annorlunda.En: As they walked back under the sparkling Christmas stars, Linnea felt different.Sv: Hon hade inte bara löst ett mysterium—hon hade också bevisat för sig själv vad hon kunde åstadkomma.En: She had not only solved a mystery—she had also proven to herself what she could accomplish.Sv: Erik smålog och sa: "Kanske finns det något i historia, trots allt."En: Erik smiled slightly and said, "Maybe there's something to history, after all."Sv: Linnea log tillbaka.En: Linnea smiled back.Sv: De båda, nu i samförstånd, promenerade över den snötäckta marken, fyllda av julens mirakel och glädje.En: The two of them, now in agreement, strolled across the snow-covered ground, filled with the miracle and joy of Christmas. Vocabulary Words:attire: skrudsparkled: gnistraderoasted: brändastrolled: strosadehandmade: handgjordatradtions: traditionershadow: skuggainvaluable: ovärderligantique: antikvitetexhibit: utställningsföremåladrenaline: adrenalinetdecisively: bestämtworried: bekymradintuition: intuitioncautiously: försiktigtflashlight: ficklampahidden: doldcellar: källarerelief: lättnadgruffly: brysktawkwardly: besväratprank: skämtconfessed: erkändeincredulously: klentrogetreunited: återförenadeexhibition: utställningassured: försäkradaccomplish: åstadkommamiracle: mirakeljoy: glädje
Stāsta vēsturnieks, Rīgas vēstures un kuģniecības muzeja pedagogs Vidvuds Bormanis; pārraides producente - Inta Zēgnere Rīgā kopš 13. gadsimta vidus aktīvi darbojās cisterciešu ordenis. Tā mūķenes mēdza dēvēt par Rīgas klostera jumpravām vai "dziedātājām jumpravām". Viņām 1255. gada 2. augustā pāvests Aleksandrs IV piešķīra privilēģiju Rīgā dibināt klosteri, ko cēla pie Jēkaba baznīcas. 14. gadsimta sākumā mūķenēm uzcēla īpašu Svētās Marijas Magdalēnas baznīcu. Zināms, ka 1495. gada 20. augustā Rīgas konventā bija 52 mūķenes, bet abate Anna Netkena klosterī nodzīvoja veselu gadsimtu" Dievam viņa sāka kalpot 1510. gadā, un mūžībā devās 1591. gadā – 110 gadu vecumā! Pēc vēsturnieka Ojāra Zandera ziņām, ir saglabājusies viņai piederējusī Bībele, kas patlaban atrodas Latvijas Akadēmiskās bibliotēkas fondos. Cisterciešu klosteris bija bagāts – tam piederēja lieli zemes īpašumi, ko tam bija dāvinājis Rīgas arhibīskaps Alberts II jau 1257. gadā: Mazjumpravas muiža pie Rīgas, Jumpravmuiža pie Lielvārdes, Mūkusala Daugavā, tāpat arī zemes Sēlijas un Zemgales novados. Mūķenes centās izplatīt savas dārzkopības zināšanas, iekopjot dārzus, audzējot augļus un dārzeņus. Cisterciešu klosteris senajā Rīgā bija visai prestiža vieta, kurā bieži stājās apkārtnes muižnieku neprecētās meitas. Viņām tad bija jānodod klosterim sava pūra daļa. Atšķirībā no pārējiem klosteriem. cistercietēm izdevās paturēt savu dievnamu pat Reformācijas gados (16. gadsimta 20. gadi), jo Rīgas rāte tā arī neuzdrošinājās viņas izdzīt, izmantojot kā pārējo klosteru iemītniekus. Dziedošās jaunavas laimīgi pārdzīvoja Reformācijas vētras un piedzīvoja poļu laikus (16. gadsimta 80. gadi). Rīdzinieki savās ikdienas gaitās sastapās ar dažādiem mūkiem, kuri piederēja pie atšķirīgiem ordeņiem. Rīgā darbojās ne vien cistercieši, bet arī ubagotājmūki – franciskāņi. Daudzi rīdzinieki pazina un cienīja pelēkās māsas, kuras aktīvi nodarbojās ar labdarību, mācīja nabadzīgo pilsētnieku bērnus un kopa slimos. Pelēkās māsas bija pat ierīkojušas hospitāli, kura atrašanās vieta bija Skārņu ielā 13. Savukārt dominikāņi jeb sprediķotājmūki (fratres predicantes, arī domini canes jeb Dieva suņi) Rīgā ieradās un savu klosteri nodibināja ap 1234. gadu.
Tradice hokejového klubu ve Světlé nad Sázavou sahají až do 30. let 20. století. První zápasy se tu hrály už v roce 1935. Klub se těší ze své tradice a slaví devadesát let od založení.
Pēc vairāk nekā piecu gadu darba, kas prasījis lielu pacietību un ieguldījumus, noslēdzies Rīgas Svētā Pestītāja Anglikāņu baznīcas griestu remonts. Rekonstruētas oriģinālās ribu velves, atjaunojot baznīcas griestus sākotnējā izskatā, ko bija izpostījis Otrais pasaules karš. Baznīcai, kas ikdienā sniedz garīgu stiprinājumu Rīgas ārvalstnieku kopienai, ar zupas virtuvi atbalsta trūcīgos un kļuvusi par iecienītu koncertvietu vietējiem klausītājiem, tagad palīdzība vajadzīga pašai. Lai kopīgiem spēkiem nomaksātu pēdējos remonta rēķinus, Anglikāņos 13. decembrī notiks īpašs labdarības koncerts "Pacel skatu augšup!". Pēc ilgāka pārtraukuma Anglikāņu baznīcā atkal skan mūzika. Līdz ar remonta beigām atsākušies tradicionālie Pusdienlaika koncerti, kas trešdienās pulcē pilnu dievnamu. Arī 10. decembra koncerts nav izņēmums: Jāzepa Mediņa mūzikas vidusskolas topošo ērģelnieku spēli sanākuši klausīties vairāk nekā 50 cilvēku, un daudziem tā ir tradīcija, zina teikt baznīcas ērģelniece Larisa Carjkova. Remonta dēļ Pusdienlaika koncertu tradīciju vairākkārt nācās pārtraukt. Iemesls – Anglikāņu baznīcas griesti ilgu laiku bija kritiskā stāvoklī. Tos klāja siets, uz kuru vairs nevarēja paļauties, un uzņēmums „Arhitektoniskās izpētes grupa” pēc draudzes pasūtījuma izstrādāja griestu atjaunošanas projektu. Tika nolemts rekonstruēt riboto velvju griestus to sākotnējā izskatā – izbūvējot jaunas velves no koka un apmetot tās ar kaļķa javu uz skaliņiem. Baznīcas griestu atjaunošana izmaksājusi apmēram 500 tūkstošus eiro. Divas trešdaļas palīdzējusi segt valsts caur Sakrālā mantojuma atjaunošanas programmu un Rīgas pašvaldība, bet trešā daļa palikusi pašas draudzes rokās. Remonta nomaksai vēl jāsavāc apmēram pieci procenti no kopējām izmaksām jeb 25 tūkstoši eiro. Lai arī apjomīgā griestu atjaunošana Anglikāņu baznīcā ir pabeigta un ērģeles atkal skan pilnskanīgi, tāpat kā vairumam Latvijas baznīcu, darāmo darbu saraksts pieminekļa uzturēšanai ir nebeidzams. Nākamā rindā ir savulaik speciāli no Anglijas vesto sarkano ķieģeļu fasādes atjaunošana.
Liturgické čítania na každý deň z rímskokatolíckeho liturgického kalendára. Svätej Lucie, panny a mučenice (spomienka) Sir 48, 1-4. 9-11 Ž 80, 2ac+3bc. 15-16. 18-19 R.: Bože, obnov nás, rozjasni svoju tvár a budeme spasení. Mt 17, 10-13 Tento podcast vám prinášajú študenti, členovia tímu a priatelia Kolégia Antona Neuwirtha. Email: podcast@kolegium.org
Welcome to the Leading Edge in Emotionally Focused Therapy, hosted by Drs. James Hawkins, Ph.D., LPC, and Ryan Rana, Ph.D., LMFT, LPC—Renowned ICEEFT Therapists, Supervisors, and Trainers. We're thrilled to have you with us. We believe this podcast, a valuable resource, will empower you to push the boundaries in your work, helping individuals and couples connect more deeply with themselves and each other. In this episode, James and Nicola dive deep into the concept of transparency in therapy and training. They explore how openness about intentions, the process, and emotional reactions creates safety, builds trust, and models vulnerability for both clients and therapists. The discussion includes practical examples, personal stories, and tools for effective therapeutic transparency, plus a rundown of upcoming training events. To support our mission and help us continue producing impactful content, your financial contributions via Venmo (@leftpodcast) are greatly appreciated. They play a significant role in keeping this valuable resource available and are a testament to your commitment to our cause. We aim to equip therapists with practical tools and encouragement for addressing relational distress. We're also excited to be part of the team behind Success in Vulnerability (SV)—your premier online education platform. SV offers innovative instruction to enhance your therapeutic effectiveness through exclusive modules and in-depth clinical examples. Stay connected with us: Facebook: Follow our page @pushtheleadingedge Ryan: Follow @ryanranaprofessionaltraining on Facebook and visit his website James: Follow @dochawklpc on Facebook and Instagram, or visit his website at dochawklpc.com George Faller: Visit georgefaller.com If you like the concepts discussed on this podcast you can explore our online training program, Success in Vulnerability (SV). Thank you for being part of our community. Let's push the leading edge together!
Welcome to the Leading Edge in Emotionally Focused Therapy, hosted by Drs. James Hawkins, Ph.D., LPC, and Ryan Rana, Ph.D., LMFT, LPC—Renowned ICEEFT Therapists, Supervisors, and Trainers. We're thrilled to have you with us. We believe this podcast, a valuable resource, will empower you to push the boundaries in your work, helping individuals and couples connect more deeply with themselves and each other. Step into a heartfelt conversation where Dr. James Hawkins and Nicola Hawkins explore the art of externalization in emotion-focused therapy. This episode delves into how therapists can gently guide clients into their most vulnerable spaces without overwhelming them—using creative, compassionate externalization techniques. Listeners will find practical strategies, authentic reflections, and moments of inspiration that underscore the importance of safety, attunement, and reintegration throughout the therapeutic journey. It's a compassionate guide for every EFT therapist looking to expand their “toolkit” for helping clients move courageously into their own healing. Top Points from the Episode: - Upcoming training opportunities in EFT and gratitude for the therapy community, especially during challenging times. - The concept of externalization as a gentle intervention to help clients face vulnerability when direct approaches would overwhelm. - Creative metaphors and analogies—for example, “letting clients breathe but not leave”—to describe how to stay connected and supportive in tough moments. - Techniques for externalization: using third-person references, prototypes, past versions of self, and broader narratives to create safety. - The crucial process of reintegrating externalized parts to support clients' healing and growth. - Reflection on the therapist's role in providing validation, understanding, and new perspectives. - Practical adaptations for different cultural and client contexts, ensuring inclusivity and relevance. - Emphasis on co-creating meaning—from reframing past experiences to fostering autonomy and choice within sessions. - Encouragement for therapists to remain flexible, observant, and compassionate when clients hit emotional blocks. - Inspiring reminders about the transformative power of working on the client's “leading edge”—where real change happens. We aim to equip therapists with practical tools and encouragement for addressing relational distress. We're also excited to be part of the team behind Success in Vulnerability (SV)—your premier online education platform. SV offers innovative instruction to enhance your therapeutic effectiveness through exclusive modules and in-depth clinical examples. Stay connected with us: Facebook: Follow our page @pushtheleadingedge Ryan: Follow @ryanranaprofessionaltraining on Facebook and visit his website James: Follow @dochawklpc on Facebook and Instagram, or visit his website at dochawklpc.com George Faller: Visit georgefaller.com If you like the concepts discussed on this podcast you can explore our online training program, Success in Vulnerability (SV). Thank you for being part of our community. Let's push the leading edge together!
Audio Pizza | More Than Just a Sound Bite. Reviews, Tutorials and Commentary by and for the Blind
In this holiday edition of Audio Pizza, Kayaker, Sean and Garth dive into what Sean saw at Sight Village London. They chat through new low-vision and blindness tech including the Angel Eye document reader, Luna night-vision glasses for RP, and HumanWare's upcoming BrailleNote Evolve Windows notetaker. Sean also gets hands-on with the ultra-light Svárovský cane, and shares updated impressions of the Glide autonomous mobility device. To top it off, Kayaker unveils an MIT-built "Uber car finder" iPhone app, available via TestFlight, that helps blind users locate the right vehicle in busy pickup areas. Join the test flight for Thing Finder here.
Fredag! Det blir kändisar, mammor, ex, enhjulingar, tanter och fjärtar. Har du ett skvaller som fler borde få höra? Maila det till kafferepetpod@gmail.comMissa inte vår månatliga systerpodd Cigarrummet. Bli prenumerant på www.underproduktion.se/cigarrummet8:30 - Näsduken13:10 - När min syster var au pair17:05 - Roten till alla skamsköljningarnas mamma22:00 - Hjulsurfaren man aldrig vill ligga med25:35 - Fast på bänken31:40 - Svärmor på Gekås33:40 - Burktricket37:40 - Frikyrkodamer på äventyr43:10 - Farmor Carrie Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Tento víkend vás zveme třeba na vánoční trh do Jízdárny Světce, na hrad Rabí nebo na zámek Mlázovy. Podívejte se na naše tipy a pozvánky.
ODS si po prohraných volbách a odchodech členů v čele s jihočeským hejtmanem Martinem Kubou zvolí nové vedení. O pozici šéfa bude v lednu na sjezdu usilovat i ministr dopravy v končící vládě Martin Kupka. Jak chce ODS změnit?Hostem Ptám se já byl ministr dopravy v demisi a místopředseda ODS Martin Kupka.Kabinet v demisi Petra Fialy (ODS) se včera sešel úplně naposledy. Příští pondělí prezident Petr Pavel jmenuje pravděpodobné nominované ministry ANO, SPD a Motoristů a vlády se opět ujme Andrej Babiš (ANO).Občanská demokratická strana se tak po čtyřech letech vrací do opozice. Po prohře v říjnových sněmovních volbách její mnohaletý lídr Fiala oznámil, že post předsedy strany obhajovat nebude. ODS se proto pokusí zvolit nové vedení na kongresu 17. a 18. ledna.Vedle Martina Kupky se zatím ke kandidatuře na nejvyšší stranický post přihlásil místostarosta městského obvodu Ostrava-Jih Radim Ivan. Čekalo se, zda se o to nepokusí i nejvýraznější regionální tvář ODS, jihočeský hejtman Martin Kuba, který byl k dosavadnímu směřování strany často kritický.Ten ale nedávno oznámil, že po 22 letech odchází a chce založit vlastní nové hnutí.Jaké roky Česko čekají? Jak se k porážce ve sněmovních volbách postaví ODS a opozice? A proč končící Fialova vláda nedokázala lidem říct, že se Česku daří?--Podcast Ptám se já. Rozhovory s lidmi, kteří mají vliv, odpovědnost, informace.Sledujte na Seznam Zprávách, poslouchejte na Podcasty.cz a ve všech podcastových aplikacích.Archiv všech dílů najdete tady. Své postřehy, připomínky nebo tipy nám pište prostřednictvím sociálních sítí pod hashtagem #ptamseja nebo na e-mail: audio@sz.cz.
Jako sólista a komorní hráč pravidelně koncertuje v Evropě i Spojených státech amerických. Za sebou už má třeba také debut ve slavné Carnegie Hall. Absolvent plzeňské konzervatoře, houslista Kryštof Kohout, který momentálně studuje v Londýně, se může ve svých pětadvaceti letech pochlubit obdivuhodnou řádkou ocenění i významných vystoupení. Své poslední dva koncerty letošního roku absolvoval s Jihočeskou filharmonií v Českých Budějovicích.Všechny díly podcastu Dopolední host můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Pro politické partaje je to prestižní komunální post. Rozpočet je tam větší než na leckterém ministerstvu. A je k tomu i pěkný zlatý řetěz. Tak proč se na post pražského primátora nikomu nechce?„Taková situace tu ještě nikdy nebyla. Ani jedna z důležitých stran nemá v Praze deset měsíců před volbami jasného favorita na primátora,“ říká Václav Dolejší.ODS, lidovci a TOP 09 ještě ani nevědí, jestli chtějí jít zase Spolu. „Zato ale vědí, že nechtějí, aby je znovu vedl Bohuslav Svoboda. Který Prahu řídí tak, že si půlka Pražanů myslí, že je primátorem pořád Pirát Hřib,“ dodává Lucie Stuchlíková.Zdeněk Hřib se přesunul do Sněmovny, stejně jako Patrik Nacher, minulý lídr kandidátky ANO. „V ANO se hlásí Ondřej Prokop nebo bývalý primátorka Adriana Krnáčová. Jenže jako vždy se čeká hlavně na to, s čím přijde šéf,“ dodává Dolejší. Lídr Prahy sobě Jan Čižinský chce spíš do Senátu a pražský STAN se pořád nevzpamatoval z kauzy Dozimetr. A Motoristé? Ti si myslí na někdejší primátora Pavla Béma - sice člena ODS, ale také nastupujícího protidrogového koordinátora v Babišově vládě. „Trochu za tím cítím Andreje Babiše, který si chce koaličního partnera vypěstovat i tady a splnit si svůj sen - uzmout svým protivníkům i vládu nad hlavním městem,“ vysvětluje Stuchlíková.„V Praze chce být každý dvojka a nikdo jednička. Je to totiž hrozně nevděčná pozice - máte stejný hlas jako ostatní radní a na paty vám šlape 57 starostů městských částí, kteří sledují jen svoje zájmy. Něco prosadit je těžké,“ myslí si Dolejší.Kde všude postaví Pavel Bém Motoristům tunely? Má Filip Turek problémy se zády ze stresu? A koho ukázal Andrej Babiš na Hradě při jmenování? Všechno se dozvíte v čerstvé epizodě trojnásobného podcastu roku.----Vlevo dole řeší politické kauzy, boje o vliv i šeptandu z kuloárů Sněmovny. Vychází každou středu v poledne.Podcast pro vás připravují Lucie Stuchlíková (@StuchlikovLucie) a Václav Dolejší (@VacDol), reportéři Seznam Zpráv.Další podcasty, ale taky články, komentáře a videa najdete na zpravodajském serveru Seznam Zprávy. Poslouchejte nás na webu Seznam Zpráv, na Podcasty.cz nebo ve své oblíbené podcastové aplikaci.Své názory, návrhy, otázky, stížnosti nebo pochvaly nám můžete posílat na adresu audio@sz.cz.Sledujte @SeznamZpravy na sociálních sítích: Twitter // Facebook // Instagram.Seznam Zprávy jsou zdrojem původních informací, nezávislé investigace, originální publicistiky.
Fluent Fiction - Swedish: Yoga Mishaps and Gingerbread Dreams: Elsa's Holiday Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-10-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Mitt i vinterlandskapet, där snön täckte tallarnas grenar som florsocker, låg en andlig retreat.En: In the middle of the winter landscape, where the snow covered the branches of the tallar like powdered sugar, lay a spiritual retreat.Sv: Inne i centret, där värmen från eldstaden skapade en inbjudande atmosfär, doftade det svagt av ingefära och kanel.En: Inside the center, where the warmth from the fireplace created an inviting atmosphere, there was a faint scent of ginger and cinnamon.Sv: Detta kombinerades med ljuset från stearinljusen som fladdrade mjukt i hörnen.En: This was combined with the light from the candles that flickered softly in the corners.Sv: Elsa, en entusiastisk kvinna i trettiårsåldern, hade kommit hit med en tydlig målsättning: att lära sig bygga det perfekta pepparkakshuset.En: Elsa, an enthusiastic woman in her thirties, had come here with a clear goal: to learn how to build the perfect gingerbread house.Sv: Julen var nära, och hon drömde om att imponera på familjen med sina nya färdigheter.En: Christmas was near, and she dreamed of impressing her family with her new skills.Sv: Men en liten förbistring i schemat skulle snart ändra hennes planer.En: But a small mishap in the schedule would soon change her plans.Sv: När Elsa klev in i rummet, förväntade hon sig att se bord fyllda med pepparkaksbitar och glasyr.En: When Elsa stepped into the room, she expected to see tables filled with gingerbread pieces and icing.Sv: Istället upptäckte hon att golvet pryddes av yogamattor och deltagare iklädda bekväma kläder.En: Instead, she discovered that the floor was adorned with yoga mats and participants dressed in comfortable clothing.Sv: Förbi förvirringen förstod hon att hon hamnat i en yogaklass istället för en baklektion.En: Past the confusion, she realized she had ended up in a yoga class instead of a baking lesson.Sv: Rummet var tyst, förutom det mjuka sorlet av deltagare som andades djupt.En: The room was quiet, except for the soft murmur of participants breathing deeply.Sv: "Var är pepparkakorna?"En: "Where are the gingerbread cookies?"Sv: tänkte Elsa, men bestämde sig för att stanna.En: Elsa thought, but decided to stay.Sv: Kanske kunde en stunds avkoppling göra henne gott mitt i all julstress.En: Perhaps some relaxation could do her good amidst all the Christmas stress.Sv: Hon rullade ut en tillfällig matta och försökte följa med.En: She unrolled a makeshift mat and tried to follow along.Sv: När klassen började med några grundläggande andningsövningar, försökte Elsa förstå vad "trädet" och "hunden" hade med julpyssel att göra.En: As the class began with some basic breathing exercises, Elsa tried to understand what "the tree" and "the dog" had to do with Christmas crafts.Sv: Snart kom det förvirrande ögonblicket när hon ska försöka sig på "trädet".En: Soon came the confusing moment when she was to attempt "the tree."Sv: Hon förlorade balansen i sitt försök och lyckades riva ner flera yogamattor och kuddar.En: She lost her balance in the attempt and managed to knock over several yoga mats and cushions.Sv: Rummet fylldes av skratt istället för den tidigare meditativa tystnaden.En: The room filled with laughter instead of the previous meditative silence.Sv: Ingrid, instruktören, var en vänlig och lugn själ.En: Ingrid, the instructor, was a kind and calm soul.Sv: Hon kom fram till Elsa med ett leende och sa: "Ingen fara!En: She approached Elsa with a smile and said, "No worries!Sv: Det här händer ibland.En: This happens sometimes.Sv: Låt mig hjälpa dig upp."En: Let me help you up."Sv: Elsa log, lite generad men tacksam för den avslappnade stämningen.En: Elsa smiled, a little embarrassed but grateful for the relaxed atmosphere.Sv: Efter klassen, när alla började samla ihop sina saker, gick Ingrid fram till Elsa.En: After the class, when everyone began to gather their belongings, Ingrid approached Elsa.Sv: "Jag hörde att du letade efter pepparkaksverkstad istället för yoga."En: "I heard you were looking for a gingerbread workshop instead of yoga."Sv: Hon skrattade lätt.En: She laughed lightly.Sv: "Vill du ha en privat lektion?En: "Would you like a private lesson?Sv: Jag är en ganska bra bagare också."En: I'm a pretty good baker too."Sv: Elsa sken upp.En: Elsa beamed.Sv: "Det skulle jag verkligen vilja!En: "I would really like that!"Sv: ", svarade hon med entusiasm.En: she replied enthusiastically.Sv: Så blev det att Elsa inte bara lärde sig att på bästa sätt bygga ett pepparkakshus, utan även upptäckte en ny uppskattning för yoga och den frid det medförde.En: Thus, Elsa not only learned how to best build a gingerbread house but also discovered a new appreciation for yoga and the peace it brought.Sv: Hon åkte hem med både en pepparkaksmodell och en ny vänskap.En: She went home with both a gingerbread model and a new friendship.Sv: Elsa insåg att livet kunde vara en rad av oväntade glädjeämnen och att det fanns något vackert i att omfamna det okända.En: Elsa realized that life could be a series of unexpected joys and that there was something beautiful in embracing the unknown.Sv: Och så, denna vintriga jul, kom Elsa inte bara ihåg traditionerna hon älskade, utan också de överraskningar som gjorde högtiden ännu mer minnesvärd.En: And so, that wintry Christmas, Elsa not only remembered the traditions she loved but also the surprises that made the holiday even more memorable. Vocabulary Words:retreat: retreatscent: doftginger: ingefäracinnamon: kanelflickered: fladdradeenthusiastic: entusiastiskmishap: förbistringschedule: schemaadorned: pryddesconfusion: förvirringmurmur: sorlrelaxation: avkopplingmakeshift: tillfälligbalance: balanscushions: kuddarmeditative: meditativaappreciation: uppskattningfragrance: doftunexpected: oväntadejoys: glädjeämnenembracing: omfamnaunknown: okändatraditions: traditionernasurprises: överraskningarmemorable: minnesvärdbranches: grenarworkshop: verkstadlesson: lektiongather: samlainstructor: instruktören
Fluent Fiction - Swedish: Finding Peace and Inspiration: A Winter Retreat to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-10-23-34-02-sv Story Transcript:Sv: Snön föll mjukt över den svenska landsbygden.En: The snow fell softly over the svenska countryside.Sv: De gamla trästugorna vid retreatet gnistrade i den bleka vintersolen.En: The old wooden cabins at the retreat glittered in the pale winter sun.Sv: Det var Lucia-dagen.En: It was Lucia-day.Sv: Stearinljus brann i de snötäckta fönstren och doften av pepparkakor svävade i luften.En: Candles burned in the snow-covered windows, and the scent of gingerbread floated in the air.Sv: Ingrid kom till retreatet för att fly vardagens stress.En: Ingrid came to the retreat to escape the stress of everyday life.Sv: Hon jobbade som socialarbetare och behövde lugn och ro.En: She worked as a social worker and needed peace and quiet.Sv: Ingrid hade nyss anlänt till sin stuga när hennes gamla vän, Astrid, knackade på dörren.En: Ingrid had just arrived at her cabin when her old friend, Astrid, knocked on the door.Sv: "Välkommen, Ingrid!"En: "Welcome, Ingrid!"Sv: sa Astrid.En: said Astrid.Sv: "Jag har planerat många aktiviteter.En: "I've planned many activities.Sv: Du kan verkligen koppla av här."En: You can really relax here."Sv: Ingrid log tacksamt.En: Ingrid smiled gratefully.Sv: Hon hoppades att tiden här skulle ge henne inre frid.En: She hoped the time here would give her inner peace.Sv: Under tiden vandrade Lars runt retreatet med sin skissbok under armen.En: Meanwhile, Lars walked around the retreat with his sketchbook under his arm.Sv: Han var en tystlåten konstnär som sökte ny inspiration.En: He was a quiet artist searching for new inspiration.Sv: Den senaste tiden hade varit utan idéer, och han behövde bryta sin kreativa blockering.En: Lately, he had been without ideas, and he needed to break his creative block.Sv: På kvällen ordnade Astrid en meditation under stjärnorna.En: In the evening, Astrid organized a meditation under the stars.Sv: Ingrid, som älskade natthimlen, bestämde sig för att delta.En: Ingrid, who loved the night sky, decided to participate.Sv: Hon slog sig ner på den frostiga marken bland de andra deltagarna.En: She sat down on the frosty ground among the other participants.Sv: Kylan var bitande, men stjärnorna lyste klart.En: The cold was biting, but the stars shone brightly.Sv: Inte långt därifrån satt Lars vid en enslig bänk.En: Not far away, Lars sat on a solitary bench.Sv: Han skissade i skenet av ett fladdrande stearinljus.En: He sketched in the light of a flickering candle.Sv: Ingrid såg hans silhuett och blev nyfiken.En: Ingrid saw his silhouette and became curious.Sv: Hon närmade sig försiktigt.En: She approached cautiously.Sv: "Hej," sa hon.En: "Hi," she said.Sv: "Får jag titta på vad du ritar?"En: "May I look at what you're drawing?"Sv: Lars tittade upp, och efter ett ögonblicks tvekan visade han henne sina teckningar.En: Lars looked up, and after a moment's hesitation, he showed her his drawings.Sv: De var vackra, med fångade känslor och detaljer från den omgivande naturen.En: They were beautiful, capturing emotions and details from the surrounding nature.Sv: "De är fantastiska," sa Ingrid ärligt.En: "They're fantastic," said Ingrid honestly.Sv: "Jag jobbar mycket, ibland är det svårt att sakta ner och bara... ta in skönheten."En: "I work a lot, sometimes it's hard to slow down and just... take in the beauty."Sv: Lars log blekt.En: Lars smiled weakly.Sv: "Jag förstår.En: "I understand.Sv: Jag söker också något här."En: I'm searching for something here too."Sv: De pratade länge den kvällen, under den klara stjärnhimlen.En: They talked for a long time that evening, under the clear starry sky.Sv: Det var något som förde dem närmare varandra.En: There was something that brought them closer to each other.Sv: När Lucia-dagen grydde, väntade en speciell ceremoni.En: When Lucia-day dawned, a special ceremony awaited.Sv: Deltagarna samlades i den centrala salen.En: The participants gathered in the central hall.Sv: De bar vita kläder och ljuskronor.En: They wore white clothes and light crowns.Sv: Traditionella sånger ekade milt i den frostiga luften.En: Traditional songs echoed gently in the frosty air.Sv: Lars och Ingrid stod nära varandra.En: Lars and Ingrid stood close to each other.Sv: I det varma ljusets sken fann de en djupare förståelse.En: In the warm glow, they found a deeper understanding.Sv: För Lars öppnade sig en ny värld av inspiration.En: For Lars, a new world of inspiration opened up.Sv: För Ingrid fanns en förnyad fred.En: For Ingrid, there was renewed peace.Sv: Efter ceremonin satte de sig ner med kaffe och lussebullar.En: After the ceremony, they sat down with coffee and lussebullar.Sv: "Jag är glad att jag mötte dig här," sa Lars försiktigt.En: "I'm glad I met you here," said Lars cautiously.Sv: "Jag skulle vilja fortsätta lära känna dig."En: "I would like to continue getting to know you."Sv: Ingrid nickade.En: Ingrid nodded.Sv: "Det känns rätt.En: "It feels right.Sv: Låt oss hålla kontakten."En: Let's keep in touch."Sv: Så, i den svenska vinterkylan, inledde Lars och Ingrid något nytt.En: Thus, in the svenska winter cold, Lars and Ingrid began something new.Sv: Retreatet gav dem mer än de anat — ny inspiration, nya vänner och ett nytt kapitel i livet.En: The retreat gave them more than they expected—a new inspiration, new friends, and a new chapter in life. Vocabulary Words:countryside: landsbygdenretreat: retreatetglittered: gnistradeceremony: ceremonicautiously: försiktigtdeeper: djuparesilhouette: silhuettsketchbook: skissboksolitary: ensligrenewed: förnyadinspiration: inspirationtradition: traditionellaparticipants: deltagarnameditation: meditationfrosty: frostigahesitation: tvekancapture: fångadeemotions: känslorsurrounding: omgivandequiet: tystlåtenblock: blockeringbiting: bitandebrought: fördepeace: fridcrown: ljuskronorechoed: ekadeglow: skengingerbread: pepparkakortenderly: miltunderstand: förståelse
Stupeň – O exile Rebrík božského výstupu bol napísaný predovšetkým pre mníchov. No slová svätého Jána Klimaka na začiatku prvej kapitoly naznačujú, že jeho úmyslom je osloviť každého človeka túžiaceho po spáse. Hovorí: „Dvere večného života sú otvorené pre každého. Cieľ nášho života je nasledovať Krista a podobať sa mu v jeho božskej láske.“ Ponúkané reflexie sú prípravou na farské formačné stretnutia. Venujú sa učeniu svätého Jána Klimaka o stupňoch duchovného výstupu, ktoré nachádzame v jeho slávnom diele Rebrík. Sv. Ján Klimak – Rebrík: https://www.filokalia.sk/sv--jan-klimak-rebrik/
Man döms för mordet på ambulanssjukvårdare / Svenska företag kapas för att smuggla in knark / Ovanligt varm början på vintern / Svärmoder frias efter mord på 27-årig kvinna i Eskilstuna / Barn skapar ljuskonst på Sergels torg Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radios app. Av Jenny Pejler och Ingrid Forsberg.
Lars Glomnes, Sarah Sørheim og de tidligere stortingsrepresentantene Sivert Bjørnstad (Frp) og Kari Elisabeth Kaski (SV) diskuterer botox-politikken, kampen om lederplassene i Høyre og opprøret i SV. Kan Kari Elisabeth gjøre et slags comeback? Og hvem står egentlig mot hverandre i partiet? Hør episoden hos Podme eller i Aftenposten-appen. Følg Aftenpodden på Instagram og meld deg på nyhetsbrevet på www.aftenpodden.no
Andreas Munk Holm opens the episode by introducing Charles Dunn, Principal at SV Health Investors, and Ruth McKernan, CBE and Operating Partner at SV Health, former CEO of Innovate UK. SV Health is a transatlantic healthcare specialist with a focus on company creation and full-spectrum biotech investing. Notable wins include the exit of SV-created EyeBio to Merck & Co for up to $3bn including $1.3bn upfront, and the recent launch of SV's newest company creation Driag Therapeutics, a UK-based neuropsychiatry company, which recently announced its $140m Series A financing.SV Health's approach blends early-stage company creation with later-stage venture investment. Charles emphasizes that this structure allows:Diversified risk for LPs: Early-stage opportunities carry higher risk but higher upside; later-stage investments provide more stability.Learning across stages: Experience in late-stage investing informs early-stage decision-making, and vice versa.Flexible company formation: SV Health creates companies across different development stages, sometimes even after Phase 1 data exists, as with Draig Therapeutics.
Partierna överens efter mötet i Strängnäs. 18 år för mord på ambulanssjukvårdare. Lågpresterande elevers resultat sjunker. Ufo-hysteri i USA. Svärmor frias från inblandning i hedersmord. Och Federico Moreno om hur gängkriminaliteten har ätit sig in i de svenska småkommunerna. Programledare: Staffan Dopping.
Fluent Fiction - Swedish: Unveiling Vasa's Secret: A Winter's Treasure Hunt in Stockholm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-09-23-34-02-sv Story Transcript:Sv: Det var en kylig vinterdag i Stockholm.En: It was a chilly winter day in Stockholm.Sv: Snön föll tyst över staden och bildade mjuka högar längs vägarna.En: Snow fell silently over the city, forming soft piles along the roads.Sv: Linnea och Sven befann sig inne i det imponerande Vasa-museet.En: Linnea and Sven were inside the impressive Vasa-museum.Sv: Luften på insidan var varm och fylld av ljudet av skratt och sång från Luciafirandet som pågick.En: The air inside was warm and filled with the sound of laughter and song from the Lucia celebration taking place.Sv: Ljuskronor av levande ljus kastade ett mjukt sken över den mäktiga krigsskeppet Vasa, byggd på 1600-talet.En: Chandeliers of live candles cast a soft glow over the mighty warship Vasa, built in the 17th century.Sv: Linnea vandrade över skeppets däck med stora ögon.En: Linnea wandered across the ship's deck with wide eyes.Sv: Hennes intresse för historia och äventyr gjorde hennes steg lätta och snabba.En: Her interest in history and adventure made her steps light and quick.Sv: "Tänk om det döljer sig hemligheter i detta gamla trä?"En: "Imagine if there are secrets hidden in this old wood?"Sv: sade hon entusiastiskt till Sven.En: she said enthusiastically to Sven.Sv: Sven, som var van vid mer praktiska saker, studerade henne med ett luttrat leende.En: Sven, who was used to more practical matters, studied her with a seasoned smile.Sv: "Med all sannolikhet har allt redan upptäckts", sa han, men hans nyfikna sinnelag kunde inte helt dölja en gnista av intresse.En: "In all likelihood, everything has already been discovered," he said, but his curious mind couldn't completely hide a spark of interest.Sv: Döm om deras förvåning när Linnea snubblade över en gammal inskription, dold i en av skeppets massiva träbjälkar.En: Imagine their surprise when Linnea stumbled upon an old inscription, hidden in one of the ship's massive wooden beams.Sv: Där, djupt ristad, fanns ett meddelande.En: There, deeply carved, was a message.Sv: Orden var slitet av tidens tand men ändå läsliga: "Till den som söker, under stigets skugga väntar rikedomar."En: The words were worn by time but still readable: "To the seeker, beneath the path's shadow, treasures await."Sv: Linnea kände en rysning längs ryggraden.En: Linnea felt a shiver down her spine.Sv: Kunde det vara möjligt att ett skattsök eftertraktar dem?En: Could it be possible a treasure hunt beckoned them?Sv: Sven, fast besluten att bevisa sin skepticism rätt, kom ändå närmare för att granska tecken.En: Sven, determined to prove his skepticism right, still came closer to examine the signs.Sv: De två arbetade tillsammans, bit för bit, under timmarna som gick.En: The two worked together, bit by bit, over the hours that passed.Sv: Medan dagen förvandlades till kväll och museet blev allt tommare, lyckades de slutligen avkoda texten.En: As the day turned to evening and the museum became emptier, they finally managed to decode the text.Sv: Den förde dem till en specifik del av skeppet, nära aktern, där få besökare någonsin hade stannat längre än några sekunder.En: It led them to a specific part of the ship, near the stern, where few visitors had ever lingered for more than a few seconds.Sv: Där, dolt under lager av historia, fann de en gammal lucka.En: There, hidden under layers of history, they found an old hatch.Sv: Inuti fann de inte det gyllene skatter som Linnea hade hoppats på, men något mycket mer värdefullt på ett annat sätt — en magnifik gammal sextant, som med största sannolikhet hade tillhört kaptenen på Vasa.En: Inside, they didn't find the golden treasures Linnea had hoped for, but something much more valuable in a different way — a magnificent old sextant, which most likely belonged to the captain of the Vasa.Sv: Fyndet blev en sensation.En: The find became a sensation.Sv: Det kastade nytt ljus över Vasas ödesdigra första och enda seglats.En: It shed new light on Vasa's fateful first and only voyage.Sv: Linnea lärde sig att ibland är själva upptäckten skatten, även om den inte glittrar som guld.En: Linnea learned that sometimes, the discovery itself is the treasure, even if it doesn't glitter like gold.Sv: Och Sven, trots sitt tvivel, fick en återuppväckt känsla av att världen fortfarande bär på sina mysterier och skönheter, redo att upptäckas av de nyfikna.En: And Sven, despite his doubts, regained a sense that the world still holds its mysteries and beauties, ready to be discovered by the curious.Sv: När de gick ut ur museet, hand i hand, föll snöflingor mjukt omkring dem.En: As they left the museum, hand in hand, snowflakes fell softly around them.Sv: Stockholm låg stilla i vintermörkret, men framför dem glimmade en värld av möjligheter, likt Lucia-tågets ljus i natten.En: Stockholm lay still in the winter darkness, but before them shimmered a world of possibilities, like the lights of the Lucia-procession in the night. Vocabulary Words:chilly: kyligsilently: tystimpressive: imponerandechandeliers: ljuskronorglow: skenmighty: mäktigawarship: krigsskeppetwandered: vandradeenthusiastically: entusiastisktseasoned: luttratmassive: massivawooden: träbeam: bjälkecarved: ristadshiver: rysningspine: ryggradtreasure: rikedomarbeckoned: eftertraktarskepticism: skepsisendecipher: avkodastern: akterlingered: stannathatch: luckamagnificent: magnifiksextant: sextantvoyage: seglatssensation: sensationglitter: glittrashimmered: glimmadeprocession: tåg
Nastupující vláda se rozchází v plánech ohledně ČT a Čro. Zatímco Motoristé jsou za zachování poplatků, ANO a SPD je chtějí zrušit. Co podnikne opozice, která navýšení poplatků prosadila? A jak vidí vznik nové vlády?Hostem Ptám se já byla nová poslankyně za ODS a členka výboru pro mediální záležitosti Lucie Bartošová. Stranického šéfa Bartošové Petra Fialu střídá v těchto dnech ve funkci premiéra Andrej Babiš. Podle Bartošové bude mít právě Babiš ve vládě velmi silné slovo, prosadit se ale budou chtít i Motoristé. „Turek a Macinka jsou temperamentní pánové, budou do věcí chtít promlouvat,“ myslí si Bartošová.Kamenem sváru může být financování veřejnoprávních médií. Včera o něm hovořil nominant na ministra kultury Oto Klempíř (Motoristé) s prezidentem Petrem Pavlem při jejich setkání na Pražském hradě. Shodli se spolu mimo jiné na nutnosti zachovat v maximální možné míře nezávislost České televize a Českého rozhlasu. „Za Motoristy jsme za zachování poplatků. V tom nejsme úplně názorově sjednoceni s našimi koaličními partnery. Bude velká diskuse, abychom dosáhli nějakého smysluplného výsledku,“ uvedl po jednání s hlavou státu Klempíř s tím, že možností je více.Zrušení poplatků si nastupující koalice napsala do návrhu svého programového prohlášení. Zároveň plánuje zavést kontrolu hospodaření televize a rozhlasu prostřednictvím Nejvyššího kontrolního úřadu. Měsíční poplatky za ČT se od května zvýšily na 150 korun a za rozhlas na 55 korun. Ředitel ČRo René Zavoral a předseda Rady ČT Karel Novák v neděli v České televizi upozornili, že po případném zrušení koncesionářských poplatků by náklady na fungování obou médií vyšly stát na 11 miliard korun.Co opozice očekává od nastupujícího kabinetu? A na jakou politiku chce v budoucnu vsadit ODS?--Podcast Ptám se já. Rozhovory s lidmi, kteří mají vliv, odpovědnost, informace.Sledujte na Seznam Zprávách, poslouchejte na Podcasty.cz a ve všech podcastových aplikacích.Archiv všech dílů najdete tady. Své postřehy, připomínky nebo tipy nám pište prostřednictvím sociálních sítí pod hashtagem #ptamseja nebo na e-mail: audio@sz.cz.
SV har mistet nesten 50.000 velgere, og nå mener flere lokale SV-profiler at partiet står i en krise. Men lederen deres er uenig i det. Vi oppsummerer nyhetene for deg, i dag også om skytingen på Storo Storsenter i Oslo og konflikten mellom Thailand og Kambodsja.
Andrej Babiš má před sebou velkou metu. Už příští týden by totiž chtěl jako premiér vyrazit na klíčové zasedání Evropské rady v Bruselu. Na jaké přijetí se Babiš může na prestižní diplomatické akci těšit? Hostem Ptám se já byl europoslanec Luděk Niedermayer (TOP 09). Lídr ANO a vítěz sněmovních voleb Andrej Babiš otevřeně prohlašoval, že chce Českou republiku zastupovat na nadcházející Evropské radě, která se v Bruselu sejde 18. prosince, už v listopadu. Tedy v době, kdy ještě neměl jistotu, zda ho prezident Petr Pavel jmenuje premiérem. Od minulého týdne už se ale Babiš může na svou první velkou zahraniční cestu pomalu připravovat. Poté, co ve čtvrtek oznámil, že se rozhodl vzdát se Agrofertu, aby se vyhnul střetu zájmů, hlava státu s jeho jmenováním souhlasila. Premiérem se má šéf ANO stát v úterý 9. prosince. Pro Babiše je účast na summitu EU zásadní. Setkání s unijními lídry pro něj má podle odborníků politický i symbolický význam. Na prestižní diplomatické akci se totiž bude probírat další směřování sedmadvacítky a dlouhodobé závazky států, účast na jednání ho zároveň může v rámci evropské politiky symbolicky vrátit zpět do hry. Klíčové teď pro Babiše bude, aby prezident do 18. prosince jmenoval i zbytek jeho kabinetu. Jednotlivé státy totiž na Evropské radě může zastupovat pouze ten, kdo stojí v čele funkční vlády a má plné exekutivní pravomoci. Podle prezidenta by ke jmenování dalších členů vlády mohlo dojít do týdne po Babišově jmenování.Na jakých pilířích bude v příštích letech stát česká evropská politika? A bude se Evropský parlament stejně jako před lety šťourat ve střetu zájmů Andreje Babiše?--Podcast Ptám se já. Rozhovory s lidmi, kteří mají vliv, odpovědnost, informace.Sledujte na Seznam Zprávách, poslouchejte na Podcasty.cz a ve všech podcastových aplikacích.Archiv všech dílů najdete tady. Své postřehy, připomínky nebo tipy nám pište prostřednictvím sociálních sítí pod hashtagem #ptamseja nebo na e-mail: audio@sz.cz.
Třicetiletá Michaela strávila kus života v nemocnicích, v patnácti přišla o nohu. Svému osudu čelí statečně, nestěžuje si, pracuje, snaží se šetřit na bionický kloub, s nímž by třeba zvládla něco tak běžného jako chůzi do schodů.Jednu nohu má, tak co? Nestačí jí ta současná protéza? I s takovými komentáři se setkává mladá žena, která shání peníze na novou náhradu s bionickým kloubem a cenovkou jeden milion šest set tisíc korun. Velkou část sumy už má, pomohla rodina, přátelé a některé nadace. Zbývá doplatit pár set tisíc.Chytrá protéza by Michaele mohla pomoct zmírnit bolesti, zlepšit stabilitu a také jí dát možnost neztratit obyčejnou lidskou důstojnost.„Ono to vypadá jako maličkost, ale představte si, že jste na pláži a chcete si jít zaplavat. V případě Míši to znamená: odepnout, doskákat po jedné noze k vodě a po plavání to samé - doskákat, připnout. Nechtěná pozornost celé plovárny je zaručena. Moderní bionický kloub, na který sháníme peníze, je například vodotěsný. Ale to je jen jeden z mnoha benefitů, které by Míše mohl přinést,“ říká Martin Junek, propagátor sbírky na portálu Znesnáze21. S Michaelou se před lety seznámil v práci a její životní příběh a hlavně odhodlání, s jakým se se všemi peripetiemi pere, ho nepřestává fascinovat. ---Ve stínu:Případy a příběhy od vás. Z míst, kam média většinou nevidí, je na světlo vynáší investigativní a reportážní tým Jiřího Kubíka. Nová epizoda vždy v neděli dopoledne na Seznam Zprávách, Podcasty.cz a ve všech podcastových aplikacích.Své náměty, postřehy a připomínky nám pište na e-mail: vestinu@sz.cz
Fluent Fiction - Swedish: Unearthing Secrets: A Winter Tale in Gamla Stan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-07-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Snön föll sakta över Gamla Stan, där de smala gatorna lystes upp av lyktor och butikerna var dekorerade för Lucia.En: The snow fell slowly over Gamla Stan, where the narrow streets were lit up by lanterns and the shops were decorated for Lucia.Sv: Lars, en nyfiken bokälskare, gick in i den lilla bokhandeln.En: Lars, a curious book lover, entered the small bookstore.Sv: Han var ofta distraherad av sina upptäckter och idag var inget undantag.En: He was often distracted by his discoveries, and today was no exception.Sv: Där, längst bak på en dammig hylla, låg en mystisk bok med ett gammalt läderomslag.En: There, at the very back on a dusty shelf, lay a mysterious book with an old leather cover.Sv: Linnea, som arbetade i bokhandeln, lade märke till hans intresse.En: Linnea, who worked in the bookstore, noticed his interest.Sv: "Den där boken har varit här i evigheter", sa hon och log nyfiket.En: "That book has been here for ages," she said, smiling curiously.Sv: "Ingen vet var den kommer ifrån."En: "No one knows where it comes from."Sv: Lars ögon lyste upp.En: Lars' eyes lit up.Sv: Maja, hans pragmatiska storasyster, drev familjens kafé nära slottet.En: Maja, his pragmatic older sister, ran the family café near the palace.Sv: Hon visste att Lars älskade gåtor, men denna verkade särskilt speciell.En: She knew that Lars loved riddles, but this one seemed particularly special.Sv: Lars bestämde sig för att ta boken till kaféet och söka efter dess hemligheter.En: Lars decided to take the book to the café and search for its secrets.Sv: Maja stod vid disken och hällde upp glögg när hon såg honom komma in.En: Maja stood at the counter pouring glögg when she saw him come in.Sv: "Vad har du nu funnit, lillebror?"En: "What have you found now, little brother?"Sv: frågade hon med ett skratt.En: she asked with a laugh.Sv: Lars visade boken för henne och Linnea som precis kommit in för en kaffe.En: Lars showed the book to her and Linnea, who had just come in for a coffee.Sv: "Texten är konstig," sa Lars och pekade på de gulnade sidorna.En: "The text is strange," said Lars, pointing at the yellowed pages.Sv: "Vi måste lista ut vad den betyder."En: "We must figure out what it means."Sv: Trots sin vana att arbeta själv, insåg Lars att han behövde deras hjälp.En: Despite his habit of working alone, Lars realized he needed their help.Sv: Tillsammans satte de sig i ett hörn av kaféet, omgivna av doften av saffransbullar.En: Together they sat in a corner of the café, surrounded by the scent of saffron buns.Sv: Maja läste med, medan Linnea bläddrade försiktigt igenom sidorna.En: Maja read along while Linnea carefully flipped through the pages.Sv: "Något om en skatt," sa Linnea plötsligt.En: "Something about a treasure," Linnea suddenly said.Sv: "Och Luciadagen!"En: "And Luciadagen!"Sv: De insåg snabbt att de hade fram till kvällen att lösa gåtan.En: They quickly realized they had until the evening to solve the riddle.Sv: Tiden var knapp, men de fortsatte.En: Time was short, but they continued.Sv: Texterna nämnde hemliga tecken på en staty vid Stortorget.En: The texts mentioned secret signs on a statue at Stortorget.Sv: De skyndade sig dit, trots kyla och snö.En: They hurried there, despite the cold and snow.Sv: Gamla Stan var magisk under Lucia, med sånger och flickor klädda i vita dräkter.En: Gamla Stan was magical during Lucia, with songs and girls dressed in white robes.Sv: Vid statyn analyserade de varje ristning.En: At the statue, they analyzed every carving.Sv: Just som Lucia-sångerna nådde deras öron, fann Lars en dold inskription.En: Just as the Lucia songs reached their ears, Lars found a hidden inscription.Sv: "Här!"En: "Here!"Sv: ropade han.En: he shouted.Sv: Bakom en lös sten låg en gammal kista.En: Behind a loose stone lay an old chest.Sv: När de öppnade kistan, fann de inte guld eller ädelstenar, utan något mycket mer värdefullt.En: When they opened the chest, they didn't find gold or jewels, but something much more valuable.Sv: Dokument och kartor som visade Stockholms historia, från medeltiden till idag.En: Documents and maps showing Stockholm's history, from the Middle Ages to today.Sv: Lars insåg att boken inte bara ledde till en fysisk skatt, utan till en ovärderlig del av deras kulturarv.En: Lars realized that the book didn't just lead to a physical treasure, but to an invaluable part of their cultural heritage.Sv: Han såg på sina vänner; utan deras hjälp skulle han inte ha lyckats.En: He looked at his friends; without their help, he wouldn't have succeeded.Sv: "Jag antar att vi gjorde det tillsammans," sa han tacksamt.En: "I guess we did it together," he said gratefully.Sv: Maja log varmt, och Linnea gav honom en lätt knuff på armen.En: Maja smiled warmly, and Linnea gave him a light nudge on the arm.Sv: När luciatåget passerade, visste Lars att han aldrig skulle glömma detta äventyr och vikten av samarbete.En: As the Lucia procession passed by, Lars knew he would never forget this adventure and the importance of collaboration. Vocabulary Words:narrow: smaladistracted: distraheraddiscoveries: upptäcktermysterious: mystiskleather: lädercurious: nyfiketeternity: evigheterpragmatic: pragmatiskriddles: gåtorstrange: konstigrealized: insågscent: doftentreasure: skattsecret: hemligastatue: statycarving: ristninginscription: inskriptionloose: löschest: kistajewels: ädelstenarvaluable: värdefulltdocuments: dokumentmaps: kartorheritage: kulturarvgratefully: tacksamtprocession: luciatågetcollaboration: samarbeteflipped: bläddradedræk: dräktermiddle ages: medeltiden
Fredrik och Poki ger forna år en match, när de ska samsas om dåtidens bästa spel. Detta ÄR "Retro GOTY!".Dags för retrospel - eller vad nu 2000-talets spel är?! Upplägget är som vanligt; Vi lyfter först våra personliga topp tio spel för året i fråga - denna gång spelåret 2009! Därefter gör vi den titulära RETRO GOTY:n.Vilka är spelen som hamnar i vår gemensamma "Game of the Year" á 2009? Lyssna och lär kära lyssnare!Exempel på spel som tas upp:Angry Birds,Anno 1404,Batman: Arkham Asylum,Call of Duty: Modern Warfare 2,Castlevania: Order of Ecclesia,Disgaea 3: Absence of Justice,Dragon Age: Origins,F.E.A.R. 2: Project Origin,Left 4 Dead 2,Lego Indiana Jones 2: The Adventure Continues,MagnaCarta 2,New Super Mario Bros. Wii,Persona 4,Plants vs. Zombies,Punch-Out!! (Wii),Prototype,Red Faction: Guerrilla,Resident Evil 5,Silent Hill: Homecoming,Tales of Vesperia,The Last Remnant,Dessa och många många fler (obs! Vi spoilar inte de som ligger i våra personliga topplistor ovan!
Od začínajících ruských lékařských specialistů a chirurgů se očekává absolvování rezidentury, kde získají odborné znalosti ve svém plánovaném oboru. Nový zákon, který tento měsíc schválil prezident Vladimir Putin, znamená, že mnoho z nich po dokončení studia zahájí svou kariéru v malých nemocnicích s omezenými zdroji v ruských regionech, píše nezávislý ruský server Moscow Times.Všechny díly podcastu Svět ve 20 minutách můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Fluent Fiction - Swedish: Collaborative Triumph: High-Tech City's Winter Innovation Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-05-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Mitt i den pulserande staden, känd som High-Tech City, fanns en speciell atmosfär under vinterns kyla.En: In the middle of the bustling city, known as High-Tech City, there was a special atmosphere during the winter's chill.Sv: Skyskraporna glimmade i ljuset av neon och futuristiska konstruktioner.En: The skyscrapers glimmered in the light of neon and futuristic constructions.Sv: Julbelysningen höll gatorna varma och inbjudande, trots snö som föll försiktigt från himlen.En: The Christmas lights kept the streets warm and inviting, despite snow gently falling from the sky.Sv: Elinor, en skicklig programmerare, satt sorgset vid sitt skrivbord.En: Elinor, a skilled programmer, sat sadly at her desk.Sv: Hennes banbrytande AI-projekt, hennes troliga biljett till den internationella teknikmässan, hade blivit stulen.En: Her groundbreaking AI project, her likely ticket to the international technology fair, had been stolen.Sv: Ritningen, hjärtat av hennes arbete, var borta.En: The blueprint, the heart of her work, was gone.Sv: Med julens granar som mjuknande omgivning, vände sig Elinor till sina kollegor.En: With the Christmas trees as a softening backdrop, Elinor turned to her colleagues.Sv: Viktor, hennes stödjande men ibland skeptiska medarbetare, var alltid där med ett uppmuntrande ord.En: Viktor, her supportive yet sometimes skeptical coworker, was always there with encouraging words.Sv: Ändå kände hon hans hemliga ambitioner bubbla under ytan.En: Yet, she felt his secret ambitions bubbling beneath the surface.Sv: Lars, en ung och ivrig praktikant, hade visat exceptionell talang för digitalt detektivarbete.En: Lars, a young and eager intern, had shown exceptional talent for digital detective work.Sv: Elinor insåg att hon behövde deras hjälp.En: Elinor realized she needed their help.Sv: "Tiden är knapp", sade Elinor, hennes röst nästan viskande av frustration och oro.En: "Time is short," said Elinor, her voice almost a whisper of frustration and worry.Sv: "Vi måste återfinna min ritning innan teknikmässan."En: "We must retrieve my blueprint before the tech fair."Sv: Viktor tittade på henne med en blandning av tvekan och beslutsamhet.En: Viktor looked at her with a mix of hesitation and determination.Sv: "Vi finner det", lovade han.En: "We'll find it," he promised.Sv: Men något i hans blick verkade hemlighetsfullt.En: But something in his gaze seemed secretive.Sv: Timmar förflöt, tekniska enheter pingade och dataskärmar svepte ljus över rummet.En: Hours passed, technical devices pinged, and computer screens swept light across the room.Sv: Lars, med sina snabba fingrar och nyfiken blick, lyckades spåra en digital ledtråd.En: Lars, with his quick fingers and curious eyes, managed to track down a digital clue.Sv: Ledtråden pekade mot en server, och snart fann de bevis som band Viktor till ritningens försvinnande.En: The clue pointed to a server, and soon they found evidence linking Viktor to the blueprint's disappearance.Sv: En kall vind blåste utanför fönstren när Elinor, Viktor och Lars såg på varandra i tystnad.En: A cold wind blew outside the windows as Elinor, Viktor, and Lars looked at each other in silence.Sv: "Viktor," började Elinor varsamt.En: "Viktor," began Elinor gently.Sv: "Varför?"En: "Why?"Sv: Viktor sänkte blicken.En: Viktor lowered his gaze.Sv: "Jag har arbetat på en liknande AI.En: "I've been working on a similar AI.Sv: Jag var desperat att se om dina idéer kunde hjälpa mig."En: I was desperate to see if your ideas could help me."Sv: Medan spänningen vilade tung i rummet, gjorde Elinor ett oväntat val.En: While the tension lay heavy in the room, Elinor made an unexpected choice.Sv: Istället för att rapportera Viktor, sträckte hon ut handen till honom.En: Instead of reporting Viktor, she reached out to him.Sv: "Låt oss arbeta tillsammans.En: "Let's work together.Sv: Två huvuden är bättre än ett."En: Two heads are better than one."Sv: Viktor tittade förvånat på henne, men tacksamheten i hans ögon var tydlig.En: Viktor looked at her in surprise, but the gratitude in his eyes was clear.Sv: Tillsammans, med Lars hjälp, förenade de sina insikter och innovativa lösningar.En: Together, with Lars's help, they combined their insights and innovative solutions.Sv: Det nya, förbättrade AI-projektet blev en hit på mässan.En: The new, improved AI project became a hit at the fair.Sv: När snön fortsatte falla utanför mässans stora salong, där de presenterade sitt arbete, kände Elinor en värme inombords.En: As the snow continued to fall outside the fair's large hall, where they presented their work, Elinor felt a warmth inside.Sv: Hon hade lärt sig en viktig läxa: samarbete övervinner ensam förstelse, och nu var hon redo att välkomna en ny era av innovation i High-Tech City.En: She had learned an important lesson: collaboration conquers solitary struggle, and now she was ready to welcome a new era of innovation in High-Tech City. Vocabulary Words:bustling: pulserandechill: kylaskyscrapers: skyskrapornaglimmered: glimmadeblueprint: ritningengroundbreaking: banbrytandeambitions: ambitionereager: ivrigexceptional: exceptionelldetective: detektivretrieve: återfinnahesitation: tvekandetermination: beslutsamhetsecretive: hemlighetsfulltscreens: dataskärmartracked: spåraclue: ledtrådserver: serverevidence: bevisdesperate: desperatstruggle: förstelsecollaboration: samarbetesolitary: ensaminsights: insikterinnovative: innovativaimproved: förbättradegratitude: tacksamhetenunexpected: oväntatwelcome: välkomnasnow: snö
Tříminutové video Andreje Babiše, ve kterém oznámil svoje řešení střetu zájmů, ve čtvrtek večer doslova zbořilo internet. „Nevratné řešení“, kdy Babiš zaparkuje Agrofert do trustu až do své smrti, komentovali doslova všichni.„Babiš zvolil takovou formu oznámení, kterou jsme od něj mohli čekat. Žádná tisková konference, kde by musel čelit otázkám, ale pečlivě zrežírované video,“ popisuje v podcastu Lucie Stuchlíková.Podle Václava Dolejšího Babišův tým vsadil na emoce: „Babiš sugestivně popisoval, jak dlouho firmu budoval. Zakomponoval do toho rodinu, svoji smrt. A podle reakce spousty komentátorů se trefil.“O tom, jak přesně bude řešení vypadat, toho zatím víme poměrně málo. „Nepodezírám Andreje Babiše, že by svoje oznámení nedodržel. Ale důležité bude to faktické provedení - jak moc budou správci a protektoři skutečně nezávislí, jak bude ošetřeno, aby se mu už akcie opravdu nevrátily,“ myslí si Stuchlíková.Andrej Babiš tentokrát zvolil mnohem přísnější řešení, než když naposledy Agrofert převáděl do svěřenského fondu. Přesto ale střet zájmů nemůže úplně vyřešit. „Přece jen to mají zdědit děti, takže logicky bude mít Babiš zájem na tom, aby se firmám dařilo. Navíc to zřejmě nebude úplně slepý fond a Babiš ví, jaké firmy v něm jsou. A taky se najednou nesmažou všechny jeho vazby na manažery,“ dodává Dolejší.Už fakt, že Andrej Babiš takové řešení vymyslel, je vlastně výkon - a to především prezidenta Petra Pavla. „Prezident dosáhl maxima možného. Andrej Babiš nic takového dobrovolně udělat nechtěl. A to na to byl Pavel sám a v ruce měl jen zákon o střetu zájmů, děravý jako cedník,“ dodává Stuchlíková.Pavlovi pomohla ještě jedna věc: starší nález Ústavního soudu, který říká, že prezident musí střet zájmů řešit. „To byl zlom v celé věci. Do té doby to podle mě Andrej Babiš zas tak vážně nebral,“ uzavírá Dolejší.Zaslouží si Andrej Babiš za něco pochvalu? Proč Agrofert prostě neprodá? A může se vlastně divit, že ho veřejnost podezírá z nějaké kličky? Odpovědi pro vás má Reaktor Vlevo dole.----Vlevo dole řeší politické kauzy, boje o vliv i šeptandu z kuloárů Sněmovny. Vychází každou středu v poledne.Podcast pro vás připravují Lucie Stuchlíková (@StuchlikovLucie) a Václav Dolejší (@VacDol), reportéři Seznam Zpráv.Další podcasty, ale taky články, komentáře a videa najdete na zpravodajském serveru Seznam Zprávy. Poslouchejte nás na webu Seznam Zpráv, na Podcasty.cz nebo ve své oblíbené podcastové aplikaci.Své názory, návrhy, otázky, stížnosti nebo pochvaly nám můžete posílat na adresu audio@sz.cz.Sledujte @SeznamZpravy na sociálních sítích: Twitter // Facebook // Instagram.Seznam Zprávy jsou zdrojem původních informací, nezávislé investigace, originální publicistiky.
Má jihočeský hejtman Martin Kuba šanci uspět s novým projektem i celostátně? A jak velkou ranou je odchod nejúspěšnějšího politika, měřeno volebními výsledky, pro ODS? Hodně napoví, kdo za ním odejde a jaké nové tváře sežene.Dalo se čekat, že jihočeský fenomén Martin Kuba spustí exodus členů ODS ve svém regionu oznámením, že stranu opouští a chystá vlastní politické hnutí. Tuší, že bez spojenectví s politikem, který dokázal získat v krajských volbách rekordních 47 procent hlasů, nemají v regionu politickou budoucnost.Za Kubou míří drtivá většina krajských i českobudějovických zastupitelů za ODS včetně primátorky Dagmar Škodové Parmové. O tomtéž občanští demokraté uvažují i radnicích ve zbývajících sedmi okresních městech. Bolestí pro místní ODS je hlavně odchod někdejšího hejtmana Jana Zahradníka, který je v regionu pořád velmi populární a těší se značné autoritě.Jenže Martin Kuba má ambici uspět i mimo své jihočeské "království", takže bude potřebovat lidi z celé republiky. Už se proto spojil s dalšími třemi regionálními lídry - pardubickým hejtmanem Martinem Netolickým, jihomoravským hejtmanem Janem Grolichem a bývalým moravskoslezským hejtmanem Ivo Vondrákem. Lidovec Grolich do nového Kubova subjektu nakonec nevstoupí, ale Netolický i Vondrák chtějí o spojenectví s jihočeským hejtmanem vyjednávat.A přejdou k Martinu Kubovi také nějací celostátní politici z ODS? Z poslanců asi nikdo, zato mezi senátory je živo. Hlavně mezi těmi z jižních Čech - českobudějovický senátor Zbyněk Sýkora už odchod za Kubou ohlásil, táborský Marek Slabý a strakonický Tomáš Fiala o něm uvažují. Naopak českokrumlovský Tomáš Jirsa, jinak velmi kritický k dnešní ODS, se překvapivě rozhodl stranický dres neměnit.Co říká na Kubův odchod vedení ODS? Co bude pít Petr Fiala na Vánoce? A co vy - chystáte kapra, nebo kubu? V každém případě si poslechněte novou epizodu trojnásobného podcastu roku!----Vlevo dole řeší politické kauzy, boje o vliv i šeptandu z kuloárů Sněmovny. Vychází každou středu v poledne.Podcast pro vás připravují Lucie Stuchlíková (@StuchlikovLucie) a Václav Dolejší (@VacDol), reportéři Seznam Zpráv.Další podcasty, ale taky články, komentáře a videa najdete na zpravodajském serveru Seznam Zprávy. Poslouchejte nás na webu Seznam Zpráv, na Podcasty.cz nebo ve své oblíbené podcastové aplikaci.Své názory, návrhy, otázky, stížnosti nebo pochvaly nám můžete posílat na adresu audio@sz.cz.Sledujte @SeznamZpravy na sociálních sítích: Twitter // Facebook // Instagram.Seznam Zprávy jsou zdrojem původních informací, nezávislé investigace, originální publicistiky.
Z genů nádoru se totiž dá vyčíst, jak nádor funguje a které léky ho dokážou nejlépe zastavit. Jak taková precizní medicína funguje? - Svět se stává stále více městským a ve městech nyní žije 45 % světové populace. Jak konkrétně se definuje megaměsto? - Návrat do života po dlouhodobé a náročné léčbě na lůžku není jednoduchý. V nové rehabilitační ambulanci pražské Nemocnice na Homolce k tomu využívají i principy psychosomatické péče. Moderuje Lenka Vahalová.