POPULARITY
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham. 2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus. 3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram. 4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon. 5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem. 6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae. 7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa. 8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.Asa autem genuit Josophat. Josophat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam. 9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam. 10 And Ezechias begot Manasses. And Manasses begot Amon. And Amon begot Josias.Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam. 11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis. 12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.Et post transmigrationem Babylonis : Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel. 13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor. 14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud. 15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob. 16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.Jacob autem genuit Joseph virum Mariae, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus.The holy Patriarch Joachim was the husband of St Anne, and the father of our Lady. This feast, originally kept on March 20, was transferred to the day following the Assumption, in order to associate the Blessed daughter and her holy father in triumph.
Giovanni Pierluigi da Palestrina - Super Flumina BabylonisVoices of AscensionDennis Keene, conductorDennis Keene, conductorMore info about today's track: Delos DE3210Courtesy of Naxos of America Inc. SubscribeYou can subscribe to this podcast in Apple Podcasts, or by using the Daily Download podcast RSS feed.Purchase this recordingAmazon
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham. 2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus. 3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram. 4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon. 5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem. 6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae. 7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa. 8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.Asa autem genuit Josophat. Josophat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam. 9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam. 10 And Ezechias begot Manasses. And Manasses begot Amon. And Amon begot Josias.Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam. 11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis. 12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.Et post transmigrationem Babylonis : Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel. 13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor. 14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud. 15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob. 16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.Jacob autem genuit Joseph virum Mariae, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus. The holy Patriarch Joachim was the husband of St Anne, and the father of our Lady. This feast, originally kept on March 20, was transferred to the day following the Assumption, in order to associate the Blessed Daughter and her father in triumph.
In deze aflevering van Kalm met Klassiek vraagt Ab je om bij jezelf in te checken, en om in het bijzonder eens met nieuwsgierigheid te kijken naar de stemmen in je hoofd. Hoe ga je om met (kritische) stemmetjes die elkaar tegen kunnen spreken? De muziek die je hoort staat symbool voor die drukke bedoening in je hoofd, want als je goed luistert hoor je dat het geluid van twee verschillende kanten komt, van twee verschillende koren. Luister naar Super flumina Babylonis van Tomás Luis de Victoria. Wil je meer Kalm met Klassiek? Ga naar npoklassiek.nl/kalmmetklassiek (https://www.npoklassiek.nl/kalmmetklassiek). Alle muziek uit de podcast vind je terug in de bijbehorende speellijst (https://open.spotify.com/playlist/6YgSfm1Sux7CroiJvzeUdx?si=f0f254ee8f4048e7).
The genealogy of Christ: he is conceived and born of a virgin. 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham. 2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus. 3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram. 4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon. 5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem. 6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae. 7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa. 8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.Asa autem genuit Josophat. Josophat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam. 9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam. 10 And Ezechias begot Manasses. And Manasses begot Amon. And Amon begot Josias.Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam. 11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis. 12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.Et post transmigrationem Babylonis : Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel. 13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor. 14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud. 15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob. 16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.Jacob autem genuit Joseph virum Mariae, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham. 2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus. 3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram. 4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon. 5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem. 6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae. 7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa. 8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.Asa autem genuit Josophat. Josophat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam. 9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam. 10 And Ezechias begot Manasses. And Manasses begot Amon. And Amon begot Josias.Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam. 11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis. 12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.Et post transmigrationem Babylonis : Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel. 13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor. 14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud. 15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob. 16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.Jacob autem genuit Joseph virum Mariae, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus.
[1] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham: Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham. [2]Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren. Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus. [3] And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram. Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram. [4]And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon. Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon. [5] And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse. Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem. [6] And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias. David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae. [7]And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa. Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa. [8] And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias. Asa autem genuit Josophat. Josophat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam. [9] And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias. Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam. [10] And Ezechias begot Manasses. And Manasses begot Amon. And Amon begot Josias. Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam. [11]And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon. Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis. [12] And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel. Et post transmigrationem Babylonis : Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel. [13] And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor. Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor. [14] And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud. Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud. [15] And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob. Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob. [16]And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. Jacob autem genuit Joseph virum Mariae, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus.
En aquest programa ens acostem al m
1.liber generationis Jesu Christi filii David filii Abraham" 2.Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Jacob Jacob autem genuit Judam et fratres ejus" 3.Judas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram" 4.Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon" 5.Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Jesse Jesse autem genuit David regem" 6.David autem rex genuit Salomonem ex ea quæ fuit Uriæ" 7.Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa" 8.Asa autem genuit Josaphat Josaphat autem genuit Joram Joram autem genuit Oziam" 9.Ozias autem genuit Joatham Joatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam" 10.Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Josiam" 11.Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, cuando la deportación a Babilonia." 12.et post transmigrationem Babylonis Jechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel" 13.Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor " 14.Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud" 15.Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Jacob" 16.Jacob autem genuit Joseph virum Mariæ de qua natus est Jesus qui vocatur Christus" 17.omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim" 18.Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto" 19.Joseph autem vir ejus cum esset justus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam" 20.hæc autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Joseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est" 21.pariet autem filium et vocabis nomen ejus Jesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum " 22.hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem" 23.ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen ejus Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus" 24.exsurgens autem Joseph a somno fecit sicut præcepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam" 25.et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen ejus Jesum" --- Send in a voice message: https://anchor.fm/organi8c--natural/message
Offertory for Thursday in Passiontide Super flúmina Babylónis, illic sédimus, et flévimus, dum recordarémur tui, Sion. Upon the rivers of Babylon, there we sat and wept: when we remembered Sion. On the willows in the midst thereof we hung up our instruments: when we remembered Sion.
durée : 01:59:06 - Zig Zag du samedi 04 novembre 2017 - par : Renaud Machart - **Programme musical** **Liszt**: Psaume 137 Katja Pieweck (soprano) Florin Paul (violon) Birgit Bachhuber (harpe) Sebastian Borleis (orgue) Kammerchor I Vocalisti Hans-Joachim Lustig (direction) Carus CARUS83465 **Alkan**: _Super flumina Babylonis_ "Paraphrase du psaume 137", Op. 52 Yury Favorin (piano) Muso (parution le 24 novembre 2017) **Henry Dumon**t: _Motets pour la Chapelle du Roy_: "Super flumina Babylonis" Ensemble Correspondances Sébastien Daucé (direction) Harmonia Mundi HMC902241 **Respighi:** Trois préludes sur des thèmes grégoriens Konstantin Scherbakov (piano) Naxos 8553704 **Léonce de Saint Martin**: _Tristesse des Hëbreux captifs de Babylone_ Anthony Hammond (orgue de l'église de la Madeleine, Paris) IFO ORG7258-2 **Ernest Bloch:** Deux psaumes – Psaume 22 Mireille Delunsch (soprano) Vincent le Texier (baryton) Orchestre philharmonique du Luxembourg David Shallon (direction) Timpani 1C1052 **Respighi**: _Vetrate di chiesa_ Cincinnati Symphony Orchestra Jesus Lopez-Cobos (direction) Telarc CD80356 - réalisé par : Pierre Willer
The Rev. Dr. Robert Allan Hill, Dean, preaches a sermon entitled "In Conversation with Nouwen: Here and Now". The Marsh Chapel Choir sings "Super flumina Babylonis" by Palestrina and "In manus tuas" arr. by John Sheppard along with service music and hymns.
The Rev. Dr. Robert Allan Hill, Dean, preaches a sermon entitled "In Conversation with Nouwen: Here and Now". The Marsh Chapel Choir sings "Super flumina Babylonis" by Palestrina and "In manus tuas" arr. by John Sheppard along with service music and hymns.
CATEQUESIS DE JUAN PABLO II Junto a los canales de Babilonia 1. En este primer miércoles de Adviento, tiempo litúrgico de silencio, vigilancia y oración como preparación para la Navidad, meditamos el salmo 136, que se ha hecho célebre en la versión latina de su inicio, Super flumina Babylonis. El texto evoca la tragedia que vivió el pueblo judío durante la destrucción de Jerusalén, acaecida en el año 586 a. C., y el sucesivo y consiguiente destierro en Babilonia. Se trata de un canto nacional de dolor, marcado por una profunda nostalgia por lo que se había perdido. Esta apremiante invocación al Señor para que libre a sus fieles de la esclavitud babilónica expresa también los sentimientos de esperanza y espera de la salvación con los que hemos iniciado nuestro camino de Adviento. La primera parte del Salmo (cf. vv. 1-4) tiene como telón de fondo la tierra del destierro, con sus ríos y canales, que regaban la llanura de Babilonia, sede de los judíos deportados. Es casi la anticipación simbólica de los campos de concentración, en los que el pueblo judío -en el siglo que acaba de concluir- sufrió una operación infame de muerte, que ha quedado como una vergüenza indeleble en la historia de la humanidad. La segunda parte del Salmo (cf. vv. 5-6), por el contrario, está impregnada del recuerdo amoroso de Sión, la ciudad perdida pero viva en el corazón de los desterrados. 2. En sus palabras, el salmista se refiere a la mano, la lengua, el paladar, la voz y las lágrimas. La mano es indispensable para el músico que toca la cítara, pero está paralizada (cf. v. 5) por el dolor, entre otras causas porque las cítaras están colgadas de los sauces. La lengua es necesaria para el cantor, pero está pegada al paladar (cf. v. 6). En vano los verdugos babilonios «los invitan a cantar, para divertirlos» (cf. v. 3). Los «cantos de Sión» son «cantos del Señor» (vv. 3-4); no son canciones folclóricas, para espectáculo. Sólo pueden elevarse al cielo en la liturgia y en la libertad de un pueblo. 3. Dios, que es el árbitro último de la historia, sabrá comprender y acoger según su justicia también el grito de las víctimas, por encima de los graves acentos que a veces asume. Vamos a utilizar una meditación de san Agustín sobre este salmo. En ella el gran Padre de la Iglesia introduce una nota sorprendente y de gran actualidad: sabe que incluso entre los habitantes de Babilonia hay personas comprometidas en favor de la paz y del bien de la comunidad, aunque no comparten la fe bíblica, es decir, aunque no conocen la esperanza en la ciudad eterna a la que aspiramos. Llevan en sí mismos una chispa de deseo de algo desconocido, de algo más grande, de algo trascendente, de una verdadera redención. Y él dice que incluso entre los perseguidores, entre los no creyentes, se encuentran personas con esa chispa, con una especie de fe, de esperanza, en la medida que les es posible en las circunstancias en que viven. Con esta fe también en una realidad desconocida, están realmente en camino hacia la verdadera Jerusalén, hacia Cristo. Y con esta apertura de esperanza también para los babilonios -como los llama Agustín-, para los que no conocen a Cristo, y ni siquiera a Dios, y a pesar de ello desean algo desconocido, algo eterno, nos exhorta también a nosotros a no fijarnos simplemente en las cosas materiales del momento presente, sino a perseverar en el camino hacia Dios. Sólo con esta esperanza más grande podemos también transformar este mundo, de modo adecuado. San Agustín lo dice con estas palabras: «Si somos ciudadanos de Jerusalén, (...) y debemos vivir en esta tierra, en la confusión del mundo presente, en esta Babilonia, donde no vivimos como ciudadanos sino como prisioneros, es necesario que no sólo cantemos lo que dice el Salmo, sino que también lo vivamos: esto se hace con una aspiración profunda del corazón, plena y religiosamente deseoso de la ciudad eterna». Y añade, refiriéndose a la «ciudad terrestre llamada Babilonia»: «Tiene personas que, impulsadas por el amor a ella, se esfuerzan por garantizar la paz -la paz temporal-, sin alimentar en su corazón otra esperanza, más aún, poniendo en esto toda su alegría, sin buscar nada más. Y vemos que se esfuerzan al máximo por ser útiles a la sociedad terrena. Ahora bien, si se comprometen con conciencia pura en este esfuerzo, Dios no permitirá que perezcan con Babilonia, pues los ha predestinado a ser ciudadanos de Jerusalén, pero con tal de que, viviendo en Babilonia, no tengan su soberbia, su lujo caduco y su irritante arrogancia. (...) Ve su esclavitud y les mostrará la otra ciudad, por la que deben suspirar verdaderamente y hacia la cual deben dirigir todo esfuerzo» (Esposizioni sui Salmi, 136,1-2: Nuova Biblioteca Agostiniana, XXVIII, Roma 1977, pp. 397. 399). Pidamos al Señor que en todos nosotros se despierte este deseo, esta apertura hacia Dios, y que también los que no conocen a Cristo sean tocados por su amor, de forma que todos juntos estemos en peregrinación hacia la ciudad definitiva y la luz de esta ciudad brille también en nuestro tiempo y en nuestro mundo. [Texto de la Audiencia general del Miércoles 30 de noviembre de 2005]
The Rev. Dr. Robert Allan Hill preaches a sermon entitled "Coming to the Light". The Marsh Chapel Choir sings "Super flumina Babylonis a 5" by G. P. da Palestrina and "Wondrous Love" by Alice Parker and Robert Shaw along with service music and hymns.
The Rev. Dr. Robert Allan Hill preaches a sermon entitled "Coming to the Light". The Marsh Chapel Choir sings "Super flumina Babylonis a 5" by G. P. da Palestrina and "Wondrous Love" by Alice Parker and Robert Shaw along with service music and hymns.