POPULARITY
Categories
Catalunya commemorar
No podcast ‘Notícia No Seu Tempo’, confira em áudio as principais notícias da edição impressa do jornal ‘O Estado de S.Paulo’ desta quinta-feira (30/10/2025): O Complexo da Penha, na zona norte do Rio, amanheceu com mais de 60 cadáveres expostos na rua. Os corpos foram recolhidos numa mata por moradores e enfileirados horas após operação policial que deixou pelo menos 121 mortos – quatro deles policiais. A Defensoria fala em 132 mortes. De acordo com o secretário estadual da PM, Marcelo de Menezes, agentes do Bope (Batalhão de Operações Policiais Especiais) se posicionaram na área mais alta da Serra da Misericórdia, que divide os complexos da Penha e do Alemão, formando um “muro” que empurrou os criminosos para o topo da montanha. “A opção pelo confronto se deu pelos marginais, pelos narcoterroristas. Aqueles que quiseram ser presos foram presos.”Alguns dos corpos estavam amarrados e com marcas de facadas. O Estadão viu um corpo decapitado. O governo do Rio diz que a estratégia foi necessária para avançar sobre um território dominado pelo Comando Vermelho (CV) e considerou a operação um “sucesso”. E mais: Economia: Mexida em royalties afeta Petrobras e ajuda refinaria no AM, terra do relator Política: Revisão criminal na 2ª Turma pode dar a Bolsonaro a chance de anular sentença Metrópole: Câmara aprova reajuste do IPTU com limite anual de 10% para todo imóvel Internacional: Ataques israelenses em Gaza matam 104, segundo autoridades palestinas Esportes: João Fonseca sucumbe diante de russo e se despede de ParisSee omnystudio.com/listener for privacy information.
O Centro Universitário Barriga Verde (Unibave), por meio do Museu ao Ar Livre Princesa Isabel, em Orleans, está discutindo uma proposta de cooperação técnica com a Empresa de Pesquisa Agropecuária e Extensão Rural de Santa Catarina (Epagri). A sugestão prevê a integração entre o Museu, o Unibave e a Epagri em atividades de pesquisa, extensão, capacitação e preservação do patrimônio cultural e natural. A expectativa, segundo a diretora do Museu ao Ar Livre, Valdirene Böger Dorigon, é de que, nos próximos meses, seja elaborado um termo formal de parceria para oficializar as ações conjuntas. Na semana passada, técnicos representantes da Epagri e da Associação do Jardim Botânico de Florianópolis estiveram conhecendo o funcionamento do Museu. A visita foi um momento importante para aproximar as instituições e fortalecer ações voltadas à valorização do patrimônio cultural e ambiental. A parceria com o Unibave e a Epagri pode contribuir para desenvolver projetos de extensão, educação ambiental e valorização do conhecimento tradicional. Em entrevista ao Cruz de Malta Notícias desta quarta-feira (29) a diretora do Museu, Valdirene Böger Dorigon, comentou sobre a importancia da parceria.
Les artistes brésiliennes Leda Catunda et Erika Verzutti sont à l'honneur cet automne à Paris à l'occasion de deux expositions personnelles qui leur sont consacrées.Elles ont déjà collaboré et connaissent bien leurs pratiques respectives, cette rencontre sera l'occasion de revenir sur leurs récentes expositions et de croiser leurs regards : formes organiques, allusions au modernisme ou au pop art, désir et féminisme seront matières à discussion. Pour Favorita, sa première exposition personnelle à la galerie Emanuela Campoli, Leda Catunda présente un ensemble d'œuvres marquées par la juxtaposition de textiles, d'ornements et de formes organiques. Pour son édition 2025, Pourquoi Paris ?, le projet curatorial de Julie Boukobza, invite la sculptrice Erika Verzutti, à investir l'Hôtel Balzac, en collaboration avec la galerie Fortes D'Aloia & Gabriel. La rencontre sera modérée par Audrey Illouz, responsable de la programmation culturelle et introduite par Ines Dahn, sociologue et Julie Boukobza, curatrice. Leda Catunda (1961) vit et travaille à São Paulo, Brésil. Son œuvre fait l'objet de la plus grande rétrospective de l'artiste en dehors du Brésil à la Sharjah Art Foundation en septembre 2025. En octobre, Emanuela Campoli présentera sa première exposition personnelle à Paris. Parmi ses expositions récentes : Paisagem Selvagem, Carpintaria, Rio de Janeiro, Brésil (2024); Leda Catunda: EUFORIA, ICA Milano, Milan, Italie (2023) ; Geography, Bortolami Gallery, New York, USA (2022) ; Judy Chicago & Leda Catunda, Fortes D'Aloia & Gabriel, São Paulo, Brésil (2022) ; Leda Catunda & Alejandra Seeber, MALBA – Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires, Buenos Aires (2021). Erika Verzutti (1971) vit entre São Paulo et l'Europe. Dans son travail, elle combine des éléments et des styles dissemblables. Bon nombre de ses sculptures révèlent une attention particulière portée à la nature à travers l'utilisation de fruits et légumes moulés, d'autres œuvres s'inspirent de sujets d'actualité tels que les gros titres des journaux et les phénomènes Internet.Parmi ses expositions personnelles récentes : The Life of Sculptures, LUMA, Arles, France (2024) ; Notizia, ICA Milano, Milan, Italie (2024) ; Hessel Museum - Bard College, Annandale-on-Hudson, NY (2023) ; Museo Experimental El Eco, Mexico (2023) ; MASP, São Paulo (2021) ; Nottingham Contemporary, Nottingham, Royaume-Uni (2021) ; Centre Pompidou, Paris (2019) ; Aspen Art Museum, Aspen (2019). Ses œuvres font partie de collections publiques telles que celles de la Tate Modern à Londres, du Centre Georges Pompidou à Paris, du Carnegie Museum of Art à Pittsburgh, du Guggenheim Museum à New York, de la collection François Pinault en France, d'Inhotim à Brumadinho au Brésil, du Museu de Arte Moderna de São Paulo et de la Pinacoteca do Estado à São Paulo, entre autres. Amphithéâtre d'HonneurJeudi 23 octobre 2025Crédits photos : Leda Catunda © Ivan Nishitani Erika Verzutti © Ivi Maiga Bugrimenko
Confira na edição do Jornal da Record deste sábado (25): Metrô lotado pega fogo no Recife. Passageiros correm para fugir das chamas. São Paulo registra quase 15 mil casos de maus-tratos a animais neste ano. Mais de 200 famílias compram pacote em agência e não conseguem viajar. Donald Trump diz que deve se encontrar com presidente Lula, na Malásia. Depois de roubo milionário, Museu do Louvre transfere joias mais preciosas para Banco da França. Servidor da Anvisa é preso por desviar canetas emagrecedoras no Aeroporto Internacional do Rio de Janeiro.
No resumo de notícias de hoje, vamos falar sobre a nomeação de Guilherme Boulos como novo ministro da Secretaria-Geral da Presidência e o impacto político da escolha de Lula às vésperas das eleições; as críticas do presidente ao dólar e as provocações a Donald Trump na Indonésia, dias antes de um possível encontro entre os dois; as manobras do governo para driblar o próprio arcabouço fiscal e aumentar gastos em 2026; a indefinição sobre o sucessor de Barroso no STF e a disputa entre Jorge Messias, Rodrigo Pacheco e Bruno Dantas; o pedido de Fux para deixar a Primeira Turma do Supremo e o isolamento político na Corte; e as reviravoltas envolvendo Valdemar Costa Neto, Collor e a trama golpista. No cenário internacional, destaque para o perdão de Trump a George Santos, o avanço militar dos EUA na América Latina, a vitória da centro-direita na Bolívia, a crise no Peru, o Japão elegendo sua primeira-ministra mulher e o roubo cinematográfico no Museu do Louvre.E claro, não poderiam faltar os nossos quadros: Rivo de Ouro, Keeping Up With the Fofoca, Two Dots, Como Vota Deputado, Rapidinhas, Cancelamento da Semana e Realidade Distorcida — sempre com a sua participação aqui com a gente.___Apoie o Rivo! Pix: 54.538.001/0001-13
Isabela Lapa indica a exposição Tradição e Elegância: A Alta Costura de Celina Lucinda, que mergulha na trajetória da costureira e figurinista. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Atenção senhoras e senhores ouvintes! O nosso voo acabou de decolar! E o comando desse episódio foi a integrante Beatriz Paranhos. Neste voo abordamos as notícias sobre o plano de saúde Planserv aumenta o valor da mensalidade, Salvador recebe conferência internacional sobre artivismo, projeto de lei em prol de boas convivências nas praias de Salvador é aprovado, e o projeto de lei em prol da gratuidade dos estacionamentos em Salvador está em tramitação. A nossa torre de controle, no comando de Thiago Cunha, trouxe uma dica cultura muito interessante! Neste final de semana, dia 26 de outubro, vai acontecer "O teatro de Cabo a Rabo", uma realização do teatro vila velha. O evento vai ocupar as estruturas do Museu da Arte da Bahia, na avenida sete de setembro, celebrando os 30 anos do teatro popular de Ilhéus, o TPI. A programação irá contar com workshops, oficinas e espetáculos, onde para obter mais informações basta acessa o instagram @teatrovilavelha. Os ingressos podem ser adquiridos pela plataforma Sympla! Então, aperte o play e confiram notícias!
Confira nesta edição do JR 24 Horas: Um médico foi feito refém, depois que criminosos simularam uma batida no carro dele, em São Paulo. Os criminosos bateram no carro do médico, de 47 anos, que estava a caminho do trabalho, por volta das 7h, na zona sul de São Paulo. E ainda: Criminosos usaram guindaste para fugir após roubo milionário no Museu do Louvre, em Paris.
A Petrobras informou na segunda-feira (20) que recebeu a licença de operação do Ibama (Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis) para perfurar o primeiro poço exploratório de petróleo em águas profundas na bacia da foz do Amazonas, na margem equatorial. A concessão da licença, que ocorreu após anos de embates entre as áreas ambiental e energética do governo, foi celebrada pela estatal, enquanto ambientalistas e a chamaram de “duro golpe” às vésperas da COP30, conferência do clima que ocorre em novembro. O Durma com Essa desta quarta-feira (22) explica como a maior empresa do Brasil fala em transição energética, mas aposta alto em novas fronteiras de óleo e gás. O programa desta semana tem também João Paulo Charleaux comentando a ameaça dos Estados Unidos à Venezuela e Giovanna Castro falando sobre o roubo de joias no Museu do Louvre. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Catalan: Chocolate, Laughter, and An Unexpected Allergy Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-22-07-38-19-ca Story Transcript:Ca: Martí mirava la façana del Museu de la Xocolata, el cor bategant fort.En: Martí looked at the facade of the Museu de la Xocolata, his heart pounding.Ca: Les fulles de la tardor ballaven al seu voltant mentre esperava Laia i Oriol.En: The autumn leaves danced around him as he waited for Laia and Oriol.Ca: Era el 31 d'octubre, i l'aire era fresc i ple de l'aroma dolça de castanyes i panellets.En: It was October 31st, and the air was fresh and filled with the sweet aroma of chestnuts and panellets.Ca: Laia va arribar amb un somriure radiant.En: Laia arrived with a radiant smile.Ca: Els seus ulls brillaven d'emoció pel passeig.En: Her eyes sparkled with excitement for the outing.Ca: Martí sabia que Laia adorava la xocolata, i això era la seva oportunitat per impressionar-la.En: Martí knew that Laia adored chocolate, and this was his chance to impress her.Ca: Oriol es va unir a ells amb el seu típic somriure entremaliat.En: Oriol joined them with his typical mischievous grin.Ca: Van entrar junts al museu, on els va rebre una atmosfera càlida i carregada del ric aroma de cacau.En: They entered the museum together, where they were greeted by a warm atmosphere laden with the rich aroma of cocoa.Ca: Escultures de xocolata es mostraven amb elegància, i Martí volia aprofitar-ho tot per semblar un expert davant Laia.En: Chocolate sculptures were elegantly displayed, and Martí wanted to take full advantage to seem like an expert in front of Laia.Ca: "Sabies que la xocolata blanca en realitat no conté cacau?En: "Did you know that white chocolate actually doesn't contain cocoa?"Ca: ", va començar a dir, amb Oriol fent una mueca divertida darrere seu.En: he began saying, with Oriol making a funny face behind him.Ca: Van començar el tast de xocolata.En: They began the chocolate tasting.Ca: Martí va provar diverses varietats: de Madagascar, de Veneçuela, fins i tot una de Papua Nova Guinea.En: Martí tried several varieties: from Madagascar, Venezuela, even one from Papua New Guinea.Ca: La Laia somreia i assentia amb entusiasme, i Martí es va sentir com un heroi.En: Laia smiled and nodded enthusiastically, and Martí felt like a hero.Ca: Però una de les xocolates tenia un sabor estrany, i Martí va començar a sentir una lleugera picor al coll.En: But one of the chocolates had a strange taste, and Martí started to feel a slight itch in his throat.Ca: No va voler preocupar a Laia, així que va somriure i va fer veure que tot anava bé.En: Not wanting to worry Laia, he smiled and pretended that everything was fine.Ca: Oriol, sempre atent, va notar que Martí començava a posar-se vermell.En: Oriol, always attentive, noticed that Martí was starting to turn red.Ca: "Estàs bé, Martí?En: "Are you okay, Martí?Ca: Et veig una mica inflat", va bromejar, encara que amb una mica d'inquietud.En: You look a bit swollen," he joked, although with some concern.Ca: Martí va sentir que la picor es convertia en una cosa més forta.En: Martí felt the itch turning into something stronger.Ca: "Tot bé", va insistir, cada vegada més incòmode.En: "All good," he insisted, increasingly uncomfortable.Ca: La Laia es va adonar del canvi en Martí i va preguntar, preocupada, "Estàs segur que tot està bé?En: Laia noticed the change in Martí and asked, worried, "Are you sure everything is okay?"Ca: " En aquell moment, Martí va esternudar tan fort que gairebé va fer caure una figura de xocolata.En: At that moment, Martí sneezed so loudly that he almost knocked over a chocolate figure.Ca: La situació va ser tan còmica que fins i tot ell va haver de riure, tot i la picor.En: The situation was so comical that he even had to laugh, despite the itch.Ca: Oriol va córrer a la farmàcia del carrer quan Martí va admetre que necessitava antihistamínics.En: Oriol ran to the pharmacy down the street when Martí admitted he needed antihistamines.Ca: La Laia el va acompanyar fora, rient pels esternuts sorollosos que Martí no podia contenir.En: Laia accompanied him outside, laughing at the noisy sneezes Martí couldn't contain.Ca: Finalment, un cop Martí va estar millor, la Laia el va mirar amb dolcesa.En: Finally, once Martí was feeling better, Laia looked at him sweetly.Ca: "Martí, no calia que fessis tot això per mi.En: "Martí, you didn't need to do all this for me.Ca: Em quedo amb els moments reals, no amb la perfecció.En: I cherish real moments, not perfection."Ca: " Martí es va adonar que ser autèntic era millor que impressionar amb façanes.En: Martí realized that being authentic was better than impressing with facades.Ca: Amb l'aire revitalitzat i sense els resta d'al·lèrgia, van decidir anar a veure les castanyeres a la plaça.En: With revitalized air and free of allergy remnants, they decided to visit the chestnut roasters in the square.Ca: Aquesta vegada, tots tres van riure junts, planejant properes trobades sense xocolata però plenes de rialles i autenticitat.En: This time, all three laughed together, planning future meetups without chocolate but filled with laughter and authenticity. Vocabulary Words:the facade: la façanathe museum: el museuthe chestnuts: les castanyesthe aroma: l'aromaradiant: radiantto sparkle: brillarthe mischief: l'entremaliatthe sculpture: l'esculturathe itch: la picorthe throat: el collthe concern: la inquietudto sneeze: esternudarthe pharmacy: la farmàciathe antihistamines: els antihistamínicsto cherish: valorarrevitalized: revitalitzatthe remnants: les restesto plan: planificarto pretend: fer veurethe atmosphere: l'atmosferathe aroma: l'aromathe outing: el passeigthe excitement: l'emocióthe opportunity: l'oportunitatto display: mostrarthe variety: la varietatto accompany: acompanyarthe authenticity: l'autenticitatthe hero: l'heroielegant: elegant
STF publica decisão que condenou Bolsonaro por trama golpista e abre prazo para recursos. Justiça absolve todos os réus do caso do incêndio no Ninho do Urubu. Museu do Louvre reabre para visitantes pela primeira vez após roubo de joias. Presidente do Peru declara estado de emergência em Lima. Novo programa de crédito do governo federal para reformas de casas.
Vance diz que situação é “melhor do que esperava” e reforça a ameaça feita por Trump de que aliados americanos podemintervir caso o Hamas mantenha os ataques. E ainda:- Funcionário do governo americano afirma que “não há planos” para uma cúpula entre Trump e Putin no futuro imediato. Kremlin minimiza o impasse dizendo que “não se pode adiar o que nunca foi programado”- Protesto contra uma fábrica estatal de químicos e greve geral paralisam a cidade de Gabes, no sul da Tunísia- No Peru, presidente interino declara estado de emergência por 30 dias na região metropolitana de Lima- Autoridades acreditam que o grupo que roubou joias avaliadas em 88 milhões de Euros no Museu do Louvre pertença ao crime organizado Vote no Mundo em 180 Segundos na 2ª fase do Prêmio MPB clicando aqui Notícias em tempo real nas redes sociais Instagram @mundo_180_segundos e Linkedin Mundo em 180 SegundosFale conosco através do redacao@mundo180segundos.com.br
Pelé faria 85 anos neste dia 23 de outubro de 2025. Para celebrar, você vai ouvir momentos raros, alguns divertidos e outros emocionantes, na voz do eterno rei do futebol. Tem um depoimento sobre a promessa que Pelé faz ao pai na Copa de 50, antes de se tornar tricampeão mundial pela seleção brasileira. A participação no Programa Flávio Cavalcanti, em 1972, pela TV Tupi.Milton Neves falando da emoção e importância de Pelé em sua vida.Um comercial de rádio premiado para o Museu do Futebol, com Beto Hora como Imitador de Pelé.Beto Hora também está em entrevista a Paulo Galvão no Sofá Bandeirantes, com momentos em que Pelé participa do programa Na Geral. E tem ainda narrações e entrevista no dia em que Pelé faz o milésimo gol. Capítulos:00:00 Abertura02:45 Depoimento de Pelé sobre Copa de 50 e promessa ao pai de quem ganharia uma Copa, o que acontece pela primeira vez em 195806:12 Pelé canta "Perdão, não tem" (gravada originalmente com Elis Regina), ao vivo, no Programa Flávio Cavalcanti, na TV Tupi, em 197209:16 Milton Neves comenta que Pelé é proclamado "Rei do Futebol" em 1959 e relata a emoção que teve, em 1962, ao ver Pelé pela primeira vez, no estádio11:13 Em 27 de março de 2009 acontece a entrega da 10ª edição do Prêmio de Criatividade em Rádio GPR. Entre os 11 finalistas, o fonograma Imitador de Pelé leva a melhor e fica com o Grand Prix. Ouça o comercial que tem as vozes de Léo Batista e de Beto Hora, imitando Pelé, para o Museu do Futebol12:30 Leonardo Claret, dupla de Toni Fernandes na Lew'Lara à época, comenta sobre o spot "O Imitador do Pelé"14:35 Mensagem de voz na secretaria eletrônica de Beto Hora, em que ele imita Pelé e faz um autoelogio14:51 Beto Hora no Sofá Bandeirantes em 12 de abril de 2011. Paulo Galvão surpreende o entrevistado ao trazer momentos em que Pelé participa do programa Na Geral, que está completando 25 anos no ar e atualmente é apresentado na Tropical FM17:54 Primeira vez que Pelé entra no ar no Na Geral é em 3 de abril de 2003, por telefone, passando-se por ouvinte comum do programa e surpreendendo os apresentadores22:03 Pelé aparece no estúdio da Rádio Bandeirantes, em 19 de outubro de 2004, durante o programa Na Geral, e leva de presente uma música (gravada no estúdio do maestro Ruriá Duprat) para Beto Hora, Lélio Teixeira e Zé Paulo da Glória. A composição se torna a música de encerramento do Na Geral27:46 Em 6 de janeiro de 2016, Pelé volta a participar do programa Na Geral, na Rádio Bandeirantes. Ele tenta cantar a música "Cidade Grande (Abre a Porteira)", composta pelo próprio Pelé e gravada juntamente com o também saudoso Jair Rodrigues, em 1981. O acompanhamento é feito pelo rapper Fernandinho Beat Box.36:08 Música de encerramento do programa Na Geral, na fase em que era apresentado na Rádio Bandeirantes. Pelé é o compositor e intérprete dos versos "fale bem de mim ou fale mal, quero ouvir a opinião da turma Na Geral"38:12 O milésimo gol de Pelé foi feito em cobrança de pênalti em 19 de novembro de 1969 no jogo entre Vasco e Santos, no Maracanã. Você relembra as narrações de Waldir Amaral, pela Rádio Globo, e de Joseval Peixoto, pela antiga Jovem Pan. 40:59 Pelé dedica milésimo gol à filha e a todas as crianças do mundo, em entrevista após o jogo no Maracanã41:58 Depoimentos sobre o poder e a magia do rádio, nas vozes de Salomão Ésper, José Paulo de Andrade, Eli Corrêa, Vanessa Rabello, Joseval Peixoto, Nicolau Tuma, Hélio RibeiroImagem: Pelé ao lado de Roberto Carlos, no programa Flávio Cavalcanti, da TV Tupi, em 1972
Nesta quarta-feira, o Museu do Louvre em Paris, reabriu as suas portas, após três dias de encerramento para dar tempo à investigação de recolher todos os dados sobre o espectacular assalto de que foi alvo no domingo. O que se sabe para já é que indivíduos invadiram pelo exterior a galeria onde se encontravam as jóias da Coroa de França. Para tal, utilizaram um elevador de carga, cerraram uma das janelas da sala, partiram os mostruários, levaram as jóias e fugiram de lambreta. Tudo isto em sete minutos. Até ao momento, não se conhece o paradeiro dos assaltantes e muito menos das jóias avaliadas em 88 milhões de Euros mas cujo valor patrimonial é considerado "inestimável". Tanto o Presidente da República como o próprio governo ordenaram o reforço da segurança deste museu que apesar da sua importância e apesar do número impressionante de visitantes -9 milhões em 2024- mostrou as suas fragilidades. Esta problemática, aliás, mereceu recentemente um relatório interno e as autoridades estavam cientes de que existiam falhas na segurança. Philippe Mendes, galerista luso-francês em Paris, considera que apesar do seu carácter espectacular, o assalto de domingo não foi tão minuciosamente preparado como parece à primeira vista. RFI: O que se pode dizer sobre o assalto ao Museu do Louvre no domingo? Philippe Mendes: Em termos de rapidez, eu acho que foi um assalto bem organizado, embora me pareça que não é de grande banditismo. Tenho a impressão que foi mais um roubo de bandidos mais básicos. Sabem que têm que ser muito rápidos porque os seguranças e a polícia, em menos de dez minutos, podem chegar. Portanto, eles fizeram isso muito rápido. Mas ao mesmo tempo, há muitas coisas que mostram que não são aqueles bandidos, tipo CNN. Toda a gente pensou que isto foi um roubo tipo Arsène Lupin. Não foi. Deixaram cair uma coroa importantíssima. Ao fugir, deixam os elementos que utilizaram para poderem entrar, a serra para o vidro, não conseguiram deitar fogo ao elevador que usaram para os levar até lá acima. Isto tudo mostra um bocadinho que isto está desorganizado. Foi pensado, mas não foi organizado. Eu acho que foi mesmo um assalto, um roubo de oportunidade. Sabiam que ao domingo há pouco trânsito em Paris, era muito fácil de fugir. Sabiam que havia falhas, porque isto já foi comunicado várias vezes nos jornais franceses. A presidente do Louvre, ela mesmo -acho que foi o grande erro dela- há um ano ou dois, alertou, mas alertou publicamente sobre as falhas, sobre os problemas de segurança no Louvre. Tendo feito isso, claramente que indicou a quem poderia pretender um dia a fazer um assalto ao Louvre, que era o momento. Devia ter alertado claramente o Ministério da Cultura, devia ter alertado a Procuradoria de Paris, mas não devia ter alertado, indo aos jornais, e fazer uma coisa pública, porque isso aí era o sinal que eles podiam lá ir e que havia várias falhas. E claramente que aquela janela da galeria de Apollon era um dos pontos fracos do Louvre. É uma janela que dá para aquela rua que ao domingo não tem trânsito. Sabia-se mais ou menos que as jóias estavam todas ali, que era o primeiro andar. Não é assim tão alto, portanto tinha ali tudo mais ou menos certo para eles. Portanto, nesse aspecto, acho que foi um assalto pensado mas pouco organizado. Conseguiram. Agora o que é gravíssimo é que atacaram não só o património francês ou a história de França. Atacaram não só o Louvre, mas atacaram também todos os franceses. Ao roubar o Louvre, roubaram a França. RFI: Isto acontece no Louvre, que é um dos mais conhecidos e prestigiados museus a nível mundial. É uma espécie de montra da França, praticamente ao mesmo título que Notre-Dame. O que é que isto significa para a França? Philippe Mendes: O Louvre, como Notre-Dame, é um dos monumentos principais de Paris, de França e um dos mais conhecidos no mundo. Portanto, falando do Louvre, estamos a falar ao mundo inteiro. Toda a gente sabe o que é o Louvre e o que é Notre-Dame. Portanto, claramente que é muito mais sensível e que o mundo inteiro está atento ao que se passa em monumentos como este, que é o maior museu e o mais visitado do mundo. Claramente que choca. O choque é muito maior e tem uma repercussão internacional muito forte e dá um mau sinal claramente do que se está a passar no património francês e a nível da cultura em França. Isso é uma pena, mas podia ter acontecido noutro museu qualquer. Os museus agora são muito vulneráveis. Eu acho que este roubo dá para reflectir sobre uma coisa muito importante: é que a economia internacional está mal, vai haver cada vez mais assaltos deste tipo e claramente que, por exemplo, na Praça Vendôme, em Paris, onde estão todas as grandes lojas de joalharia mais importantes, eles têm um sistema de alarme de segurança muito mais forte e bem organizado do que os museus franceses que não apostaram completamente na segurança, porque não têm meios para isso. Porque embora a França tenha um Orçamento de Estado para a cultura importante, não é assim tão importante como isso para ter a segurança que pretendia. Portanto, é muito mais fácil atacar um museu hoje em dia do que atacar uma joalharia em Paris. Foi o que aconteceu, porque estamos agora a falar do Louvre. Mas não se esqueça que há um ano e meio foram roubadas e falou se muito menos, sete ou oito caixas de rapé do Museu Cognacq-Jay, que é um museu não muito longe do Louvre. Duas delas pertenciam ao Louvre, outras duas, à Coroa Real inglesa, e foram roubadas por quatro pessoas, exactamente com o mesmo método. Quatro homens entraram mascarados em pleno dia, partiram os mostruários e fugiram com as caixas. Não houve tanta repercussão nos jornais internacionalmente, porque o museu, embora seja um muito um bom museu em França, não tem aquele impacto que teve o Louvre. Mas isto mostra que os museus são muito frágeis e são vulneráveis e são atacados regularmente. Foi atacado (no mês passado) o Museu de História Natural de Paris, onde roubaram pepitas de ouro. Desapareceram, foram derretidas. Claramente que agora nunca mais as vamos encontrar. Foram roubadas do Museu de Limoges, há alguns meses, porcelanas chinesas de grande valor que certamente foram -desta vez- uma encomenda para a China. Portanto, há assaltos regularmente nos museus, porque os museus não têm essa protecção, como devia ser. RFI: Disse-o há pouco, apesar da própria directora do Louvre ter alertado publicamente que havia falhas na segurança e apesar de ter havido inclusivamente um relatório interno referindo que o facto de se prescindir de 200 funcionários, nomeadamente na área da segurança, sobre um efectivo de 2000 funcionários nestes últimos 15 anos no Louvre, podia também representar um problema para a segurança do museu e apesar de as próprias autoridades terem sido alertadas, nada foi feito e só agora é que está a pensar em reforçar a segurança do Museu do Louvre. Philippe Mendes: Sim, já devia ter sido feito. Depois, só agora é que se está a pensar. Sim, mas é sempre assim. Agora estamos a falar porque houve um assalto. Mas imagine que amanhã há uma inundação em Paris e o Louvre fica inundado. Vai se criticar porque não foi feito nada antes para proteger o Louvre das inundações e outros. Embora haja um plano, eu acho que ele não é o melhor. Há sempre razões para criticar a falta de fundos para isso. Mesmo que houvesse mais guardas no Louvre, os guardas não podem intervir. Portanto, o que é que eles poderiam ter feito? Não sei bem se é uma questão só de falta de pessoal no Louvre. Acho que não. Eu acho que se podia pensar melhor na segurança do Louvre, a nível de organização, menos humana, mas mais técnica. RFI: Estão a monte três ou quatro assaltantes com jóias estimadas em 88 milhões de Euros e sobretudo com um valor patrimonial "inestimável". As jóias são conhecidas, as fotografias destas jóias andam por todo o lado, no mundo inteiro. O que é que eles vão fazer com essas jóias? Philippe Mendes: Eu acho que a única possibilidade que eles têm é de desfazer as jóias todas e vender diamante por diamante, safira por safira. Não podem vender as jóias tal e qual como obra de arte, porque em si elas têm um valor de 88 milhões de Euros, porque são obras que ainda por cima foram compradas pelo Estado para o Museu do Louvre nos últimos 30 anos. Portanto, tinham já um valor de mercado. Mas entrando no Louvre, têm um valor inestimável histórico, agora patrimonial. Portanto, esse valor de 88 milhões de Euros no mercado de arte é zero, porque as peças tal e qual não podem ser vendidas, ninguém vai comprar. Portanto, eles vão desfazer completamente peça por peça e vão tentar vender no mercado. RFI: Está prestes a abrir mais uma edição da Feira Internacional de Arte Contemporânea de Paris (a Art Basel no final da semana). Como é que se pode avaliar o ambiente em que decorre este evento este ano? Philippe Mendes: Tendo acontecido o que aconteceu, vão certamente reforçar a segurança à volta deste evento. É um evento que acaba por ser equivalente a um dos maiores museus do mundo, durante os dias de abertura, com obras de uma importância financeira muito, muito, muito alta. Mas quem é que se vai atrever a entrar agora num assalto no Museu do Grand Palais? Ninguém. Eu acho que não é propriamente um problema nesse nível. Recordo-me que há três ou quatro anos, na Tefase, em Maastricht (nos Países Baixos), a feira internacional mais importante do mundo onde eu participei, houve um assalto, ainda por cima num stand da joalharia. Foi exactamente a mesma coisa. Eram quatro mascarados. Entraram em pleno dia. Chegaram, roubaram as jóias, fugiram e nunca mais apareceram. Nos dias seguintes, nunca houve um problema na Tefase. Foi um roubo de oportunidade. A Tefase reforçou a segurança e nunca mais houve nenhuma preocupação até agora a esse nível. Portanto, eu acho que vai correr muito bem a Feira Internacional de Arte Contemporânea, a Art Basel em Paris. Não é porque houve um assalto no Louvre que Paris está fragilizada a este nível. Acho que não. Não podemos entrar numa paranóia agora de que 'Paris está perigosa e há assaltos'. Não é por aí. Foi bem pensado. Foi uma ocasião que eles perceberam muito bem que estava ali. E aproveitaram.
Museu recebei reforço na segurança.Esse conteúdo é uma parceria entre RW Cast e RFI.
Depois do assalto ao Museu do Louvre, como está a segurança dos museus portugueses? O presidente da Associação Portuguesa de Museologia, João Neto, é o convidado.See omnystudio.com/listener for privacy information.
No podcast ‘Notícia No Seu Tempo’, confira em áudio as principais notícias da edição impressa do jornal ‘O Estado de S.Paulo’ desta terça-feira (21/10/2025): A Petrobras recebeu do Ibama licença para perfurar um poço em águas profundas no Amapá, a 175 km da costa e a 500 km da Foz do Rio Amazonas, na Margem Equatorial brasileira. Segundo a estatal, já há uma sonda no local e a perfuração será iniciada imediatamente. Nessa fase, a Petrobras pretende avaliar se será possível explorar petróleo e gás na área em escala econômica. O esforço é para repetir o sucesso obtido pela americana ExxonMobil na Margem Equatorial da Guiana, onde já opera mais de 30 jazidas de petróleo desde 2015. O anúncio da Petrobras vem após quase cinco anos de intensos embates no governo e a três semanas do início da COP-30, em Belém (PA). Ambientalistas criticam investimentos na exploração de combustíveis fósseis. O plano 2025-2029 da Petrobras prevê o gasto de cerca de US$ 3 bilhões na Margem Equatorial. E mais: Economia: Serviço de internet da Amazon tem pane e gera apagão global em sites Política: Com foco em 2026, Lula nomeia Boulos para a relação com movimentos sociais Internacional: Presidente eleito da Bolívia afirma que retomará relações com EUA Metrópole: Após protestos, governo de SP decide reduzir número de pedágios free flowSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Cau el servidor d'Amazon: l'Angelines, molt tocada. Robatori al Louvre: Manuel Valls és el nostre enviat especial a París. Marc Antoni Mateu recrea la pel·lícula “El Gran Robatori al Museu del Joguet”.
Milhares de manifestantes protestam contra Donald Trump nos Estados Unidos. Ladrões invadem Museu do Louvre à luz do dia, levam joias em minutos e fogem.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Confira nesta edição do JR 24 Horas: O Museu do Louvre, na França, permaneceu fechado nesta segunda-feira (20), um dia depois que joias do acervo foram roubadas. O fechamento do Louvre frustrou os turistas em Paris. No domingo (19), dois assaltantes usaram um guindaste para invadir o Museu e acessar uma galeria, que guarda as joias da coroa francesa. E ainda: Polícia Federal apreende 42 animais transportados de forma ilegal em São Paulo e no Paraná.
Ofensiva aérea de Israel sobre Gaza veio acompanhada de acusações de que Hamas teria atingido tropas israelenses emRafah, desafiando o cessar-fogo. E ainda:- Nos Estados Unidos, multidões participaram de protestos contra as tentativas de concentração de poder e enfraquecimento das instituições democráticas por partede Trump- Presidente da Colômbia acusa Estados Unidos de matar pescador em um dos recentes ataques no Caribe, que justificaram a medida como parte do combate ao que chamam de “narcoterrorismo”- Rodrigo Paz, centrista de direita e filho do ex-presidente Jaime Paz Zamora, é eleito presidente da Bolívia- Afeganistão e Paquistão anunciam cessar-fogo imediato depois de um dos piores conflitos na fronteira em anos- Quadrilha altamente organizada invade o Museu do Louvre e em sete minutos roubam oito preciosas joias reais Vote no Mundo em 180 Segundos na 2ª fase do Prêmio MPB clicando aqui Notícias em tempo real nas redes sociais Instagram @mundo_180_segundos e Linkedin Mundo em 180 SegundosFale conosco através do redacao@mundo180segundos.com.br
Após 15 anos de espera, o Cais das Artes deverá ser inaugurado em dezembro próximo. O projeto conta com museu, teatro, biblioteca, café e outros espaços. Segundo informações do governo do Estado, o Museu será a primeira parte das obras a serem entregues à população. Já no primeiro trimestre de 2026, o espaço do Cais receberá também a sua primeira exposição: “Amazônia”, do fotógrafo Sebastião Salgado, falecido neste ano. Na última sexta-feira (17), também foi realizado o lançamento do “Edital Ocupação Cais das Artes: Artes Visuais”, que vai contemplar quatro propostas no valor de R$ 500 mil reais cada, com recursos do Fundo de Cultura do Estado do Espírito Santo (Funcultura). "O instrumento garantirá a presença ativa dos artistas capixabas dentro do espaço cultural", informa o governo. Já para a gestão do Cais, foi anunciada a parceria com a Organização dos Estados Ibero-Americanos (OEI) e com a Fundação Roberto Marinho, que ficarão responsáveis pelas programações formativa e educacional que acontecerão no local. Em entrevista à CBN Vitória, o secretário de Estado da Cultura, Fabricio Noronha, detalha o assunto. Ouça a conversa completa!
Para a cultura mexicana, as almas retornam para visitar os vivos e devem ser recebidas com festa. No Museu da República, a celebração ocorre de 31 de outubro a dois de novembro. A entrada é gratuita e o público terá acesso a exposições, música tradicional, feira com comidas típicas e um grande altar.Reportagem: Maria Clara NadaiEdição: Thiago Kropf
No Clica e Confirma desta semana o secretário Judiciário do Tribunal Superior Eleitoral (TSE) Bruney Brum explica o que são e para que servem as Resoluções do nas Eleições. O secretário fala, ainda, dos caminhos percorridos até que chegar ao Plenário da Corte análise dos ministros.Tem também o balanço dos processos referentes as eleições de 2024. Ao apresentar os dados, a presidente do TSE, ministra Cármen Lúcia, disse que quase 70% dos casos que chegaram ao tribunal já foram julgados.Outro destaque do programa é um Acordo de Cooperação Técnica firmado pelo Tribunal Regional Eleitoral do Espírito Santo (TRE-ES), TSE e Secretaria de Estado da Segurança Pública e Defesa Social (Sesp). A parceria prevê a integração dos bancos de dados biográficos e biométricos da Identificação Civil Nacional, possibilitando que a Justiça Eleitoral utilize aproximadamente 500 mil cadastros biométricos em todo o Espírito Santo. A expectativa é que os dados representem mais de 50% do eleitorado que ainda não fez a coleta biométrica no Espírito Santo.Entre outros assuntos estão os principais temas das redes sociais do TSE e a comemoração ao Dia das Crianças, celebrado em 12 de outubro. Cerca de 50 crianças puderam visitar o Museu da Voto, a exposição “O Voto no Brasil”, a biblioteca do TSE, o plenário do tribunal, ouvir histórias e até votar, de verdade na urna eletrônica em uma eleição simulada, com personagens fictícios.
#223. Vai estar na capital carioca entre os dias 22 a 26 de outubro? Aproveite para participar da Rio Ocean Week, no Museu do Amanhã. Neste podcast, convido você a um mergulho inspirador no maior movimento de sustentabilidade e cultura oceânica da América Latina. O bate-papo é com Alexander Turra, um dos idealizadores do evento gratuito e professor-titular do Instituto Oceanográfico da USP. Turra também é coordenador da Cátedra UNESCO para a Sustentabilidade do Oceano. Ouça e compartilhe; bons ventos! Confira todos os detalhes da Rio Ocean Week pelo site: https://www.riooceanweek.com.br/Assine e divulgue o Manifesto Pelo Futuro do Oceano:https://secure.avaaz.org/community_petitions/po/presidencia_da_cop_30_e_lideres_dos_paises_signata_manifesto_pelo_futuro_do_oceano/?ceDpzub&utm_source=copy&utm_medium=social_share&utm_campaign=1747292&utm_term=ceDpzub%2Bpo&share_location=do_landingApoio:Café do LuizCafé artesanal, especial e cultivado no Sudoeste de MG. Entregas para todo o Brasil através dos contatos a seguir:Instagram: https://www.instagram.com/cafedoluiz/Em São Paulo (11) 99830-0777 Florianópolis (48) 99988-0711
Carla Chaim (1983, Brasil)Vive e trabalha em São Paulo. Artista visual e mestranda em Poéticas Visuais pela Escola de Comunicação e Artes da USP, graduada em Artes Plásticas pela Fundação Armando Álvares Penteado - FAAP (2004), onde também fez pós- graduação em História da Arte (2007). Chaim prepara uma mostra individual no MACBA de Buenos Aires para o ano de 2025, além de ter trabalhado este verão em residências como El espacio 23 em Miami e Appleton em Lisboa na sequência da qual inaugurou ontem a exposição “Risco” na Appleton Box. Entre suas individuais destacam-se: Dobrar Cartas, Riscar Jornais na Quase Galeria, no Porto, em 2023 e em 2021: Febre, na Galeria Raquel Arnaud, em São Paulo. Em 2020, criou a instalação da arena/palco para as performances de Histórias da Dança, MASP, SP, quando teve sua obra adquirida pelo acervo do museu. Em 2016, Carla foi nomeada para o Future Generation Art Prize, onde em 2017 expôs no Pinchuk Art Centre, Kiev, Ucrânia e no Palazzo Contarini Polignac, Veneza, Itália, num evento colateral à Bienal de Veneza. O seu trabalho foi apresentado em exposições coletivas passando pelo Espaço das Artes, São Paulo, Brasil (2024); Casa de Cultura do Parque, São Paulo, Brasil (2024); Coral Gables Museum, Florida, EUA (2023); Osnova Gallery, Moscovo, Rússia (2021); Centro Cultural Banco do Brasil - CCBB, Rio de Janeiro, Brasil (2021); Fundación ArtNexus, BogotÁ, Colômbia (2020); Lothringer13 Halle, Munique, Alemanha (2017); Plaza North Gallery, Saitama, Japão (2015); Cisneros Fontanals Art Foundation – CIFO, Miami, USA (2014); Carla Chaim foi premiada em 2022 com o EFG Latin America Art Award e no Brasil recebeu prémios como CCBB Contemporâneo e Prémio FOCO Bradesco, ambos no Rio de Janeiro, e Prémio Funarte de Arte Contemporânea e Prémio Energias na Arte em São Paulo. A sua obra faz parte de coleções como Ella Fontanals-Cisneros, Miami, USA; Museu de Arte de São Paulo - MASP, Brasil; Museu de Arte do Rio - MAR, RJ, Brasil; Pinacoteca do Estado de São Paulo, Brasil, entre outros.Links: https://www.carlachaim.com/ https://raquelarnaud.com/en/artistas/carla-chaim/ https://www.premiopipa.com/pag/carla-chaim/ https://www.jardimdohermes.com/sobre https://www.the55project.com/ Episódio gravado a 12.09.2025 Créditos introdução e final: David Maranha http://www.appleton.pt Mecenas Appleton:HCI / Colecção Maria e Armando Cabral / A2P / MyStory Hotels / JD Collection Apoio:Câmara Municipal de Lisboa Financiamento:República Portuguesa – Cultura / DGArtes – Direcção Geral das Artes © Appleton, todos os direitos reservados
Milton Teixeira conta a história do Museu Histórico Nacional, inaugurado em 1922.
O Festa - Festival do Audiovisual Universitário - foi realizado pela primeira vez entre os dias 8 e 12 de setembro, na Escola de Comunicação, com encerramento na Cinemateca do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro (MAM). A iniciativa reuniu estudantes, professores e realizadores, para celebrar um espaço de criação e veiculação das produções que nascem nas universidades. Nossa reportagem ouviu convidados e organizadores, que firmaram a continuidade do evento nos próximos anos.Reportagem: Raissa Lima e Brenno AlmeidaEdição: Thiago Kropf
Este fim-de-semana, o Museu de Arte Moderna de Paris abriu as portas ao mais recente trabalho da coreógrafa portuguesa Tânia Carvalho. "Nem tudo é visível, nem tudo é audível" é uma criação concebida em homenagem a Pierre Boulez, por ocasião do centenário do compositor francês. A performance envolve mais de trinta alunos dos Conservatórios Nacionais de Lyon e Paris e propõe uma deambulação coreográfica, musical e museológica. “Nem tudo é visível, nem tudo é audível” transforma o museu numa partitura em movimento, onde o público é convidado a traçar o seu próprio percurso sensorial, que acaba por ser fragmentado e único. A deambulação impossibilita uma visão total da obra e convida o espectador a perder-se entre o (in)visível e o (in)audível. “Não é preciso estar sempre presente em todo o lado nem saber sempre o que se passa em todo o lado. Às vezes é bom deixar escapar coisas, porque o que é para vir ter até nós, vem”, afirma Tânia Carvalho, que acrescenta que o titulo da performance surgiu da própria experiência de criação: “Quando comecei a fazer isto, percebi que não queria uma deambulação em que as pessoas vissem sempre a mesma coisa ao mesmo tempo. Num museu é impossível ver tudo.” A peça estreou no Museu de Belas-Artes de Lyon e foi adaptada ao espaço parisiense, respeitando a arquitectura e o ritmo das salas: “Há muitas salas e são mais pequenas. Quis que as pessoas se pudessem dispersar e procurar o seu lugar. Não fiz a pensar nas obras, fiz a pensar onde é que cada parte de dança ficava melhor, com que música.” Sobre a relação com Pierre Boulez, Tânia Carvalho admite que foi uma descoberta. “Até agora não tinha assim muita relação. Já conhecia, mas não muito bem. E agora já ouvi bastante. A relação mudou. Foi uma encomenda, porque é o centenário do seu nascimento, e decidiram festejar a sua existência, o seu trabalho, o seu percurso. Eu aceitei.”
A fotografia brasileira é um dos principais destaques da 22ª edição do festival de fotografia Photaumnales, que reúne mais de 50 exposições em Beauvais e na região de Hauts-de-France, ao norte de Paris. O tema “Habitar” convida à reflexão sobre a complexidade da moradia, transcendendo o simples ato de residir para abordar questões como sentido, memória e vínculo com um lugar. Patrícia Moribe, enviada especial ao festival Photaumnales Em plena temporada França-Brasil 2025, o diálogo com o Brasil é privilegiado no festival Photaumnales, com várias exposições de artistas brasileiros — ou franceses, como o renomado Lucien Clergue, que documentou a nova capital Brasília no início da década de 1960. As imagens do nascimento da capital dividem espaço no Parc du Châtellier, em Clermont-de-l'Oise, com as fachadas coloridas de casas térreas registradas por Anna Mariani (1935–2022), que construiu um rico acervo de arquitetura popular de todo o Brasil, reunido na série “Pinturas e Platibandas”. O trabalho de Mariani ganhou projeção internacional após ser exposto na Bienal de São Paulo de 1987. Sua filha, Daniela Moreau, veio apresentar a obra da mãe ao público francês. “Acho importante essa redescoberta. É um trabalho muito relevante, que tem mais de 40 anos”, explica. Ainda no mesmo espaço verde, Mateus Gomes expõe “Escombros”, que aborda os impactos da exploração de minério de ferro e petróleo em Campos dos Goytacazes, no norte do Rio de Janeiro. “É um trabalho em que retorno com esses agricultores e seus familiares aos lugares onde moravam e de onde foram desapropriados por meio de uma lei válida, mas aplicada de forma equivocada.” Para o artista, era importante dar visibilidade ao descaso do poder público. “Na época, Sérgio Cabral, então governador do estado do Rio de Janeiro, e Eike Batista, dono do porto, chegaram a ser presos e admitiram que houve corrupção.” Mateus Gomes usou as fotografias como apoio ao seu trabalho de conclusão de curso em Direito. “Existe uma interdisciplinaridade entre a fotografia e várias áreas do conhecimento, como psicologia, sociologia, geografia e direito”, explica, enfatizando a “importância da pesquisa nas ciências sociais para desenvolver um trabalho artístico relevante”. Japão, Brasil, Bolívia, França Com uma abordagem distinta, Tatewaki Nio apresenta seu projeto “Neo-Andina” em Beauvais, focalizando a arquitetura de El Alto, na Bolívia, especialmente os edifícios conhecidos como "cholets". Nio explicou que sua intenção, ao documentar essas casas de eventos, majoritariamente construídas pelos Aimaras, é ir além da estética. “Meu interesse não é focar apenas no exotismo, mas trazer o aspecto econômico, fotografar as casas decoradas no meio dessas construções de tijolos vermelhos ao redor.” Nio nasceu no Japão, mas se considera um “fotógrafo brasileiro”, pois foi no Brasil — onde vive há quase 27 anos — que passou a exercer a fotografia de forma profissional. Seu projeto “Neo-Andina” recebeu o conceituado prêmio de fotografia do Museu do Quai Branly, em Paris, em 2016. Uma imagem da série foi escolhida para ilustrar a edição deste ano do Photaumnales, em cartazes e panfletos. A fotógrafa catarinense Andrea Eichenberger também participa das Photaumnales com duas exposições: “Translitorânea”, em Erquery, e “Pequena Enciclopédia Sociopolítica Ilustrada do Brasil Contemporâneo”, em Noyon. O festival tem direção artística de Fred Boucher, curadoria associada de Emmanuelle Halkin e colaboração da associação Iandé, dedicada ao apoio à fotografia brasileira na Europa.
Episódio postado em 03 de outubro de 2025. O Foro de Teresina desta semana começa com a aprovação na Câmara do projeto que amplia a isenção do Imposto de Renda para quem ganha até 5 mil reais e cria um imposto mínimo para super-ricos. Fernando de Barros e Silva, Ana Clara Costa e Celso Rocha de Barros também analisam o plano de Donald Trump para Gaza, lançado ao lado de Netanyahu, e sua tentativa de aparelhar as Forças Armadas dos EUA. O trio ainda comenta as novas informações sobre as mortes por ingestão de bebidas adulteradas com metanol em São Paulo e Pernambuco, e a investigação sobre possível ligação com o PCC. Escalada: 00:00 1º bloco: 05:53 2º bloco: 22:37 3º bloco: 40:09 Kinder Ovo: 50:08 Momento Cabeção: 51:10 Correio Elegante: 56:00 Créditos: 59:12 Foro de Teresina ao vivo – no MAM-RJ. Sábado, 18 de outubro, às 18h, na Cinemateca do Museu de Arte Moderna. Garanta seu ingresso aqui: https://www.sympla.com.br/evento/foro-ao-vivo-cinemateca-do-mam-rio/3138004 Envie uma mensagem – ou um áudio de até 1 minuto – para o Correio Elegante pelo e-mail (forodeteresina@revistapiaui.com.br) ou por nossas redes sociais. Acesse a transcrição e os links citados nesse episódio: https://piaui.co/ft81 Quer anunciar no Foro de Teresina? Entre em contato com nossa área comercial: comercial@revistapiaui.com.br. * Ficha técnica: Apresentação: Fernando de Barros e Silva, Ana Clara Costa e Celso Rocha de Barros Coordenação geral: Bárbara Rubira Direção: Mari Faria Edição: Bárbara Rubira, Carolina Moraes e Mari Leão Produção e distribuição: Maria Júlia Vieira Finalização e mixagem: Pipoca Sound Intérpretes da nossa música tema: João Jabace e Luis Rodrigues Identidade visual: Maria Cecília Marra com arte de Amandadrafts Coordenação digital: Bia Ribeiro e Juliana Jaeger Checagem: Gilberto Porcidônio Gravado no Estúdio Rastro Redes Sociais: Fábio Brisolla, Emily Almeida e Isa Barros. Vídeos: Isa Barros e Fernanda Catunda
Pedro Barateiro vive e trabalha em Lisboa. Desenha desde muito cedo, e a sua formação em desenho, escultura, vídeo e escrita foi ampliada na Escola António Arroio, na ESAD, nas Caldas da Rainha, no Programa de Estudos Independentes na Maumaus, em Lisboa, e com o mestrado na Academia de Arte de Malmö, na Universidade de Lund, na Suécia, com uma bolsa da Fundação Calouste Gulbenkian. Fez residências artísticas no Pavillon – Palais de Tokyo, em Paris; na AIR, em Antuérpia; no ISCP em Nova Iorque; na Galeria Zé dos Bois e na Spike Island, em Bristol.As suas primeiras exposições individuais em contexto museológico aconteceram em 2008 no Pavilhão Branco, em Lisboa, com a exposição "Domingo"; seguida de "Teoria da Fala" na Casa de Serralves em 2009. Destacam-se ainda exposições individuais em Portugal na Kunsthalle Lissabon, no Museu Coleção Berardo, Parkour, Lumiar Cité, CIAJG, Fundação Carmona e Costa, Rialto6 e nas Galerias Pedro Cera e Filomena Soares. Das suas exposições individuais fora do país, destaco as apresentadas no Kunsthalle de Basel, em 2010; na REDCAT em Los Angeles, em 2016, e no Kunsthalle de Münster, em 2023.O seu percurso foi-se definindo por muitas participações em exposições colectivas no estrangeiro como a Bienal de Performance de Vilnius em 2023, a 13ª Bienal de Sharjah, 20º Festival SESC–Videobrasil, 29ª Bienal de São Paulo, 16ª Bienal de Sidney e 5ª Bienal de Berlim, e em museus e centros de arte como Palais de Tokyo, ARTER, em Istambul, o Museu de Arte Contemporânea de Antuérpia, o CGAC Santiago de Compostela, a Fundação Gulbenkian, MAAT, Fondazione Giuliani, Le Plateau – Frac Île-de-France, entre muitos outros.As suas performances foram apresentadas em várias instituições como TNDMII, Centre Pompidou, Théâtre de la Ville e Fondation Ricard, 98 Weeks, Centro Cultural São Paulo, Cinema Batalha, Teatro Rivoli, Teatro Praga e Teatro São Luiz, entre outros.Editou vários livros de artista, e também as monografias “Como Fazer uma Máscara", editada pela Kunsthalle Lissabon e Sternberg Press; “É só uma ferida”, pela Documenta/ Mousse Publishing), e publicou parte da sua tese de mestrado "O Artista como Espectador" pela Mousse Publishing. Barateiro organiza eventos e exposições na Spirit Shop, que começou no seu atelier na Rua da Madalena em 2017. E em 2020, juntamente com um grupo de artistas, iniciou a primeira associação de artistas visuais em Portugal, a AAVP. Links: https://pedrobarateiro.tumblr.com/ https://www.gfilomenasoares.com/artists/pedro-barateiro/ https://pedro-barateiro.blogspot.com/ https://contemporanea.pt/edicoes/04-05-06-2020/pedro-barateiro-abismo https://www.moussemagazine.it/magazine/pedro-barateiro-opening-monologue-absent-artist-exhibition-jozef-netwerk-aalst/ https://gulbenkian.pt/cam/agenda/movimento-pedro-barateiro/ https://www.p55.art/blogs/p55-magazine/pedro-barateiro-na-1%C2%AAedicao-da-bienal-de-arte-performatica-de-vilnius?srsltid=AfmBOooFbnLuYz3hGwqyh0Pb8n5cK6rD1nbQiU39JT7DyaFWdnUaPyae https://www.cracalsace.com/en/569_love-song-pedro-barateiro Episódio gravado a 16.09.2025 Créditos introdução e final: David Maranha http://www.appleton.pt Mecenas Appleton:HCI / Colecção Maria e Armando Cabral / A2P / MyStory Hotels / JD Collection Apoio:Câmara Municipal de Lisboa Financiamento:República Portuguesa – Cultura / DGArtes – Direcção Geral das Artes © Appleton, todos os direitos reservados
Ricardo Cardim, botânico e paisagista, apresenta análises e comentários sobre a agenda verde nas cidades. Quadro vai ao ar na Rádio Eldorado às quintas, ao vivo, às 07h45, no Jornal Eldorado; e em boletins às segundas e quartas, às 12h30 e 16h.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Câmara aprova isenção de IR até R$ 5 mil e taxação de ricos. Alckmin volta a conversar com secretário do Comércio americano, mas encontro entre Lula e Trump não entra na pauta. Pernambuco investiga quatro casos suspeitos de intoxicação por metanol. Museu das Amazônias é inaugurado com exposição de Sebastião Salgado. E nas estreias do cinema, um drama histórico nacional, um thriller psicológico com astros de Hollywood e a continuação de uma franquia de terror. Essas e outras notícias, você escuta No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Às vésperas da inauguração do Museu das Amazônias (MAZ), o podcast Febraban News recebe Ricardo Piquet, diretor-geral do Instituto de Desenvolvimento e Gestão, o IDG. Ele coordena a implementação do espaço que promete ser referência na região, utilizando ciência, arte e tecnologia para apresentar a diversidade cultural e ambiental da Amazônia.No novo episódio do podcast Febraban News, a jornalista Mona Dorf, diretora-adjunta de Mídias Sociais da Febraban, fala dos outros museus sob responsabilidade de Piquet, como o Museu do Amanhã e o Museu das Favelas, além dos bastidores e a proposta inovadora desse espaço cultural e científico a céu aberto, localizado no complexo Porto Futuro II, em Belém (PA).Fruto de uma articulação entre o Governo do Pará, os Ministérios da Cultura e da Ciência, Tecnologia e Inovação, o Banco Nacional do Desenvolvimento Econômico e Social (BNDES), a Vale e o Museu Paraense Emílio Goeldi, o MAZ surge como um dos principais legados da Conferência das Nações Unidas sobre as Mudanças Climáticas, a COP 30.Mais do que um museu, trata-se de uma plataforma viva de conhecimento, que propõe uma nova narrativa sobre a Amazônia: plural, ancestral, contemporânea e voltada para o futuro.Neste episódio, você vai descobrir ainda:Como o museu foi concebido a partir de uma iniciativa coletiva;Os eixos temáticos que estruturam a experiência imersiva e educativa;A importância de representar a complexidade amazônica sem estereótipos;O papel do MAZ como catalisador de mudanças sociais, urbanas e ambientais em Belém;E os caminhos pensados para garantir sua sustentabilidade e relevância no longo prazo.A cultura como ferramenta de transformação e preservação ganha protagonismo neste diálogo inspirador.Aperte o play e mergulhe nessa jornada amazônica
Ya han empezado las celebraciones de los 25 años de historia del Museu de les Ciències de València, que en noviembre cumplirá un cuarto de siglo desde su inauguración. Lo hará con una programación especial que incluye encuentros con investigadores y una exposición inmersiva sobre Leonardo Da Vinci que se inauguró hace unos meses.La directora de la Ciudad de las Artes y las Ciencias de València, Ana Ortells, ha explicado en una entrevista en la Cadena SER que el recinto está “mejor que nunca” y se pone como objetivo para los próximos años mantener las buenas cifras de visitantes de los últimos ejercicios.En 2024 se vendieron más de tres millones y medio de entradas, un récord histórico, y en 2023 fueron tres millones. Este año las cifras también son positivas, aunque por ahora ligeramente más bajas que el año anterior. En todo caso, Ortells destaca que el recinto está consiguiendo beneficios económicos y que la tendencia sigue siendo muy favorable.
Fluent Fiction - Catalan: A Day at the Museum: Discoveries Beyond Exhibit Glass Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-06-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol feia brillar les teulades del Museu d'Història Natural de Barcelona.En: The sun made the rooftops of the Museu d'Història Natural de Barcelona shine.Ca: Els nens de l'escola, amb ganes d'explorar, entraven al museu en fila.En: The school children, eager to explore, entered the museum in a line.Ca: Gemma, amb els ulls brillants i el somriure tímid, estava emocionada.En: Gemma, with bright eyes and a shy smile, was excited.Ca: Tenia un secret: li fascinava la paleontologia, un amor que guardava dintre seu, ja que semblava que ningú més compartís aquest interès entre els seus companys.En: She had a secret: she was fascinated by paleontology, a love she kept inside because it seemed no one else shared this interest among her classmates.Ca: Avui, el museu estava especial.En: Today, the museum was special.Ca: Els ecos dels passadissos amplis, plens d'esquelets que eren titans petrificats, capturaven l'atenció.En: The echoes of the wide hallways, filled with skeletons that were petrified titans, captured their attention.Ca: Les vitrines amb minerals lluents competien per l'atenció dels visitants.En: The display cases with shining minerals competed for the visitors' attention.Ca: Oriol i Clara, sempre amb ganes de xerrameca, es movien d'un costat a l'altre, gaudint de la descoberta.En: Oriol and Clara, always eager to chatter, moved from one side to the other, enjoying the discovery.Ca: La visita començà.En: The visit began.Ca: El mestre insistí en mantenir el grup junts, cosa que frustrava Gemma.En: The teacher insisted on keeping the group together, which frustrated Gemma.Ca: Volia temps per explorar al seu aire i descobrir un fòssil rar que havia llegit en llibres.En: She wanted time to explore at her own pace and discover a rare fossil she had read about in books.Ca: El seu cor bategava fortament amb l'esperança de veure'l.En: Her heart beat strongly with the hope of seeing it.Ca: Però el temps era curt, els llocs per visitar eren molts, i el grup es movia constantment.En: But time was short, there were many places to visit, and the group moved constantly.Ca: Durant l'hora del dinar, en un racó del museu, aprofità l'oportunitat.En: During lunch time, in a corner of the museum, she took advantage of the opportunity.Ca: Mentre els seus companys obrien els entrepans i xerraven alegrement, Gemma s'escapà silenciosament.En: While her classmates opened their sandwiches and chatted merrily, Gemma slipped away silently.Ca: Va caminar ràpidament, seguint les indicacions fins a una sala poc transitada.En: She walked quickly, following directions to a little-frequented room.Ca: Allà, sota la llum tènue, ho va veure: el fòssil rar que tant desitjava contemplar.En: There, under the dim light, she saw it: the rare fossil she so desired to behold.Ca: La seva forma elegant i les marques del temps li parlaven d'una història antiquíssima.En: Its elegant shape and the marks of time told her of an ancient story.Ca: Mentre Gemma s'embadalí amb la meravella davant d'ella, el mestre descobrí la seva absència.En: While Gemma was entranced by the marvel in front of her, the teacher discovered her absence.Ca: Anava amb pressa a buscar-la, preocupat que hagués passat alguna cosa.En: He hurried to find her, worried that something might have happened.Ca: Oriol i Clara, molt més perspicaços del que semblaven, notaren que Gemma no estava amb ells.En: Oriol and Clara, much more perceptive than they seemed, noticed that Gemma was not with them.Ca: S'armaren de valor i la van buscar, amb els ulls vigilants i el cor valent.En: They plucked up their courage and went to find her, with watchful eyes and brave hearts.Ca: Trobaren Gemma just quan el mestre estava a punt de girar el cantó.En: They found Gemma just when the teacher was about to turn the corner.Ca: Sense pensar-ho dues vegades, Oriol i Clara dissimularen, portant Gemma de nou al grup.En: Without thinking twice, Oriol and Clara covered for her, bringing Gemma back to the group.Ca: Amb una habilitat sorprenent, aconseguiren esquivar les preguntes del mestre, que sospirà alleujat en veure'ls a tots.En: With surprising skill, they managed to dodge the teacher's questions, who sighed in relief seeing them all together.Ca: A la tornada, Gemma sentí una nova força dins seu.En: On the way back, Gemma felt a new strength within her.Ca: La petita aventura li havia donat confiança.En: The little adventure had given her confidence.Ca: Oriol i Clara, cómplices i ara més propers que mai, somrigueren còmplices.En: Oriol and Clara, accomplices and now closer than ever, smiled knowingly.Ca: Gemma els agraïa la seva amistat i el suport.En: Gemma was grateful for their friendship and support.Ca: Junts, el museu havia estat una experiència enriquidora.En: Together, the museum had been an enriching experience.Ca: Ara, més que mai, sabia que el seu futur estava lligat a misteris antics dels fòssils i que no estava sola en el seu viatge.En: Now, more than ever, she knew her future was tied to the ancient mysteries of fossils and that she was not alone in her journey. Vocabulary Words:the sun: el solrooftops: les teuladesschool children: els nens de l'escolashy smile: el somriure tímidpaleontology: la paleontologiasecret: el secretfascinated: fascinadamuseum: el museuwhisper: el xiuxiueigechoes: els ecoshallways: els passadissospetrified titans: els titans petrificatsdisplay cases: les vitrinesshining minerals: els minerals lluentsteacher: el mestrefrustrated: frustravarare fossil: el fòssil rarhope: l'esperançaancient story: una història antiquíssimaabsence: l'absènciaworried: preocupatperceptive: perspicaçosbrave hearts: el cor valentwatchful eyes: els ulls vigilantssurprise: la sorpresaquestions: les preguntessigh of relief: alleujamentconfidence: la confiançafriendship: l'amistatancient mysteries: els misteris antics
Ramón Espalader es el conseller de Justícia i Qualitat Democràtica de la Generalitat de Catalunya. El conseller pasa por los micrófonos de Hoy por Hoy en el Museu de l'Exili para recordar la importancia de hacer saber a los más jóvenes lo que supone un régimen no democrático, habla de la falta de institucionalidad del PP y valora la reunión de Illa y Puigdemont en Bruselas y un posible regreso del expresident a Catalunya.
@igrejakyrios | Igreja Evangélica Kyrios - Série: As Igrejas do ApocalipseCulto do dia 31.08.2025 no período da Noite - 18HApocalipse 2:1-7 e Apocalipse 2:17Nesta palavra, o pastor aborda a carta à igreja de Éfeso em Apocalipse, destacando como uma comunidade ativa e perseverante recebeu de Jesus uma dura advertência, pois havia abandonado o primeiro amor.Ele nos mostra que não basta manter rotina e rotinas, se a chama da paixão por Cristo não estiver acesa. Assim como o candeeiro precisa de óleo para brilhar, nossa vida precisa da presença de Jesus para ser luz no mundo.O que temos sustentado em nossas vidas que impede o brilho de Cristo? O caminho para reacender essa chama é simples e poderoso — lembrar de onde caímos, arrepender-se e voltar às primeiras obras.É um chamado para não sermos apenas peças de museu, mas sim luz viva que revela o caminho e aponta para o Senhor.Compartilhe essa palavra com alguém... Ouça nossas músicas autorais!Meu Lugar - https://youtu.be/htZ9wZZryaMMinha Adoração - https://youtu.be/6kQtwF0m67kSe conecte conosco!https://portal.igrejakyrios.com.br/fale-conosco/Inscreva-se no nosso canal: www.youtube.com/@igrejakyrios Nosso Site: http://www.igrejakyrios.com.brInstagram: https://www.instagram.com/igrejakyrios/
Milton Teixeira fala sobre a inauguração do Museu da Imagem e do Som, em 5 de setembro de 1965, primeiro do gênero na América Latina e orgulho cultural do Rio de Janeiro.
O episódio marca a estreia da parceria entre o Chutando a Escada e o Observatório da Extrema Direita (OED). Isabela Kalil, David Magalhães e Odilon Caldeira recebem Carlos Reiss, diretor do Museu do Holocausto de Curitiba, para discutir o projeto Símbolos do Extremismo. A conversa parte do caso do desfile cívico de 7 de setembro de 2023 em Curitiba, quando um veículo com símbolos nazistas desfilou livremente pelas ruas. O episódio também traz o Boletim Internacional da Extrema Direita, com David Magalhães analisando os avanços recentes da ultradireita na Europa e nos Estados Unidos, e termina com uma dica cultural de Odilon Caldeira: o filme Limonove, o Camaleão Russo. The post Símbolos do extremismo no Brasil appeared first on Chutando a Escada.
Fluent Fiction - Catalan: Stars of Collaboration: How Teamwork Illuminated Young Minds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-17-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: El sol de l'estiu il·luminava el Museu de Ciències de Barcelona, un lloc ple de màgia i ciència.En: The summer sun illuminated the Museu de Ciències de Barcelona, a place full of magic and science.Ca: Els grans finestrals deixaven entrar la llum, reflectint-se en els panells luminosos i els aparells innovadors que captaven l'atenció de tothom.En: The large windows let in the light, reflecting off the luminous panels and innovative devices that captured everyone's attention.Ca: L'aire estava ple de murmuris excitats de nois i noies que, amb ulls brillants, esperaven aprendre coses noves.En: The air was filled with the excited murmurs of boys and girls who, with bright eyes, were eager to learn new things.Ca: Marta mirava cap a l'exposició sobre l'univers.En: Marta was looking at the exhibition about the universe.Ca: Les estrelles, les galàxies i els misteris del cosmos sempre l'havien fascinat.En: Stars, galaxies, and the mysteries of the cosmos had always fascinated her.Ca: Avui, estava decidida a impressionar la seva mestra amb el seu coneixement d'astronomia.En: Today, she was determined to impress her teacher with her knowledge of astronomy.Ca: Però dins seu, l'ansietat creixia.En: But inside, anxiety was growing.Ca: Tanta gent i tant soroll feien difícil la concentració.En: So many people and so much noise made it difficult to concentrate.Ca: A prop seu, Jordi observava.En: Nearby, Jordi observed.Ca: Era el seu company de classe, sempre discret però atent.En: He was her classmate, always discreet but attentive.Ca: Compartia l'interès per la tecnologia i admirava la passió de Marta per les estrelles.En: He shared an interest in technology and admired Marta's passion for the stars.Ca: Va percebre la seva preocupació i va decidir ajudar-la si calia.En: He noticed her concern and decided he would help her if necessary.Ca: Quan va arribar el moment, la mestra va demanar a Marta que expliqués l'exposició del cosmos.En: When the time came, the teacher asked Marta to explain the cosmos exhibition.Ca: Marta va respirar profundament i es va posar davant el grup.En: Marta took a deep breath and stood in front of the group.Ca: Les paraules li costaven sortir.En: The words were hard to come out.Ca: El soroll i les mirades la bloquejaven.En: The noise and the gazes blocked her.Ca: Llavors, Jordi va fer un pas endavant.En: Then, Jordi stepped forward.Ca: "Amics, tinc una idea," va dir amb veu calmada.En: "Friends, I have an idea," he said in a calm voice.Ca: Va treure un petit dispositiu del seu butxaca, una aplicació que projectava un mapa estel·lar en 3D.En: He pulled a small device from his pocket, an app that projected a 3D star map.Ca: Amb un moviment dels seus dits, les constel·lacions van aparèixer flotant a l'aire.En: With a movement of his fingers, the constellations appeared floating in the air.Ca: "Això ens ajudarà a veure les estrelles millor!En: "This will help us see the stars better!"Ca: " va afegir mentre Marta recuperava la confiança i començava a explicar les galàxies, movent-se còmodament entre les estrelles digitals.En: he added while Marta regained her confidence and began to explain the galaxies, moving comfortably among the digital stars.Ca: L'interès dels companys augmentava.En: The interest of their classmates increased.Ca: La combinació de tecnologia i astronomia els captivava.En: The combination of technology and astronomy captivated them.Ca: La mestra somreia, impressionada per la presentació.En: The teacher smiled, impressed by the presentation.Ca: "Ben fet, Marta i Jordi!En: "Well done, Marta and Jordi!Ca: Això és treball en equip," va dir felicitant-los.En: This is teamwork," she said, congratulating them.Ca: Marta va mirar a Jordi, amb gratitud.En: Marta looked at Jordi with gratitude.Ca: Havia après que treballar junts no restava els seus èxits, sinó els multiplicava.En: She had learned that working together did not diminish their achievements but multiplied them.Ca: I Jordi, amb la seva aportació, sentia per primera vegada la seguretat d'haver contribuït amb quelcom valuós.En: And Jordi, with his contribution, felt for the first time the security of having contributed something valuable.Ca: Aquella sortida al Museu de Ciències no només els havia ensenyat sobre l'univers, sinó també sobre el valor de la col·laboració i l'amistat.En: That trip to the Museu de Ciències had taught them not only about the universe but also about the value of collaboration and friendship.Ca: En sortir, el món semblava un lloc una mica més brillant per a tots dos, amb la confiança que junts podien aconseguir coses espectaculars.En: As they left, the world seemed a bit brighter for both of them, with the confidence that together they could achieve spectacular things.Ca: I així, sota el cel blau de Barcelona, van caminar cap a casa, més units i valents que abans.En: And so, under the blue sky of Barcelona, they walked home, more united and braver than before. Vocabulary Words:exhibition: l'exposicióuniverse: l'universanxiety: l'ansietatstudent: l'estudianttechnology: la tecnologiafascinated: fascinatdevice: el dispositiuconcern: la preocupacióconstellations: les constel·lacionsgalaxies: les galàxiesmurmurs: els murmurisgazes: les miradesconfidence: la confiançacollaboration: la col·laboracióteamwork: el treball en equipachievement: l'assolimentfriendship: l'amistatmagic: la màgiapanel: el panellteacher: la mestraair: l'airepassion: la passió3D map: el mapa estel·lar en 3Dprojection: la projecciósecurity: la seguretatmysteries: els misterisattention: l'atencióimpress: impressionarnoise: el sorollspectacular: espectacular
Fluent Fiction - Catalan: Reconnecting Through Art: A Family Reunion at the Museu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-09-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: El sol d'estiu entrava per les grans finestres del Museu Nacional d'Art de Catalunya, il·luminant les obres d'art que decoraven les parets amb una llum càlida.En: The summer sun poured through the large windows of the Museu Nacional d'Art de Catalunya, illuminating the artworks that adorned the walls with a warm light.Ca: Oriol va inspirar profundament.En: Oriol took a deep breath.Ca: Després de dos anys a l'estranger, era el moment de reconectar amb la seva família.En: After two years abroad, it was time to reconnect with his family.Ca: "Serà fàcil," es va dir a si mateix mentre observava les aclamades pintures.En: "It will be easy," he told himself as he observed the acclaimed paintings.Ca: Tenia un pla: convidar la seva germana Laia al museu.En: He had a plan: to invite his sister Laia to the museum.Ca: Allà, potser podrien reparar la complicitat perduda.En: There, perhaps they could repair their lost bond.Ca: Sabia que a Laia sempre li havien fascinat les obres de Ramon Casas.En: He knew Laia had always been fascinated by the works of Ramon Casas.Ca: La sala estava plena d'una serenitat característica, només trencada pel murmuri dels visitants.En: The gallery was filled with a characteristic serenity, only broken by the murmuring of visitors.Ca: Marta, la seva mare, estava asseguda a un banc prop de l'entrada esperant-los.En: Marta, his mother, was sitting on a bench near the entrance waiting for them.Ca: Estava il·lusionada però, alhora, nerviosa per la trobada dels seus fills.En: She was excited but also nervous about her children's meeting.Ca: Finalment, Oriol va veure Laia arribant.En: Finally, Oriol saw Laia arriving.Ca: Els seus ulls, una vegada plens d'alegria, reflectien dubte i ressentiment.En: Her eyes, once full of joy, reflected doubt and resentment.Ca: Oriol la va saludar amb un somriure acalorat, però Laia va mantenir la distància.En: Oriol greeted her with a warm smile, but Laia kept her distance.Ca: "Gràcies per venir," va dir orientant-se cap a la secció preferida d'ella.En: "Thanks for coming," he said, leading her towards her favorite section.Ca: Passejaren en silenci fins que pararen davant la seva pintura preferida: "Ramon Casas i Pere Romeu en un tàndem.En: They walked in silence until they stopped in front of her favorite painting: "Ramon Casas i Pere Romeu en un tàndem."Ca: " Oriol gairebé podia sentir les rialles que es feien de petits mentre intentaven interpretar les històries darrere la imatge.En: Oriol could almost hear the laughter they shared as children while trying to interpret the stories behind the image.Ca: "Per què te'n vas anar sense dir res?En: "Why did you leave without saying anything?"Ca: " va preguntar Laia de sobte, amb la veu tallant l'aire.En: Laia asked suddenly, her voice cutting through the air.Ca: Oriol es va girar cap a ella.En: Oriol turned to her.Ca: "Necessitava aquell canvi, però no vaig pensar en el que deixava enrere.En: "I needed that change, but I didn't think about what I was leaving behind.Ca: Ho sento, Laia.En: I'm sorry, Laia."Ca: "El silenci es va apoderar d'ells.En: Silence took over them.Ca: Després de molts segons, que semblaven eterns, Laia va murmurar: "Em vas fer molta falta.En: After many seconds, which seemed eternal, Laia murmured, "I missed you a lot."Ca: "Aquelles paraules, tan senzilles però tan profundes, van trencar una barrera invisible.En: Those words, so simple yet profound, broke an invisible barrier.Ca: "Sempre he pensat en tu," va confessar Oriol, agafant les seves mans.En: "I've always thought of you," Oriol confessed, taking her hands.Ca: "Tornem a ser la família que érem.En: "Let's be the family we once were again."Ca: "Les primeres llàgrimes de Laia van escapar dels seus ulls, i va somriure.En: The first tears escaped Laia's eyes, and she smiled.Ca: "M'agradaria molt.En: "I would like that very much."Ca: "Marta, que havia escoltat a la distància, es va apropar emocionada.En: Marta, who had been listening from a distance, approached them, emotional.Ca: Els tres es van abraçar sota la mirada atenta de la pintura que havia estat el fonament del seu amor per l'art.En: The three of them embraced under the watchful gaze of the painting that had been the foundation of their love for art.Ca: A mesura que la tarda avançava, Oriol va comprendre que, tot i que l'art era important per a ell, la família ho era encara més.En: As the afternoon progressed, Oriol realized that although art was important to him, family mattered even more.Ca: Les connexions, al final, no es poden donar per fetes.En: Connections, in the end, cannot be taken for granted.Ca: Cal cuidar-les, com una obra mestra a la paret d'un museu, perquè brillin en la seva plenitud.En: They must be cared for, like a masterpiece on a museum wall, so they can shine in their fullness.Ca: En aquell moment, amb Barcelona als seus peus i el museu com a testimoni, els tres van gaudir d'un sentiment de pau i reconciliació que feia temps esperaven.En: In that moment, with Barcelona at their feet and the museum as their witness, the three enjoyed a sense of peace and reconciliation they had long awaited. Vocabulary Words:the summer: l'estiuthe sun: el sollarge windows: les grans finestresilluminating: il·luminantadorned: decoravendeep breath: inspirar profundamentacclaimed paintings: aclamades pinturesthe bond: la complicitatthe gallery: la salacharacteristic serenity: una serenitat característicathe bench: un bancreflected: reflectiendoubt: dubteresentment: ressentimentcutting: tallanteternal: eternsinvisible barrier: barrera invisiblethe foundation: el fonamentembraced: es van abraçarwatchful gaze: la mirada atentathe masterpiece: l'obra mestramuseum wall: la paret del museufullness: plenitudpeace and reconciliation: pau i reconciliacióto connect: reconnectarto care for: cal cuidar-lesto shine: brillinabroad: a l'estrangerexcited: il·lusionadato apologize: ho sento
In this episode of Carioca Connection, Alexia and Foster share their journey through England, from charming towns like Woodstock to the iconic city of Oxford. They explore English villages, local shops, and cultural treasures like the Natural History Museum. They also reflect on revisiting old memories and a surprising discovery in a museum. This episode offers a blend of travel anecdotes and cultural insights, showcasing real-life Brazilian Portuguese and warm storytelling. Enjoy!E agora em português…