POPULARITY
Categories
O episódio marca a estreia da parceria entre o Chutando a Escada e o Observatório da Extrema Direita (OED). Isabela Kalil, David Magalhães e Odilon Caldeira recebem Carlos Reiss, diretor do Museu do Holocausto de Curitiba, para discutir o projeto Símbolos do Extremismo. A conversa parte do caso do desfile cívico de 7 de setembro de 2023 em Curitiba, quando um veículo com símbolos nazistas desfilou livremente pelas ruas. O episódio também traz o Boletim Internacional da Extrema Direita, com David Magalhães analisando os avanços recentes da ultradireita na Europa e nos Estados Unidos, e termina com uma dica cultural de Odilon Caldeira: o filme Limonove, o Camaleão Russo. The post Símbolos do extremismo no Brasil appeared first on Chutando a Escada.
Fluent Fiction - Catalan: Stars of Collaboration: How Teamwork Illuminated Young Minds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-17-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: El sol de l'estiu il·luminava el Museu de Ciències de Barcelona, un lloc ple de màgia i ciència.En: The summer sun illuminated the Museu de Ciències de Barcelona, a place full of magic and science.Ca: Els grans finestrals deixaven entrar la llum, reflectint-se en els panells luminosos i els aparells innovadors que captaven l'atenció de tothom.En: The large windows let in the light, reflecting off the luminous panels and innovative devices that captured everyone's attention.Ca: L'aire estava ple de murmuris excitats de nois i noies que, amb ulls brillants, esperaven aprendre coses noves.En: The air was filled with the excited murmurs of boys and girls who, with bright eyes, were eager to learn new things.Ca: Marta mirava cap a l'exposició sobre l'univers.En: Marta was looking at the exhibition about the universe.Ca: Les estrelles, les galàxies i els misteris del cosmos sempre l'havien fascinat.En: Stars, galaxies, and the mysteries of the cosmos had always fascinated her.Ca: Avui, estava decidida a impressionar la seva mestra amb el seu coneixement d'astronomia.En: Today, she was determined to impress her teacher with her knowledge of astronomy.Ca: Però dins seu, l'ansietat creixia.En: But inside, anxiety was growing.Ca: Tanta gent i tant soroll feien difícil la concentració.En: So many people and so much noise made it difficult to concentrate.Ca: A prop seu, Jordi observava.En: Nearby, Jordi observed.Ca: Era el seu company de classe, sempre discret però atent.En: He was her classmate, always discreet but attentive.Ca: Compartia l'interès per la tecnologia i admirava la passió de Marta per les estrelles.En: He shared an interest in technology and admired Marta's passion for the stars.Ca: Va percebre la seva preocupació i va decidir ajudar-la si calia.En: He noticed her concern and decided he would help her if necessary.Ca: Quan va arribar el moment, la mestra va demanar a Marta que expliqués l'exposició del cosmos.En: When the time came, the teacher asked Marta to explain the cosmos exhibition.Ca: Marta va respirar profundament i es va posar davant el grup.En: Marta took a deep breath and stood in front of the group.Ca: Les paraules li costaven sortir.En: The words were hard to come out.Ca: El soroll i les mirades la bloquejaven.En: The noise and the gazes blocked her.Ca: Llavors, Jordi va fer un pas endavant.En: Then, Jordi stepped forward.Ca: "Amics, tinc una idea," va dir amb veu calmada.En: "Friends, I have an idea," he said in a calm voice.Ca: Va treure un petit dispositiu del seu butxaca, una aplicació que projectava un mapa estel·lar en 3D.En: He pulled a small device from his pocket, an app that projected a 3D star map.Ca: Amb un moviment dels seus dits, les constel·lacions van aparèixer flotant a l'aire.En: With a movement of his fingers, the constellations appeared floating in the air.Ca: "Això ens ajudarà a veure les estrelles millor!En: "This will help us see the stars better!"Ca: " va afegir mentre Marta recuperava la confiança i començava a explicar les galàxies, movent-se còmodament entre les estrelles digitals.En: he added while Marta regained her confidence and began to explain the galaxies, moving comfortably among the digital stars.Ca: L'interès dels companys augmentava.En: The interest of their classmates increased.Ca: La combinació de tecnologia i astronomia els captivava.En: The combination of technology and astronomy captivated them.Ca: La mestra somreia, impressionada per la presentació.En: The teacher smiled, impressed by the presentation.Ca: "Ben fet, Marta i Jordi!En: "Well done, Marta and Jordi!Ca: Això és treball en equip," va dir felicitant-los.En: This is teamwork," she said, congratulating them.Ca: Marta va mirar a Jordi, amb gratitud.En: Marta looked at Jordi with gratitude.Ca: Havia après que treballar junts no restava els seus èxits, sinó els multiplicava.En: She had learned that working together did not diminish their achievements but multiplied them.Ca: I Jordi, amb la seva aportació, sentia per primera vegada la seguretat d'haver contribuït amb quelcom valuós.En: And Jordi, with his contribution, felt for the first time the security of having contributed something valuable.Ca: Aquella sortida al Museu de Ciències no només els havia ensenyat sobre l'univers, sinó també sobre el valor de la col·laboració i l'amistat.En: That trip to the Museu de Ciències had taught them not only about the universe but also about the value of collaboration and friendship.Ca: En sortir, el món semblava un lloc una mica més brillant per a tots dos, amb la confiança que junts podien aconseguir coses espectaculars.En: As they left, the world seemed a bit brighter for both of them, with the confidence that together they could achieve spectacular things.Ca: I així, sota el cel blau de Barcelona, van caminar cap a casa, més units i valents que abans.En: And so, under the blue sky of Barcelona, they walked home, more united and braver than before. Vocabulary Words:exhibition: l'exposicióuniverse: l'universanxiety: l'ansietatstudent: l'estudianttechnology: la tecnologiafascinated: fascinatdevice: el dispositiuconcern: la preocupacióconstellations: les constel·lacionsgalaxies: les galàxiesmurmurs: els murmurisgazes: les miradesconfidence: la confiançacollaboration: la col·laboracióteamwork: el treball en equipachievement: l'assolimentfriendship: l'amistatmagic: la màgiapanel: el panellteacher: la mestraair: l'airepassion: la passió3D map: el mapa estel·lar en 3Dprojection: la projecciósecurity: la seguretatmysteries: els misterisattention: l'atencióimpress: impressionarnoise: el sorollspectacular: espectacular
Fluent Fiction - Catalan: Reconnecting Through Art: A Family Reunion at the Museu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-09-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: El sol d'estiu entrava per les grans finestres del Museu Nacional d'Art de Catalunya, il·luminant les obres d'art que decoraven les parets amb una llum càlida.En: The summer sun poured through the large windows of the Museu Nacional d'Art de Catalunya, illuminating the artworks that adorned the walls with a warm light.Ca: Oriol va inspirar profundament.En: Oriol took a deep breath.Ca: Després de dos anys a l'estranger, era el moment de reconectar amb la seva família.En: After two years abroad, it was time to reconnect with his family.Ca: "Serà fàcil," es va dir a si mateix mentre observava les aclamades pintures.En: "It will be easy," he told himself as he observed the acclaimed paintings.Ca: Tenia un pla: convidar la seva germana Laia al museu.En: He had a plan: to invite his sister Laia to the museum.Ca: Allà, potser podrien reparar la complicitat perduda.En: There, perhaps they could repair their lost bond.Ca: Sabia que a Laia sempre li havien fascinat les obres de Ramon Casas.En: He knew Laia had always been fascinated by the works of Ramon Casas.Ca: La sala estava plena d'una serenitat característica, només trencada pel murmuri dels visitants.En: The gallery was filled with a characteristic serenity, only broken by the murmuring of visitors.Ca: Marta, la seva mare, estava asseguda a un banc prop de l'entrada esperant-los.En: Marta, his mother, was sitting on a bench near the entrance waiting for them.Ca: Estava il·lusionada però, alhora, nerviosa per la trobada dels seus fills.En: She was excited but also nervous about her children's meeting.Ca: Finalment, Oriol va veure Laia arribant.En: Finally, Oriol saw Laia arriving.Ca: Els seus ulls, una vegada plens d'alegria, reflectien dubte i ressentiment.En: Her eyes, once full of joy, reflected doubt and resentment.Ca: Oriol la va saludar amb un somriure acalorat, però Laia va mantenir la distància.En: Oriol greeted her with a warm smile, but Laia kept her distance.Ca: "Gràcies per venir," va dir orientant-se cap a la secció preferida d'ella.En: "Thanks for coming," he said, leading her towards her favorite section.Ca: Passejaren en silenci fins que pararen davant la seva pintura preferida: "Ramon Casas i Pere Romeu en un tàndem.En: They walked in silence until they stopped in front of her favorite painting: "Ramon Casas i Pere Romeu en un tàndem."Ca: " Oriol gairebé podia sentir les rialles que es feien de petits mentre intentaven interpretar les històries darrere la imatge.En: Oriol could almost hear the laughter they shared as children while trying to interpret the stories behind the image.Ca: "Per què te'n vas anar sense dir res?En: "Why did you leave without saying anything?"Ca: " va preguntar Laia de sobte, amb la veu tallant l'aire.En: Laia asked suddenly, her voice cutting through the air.Ca: Oriol es va girar cap a ella.En: Oriol turned to her.Ca: "Necessitava aquell canvi, però no vaig pensar en el que deixava enrere.En: "I needed that change, but I didn't think about what I was leaving behind.Ca: Ho sento, Laia.En: I'm sorry, Laia."Ca: "El silenci es va apoderar d'ells.En: Silence took over them.Ca: Després de molts segons, que semblaven eterns, Laia va murmurar: "Em vas fer molta falta.En: After many seconds, which seemed eternal, Laia murmured, "I missed you a lot."Ca: "Aquelles paraules, tan senzilles però tan profundes, van trencar una barrera invisible.En: Those words, so simple yet profound, broke an invisible barrier.Ca: "Sempre he pensat en tu," va confessar Oriol, agafant les seves mans.En: "I've always thought of you," Oriol confessed, taking her hands.Ca: "Tornem a ser la família que érem.En: "Let's be the family we once were again."Ca: "Les primeres llàgrimes de Laia van escapar dels seus ulls, i va somriure.En: The first tears escaped Laia's eyes, and she smiled.Ca: "M'agradaria molt.En: "I would like that very much."Ca: "Marta, que havia escoltat a la distància, es va apropar emocionada.En: Marta, who had been listening from a distance, approached them, emotional.Ca: Els tres es van abraçar sota la mirada atenta de la pintura que havia estat el fonament del seu amor per l'art.En: The three of them embraced under the watchful gaze of the painting that had been the foundation of their love for art.Ca: A mesura que la tarda avançava, Oriol va comprendre que, tot i que l'art era important per a ell, la família ho era encara més.En: As the afternoon progressed, Oriol realized that although art was important to him, family mattered even more.Ca: Les connexions, al final, no es poden donar per fetes.En: Connections, in the end, cannot be taken for granted.Ca: Cal cuidar-les, com una obra mestra a la paret d'un museu, perquè brillin en la seva plenitud.En: They must be cared for, like a masterpiece on a museum wall, so they can shine in their fullness.Ca: En aquell moment, amb Barcelona als seus peus i el museu com a testimoni, els tres van gaudir d'un sentiment de pau i reconciliació que feia temps esperaven.En: In that moment, with Barcelona at their feet and the museum as their witness, the three enjoyed a sense of peace and reconciliation they had long awaited. Vocabulary Words:the summer: l'estiuthe sun: el sollarge windows: les grans finestresilluminating: il·luminantadorned: decoravendeep breath: inspirar profundamentacclaimed paintings: aclamades pinturesthe bond: la complicitatthe gallery: la salacharacteristic serenity: una serenitat característicathe bench: un bancreflected: reflectiendoubt: dubteresentment: ressentimentcutting: tallanteternal: eternsinvisible barrier: barrera invisiblethe foundation: el fonamentembraced: es van abraçarwatchful gaze: la mirada atentathe masterpiece: l'obra mestramuseum wall: la paret del museufullness: plenitudpeace and reconciliation: pau i reconciliacióto connect: reconnectarto care for: cal cuidar-lesto shine: brillinabroad: a l'estrangerexcited: il·lusionadato apologize: ho sento
Neste quinto episódio do Museu Virtual do Rádio e da TV, nós vamos revisitar as origens de “um clássico de São Paulo”, a Cultura FM. Para isso, eu vou contar com a conversa entre a avó Mirian e a aluna Isabella Altman. Você vai conhecer com elas o que motivou a avó da Isabella a ouvir a Rádio Cultura FM de São Paulo. E, na sequência, tem uma matéria, um áudio-documentário que eu fiz para a série Centenário do Rádiono Brasil, ZYR 100, para a Rádio Cultura Brasil. É uma série de 5 episódios quevocê também pode acompanhar em centenariodoradio.blogspot.com.Então fica aqui o meu convite para que você se acomode na poltrona, coloque o fone de ouvido da melhor maneira e viaje pela música clássica neste episódio do nosso Museu Virtual do Rádio e da TV. Esse projeto é constituído de entrevistas de estudantes do programa BCM da FAAP, que reúne os cursos de Publicidade e Propaganda, Jornalismo e Relações Públicas. As conversas na íntegra estão em museuvirtualdoradioedatv.blogspot.com
La Paeria de Balaguer, a través del Museu de la Noguera i l’Àrea de Turisme, ha renovat recentment la ruta de les Fades de Mormur amb el canvi d’ubicació d’algunes de les escultures que en formen part. L’objectiu de la iniciativa és protegir les figures d’actes vandàlics i, alhora, oferir una nova mirada sobre aquest recorregut literari i artístic pel Centre Històric de la ciutat. Castelló de Farfanya impulsa la conservació del retaule gòtic de Santa Maria amb l’ús pioner d’intel·ligència artificial. Es tracta d’un patrimoni singular, dels pocs que existeixen a Catalunya amb aquesta datació i fet de pedra Lleida lidera l’increment de compravendes d’habitatges a Catalunya amb una pujada del 65,5% al juny L’ACA convoca dues línies d’ajuts per millorar l’abastament d’aigua amb una inversió total de 15 milions d’euros. Entre les actuacions que poden optar a les subvencions hi ha la rehabilitació de dipòsits i canonades Aquest dimecres dia 6 d’agost, dia de Sant Salvador, ha tingut lloc a les 9 del matí la tradicional Missa en honor al sant i tastet de coca i moscatell. Javi Benítez, conegut artísticament com a Javi “Chulo”, serà el protagonista del cicle de monòlegs, aquest dimecres. Guillem Gisbert presenta Balla la masurca! en un concert a l’aire lliure dins del festival (z)ona ponts. El vocalista de Manel actuarà aquest dissabte 9 d’agost a les 22 h en un entorn patrimonial excepcional: l’exterior de Sant Isidre del Canal El poble de Sant Llorenç de Montgai es prepara per viure intensament la seva Festa Major 2025, amb una programació variada que tindrà lloc entre el 7 i el 10 d’agost ESPORTS El CF Balaguer comença a perfilar la plantilla per a la nova temporada a Primera Catalana. La lliga començarà el 21 de setembre, però el club ha comunicat ja canvis importants a la plantillaDescarregar àudio (22:44 min / 10 MB)
No podcast de hoje, Afonso Borges apresenta trechos da estreia do projeto “Sempre um Papo – Palavra Acesa”, no Museu do Amanhã. A iniciativa reúne escritores para conversar sobre poemas marcantes da literatura brasileira e refletir sobre os sentidos que eles provocam no presente. Nessa estreia, participaram da conversa a escritora Eliana Alves Cruz e o poeta Fabrício Carpinejar. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Teve início nesta quarta-feira (30/7), das aulas de reggae no Museu do Reggae, na Praia Grande. Em entrevista ao programa Deixa Eu Te Contar, Ademar Danilo, diretor do Museu do Reggae no Maranhão, destacou retomada da aula de dança, que acontece, sempre às quartas-feiras, de 16h30 às 19h, gratuitamente.
Mais um audioguia do Museu Virtual do Rádio e da TV.Neste 4º passeio sonoro da série, Manuela Di Fiori, aluna do programa BCM da FAAP, que reúne estudantes de Publicidade, Jornalismo e Relações Públicas, conversa com a avó Rita de Cássia Ribeiro Costa. Neste áudio você encontra as seguintes peças raras em exposição:- entre 3'30" e 4'00" - Jingle de Jânio Quadros "Varre, varre, Vassourinha";- entre 4'00" e 5'45" - marcha para o carnaval de 1960 "O Homem da Vassoura vem aí"- entre 5'45" e 8'15" - música "Pra Frente Brasil", que embalou a Copa de 70;- entre 8'18" e 9'36" - campanhas da Gessy Lever dos anos 80;- entre 11'35 e 13'20" - Posse de Jânio Quadros e notícia da renúncia dele.No bate-papo, você vai conhecer ou relembrar como o jingle,aquela música que gruda feito chiclete e não sai da nossa cabeça, teve relevância para transformar Jânio Quadros no candidato que dizia varrer a bandalheira na campanha para a presidência da república, que deu a vitória a ele em 1960. Tem também uma marchinha do carnaval do final de 59 que antecipava a campanha de Jânio. Jânio da Silva Quadros foi prefeito e governador do estado de São Paulo nos anos 1950 e o 22.º presidente do Brasil. Esteve nesse posto entre 31 de janeiro e 25 de agosto de 1961, quando renunciou. "Varre, varre, vassourinha..." foi o jingle da campanha candidato do PTN, com apoio da UDN na campanha para as eleições em 1960. A música foi criada por Maugeri Neto e Fernando Azevedo de Almeida.Quem viveu a época ou ouviu versões posteriores (em campanhas de Jânio nos anos 80) se lembra de versos como "Varre, varre, varre vassourinha! / Varre, varre a bandalheira! / Que o povo já está cansado / De sofrer dessa maneira""O Homem da Vassoura vem aí" é uma marcha composta para o carnaval de 1960 por Paquito e Romeu Gentil. Foi lançada em disco no final de 59, quando Jânio ainda era governador de São Paulo.Rita de Cássia tem ainda lembrança do jingle da Copa de 70. Pra Frente Brasil é uma composição de Miguel GustavoEm entrevista ao Jornal do Brasil de 2002, o trombonista Raul de Souza afirma ter sido o criador da melodia, enquanto Miguel Gustavo seria o autor da letra. A gravação teria sido feita em estúdio do Bairro Peixoto com orquestra da Rádio Globo.Para completar a nossa galeria de peças raras, tem mais momentos históricos, com documentos da Radioteca do produtor Bruno Bitencourt. Você vai ouvir JuscelinoKubischeck transmitindo a faixa de presidente a Jânio em janeiro de 1961, um trecho do discurso de posse e, por fim, a notícia da renúncia, em 25 de agosto ainda daquele ano de 1961. Gessy Lever - um capítulo a parteNa década de 1930, para estimular o consumo de seus produtos, a Lever decide trazer ao Brasil uma experiência bem-sucedida na matriz: a Lintas, uma agência de publicidade para atender exclusivamente à Unilever.A partir dos anos 50, a marca passa a patrocinar a produção e distribuição de radioteatros. Já, no final dos anos 1980, sob o comando de Castro Negrão, a Lintas dá nova orientação às produções da Gessy Lever. Entra no ar o Projeto Radiocriatividade, tendo por base três atrações: Radio Romance, Radio Riso e Radio Encontro.As fitas cassetes com as criações da Lintas eram enviadas às rádios interessadas, com três minutos de publicidade dos variados produtos de limpeza e de toalete da atual Unilever.Aliás, apenas por curiosidade, as novelas nos Estados Unidos, onde o gênero nasceu, são chamadas de “soap opera” justamente porque foram criadas para anunciar produtos de limpeza para o lar e de higiene pessoal.
O Museu ao Ar Livre Princesa Isabel, de Orleans, divulgou a lista com os 20 documentários selecionados para compor a programação do 1º Festival de Documentários, que será realizado no dia 7 de agosto, em comemoração ao Dia do Documentário Brasileiro. Além da lista dos selecionados, a equipe de curadoria, liberou uma lista de cinco suplentes. Ao todo, o evento recebeu 54 inscrições, vindas de 18 cidades de Santa Catarina, além de produções de outros quatro estados brasileiros: Paraná, Rio Grande do Sul, Rio de Janeiro e Pernambuco. De acordo com a diretora do Museu ao Ar Livre, Valdirene Böger Dorigon, cada selecionado receberá um cachê de R$ 300,00. A organização do festival agora trabalha na divisão das obras em quatro sessões, nos turnos da manhã, tarde e noite. As exibições serão realizadas de forma gratuita, no Centro de Vivências do Museu, em Orleans. O Festival de Documentários do Museu ao Ar Livre Princesa Isabel é um projeto viabilizado por meio do Edital Circuito Catarinense de Cultura, com recursos da Política Nacional Aldir Blanc, do Governo do Estado de Santa Catarina, por meio da Fundação Catarinense de Cultura (FCC), e com apoio do Governo Federal. A diretora do Museu ao Ar Livre, Valdirene Böger Dorigon, participou de entrevista no programa Cruz de Malta Notícias desta terça-feira (29) e comentou sobre mais essa iniciativa do museu.
Tras arrasar en el teatro la obra Las irresponsables de Javier Daulte ha tenido su adaptación al cine de la mano de Laura Mañá y con Laia Marull, Betsy Túrnez y Àgata Roca como protagonistas. La cinta nos lleva a un fin de semana en el que tres amigas se van a una casa de lujo y entre situaciones surrealistas y cómicas empiezan a poner sobre la mesa sus fracasos personales.La 'Pequeteca' de Leticia Audibert se despide este verano con la novela Monstruos editada por Siruela. Por su parte, Mery Cuesta nos acerca a la exposición Nosotros somos. El movimiento homosexual durante la Transición (1976-1979), en el Museu d’Història de Catalunya.Además, conoceremos los avances en la reunión anual, que ha tenido lugar en Tenerife, de los directores de las distintas sedes del Instituto Cervantes que trazan las líneas del próximo curso y los últimos acuerdos sobre el nuevo Estatuto del Artista. Por último, recorremos la Colección Solo de Juan Barjola en el Espacio Solo Independencia en Madrid.Escuchar audio
No podcast ‘Notícia No Seu Tempo’, confira em áudio as principais notícias da edição impressa do jornal ‘O Estado de S.Paulo’ desta segunda-feira (28/07/2025): Em 12 meses até junho, a inflação de serviços acumula alta de 6,18%, quase um ponto porcentual acima do IPCA no período. Os dados do IBGE mostram que essa elevação tem sido puxada não só por atividades tradicionais como cortar o cabelo ou fazer as unhas com uma manicure. O transporte por aplicativo, por exemplo, ficou 44,49% mais caro desde o ano passado, seguido pelo aluguel de veículo (16,13%), conserto de automóvel (10,15%) e seguro voluntário de veículo (9,21%). Os economistas observam que, desde a pandemia, o perfil do consumo mudou, agora mais pautado pelo e-commerce e o delivery, o que aumenta o desafio do Banco Central para recolocar a inflação na meta. O último Boletim Focus, uma compilação do BC com as projeções do mercado, prevê um IPCA de 5,10% neste ano, ante a meta de 4,5%. E mais: Economia: EUA e UE fecham acordo comercial que reduz tarifa do bloco para 15% Política: Bolsonaro fez pressão por CPI contra Moraes e o Supremo Internacional: Venezuelanos deportados por Trump narram terror na prisão de El Salvador Metrópole: Com novidades e planos de expansão, Museu do Ipiranga festejará 130 anos Cultura: Documentário repassa carreira de Billy JoelSee omnystudio.com/listener for privacy information.
A Secretaria da Cultura e Economia Criativa lançou um concurso público nacional para escolher o projeto arquitetônico do prédio que abrigará o Museu da Democracia. Serão escolhidos três vencedores que receberão prêmios de 300, 120 e 80 mil reais.
No Folha Turismo de hoje, o jornalista Fabiano Antunes, do site de viagem Rota1976.com, fala sobre a cidade de Joinville, no norte de Santa Catarina. Entre os atrativos, Museu da Imigração, Mirante, Escola Teatro Bolshoi, Instituto Juarez Machado, Praia Vigorelli, e ainda o turismo rural com o Rancho Alegre e muito mais!
Vitrine privilegiada do mundo da fotografia mundial, os Encontros de Arles recebem neste ano, no contexto da Temporada França-Brasil 2025, a mostra "Retratistas do Morro”, com os trabalhos de João Mendes e Afonso Pimenta, que há 50 anos documentam a vida dos moradores da comunidade da Serra, em Belo Horizonte. Patrícia Moribe, enviada especial da RFI a Arles O projeto "Retratistas do Morro", idealizado e coordenado pelo artista visual, pesquisador e curador independente Guilherme Cunha, surge no final de 2014. Tudo começou com a produção de um livro, "Memórias da Vila", que visava preservar a memória da comunidade da Serra, coletando entrevistas e conectando as vivências dos habitantes à história oficial de Belo Horizonte. Um momento fundamental, conta Cunha, foi o encontro com dona Ana Martins de Oliveira, a "madrinha maior" do projeto. A mulher, que foi "escravizada na infância, retirante, lavadeira e analfabeta", possuía uma "consciência patrimonial que superou todas as políticas de preservação brasileira", conta o pesquisador. Ela guardava um conjunto de monóculos, com imagens de sua própria família, que chamava de "tesouros". Ao ser questionada sobre por que eram seus “tesouros”, dona Ana explicou: "É a única forma que o meu neto vai conhecer o avô dele". Guilherme Cunha viu essa percepção de que as imagens são presença e existência, uma forma atemporal de conectar experiências familiares, como uma transferência de conhecimento" e uma "bênção" para a equipe do projeto. O pesquisador destaca que o projeto opera em duas vertentes cruciais: a técnica de preservação, que envolve a digitalização e restauração de negativos em deterioração (muitos dos quais em risco de desaparecimento); e a produção de pensamento crítico. “Buscamos compreender o que essas imagens dizem, desenvolvendo ferramentas cognitivas e teóricas enraizadas no contexto cultural brasileiro, em vez de aplicar filosofias desconectadas que poderiam distorcer a realidade”, diz. A importância de trazer essas imagens ao público, conforme Guilherme, reside em ir na contramão dos processos coloniais, que são epistemicidas e expropriadores, apagando identidades e distorcendo realidades. O projeto propõe o conceito de "pictosceno", pensando em ideias favoráveis aos ciclos virtuosos da imagem, que promovem o avanço civilizatório, a prosperidade, a dignidade e a garantia de direitos. De vendedor ambulante a cronista da cidade João Mendes, nascido em Iapu, Minas Gerais, trabalhou na roça até os 11 anos, fez rapadura e, aos 14, vendia picolés quando foi convidado a trabalhar em uma loja de fotografia. Apesar de ganhar menos, a opção foi um divisor de águas em sua vida. Após dois anos, ele começou a fotografar para a delegacia local, fazendo perícias criminais. Depois, Mendes fotografou toda a cidade de Ipatinga, sob encomenda do prefeito da época, documentando as ruas e bairros antes de serem asfaltados. Aos 16 anos, em 1966, mudou-se para Belo Horizonte. Em 1973, João Mendes abriu seu próprio estúdio, a Foto Mendes, onde permanece até hoje. Ele relata ter enfrentado fases difíceis como comerciante, mas persistiu em seu trabalho. Um momento importante para o resgate de seu negócio foi quando uma escola estadual o contratou para fotografar a formatura de 105 alunos. João Mendes revela que Guilherme Cunha chegou à sua loja em 2016, perguntando sobre as memórias da Serra. O fotógrafo tinha guardado muitos negativos, apesar de ter descartado outros tantos e alguns terem sido danificados por vazamentos. Guilherme conseguiu resgatar 8.700 negativos em preto e branco inicialmente, além de outros coloridos de batizados, casamentos e formaturas. A jornada de exposições de João Mendes e Afonso Pimenta, graças ao projeto, começou no Sesc de São João do Rio Preto, no interior de São Paulo, seguindo para a capital, Guarulhos, Araraquara, São Paulo, Lille, na França e agora Arles. Dos becos da favela à praça do mundo Afonso Pimenta chegou a Belo Horizonte com apenas 9 anos em 1963, vindo do interior de Minas Gerais. Seus primeiros ofícios incluíam catar esterco e capinar calçamentos. A fotografia surgiu em sua vida de forma inesperada, quando um colega do curso noturno lhe apresentou uma câmera Kodak, prometendo que fotógrafos ficavam “ricos, com vida luxuosa e mulheres”. O destino o levou a morar ao lado da casa de Mendes, que já era um fotógrafo conhecido na comunidade. A mãe de João, ciente das "badernas" de Afonso na rua, pediu o filho que o aceitasse como ajudante em seu ateliê. Afonso, que pensava que já era fotógrafo por ter uma máquina, logo percebeu que "não sabia nada" e que João "não tinha muita boa vontade para ensinar", conta rindo. Apesar das dificuldades, Afonso persistiu e, ao contrário de dezenas de parentes que passaram pelo ateliê de João, foi o único que continuou exercendo a fotografia. Afonso também explorou outras áreas: estudou educação física e fisioterapia, deu aulas de artes marciais e atuou em filmes em São Paulo e Belo Horizonte. Mas a fotografia sempre foi um porto seguro. Naquela época, a escolha do que fotografar não era por gosto, mas por necessidade: "a gente tinha que fazer o que dava dinheiro". Ele se especializou em batizados, aniversários e até velórios. Pimenta ressalta que o projeto "Retratistas do Morro" foi crucial, pois tirou seu trabalho dos "becos" da favela e o colocou na "praça", com maior visibilidade. Assim como João, Afonso nunca imaginou que seu trabalho chegaria à França. Para ele, estar em Arles, divulgando o trabalho e o livro lançado em 2023, é uma sensação "boníssima". Além de serem exibidas em instituições e festivais internacionais, as fotos de João Mendes e Afonso Pimenta também passaram a integrar o acervo do Moma, o Museu de Arte Moderna de Nova York. Em Arles, a exposição segue até 5 de outubro.
La Paeria de Balaguer ha fet aquest dimecres una marxa exploratòria pel Centre Històric de Balaguer amb la participació d’una trentena de veïns amb l’objectiu d’elaborar un mapa d’indicadors, en el que la ciutadania hi ha fet constar les incidències, problemes o altres qüestions del Centre Històric L’Àrea de Turisme i el Museu de la Noguera ofereixen dues d’activitats de descoberta del patrimoni, adreçades als infants i joves que aquests dies gaudeixen de les estades i casals organitzats per la Paeria de Balaguer. Ambdues activitats es duen a terme a l’església gòtica de Santa Maria, amb l’objectiu de la descoberta d’aquest important element patrimonial de la ciutat El TSJC comunica als ecologistes el trasllat a la fiscalia de Lleida de la denúncia pels incendis de Torrefeta i Sanaüja. Ipcena i EdC confien en l’inici de diligències al Govern per manca de previsió, irresponsabilitat i falsejament de dades L’aeroport de Lleida-Alguaire impulsa un viver d’empreses del sector aeronàutic i de l’espai. Es preveu que en un màxim de dos anys s’estableixin com a mínim deu empreses noves a les instal•lacions L’ocupació a Catalunya supera la barrera dels 3,9 milions de treballadors i marca un nou rècord el segon trimestre. La taxa d’atur se situa en 8,11%, el nivell més baix des del 2008 després de reduir-se més d’un punt en un any Els hotels registren el millor juny de la història fregant els 2,5 milions de clients. La tarifa mitjana diària per persona augmenta un 0,8%, fins a 135,26 euros i l’ocupació hotelera supera el 65% Cultura Balaguer celebra la Diada de Sant Jaume i Santa Anna, i ho fa amb un seguit de propostes de caire infantil, cultural i popular. La primera de les activitats tindrà lloc aquest dijous amb la Festa dels fanalets a la plaça Sant Jaume, que acollirà una festa infantil amb fanalets, una cercavila amb música en directe, gegants, coca i un contacontes Penelles estrena l’Artapa, una proposta que fusiona art mural, gastronomia i música en una sola nit d’estiu. L’activitat tindrà lloc aquest dissabte a partir de les 19 hores amb una visita guiada, tapes de proximitat i concerts a la plaça Major. A més sis establiments del municipi oferiran una ruta gastronòmica amb cinc tapes per tastar Penelles amb tots els sentits ESPORTS Os de Balaguer acollirà la 10a edició de la Cursa Nocturna el pròxim 14 d’agostDescarregar àudio (24:33 min / 11 MB)
Estamos de volta com mais um audioguia muito emocionante no nosso Museu Virtual do Rádio e da TV. Hoje o futebol entra na área em mais um trecho da conversa de Giovanna Tomaselli e do avô Flávio Emendabili. Nossas peças raras em exposição relembram grandes momentos e depoimentos de Osmar Santos, Doalcei Bueno de Camargo, Valdir Amaral e Jorge Curi.
Resumo:Muito antes das cidades, da escrita ou dos impérios, um povo no Crescente Fértil fez algo radical: escolheu parar. Os Natufianos (também conhecidos como a Cultura Natufiana) foram uma civilização do Epipaleolítico que habitou a região do Levante (atual Israel, Jordânia, Líbano, Síria e Palestina) entre cerca de 15.000 e 12.000 anos atrás. Eles eram caçadores-coletores que, antes da agricultura, estabeleceram-se em aldeias e desenvolveram práticas sociais complexas, como rituais funerários e ferramentas sofisticadas.De Ain Mallaha a El-Wad, suas aldeias revelam indícios de arquitetura, rituais, hierarquias e uma inédita relação com a terra — uma revolução silenciosa que moldou a base do mundo moderno. Criação e produçãoConteúdo escrito, narrado, editado e sonorizado por Waldir Franzini.
Lula reassume protagonismo na crise das tarifas e diz que Trump quer ser imperador do mundo. Presidente sanciona lei que garante reconstrução mamária pelo SUS para todas as mulheres. OpenAI lança novo agente de IA de uso geral no ChatGPT. Walter Salles será homenageado pelo Museu da Academia do Oscar. Técnica inovadora de fertilização in vitro com 3 pessoas gera crianças saudáveis. E morre Connie Francis, cantora de ‘Stupid Cupid’ e ‘Pretty Little Baby’, aos 87 anos. Essas e outras notícias, você escuta No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum.See omnystudio.com/listener for privacy information.
In this episode of Carioca Connection, Alexia and Foster share their journey through England, from charming towns like Woodstock to the iconic city of Oxford. They explore English villages, local shops, and cultural treasures like the Natural History Museum. They also reflect on revisiting old memories and a surprising discovery in a museum. This episode offers a blend of travel anecdotes and cultural insights, showcasing real-life Brazilian Portuguese and warm storytelling. Enjoy!E agora em português…
Neste episódio, você acompanha mais um audioguia do nosso Museu Virtual do Rádio e da TV. Esse projeto conta com entrevistas de estudantes do programa BCM da FAAP, que reúne os cursos de Publicidade e Propaganda, Jornalismo e Relações Públicas. O retrato de hoje é mais uma vez trazido pela aluna Giovanna Tomaselli, que conversa com o avô Flávio Emendabili. No episódio anterior, ele lembrou da força do noticiário radiofônico mais importante da história, o Repórter Esso.Desta vez, o avô de Giovanna, que está com 68 anos, comenta sobre o encantamento que emissoras como a Excelsior – a Máquina do Som -e, principalmente, no caso dele, a Difusora Jet Music tiveram durantes os tempos de juventude. No nosso museu, as peças raras em exposição de hoje são os depoimentos de Darcio Arruda (a partir de 6min15seg) e de Edu Malaveia (a partir dos 3 minutos), que nos transportam aos incríveis anos 70.A conversa de Giovanna com o avô na íntegra e outras dezenas de entrevistas estão no podcast Museu Virtual do Rádio e da TV.
O Papo Tatuí recebe Ian Uviedo, autor de Café-teatro (Laranja Original, 2022) e Dois por Engano (Diadorim, 2023). De forma independente, publicou zines de contos, fotografia e livro de artista, entre eles Computer Love, realizada em conjunto com ferramentas de Inteligência Artificial, que em 2025 ganha uma edição pela Lote 42. O universo dessa zine se expandiu para uma oficina experimental de produção literária. É ainda criador das Vértebras, ensaios sobre literatura, crítica de arte e cultura publicados na revista celeste. Integra o acervo permanente do Museu da Língua Portuguesa. Vive em São Paulo.O podcast foi gravado na Cabine Tatuí.Apresentação: João Varella | Coordenação: Cecilia Arbolave | Operação técnica e produção: Júlia Carvalho | Edição de áudio: Ian Uviedo e Júlia Carvalho Conheça a Sala Tatu í: www.salatatui.com.br | Conheça a Banca Tatuí: www.bancatatui.com.br | Assine o Boletim Tatuí: www.substack.com/@boletimtatui
La venda es durà a terme al Museu del Mar i a l'oficina central de Turisme, a l'avinguda de les Alegries.
Neste episódio, homenageamos a trajetória da professora, museóloga e pesquisadora Liana Ocampo, com a participação da pesquisadora Patrícia Machado, responsável por sua recente biografia acadêmica na dissertação pelo PPGMUSPA. A convidada compartilha reflexões e memórias sobre a atuação de Liana, pioneira na articulação entre museologia, educação e acessibilidade no Brasil.O episódio percorre momentos centrais da vida de Liana — boliviana radicada no Brasil, professora da UniRio, destacando sua formação interdisciplinar em humanidades, música, museologia e educação. A dissertação de mestrado de Liana, intitulada “Os cegos e os museus”, apresenta seu entendimento profundo do museu como espaço alternativo de educação inclusiva, com ênfase nas potencialidades pedagógicas voltadas às pessoas com deficiência visual.A atuação de Liana foi marcada pela criação de disciplinas e especializações inovadoras, como a Ação Educativa Cultural em Museus (1983–1987), e pela inserção da temática da educação especial nos currículos da museologia e da pedagogia. Seu legado é reconhecido não apenas por suas contribuições teóricas e institucionais, mas também pela sensibilidade e compromisso ético com a formação de novas gerações de educadores e museólogos.A fala apresenta ainda momentos emocionantes de reconhecimento à trajetória de Liana, como a homenagem recebida no I Encontro de Educadores do Ibram, em 2010, e destaca sua militância incansável por uma museologia mais acessível, democrática e voltada às pessoas. Um episódio indispensável para quem deseja compreender o papel da educação e da inclusão no pensamento museológico contemporâneo.Não esqueça de curtir, compartilhar e seguir nosso podcast para mais episódios sobre personagens da Museologia. Sempre com um convidado especial falando sobre a vida, pesquisa e atuação desses personagens que fazem do museu o seu mundo.Você pode acessar o link no perfil para mais materiais complementares e conteúdos do podcast. Siga nossa newsletter em salvaeguarda.substack.com para ficar por dentro de tudo que estamos partilhando sobre museus, patrimônio e memória ao alcance do Farol.Parceiros: Curso de Museologia e Programa de Pós-Graduação em Museologia e Patrimônio (@ppgmuspa) da UFRGS
podcast recorded with enacast.com
O nosso convidado é Henrique Leitão — físico de formação, historiador da ciência e uma das figuras mais destacadas na investigação sobre a ciência em Portugal dos séculos XVI e XVII. Ele é investigador Principal no Centro Interuniversitário de História das Ciências e da Tecnologia, Proreitor da Universidade de Lisboa e Director da Biblioteca da Academia das Ciências. Neste episódio de Mais Lento do Que a Luz falámos do seu percurso académico, desde a física à história, do papel de Portugal nos primórdios da ciência moderna, dos avanços náuticos na época dos Descobrimentos e do seu novo livro A longitude do mundo. Discutimos ainda o legado da exposição 360º Ciência Descoberta, da qual foi comissário, e a possibilidade de criação do Museu dos Descobrimentos em Lisboa.See omnystudio.com/listener for privacy information.
No Festival de Avignon, Jonas & Lander apresentam Coin Operated, uma performance-instalação onde o público acciona o espetáculo com uma moeda. Entre o absurdo e a crítica feroz, o duo explora a coisificação do corpo e a exploração animal, fundindo o gesto com a obediência paga. Um espectáculo que reflecte sobre poder, responsabilidade e a mecânica do entretenimento moderno. Jonas Lopes e Lander Patrick aparecem montados em dois cavalos: imóveis, cómicos e perturbadores. Jonas e Lander, dupla portuguesa de performance contemporânea, apresentam Coin Operated no Festival de Avignon, sob indicação da artista cúmplice deste ano, a coreógrafa Marlène Monteiro Freitas. O palco é instalação e o público é operador. Com um gesto, uma moeda e um clique, tudo começa. “Esta ideia nasceu de um convite da BoCA Bienal, pelo John Romão, para o Museu dos Coches”, conta Jonas Lopes. “Estávamos a ver um episódio de Family Guy e o bebé compra uma série de cavalinhos operados a moeda. Aquilo ficou connosco”. E o cavalo, ausente do museu onde deveria reinar, impôs-se. O espectáculo articula-se a partir de um dispositivo simples: dois cavalos mecânicos, como os que povoam esplanadas e centros comerciais. Só funcionam com moedas. Só funcionam quando o público decide pagar, mas o que parece um jogo inocente revela-se uma crítica à exploração, não só do animal, mas também da acção performativa, do corpo em cena, da própria lógica do entretenimento. “O animal aqui é coisificado. Vira objecto. Está ao serviço do homem que está em cima dele”, observa Lander Patrick. “É uma imagem de submissão que se vai revelando ao longo do espectáculo”, acrescenta. A mecânica da performance é tão infantil quanto brutal: o público é confrontado com o seu papel de orquestrador. “Decidimos criar esta relação directa. O público tem que pôr uma moeda para que algo aconteça. Só quando os dois cavalos estão a funcionar é que o quadro se completa”, explicam. A instalação, que poderia ser apenas nostálgica, torna-se uma alegoria da domesticação, não só do animal, mas da própria arte. Nem tudo se compra e, no entanto, tudo ali parece comprado: o gesto, a música, o movimento. A moeda não compra só o espectáculo, compra também o desconforto. Ontem, “uma senhora com mobilidade reduzida levantava-se para ir pôr a moeda e dois espectadores correram antes dela. Há sempre esta disputa”, comenta Lander. Há também o silêncio: quando ninguém se levanta, nada acontece. E nesse nada, revela-se tudo. Jonas e Lander trabalham juntos desde 2013. A cumplicidade é coreográfica, estética, musical, quase telepática. “É um pingue-pongue intenso. As ideias são costuradas pelos dois. Um foca-se mais na música, outro na estética e tudo se mistura”. A música, aliás, é uma assinatura: “Sou cantor de fado, o Lander é pianista e DJ. A música é sempre uma presença fortíssima nas nossas peças”, explica Jonas. Em Coin Operated, há percussão corporal, sapateado, ecos de fado e samba, sons de pertença e de resistência. A encenação é crua, quase absurda, mas não gratuita. “Há uma reflexão inesperada sobre a relação entre o homem e o animal, entre o espectador e o espectáculo, entre o gesto e a moeda”, sublinham. E também sobre o tempo. Cada moeda acciona dois minutos de movimento. Se forem inseridas em descompasso, a cena fragmenta-se. Se forem simultâneas, surge uma harmonia quase mágica: “Estamos sempre a jogar nessa corda bamba de imprevisibilidade". Montados sobre cavalos de plástico, imóveis até à primeira moeda, Jonas e Lander não nos oferecem respostas, fazem-nos a pergunta essencial: e se o que nos move fosse, afinal, apenas uma ficha de metal?
Conheça a exposição gratuita que conta um pouco da história de 4,6 bilhões de anos do nosso planeta
Milton Teixeira fala sobre o incêndio do Museu de Arte Moderna do Rio, que em 1978 consumiu obras de Picasso, Dalí e Portinari.
Na coluna desta semana, o professor Milton Teixeira relembra o incêndio que destruiu o acervo do Museu de Arte Moderna do Rio em 1978. Uma perda irreparável que abalou o cenário artístico latino-americano.
Após um grave acidente, uma mãe tem que lidar com o luto, ao mesmo tempo em que cuida de seus filhos em uma fazenda afastada. Quando uma misteriosa mulher aparece sentada em seu jardim, ela sabe que sua vida jamais será a mesma.A Mulher no Jardim, novo filme de Jaume Collet-Serra, o queridinho de A Órfã e Casa de Cera, trata os temas do trauma e da maternidade através do olhar do horror.Com elenco e cenário reduzidos, o novo filme do diretor consegue agradar ou não tem muito a acrescentar nessa onda de filmes de protagonistas traumatizados? O Cabana RdM começa agora.O RdMCast é produzido e apresentado por: Gabriel Braga, Thiago Natário e Gabi Larocca.ARTE DA VITRINE: Estúdio GrimESTÚDIO GRIM – Design para conteúdo digitalPortfólio: https://estudiogrim.com.br/Instagram @estudiogrimcontato@estudiogrim.com.brPODCAST EDITADO PORFelipe LourençoSEJA UM(A) APOIADOR(A)Apoie o RdM a produzir mais conteúdo e ganhe recompensas exclusivas!Acesse: https://apoia.se/rdmConheça a Sala dos Apoiadores: https://republicadomedo.com.br/sala-dos-apoiadores/CITADOS NO PROGRAMAA Mulher no Jardim (2025)off topicA Órfã (2009)A Casa de Cera (2005)Drop - Ameaça Anônima (2025)O Babadook (2014)Bagagem de Risco (2024)Hereditário (2018)EpisódiosRdMCast #465 – Isso deu um remake: Museu de CeraRdMCast #223 – O Babadook e a maternidade no cinema de horrorTem algo para nos contar? Envie um e-mail!contato@republicadomedo.com.brTwitter: @RdMCastInstagram: Republica do Medo
Integrando o Ano do Intercâmbio e da Amizade Brasil-Japão, o evento contou com programação de música, dança, gastronomia, artesanato, performances, realidade virtual, exposições e oficinas
Veja o vídeo em expresso.pt/podcasts/45-graus Paulo Gama Mota é biólogo, doutorado pela Universidade de Coimbra, professor associado do Departamento de Ciências da Vida da FCTUC e investigador do CIBIO. Investiga o comportamento animal e a compreensão das suas causas evolutivas, incluindo a comunicação animal e selecção sexual. É docente em áreas relacionadas com a evolução e a evolução do comportamento. Mantém um grande interesse pela comunicação de ciência, tendo sido diretor de vários museus e responsável pelo projeto e diretor do Museu da Ciência da Universidade de Coimbra (2006-2015). _______________ Índice: (0:00) Introdução (7:33) Somos mais competitivos ou cooperativos? Debate Rousseau vs Hobbes | A importância da evolução cultural na espécie humana (Cultura nos chimpanzés). Burke and Wills expedition na Austrália (24:46) Porque somos uma espécie tão cooperativa? | Altruísmo genético (Seleção de parentesco vs altruísmo recíproco | Robert Axelrod e como a teoria dos jogos explica a cooperação | Tarefa de selecção de Wason | Seleção de grupo (41:34) Seleção de grupo cultural. Rob Boyd & Pete Richerson | Taxonomia de valores humanos (50:17) De onde vem a Religião? | Livro The Rise of Christianity, de Rodney Stark | Países com maior capital social (58:44): Como se consegue estudar a evolução cultural? | A roda só foi inventada uma vez | Estudo Joseph Heinrich (1:15:57) Porque gostamos de picante? (1:21:26) De onde vêm as variações que permitem a evolução cultural funcionar? (1:26:06) Porque os chimpanzés não fazem perguntas? | O bonobo Kanzi | Teoria da mente (1:35:53) Até que ponto a evolução cultural ajuda a explicar a História humana? (1:42:23) O eterno debate nature vs nurture | Wellesley effect nos ciclos menstruais das raparigas (1:56:09) Mitos da Biologia Evolutiva | A mutação do leite | Inteligência: genes vs cultura (2:12:11) Já parámos de evoluir por seleção natural? | Exemplo da lactase _______________ Bilhetes para o 45 Graus ao vivo Curso de Pensamento Crítico. Vouchers: curso completo (VER10COMPL), online apenas (VER10ONLINE) Workshop Argumentar com LógicaSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Leitura Bíblica Do Dia: ÊXODO 20:1-6 Plano De Leitura Anual: 2 CRÔNICAS 25–27; JOÃO 16 Já fez seu devocional hoje? Aproveite e marque um amigo para fazer junto com você! Confira: Veja algumas sugestões de passeios de férias: você pode conhecer o Museu Nacional da Mostarda, em Wisconsin, EUA. Se você acha que a mostarda é incrível, esse lugar vai impressioná-lo, com mais de 6.000 variedades de mostarda do mundo todo. Se você preferir, pode conhecer o Museu do Arame Farpado, no Texas, para os aficionados por… cercas. É curioso ver a quais tipos de coisas escolhemos dar importância. Já se disse que uma tarde no Museu da Banana não seria desperdiçada (mas confesso que eu discordo). Nós rimos e achamos graça, mas é necessário admitirmos que nós mantemos nossos próprios museus, espaços no coração onde celebramos alguns ídolos que nós mesmos criamos. Deus nos ensina: “Não tenha outros deuses além de mim […] Não se curve diante deles nem os adore” (ÊXODO 20:3,5). Mas nós o fazemos mesmo assim, esculpindo nossos ídolos de riqueza, luxúria, sucesso ou outro “tesouro” que adoramos em secreto. É fácil ler essa passagem e não perceber a questão. Sim, Deus nos pedirá conta de cada museu de pecado que criarmos. Mas Ele também fala que demonstra “amor por até mil gerações dos que [o] amam” (v.6). Ele sabe quão frágeis nossos “museus” são, e que nossa satisfação verdadeira depende apenas de nosso amor por Ele. Por: KENNETH PETERSEN
CNJ condena Marcelo Bretas a aposentadoria compulsória. EUA e Irã negociam novo acordo nuclear. Forças israelenses matam mais 27 palestinos que buscavam alimentos. Carla Zambelli foge do país e vai para a Itália. Léo Lins é condenado a 8 anos e 3 meses de prisão por piadas preconceituosas. Brasileiros sem autorização de residência terão 20 dias para deixar Portugal. Museu de Amsterdã expõe raro preservativo com gravura erótica do século 19. Meta usa sistema para rastrear navegação mesmo com VPN. E mulheres bilionárias crescem nos EUA e super-ricos globais aumentam ganhos, revela lista da Forbes. Essas e outras notícias, você escuta No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Boa terça, angulers! Um #287 longo e recheado de reflexões. Abrimos comentando a aprovação no Senado do PL da Lei Geral do Licenciamento Ambiental que flexibiliza radicalmente a liberação de licenças ambientais para empresários e indústrias. Uma tragédia para o meio ambiente. Dentro disso, debatemos os ataques e violência sofridos pela ministra Marina Silva por senadores, em Comissão no Senado. No segundo bloco, a prisão do funkeiro Poze do Rodo por apologia ao crime e associação ao tráfico é mais uma tentativa de criminalização do funk. No último bloco, os pop-ups da semana: a perseguição de Trump à Universidade de Harvard; o ataque da Ucrânia a aeronaves russas; os cinco anos da morte do menino Miguel; a Lei do Luto Parental sancionada por Lula; e a imperdível exposição “Andy Warhol: Pop Art!”, no Museu de Arte Brasileira, em São Paulo. Sirva-se!Cortes do episódio em vídeo no @angudegrilo no Instagram e Tiktok! Siga, curta e compartilhe! Edição e mixagem: Tico Pro @ticopro_Redes sociais: Claudio Thorne @claudiothorneCortes em vídeo: Nathália Dias Souza @natdiassouza
No podcast ‘Notícia No Seu Tempo’, confira em áudio as principais notícias da edição impressa do jornal ‘O Estado de S.Paulo’ desta segunda-feira (02/06/2025): Um dia antes de nova rodada de negociações de cessar-fogo, marcada para hoje na Turquia, a Ucrânia lançou um ataque de grandes proporções dentro da Rússia. Pelo menos 41 aviões militares foram atingidos – os prejuízos foram estimados em US$ 7 bilhões (cerca de R$ 40 bilhões). Trata-se da maior operação em território russo desde o início da guerra, em fevereiro de 2022. A ação, segundo um militar ucraniano, levou mais de um ano e meio para ser executada e teria sido supervisionada pessoalmente pelo presidente Volodmir Zelenski. Ao mesmo tempo, os russos atacaram uma base de treinamento militar ucraniana, deixando 12 soldados mortos e outros 60 feridos. Antes, a Rússia deflagrou o que Kiev chamou de “maior operação aérea noturna” desde o início do conflito, com o uso de 472 drones e sete mísseis. E mais: Economia: Marcas chinesas de eletrônicos aceleram investimentos no País Política: Lula critica Trump por ameaça contra Moraes e quer blindagem para o STF Internacional: Ataque israelense perto de ponto de ajuda humanitária mata 31 Metrópole: Projeto capacita agentes para identificar sinais de cooptação de meninos e meninas no RS Caderno 2: Concessão da Estrada de Ferro Campos do Jordão à iniciativa privada está em consulta públicaSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Catalan: Mystery at the Museum: A Tale of Curiosity and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-01-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Al Museu de les Ciències Príncipe Felipe hi ha una emoció especial aquella primavera.En: At the Museu de les Ciències Príncipe Felipe, there is a special excitement this spring.Ca: El sol il·lumina els vidres del museu i els estudiants riuen mentre observen les exposicions.En: The sun illuminates the museum's glass, and the students laugh as they observe the exhibitions.Ca: Entre ells hi ha l'Adrià, un noi curiós que sempre busca veure més enllà del que hi ha a simple vista.En: Among them is Adrià, a curious boy who always seeks to see beyond what is immediately visible.Ca: Al seu costat, Cinta, la seva amiga inseparable, es mou amb agilitat entre les vitrines, fent broma sobre com seria jugar a ser detectius en un lloc així.En: Beside him, Cinta, his inseparable friend, moves nimbly between the display cases, joking about how it would be to play detectives in such a place.Ca: De sobte, una notícia inquietant recorre el museu: un artefacte antic ha desaparegut.En: Suddenly, a troubling news spreads throughout the museum: an ancient artifact has disappeared.Ca: "M'hi jugaria el que fos que no és un error", murmura l'Adrià a Cinta.En: "I'd bet anything it's not a mistake," murmurs Adrià to Cinta.Ca: Ells s'apropen a Pere, el curador del museu.En: They approach Pere, the curator of the museum.Ca: Pere està una mica atabalat, intentant calmar els ànims dels visitants.En: Pere seems a bit flustered, trying to calm the visitors down.Ca: Per a ell, la desaparició només pot ser un error tècnic.En: To him, the disappearance could only be a technical error.Ca: Però l'Adrià no està convençut.En: But Adrià is not convinced.Ca: Ell ho explica a Pere, però Pere sembla pensar que només és un noi amb molta imaginació.En: He explains this to Pere, but Pere seems to think he is just a boy with a vivid imagination.Ca: "No t'ho prenguis malament, Adrià.En: "Don't take it the wrong way, Adrià.Ca: Avui ha estat un dia caòtic", diu Pere amb un somriure nerviós.En: It's been a chaotic day," says Pere with a nervous smile.Ca: L'Adrià i la Cinta decideixen investigar pel seu compte.En: Adrià and Cinta decide to investigate on their own.Ca: Mentre els alts i baixos de les veus d'altres estudiants ressonen per les galeries, es mouen sigil·losament cap al soterrani del museu, buscant on els podria portar alguna pista.En: As the highs and lows of voices from other students echo through the galleries, they move stealthily towards the museum's basement, searching for any clues that might lead them somewhere.Ca: Al fons del passadís, descobreixen una porta mig amagada.En: At the end of the corridor, they discover a half-hidden door.Ca: Endinsant-se amb cautela, l'escena que troben davant seus és sorprenent.En: Entering cautiously, the scene they find before them is surprising.Ca: Una habitació plena de fòssils, maquetes oblidades i l'artefacte desaparegut!En: A room full of fossils, forgotten models, and the missing artifact!Ca: Està amagat darrere d'altres objectes.En: It's hidden behind other objects.Ca: "Ho sabia!En: "I knew it!"Ca: ", l'Adrià exclama, amb el cor bategant de l'emoció.En: Adrià exclaims, his heart beating with excitement.Ca: "Què fem ara?En: "What do we do now?"Ca: ", pregunta Cinta, els ulls esbatanats per la sorpresa.En: asks Cinta, her eyes wide with surprise.Ca: Tornant a buscar Pere, el convencen per seguir-los.En: Returning to find Pere, they convince him to follow them.Ca: Quan el curador veu l'artefacte, queda bocabadat.En: When the curator sees the artifact, he is dumbfounded.Ca: "Com ho heu trobat?En: "How did you find it?"Ca: ", els pregunta, incrèdul però també orgullós.En: he asks, incredulous but also proud.Ca: "Només calia observar una mica més", respon l'Adrià somrient.En: "It only took a little more observation," responds Adrià, smiling.Ca: Amb l'artefacte al seu lloc, els responsables del museu respiren alleujats.En: With the artifact back in place, the museum officials breathe a sigh of relief.Ca: Pere promet supervisar més de prop aquestes zones oblidades del museu.En: Pere promises to supervise these forgotten areas of the museum more closely.Ca: L'aventura per a l'Adrià i la Cinta acaba amb un reconeixement inesperat.En: The adventure for Adrià and Cinta ends with unexpected recognition.Ca: Més enllà de la recerca, l'Adrià s'adona de l'impacte que poden tenir el seu entusiasme i determinació.En: Beyond the search, Adrià realizes the impact that his enthusiasm and determination can have.Ca: Ara sap que, tot i els reptes, la insistència i l'observació poden portar-lògic veritable davant la llum.En: Now he knows that despite the challenges, persistence and observation can bring truth to light.Ca: I amb un cop d'ull es troba amb la mirada còmplice de Cinta, agraint que no ho hauria pogut fer sense ella.En: And with a glance, he meets the understanding gaze of Cinta, grateful that he couldn't have done it without her. Vocabulary Words:basement: el soterraniartifact: l'artefactecurator: el curadordisplay case: la vitrinaexhibition: l'exposicióerror: l'errorrecognition: el reconeixementdetermination: la determinaciócurious: curiós/curiosaflustered: atabalat/atabaladastealthily: sigil·losamenthalf-hidden: mig amagat/amaganimbly: amb agilitatmurmur: murmurarecho: ressonarunexpected: inesperat/inesperadachaotic: caòtic/caòticatroubling: inquietantdumbfounded: bocabadat/bocabadaforgotten: oblidat/oblidadaobservation: l'observaciópersistent: insistent/persistentapproach: apropar-secaress: la caríciaimpact: l'impacteilluminate: il·luminarartifacts: els artefactesinsistence: la insistènciacorridor: el passadíssupervise: supervisar
Fluent Fiction - Catalan: Springtime Secrets: Love and Art Blend in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-24-22-34-00-ca Story Transcript:Ca: A Barcelona, la primavera omplia els carrers amb el seu color i alegria.En: In Barcelona, the spring filled the streets with its color and joy.Ca: Al Museu d'Art, la llum del sol entrava pels grans finestrals, creant patrons de llum i ombres sobre el terra de marbre.En: At the Museu d'Art, the sunlight entered through the large windows, creating patterns of light and shadows on the marble floor.Ca: El museu estava ple d'amants de l'art que contemplaven les obres mestres.En: The museum was full of art lovers who were admiring the masterpieces.Ca: En Oriol, un apassionat de l'art, deambulava pel museu amb un objectiu especial.En: Oriol, a passionate art lover, was wandering through the museum with a special objective.Ca: Volia trobar el regal perfecte per a la seva amiga, la Clara.En: He wanted to find the perfect gift for his friend, Clara.Ca: Feia temps que se sentia atret per ella, però mai havia trobat el valor per expressar els seus veritables sentiments.En: He had long been attracted to her but had never found the courage to express his true feelings.Ca: Llavors va pensar que, potser, un regal ben escollit podria ser la forma d'iniciar una conversa més personal.En: Then he thought that maybe a well-chosen gift could be the way to start a more personal conversation.Ca: Després de recórrer diverses sales, Oriol va entrar a la botiga del museu.En: After going through several rooms, Oriol entered the museum shop.Ca: Les prestatgeries estaven plenes de prints artístics, llibres i records que celebraven el patrimoni artístic de Barcelona.En: The shelves were full of artistic prints, books, and souvenirs celebrating the artistic heritage of Barcelona.Ca: En Oriol examinava els prints, intentant imaginar quin podria agradar més a la Clara.En: Oriol was examining the prints, trying to imagine which one would please Clara the most.Ca: Però la varietat el desconcertava i temia equivocar-se.En: But the variety overwhelmed him, and he feared making the wrong choice.Ca: Al seu costat, l'Adrià, el seu amic de confiança, feia broma sobre la dificultat de trobar el regal adequat.En: Beside him, Adrià, his trusted friend, jokingly commented on the difficulty of finding the right gift.Ca: "Què tal si compres alguna cosa de Gaudí? És un clàssic!"En: "How about buying something by Gaudí? It's a classic!"Ca: Però Oriol sabia que volia alguna cosa més especial, una cosa que mostrés les seves veritables emocions.En: But Oriol knew he wanted something more special, something that showed his true emotions.Ca: En aquell moment, va recordar una conversa amb la Clara mentre passejaven pel Parc de la Ciutadella.En: At that moment, he remembered a conversation with Clara while they were walking in the Parc de la Ciutadella.Ca: Ella li havia parlat del seu interès per l'art modern i de com li agradaven les obres atrevides i innovadores.En: She had talked about her interest in modern art and how she liked bold and innovative works.Ca: Aquell record li va donar una idea.En: That memory gave him an idea.Ca: Finalment, els seus ulls es van detenir en un print modern, ple de colors vius i formes peculiars.En: Finally, his eyes stopped on a modern print, full of vibrant colors and peculiar shapes.Ca: Era arriscat, però li va recordar aquella conversa especial amb la Clara.En: It was risky, but it reminded him of that special conversation with Clara.Ca: Decidit, va agafar el print i el va portar a la caixa.En: Decided, he picked up the print and took it to the checkout.Ca: L'endemà, es van trobar al parc i Oriol li va lliurar el regal.En: The next day, they met at the park, and Oriol handed her the gift.Ca: Clara va somriure, sorpresament emocionada.En: Clara smiled, surprisingly delighted.Ca: "M'encanta!" va dir ella, i en aquell moment, Oriol va sentir un impuls de confiança.En: "I love it!" she said, and at that moment, Oriol felt a surge of confidence.Ca: Amb el cor bategant, va decidir obrir-se.En: With his heart racing, he decided to open up.Ca: "Clara, hi ha una cosa que fa temps que et vull dir..." Les paraules van fluir finalment, sinceres i clares.En: "Clara, there's something I've been wanting to tell you for a long time..." The words finally flowed, sincere and clear.Ca: I així, la primavera no només va omplir els carrers de Barcelona, sinó també el cor valent d'Oriol, ara més segur de si mateix, capaç d'expressar els seus sentiments i construir un nou capítol, junts, amb la Clara.En: And so, the spring not only filled the streets of Barcelona, but also the brave heart of Oriol, now more self-assured, capable of expressing his feelings and building a new chapter, together, with Clara. Vocabulary Words:spring: la primaveracolor: el colorjoy: l'alegriasunlight: la llum del solwindow: el finestralpattern: el patróshadow: l'ombramarble: el marbreart lover: amant de l'artmasterpiece: l'obra mestracourage: el valorobjective: l'objectiufriend: l'amic / l'amigagift: el regalshelf: la prestatgeriasouvenir: el recordheritage: el patrimonitrust: la confiançabold: atrevit / atrevidainnovative: innovador / innovadorashape: la formacheckout: la caixadelighted: emocionadaconfidence: la confiançaheart: el corchapter: el capítolself-assured: segur de si mateixconversation: la conversafriendship: l'amistatwalk: el passeig
Milton Teixeira relembra que, além da Abolição da Escravatura, o dia 13 de maio marca a aparição de Nossa Senhora de Fátima em 1917 e o atentado ao Papa João Paulo II em 1981, do qual ele sobreviveu e atribuiu à santa. O historiador também destaca a passagem do Papa pelo Brasil, sua visita ao Vidigal e relíquias guardadas no Museu de Arte Sacra do Rio.
Hilma's Ghost is a feminist artist collective co-founded by artists and educators Dannielle Tegeder and Sharmistha Ray that fuses contemporary art with modern spirituality through forms of divination and ritual. Named after the Swedish artist and mystic, Hilma af Klint, the collective's work is a critique of gendered power structures, providing a critical and revolutionary platform for rethinking gender in the arts while recovering feminist histories as its ballast for critique. Their work ranges from the traditional to the esoteric, including paintings and drawings, surrealist games, The Abstract Futures tarot deck, ritual object-based installations, pedagogical workshops, curated exhibitions, community projects, performances, and artist books. Hilma's Ghost has been featured in solo, collaborative, and group exhibitions and projects at such esteemed institutions as The Guggenheim, The Armory Show, The Aldrich Contemporary Art Museum, Museu de Arte de São Paulo in Brazil, Galería RGR in Mexico City among many others. Reviews of their work have appeared in The New York Times, The Brooklyn Rail, Artnet, and Hyperallergic. And their brand new mystical mosaic installation, ABSTRACT FUTURES, was created in partnership with NYC's MTA and is on display for the public in perpetuity at the 42nd St – Grand Central Subway Station now. On this episode, Hilma's Ghost speaks about the magic of abstraction, the alchemy of collaborative work, and how art can expand consciousness. (They also give a special Abstract Futures tarot reading to help guide us in this time of tumult and transformation).Pam also talks about the mystical history of the abstract art movement, and answers a listener question about how to be a minimalist witch.Check out the video of this episode over on YouTube (and please like and subscribe to the channel while you're at it!)Our sponsors for this episode are Woodland Magic, Black Phoenix Alchemy Lab, BetterHelp, and TU·ET·AL soap We also have print-on-demand merch like Witch Wave shirts, sweatshirts, totes, stickers, and mugs available now here, and all sorts of other bewitching goodies available in the Witch Wave shop.And if you want more Witch Wave, please consider supporting us on Patreon to get access to detailed show notes, bonus Witch Wave Plus episodes, Pam's monthly online rituals, and more! That's patreon.com/witchwave
Já imaginou rodar mais de 3000km de moto para visitar o maior museu de motos do mundo? Nó viajamos!!Mas o mais legal, é que a cada km rodado, dezenas de histórias e aventuras pra contar!!Se vc gosta de motos, se vc pilota motos e tem o sonho de fazer uma viagem assim já te adiant... É possível e vc vai amar!Então já aperta o play pra ouvir essa aventura!!E pra comprar seus ingressos, seguro viagem, chip internacional e muito mais, acesse anossa agência! As melhores condições e um universo pra você explorar!! Clica >> MD1 TRAVEL
Wandering Works for Us PodcastDate: 22 April 2025Title: Óbidos and Peniche: Two different towns in PortugalSummary of EpisodeWe take an inside look at Óbidos and Peniche, two lovely villages on the Silver Coast in Portugal. Óbidos is a lovely medieval village about an hour north of Lisbon. It has great festivals, shops, and medieval charm. Make sure you try the ginja!Peniche is a fishing village on the coast, also about an hour north of Lisbon, but with a much different feel than Óbidos. The beaches in this area are incredible, as well as the cliff views.For those who enjoy resorts, this area boasts 4 golf courses and resorts: Praia del Rey, Royal Óbidos, West Cliffs, and Bom Successo. Key Topics[02:50] Intro to Óbidos[05:05] Letraria Brewery–our favorite place to chill[20:30] Peniche[21:40] Beaches of Peniche[25:45] Cliffs of Peniche[26:45] Berlengas Island–check out the podcast here![30:45 ] Museu da Resistância [36:45] What's coming up nextImportant Links To follow our antics and adventures, please visit our social media pages and website at wwforus.com! You can send us a message at any of these places, and feel free to email us at wandering@wwforus.comLike what we are doing? Buy us a gin and tonic and help us keep going!InstagramFacebookTiktokYouTubeLooking for a tour guide in Portugal? I have a whole list!Blog posts for this episode: Guide to the town of Óbidos, Why Peniche is the best coastal fun, A Day Trip to BerlengasOther podcast episodes like this: Day Trip to BerlengasOur music is by White RecordsThanks to Everyone who has supported us!Special thanks to all of you who have listened, subscribed, followed us on social media, and just took the time to say hello and tell us how much you enjoy our podcast and blog. YOU GUYS ARE THE BEST!!RESOURCES & LINKSSpecial shout-outs to AL and Leanne of A Sideways Life, that has given us so much help and support for the move. To Gal and Mayaan at Smoozitive, thank you for your love and support. Please check out their podcasts on Apple Podcasts A Sideways Life website and podcastSmoozitive website (if you are moving abroad, these women are experts and will help you out!)Support this podcast at — https://redcircle.com/wandering-works-for-us/donations
Neuchâtel é uma pequena cidade suíça de 31 mil habitantes às margens de um lago de mesmo nome. Com vinhedos e um castelo medieval, é apresentada em sites de turismo como “um oásis de natureza com charme francês e toque mediterrâneo”. Há alguns dias, o local virou notícia em várias partes do mundo após seus médicos prescreverem um “remédio” diferente a pacientes com problemas de saúde mental e doenças crônicas: passeios em jardins públicos, galerias de arte e museus. O projeto piloto foi lançado em fevereiro deste ano para ajudar moradores em dificuldades e promover atividade física, segundo reportagem da Reuters. Mas chamou a atenção mesmo por envolver centenas de prescrições médicas para visitas gratuitas a três museus e ao jardim botânico da cidade. A iniciativa será testada por um ano e poderá ser expandida para outras atividades, como teatro. As apresentadoras Luciana Garbin e Carolina Ercolin falam do tema nesta edição. O Mulheres Reais vai ao ar às segundas-feiras, a partir das 8h, no Jornal Eldorado. O podcast é apresentado por Carolina Ercolin e Luciana Garbin e está disponível em todas as plataformas de áudio.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Catalan: Finding Solace Among Dinosaurs: A Barcelona Story of Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-04-05-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: Era una tarda assolellada de primavera a Barcelona.En: It was a sunny spring afternoon in Barcelona.Ca: La ciutat bullia d'activitat, amb nens pintant ous de Pasqua i carrers plens de visitants curiosos.En: The city was bustling with activity, with children painting Easter eggs and streets filled with curious visitors.Ca: Al bell mig d'aquest escenari, Marta es dirigia al Museu d'Història Natural.En: In the midst of this scene, Marta was heading to the Museu d'Història Natural.Ca: Els seus passos eren lleugers, però el seu cor pesava.En: Her steps were light, but her heart was heavy.Ca: Feia dies que esperava notícies del metge sobre unes proves mèdiques.En: She had been waiting for days for news from the doctor about some medical tests.Ca: La incertesa la tenia angoixada.En: The uncertainty was making her anxious.Ca: El Museu d'Història Natural era un lloc conegut per ella.En: The Museu d'Història Natural was a familiar place to her.Ca: De petita, el seu pare la portava sovint.En: As a child, her father often took her there.Ca: Ell li explicava històries fascinants sobre els dinosaures i els antics habitants de la terra.En: He would tell her fascinating stories about dinosaurs and the ancient inhabitants of the earth.Ca: Aquells records sempre li havien donat pau.En: Those memories had always given her peace.Ca: Amb l'esperança de trobar consol, Marta va decidir passar la tarda al museu.En: Hoping to find solace, Marta decided to spend the afternoon at the museum.Ca: En entrar, l'olor característica de llibres antics i fusta polida la va envoltar.En: Upon entering, the characteristic smell of old books and polished wood surrounded her.Ca: Les sales estaven plenes de persones, famílies que gaudien dels dies festius de Setmana Santa.En: The halls were filled with people, families enjoying the Easter holidays.Ca: Marta va passejar entre els exhibits, admirant les meravelles del passat.En: Marta wandered among the exhibits, admiring the wonders of the past.Ca: Però el seu cap no podia apartar-se dels pensaments preocupants sobre la seva salut.En: But her mind couldn't stray from the worrying thoughts about her health.Ca: Va arribar a la sala dels dinosaures, un dels llocs més estimats durant la seva infantesa.En: She reached the dinosaur hall, one of her most beloved places during her childhood.Ca: Allí es trobava l'esquelet gegantí del Triceratops, el mateix que el seu pare li mostrava quan era petita.En: There stood the gigantic skeleton of the Triceratops, the same one her father showed her when she was little.Ca: Marta va tancar els ulls un moment, recordant les rialles i les històries.En: Marta closed her eyes for a moment, recalling the laughter and the stories.Ca: La nostàlgia la va ajudar a calmar-se.En: The nostalgia helped calm her.Ca: De sobte, el seu telèfon va sonar.En: Suddenly, her phone rang.Ca: Amb el cor a punt de sortir-li del pit, va contestar.En: With her heart about to leap out of her chest, she answered.Ca: Era el seu metge.En: It was her doctor.Ca: Les proves havien sortit bé.En: The tests had come back fine.Ca: No hi havia res de què preocupar-se.En: There was nothing to worry about.Ca: Un sospir d'alleujament va traspassar els seus llavis i les llàgrimes van començar a caure, no de tristesa, sinó de pura felicitat.En: A sigh of relief escaped her lips, and tears began to fall, not from sadness, but from pure happiness.Ca: Amb un somriure, Marta va sortir del museu sentint-se renovada.En: With a smile, Marta left the museum feeling renewed.Ca: Aquell dia, entre ossos de dinosaures i records d'infantesa, havia après la importància de viure el moment present i d'agrair cada oportunitat de gaudir de la vida.En: That day, among dinosaur bones and childhood memories, she had learned the importance of living in the present moment and being grateful for every opportunity to enjoy life.Ca: I, mentre caminava pels carrers animats de Barcelona, la Marta es va sentir plena d'optimisme i gratitud per tot el que estava encara per viure.En: And as she walked through the lively streets of Barcelona, Marta felt full of optimism and gratitude for all that was yet to come. Vocabulary Words:sunny: assolelladaspring: primaverabustling: bulliamidst: bell migsteps: passosheavy: pesavanews: notíciesuncertainty: incertesaanxious: angoixadafamiliar: conegutfascinating: fascinantsinhabitants: habitantssolace: consolcharacteristic: característicapolished: polidahall: salaexhibits: exhibitswonders: meravellesbeloved: estimatsgigantic: gegantískeleton: esqueletnostalgia: nostàlgiarelief: alleujamentpure: puraopportunity: oportunitatpresent: presentgratitude: gratitudoptimism: optimismechildhood: infantesabones: ossos
Picolé De Limão é um quadro do canal Não Inviabilize. Aqui você ouve as suas histórias misturadas às minhas!Use a hashtag #Album e comente a história no nosso grupo do telegram: https://t.me/naoinviabilizePUBLICIDADE MUSEU DO AMANHÃO Ministério da Cultura apresenta “Sonhos: História, Ciência e Utopia” em cartaz até dia 27/04/2025, no Museu do Amanhã, no Rio de Janeiro. Cariocas pagam meia-entrada e ouvintes do podcast Não Inviabilize, utilizando o cupom “SONHOSCOMPONEI”, também pagam meia! Lei de Incentivo à Cultura, realização do Ministério da Cultura, Governo Federal.https://www.museudoamanha.org.br QUER OUVIR MAIS HISTÓRIAS? BAIXE NOSSO APLICATIVO EM SUA LOJA APPLE/GOOGLE, CONHEÇA NOSSOS QUADROS EXCLUSIVOS E RECEBA EPISÓDIOS INÉDITOS DE SEGUNDA A QUINTA-FEIRA: https://naoinviabilize.com.br/assineEnvie a sua história bem detalhada para naoinviabilize@gmail.com, seu anonimato será mantido, todos os nomes, profissões e locais são trocados para preservar a sua identidade.Site: https://naoinviabilize.com.brTranscrição dos episódios: https://naoinviabilize.com.br/episodiosYoutube: https://youtube.com/naoinviabilizeInstagram: https://www.instagram.com/naoinviabilizeTikTok: https://www.tiktok.com/@naoinviabilizeX: https://x.com/naoinviabilizeFacebook: https://facebook.com/naoinviabilizeEdição de áudios: Depois O Leo Corta MultimídiaVinhetas: Pipoca SoundVoz da vinheta: Priscila Armani
Picolé De Limão é um quadro do canal Não Inviabilize. Aqui você ouve as suas histórias misturadas às minhas!Use a hashtag #Pixuquinho e comente a história no nosso grupo do telegram: https://t.me/naoinviabilizePUBLICIDADE MUSEU DO AMANHÃO Ministério da Cultura apresenta “Sonhos: História, Ciência e Utopia” em cartaz até dia 27/04/2025, no Museu do Amanhã, no Rio de Janeiro. Cariocas pagam meia-entrada e ouvintes do podcast Não Inviabilize, utilizando o cupom “SONHOSCOMPONEI”, também pagam meia! Lei de Incentivo à Cultura, realização do Ministério da Cultura, Governo Federal.https://www.museudoamanha.org.br QUER OUVIR MAIS HISTÓRIAS? BAIXE NOSSO APLICATIVO EM SUA LOJA APPLE/GOOGLE, CONHEÇA NOSSOS QUADROS EXCLUSIVOS E RECEBA EPISÓDIOS INÉDITOS DE SEGUNDA A QUINTA-FEIRA: https://naoinviabilize.com.br/assineEnvie a sua história bem detalhada para naoinviabilize@gmail.com, seu anonimato será mantido, todos os nomes, profissões e locais são trocados para preservar a sua identidade.Site: https://naoinviabilize.com.brTranscrição dos episódios: https://naoinviabilize.com.br/episodiosYoutube: https://youtube.com/naoinviabilizeInstagram: https://www.instagram.com/naoinviabilizeTikTok: https://www.tiktok.com/@naoinviabilizeX: https://x.com/naoinviabilizeFacebook: https://facebook.com/naoinviabilizeEdição de áudios: Depois O Leo Corta MultimídiaVinhetas: Pipoca SoundVoz da vinheta: Priscila Armani
Son pueblos del norte de la provincia de Castellón, a medio camino entre las playas de Vinaròs y las cumbres de Morella. Nueve municipios que han decidido aliarse, buscar sinergias, ofrecerse como destino alternativo y complementario al masificado turismo de costa. Así nació la asociación Maestrat Ànima Interior, un rosario de pequeñas poblaciones que comparten un pasado medieval marcado por las órdenes de caballería y una cultura ligada al paisaje. Olivos, almendros, naranjos y algarrobos comparten escenario con carrascas y palmitos entre barrancos, llanuras y cerros de roca caliza. Por él discurre esta ruta que arrancamos con las voces de Ruth Sanz y Mar Arnanz, presidenta y técnica de turismo, respectivamente, de Maestrat Ànima Interior. Partimos de la dulce villa de Càlig, donde nos espera el técnico Jordi Curto. Antes de subir al castillo de Cervera del Maestre junto al historiador Dani Cervera, echamos un vistazo al extremo norte de la provincia en la masía, hípica y casa rural Molí Hospital, regentada por Santi Vidal en Rossell. Sin abandonar este término municipal subimos a Bel de la mano de Joaquín Sabater, vecino de esta pintoresca pedanía encaramada en los montes del parque natural de la Tinença de Benifassà. Conocemos a los productores de aceite de olivos milenarios Amador Peset y David Taus. En las montañas de Xert encontramos el rebaño del pastor Jordi Benages, propietario de la quesería artesana La Planeta. No muy lejos, en la monumental Sant Mateu, el informador turístico Iván Ortí muestra la imponente iglesia arciprestal y la guía de las bodegas Besalduch Valls & Bellmunt, Rosa Ortega, nos abre las puertas del gran museo adosado a su moderna zona de producción vinícola. Pisando ya territorio de la comarca de L’Alt Maestrat, nos asomamos al Museu de la Valltorta en el término de Tírig; su directora, Pilar Vidal, y el guía Santiago Cabrera, nos zambullen en las fascinantes pinturas rupestres de la Cova dels Cavalls. Nuestra gira rural castellonense tiene su última parada en el Real Santuario Font de la Salut de Traiguera, donde nos acompaña el guía Vicent Ortí. Pero antes de despedirnos, pedaleamos junto al cauce del Sénia en Sant Rafael del Riu y jugamos al golf en el espectacular campo del municipio de Sant Jordi, perteneciente a la urbanización Panorámica, donde nos recibe su responsable, Erika Grau.Escuchar audio