POPULARITY
Categories
Sobre Economia Política da Comunicação e da Cultura, canal do grupo de pesquisa Economia Política da Comunicação e da Cultura (EPCC) da Fundação Casa de Rui Barbosa.Autora do podcast: Danielle Fernandes Rodrigues Furlani, bolsista PIPC do grupo de pesquisa EPCC da FCRB.Podcast sobre o capítulo “Museu do Índio ouMuseu Nacional dos Povos Indígenas?”, de autoria deFrancisco José Gonçalves Gomes. O texto integra a obra “Economia Política da Comunicação, da Cultura e da Informação”, organizada por Eula Dantas Taveira Cabral e publicada pela Meus Ritmos Editora em 2025. Coordenação do canal: Dra. Eula D.T.CabralAnálise e correção do roteiro e fichamento do episódio: Dra. Eula D.T.CabralConheça o nosso grupo de pesquisa:Site: https://epccbrasil.wixsite.com/epcc2Canal no Youtube: EPCC Brasil - https://www.youtube.com/channel/UC7niIPYHyPTpr24THJx-hiw/featuredPágina no Facebook: EPCC - Economia Política da Comunicação e da CulturaInstagram: @epcc.brasilE-mail: coloquio.epcc@gmail.com
Em 1962, a Bossa Nova conquista os Estados Unidos e o rádio está lá para registrar este momento histórico da música. Nesta edição, em homenagem ao saudoso radialista e produtor musical Walter Silva, o Picapau, que nasceu em 7 de março de 1933, você vai ouvir uma peça rara que marca aquele momento de consolidação desse estilo musical para além do Brasil. Antes do show com Oscar Castro Neves, Roberto Menescal, Sergio Mendes, Tom Jobim e João Gilberto, que você vai ouvir a partir de uma transmissão feita pela Rádio América de São Paulo, que era do Grupo Bandeirantes de Rádio, acompanhe um trecho de depoimento de Walter Silva ao MIS, Museu da Imagem e do Som, gravado em 1994. O festival de Bossa Nova no Carnegie Hall, em 21 de novembro de 1962, projetou os artistas brasileiros no cenário internacional. Semanas após a apresentação em Nova Iorque, o mesmo grupo da Bossa Nova se apresenta em Washington e logo depois é recepcionado na Casa Branca pela então primeira-dama Jacqueline Kennedy. A transmissão histórica feita pela Rádio América, que pertencia ao Grupo Bandeirantes, foi feita como uma transmissão de partida de futebol, ao vivo, com a emoção e descrição dos fatos. O áudio do show é do acervo da família de Walter Silva, mantido também pela produtora e viúva do Picapau, Deia Silva. A transmissão vai fazer você voltar no tempo e viajar até a Universidade George Washington, em 1962. Capítulos:00:00 Abertura com contexto do prestígio que a Bossa Nova alcança nos Estados Unidos, em 196201:17 Walter Silva, em depoimento ao MIS, relata a importância dos shows de Bossa Nova, que ganham turnê no Carnegie Hall e na George Washington University. O jornalista explica como foi que conseguiu ir aos Estados Unidos para transmitir essas apresentações05:48 Walter Silva abre a transmissão do show de Bossa Nova nos Estados Unidos, em 1962, pela Rádio América/Bandeirantes. O primeiro a se apresentar é Oscar Castro Neves 16:28 Roberto Menescal e quarteto de Oscar Castro Neves tocam alguns clássicos da Bossa Nova, incluindo O Barquinho23:10 Apresentação do sexteto de Sergio Mendes, que abre executando "Só Danço Samba" 28:07 Tom Jobim é anunciado no palco do show. Após agradecer aos organizadores e à plateia, em inglês, canta "Samba de uma nota só" também em língua inglesa32:22 Tom e sexteto de Sergio Mendes tocam versão instrumental de "Samba de uma nota só"37:55 Tom Jobim e João Gilberto se juntam no palco. Inicialmente interpretam "Só Danço Samba"40:30 João Gilberto canta Corcovado44:28 Desafinado, com João Gilberto47:50 João Gilberto e Tom Jobim interpretam "O Samba da Minha Terra", de Dorival Caymmi51:36 Walter Silva encerra transmissão da apresentação de Bossa Nova, em Washington, no ano de 1962
O Museu da Língua Portuguesa completa, em 2026, 20 anos de existência. Ao longo de duas décadas, o espaço enfrentou desafios diversos, como estruturar um equipamento cultural em torno de um organismo vivo — a Língua Portuguesa — e superar um incêndio de grandes proporções que deixou o museu fechado entre 2015 e 2021. No episódio desta semana, Isa Grinspum Ferraz, curadora especial do Museu da Língua Portuguesa, fala sobre sua história com a instituição, destaca a conexão de estudantes e professores com o museu e comenta a importância do relacionamento com outros países de língua portuguesa.
Inspirado nos contos clássicos de Edgar Allan Poe, o mestre Roger Corman produziu e dirigiu 8 pérolas macabras – algumas um pouco canalhas, mas sempre excelentes – que se tornaram marcos no cinema de horror dos anos 1960. Contando com Vincent Price em quase todos os filmes, o ciclo Corman-Poe é referência em ambientação gótica, horror melodramático e muita criatividade para driblar o baixo orçamento. Essa semana temos a honra de homenagear grandes nomes do horror com esse episódio: Roger Corman, Vincent Price, Peter Lorre, Barbara Steele, Ray Milland, dentre outros. Todos eles enfrentam as maiores paranoias da humanidade, o medo de ser enterrado vivo, o medo de ser traído e a obsessão por batalhas com poderes mágicos e poltronas flutuantes. Junte-se a nós nessa viagem no tempo e confronte os maiores horrores que existem.O RdMCast é produzido e apresentado por: Gabriel Braga, Gabi Larocca e Thiago Natário.Apoie o RdM e receba recompensas exclusivas: https://apoia.se/rdmCITADOS NO PROGRAMA:O Solar Maldito (1960)O Poço e o Pêndulo (1961)Obsessão Macabra (1962)Muralhas do Pavor (1962)O Corvo (1963)O Castelo Assombrado (1963)Orgia da Morte (1964)O Túmulo Sinistro (1964)Citações off topic:Eu sou a Lenda (1964)Mortos que Matam (1964)Viagem ao Mundo da Alucinação (1967)A Queda da Casa de Usher (1928)A Queda da Casa Morta (livro, 2023)O Chicote e o Corpo (1963)O Intruso (1962)Muralhas do Pavor (1962)Disque M para Matar (1954)O Homem dos Olhos de Raio-X (1963)A Maldição de Frankenstein (1957)M, o Vampiro de Dusseldorf (1931)O Caso de Charles Dexter Ward (livro, 1941)Suspíria (1977)EPISÓDIOS CITADOS:RdMCast #456 – Especial Roger Corman: o mestre dos filmes BRdMCast #510 – Especial Lovecraft: A Cor Que Caiu do Espaço e o horror cósmicoRdMCast #424 – A Casa de Usher: Mike Flanagan e o PoeversoRdMCast #465 – Isso deu um remake: Museu de CeraRdMCast #525 – Especial Scream Queens: Barbara SteeleRdMCast – #185 M – Um assassino entre nósRdMCast #310 – Suspiria e a Trilogia das Três MãesINSIDER STORE COM ATÉ 30% OFFCupom: RDMCASTLink especial: https://creators.insiderstore.com.br/RDMCASTSiga o RdMYoutube: https://www.youtube.com/c/Rep%C3%BAblicadoMedoInstagram: @republicadomedoTwitter: @RdmcastEntre em contato através do: contato@republicadomedo.com.brLoja do RdMConheça nossos produtos: https://lojaflutuante.com.br/?produto=RdmPODCAST EDITADO PORFelipe LourençoESTÚDIO GRIM – Design para conteúdo digitalPortfólio: https://estudiogrim.com.br/Instagram: @estudiogrimContato: contato@estudiogrim.com.br
Senhor classe, um cavalheiro elegante no centro da defesa. Alto, fino, um jogador de smoking e laço. Aloísio Alves, o terceiro futebolista com mais jogos oficiais pelo FC Porto, é o convidado do DESTINO: SAUDADE nesta visita à sala de estar da memória. Aos 62 anos, o regresso à Invicta e ao Dragão é um desejo assumido e pouco secreto. Merecedor de uma estátua no Museu azul e branco, Aloísio atravessa mais de uma década de recordações portistas, depois de um arranque na Europa ministrado por Johan Cruyff, em Barcelona. Aloísio, um dos melhores atletas de sempre a passar na I Liga é o protagonista deste programa do zerozero.
No podcast de hoje, vocês vão ouvir trechos de uma edição do “Sempre um Papo – Palavra Acesa”, ocorrida no Museu do Amanhã, no Rio de Janeiro. Os convidados foram a atriz, escritora e ativista cultural Bruna Lombardi e o jornalista e escritor Aydano André Motta.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Dimecres passat es va presentar el nou Pla d'Accessibilitat dels Museus de Sitges, un document que estableix fins a 39 punts a millorar en un termini de fins a tres anys i que respon a la necessitat d'adequar-se al marc legal que marca el codi d'accessibilitat de Catalunya. El document ha estat redactat per la doctora en psicologia i màster en Producció i Comunicació Cultural Andrea Granell i s'ha realitzat conjuntament amb l'equip dels Museus i amb una amplia col·laboració d'entitats i col·lectius del territori que han visibilitzat les necessitats en matèria d'accessibilitat actuals als Museus. Fins el 2029 s'aniran implementant aquestes modificacions que acabaran d'eliminar possibles barreres físiques però també aquelles relatives a la comunicació en matèria sensitiva o aquelles de caire cognitiu. Principalment el Pla incideix en el Museu de Maricel i en el Cau Ferrat i la Casa Rocamora i passa, entre d'altres, per la formació del personal per tal d'eliminar barres actitudinals i garantir una accessibilitat universal i uns Museus inclusius per a tothom. N'hem parlat amb Andrea Granell i amb Marta Torrijos, responsable d'accessibilitat dels Museus de Sitges. L'entrada Els Museus de Sitges avancen cap a l’accessibilitat universal ha aparegut primer a Radio Maricel.
O Espaço Frans Krajcberg, em Paris, apresenta até 11 de abril a exposição "Encontros e Dissonâncias", que reúne obras do artista brasileiro Ricardo Ribenboim. A mostra destaca a relação construída ao longo de quase três décadas entre ele e Krajcberg — uma convivência marcada pela amizade, parcerias no meio cultural e pelo engajamento ambiental. Daniella Franco, da RFI A exposição integra o terceiro ciclo do projeto “Frans Krajcberg visto por”, que celebra os amigos que caminharam ao lado do artista nascido na Polônia, naturalizado brasileiro e falecido no Rio de Janeiro, em 2017. Entre eles está Ricardo Ribenboim, que conheceu Krajcberg em 1992, durante a Eco-92, a Conferência das Nações Unidas sobre Meio Ambiente e Desenvolvimento. Desde então, os dois passaram a entrelaçar suas trajetórias e lutas — mesmo que a afinidade artística entre ambos nem sempre tenha sido linear. Em entrevista à RFI, Ricardo Ribenboim explicou de onde partiu a ideia que guia a exposição. "Encontros porque em muita identidade em todos os momentos onde eu produzo e meus diálogos, conversas e relações próximas que eu tive com Krajcberg ao longo do tempo. Dissonâncias são as diferenças que cada um tem no olhar sobre a questão do meio ambiente", diz. Enquanto Krajcberg tinha uma relação intrínseca com a floresta e priorizava em seu trabalho o uso do material bruto, Ribenboim foca na transformação da matéria para transformá-la em memória. "Para Krajcberg, as árvores eram praticamente a família dele. E, para mim, o uso do que eu chamo de 'rastros dos restos' em grande parte do meu trabalho são essas apropriações de coisas que eu trago da natureza e do espaço urbano. Isso vai se compondo ao longo do tempo", reitera. 19 obras de Ribenboim Ricardo Ribenboim trouxe para Paris um conjunto de 19 obras, mas a abertura da exposição foi impactada por um contratempo: algumas peças ficaram retidas na alfândega em Paris. Liberadas nesta primeira semana da mostra, o público finalmente pode conferir este panorama que evoca diferentes momentos da carreira do artista e seu engajamento ambiental. Algumas telas, feitas com lonas, denunciam as ocupações indevidas, o garimpo ilegal, a poluição dos rios e as queimadas na Amazônia. Uma das obras também homenageia o Museu Nacional do Rio, destruído por um trágico incêndio em 2018. Ricardo Ribenboim estruturou a exposição em três núcleos: o primeiro trata de questões relacionadas à Amazônia, o segundo destaca o resgate de materiais da natureza e do meio urbano e o último é a exibição de um vídeo sobre sua intervenção na Eco 92, "Bólides Marinhos", que utilizou mil infláveis na praia de Ipanema. Outros dois vídeos exibidos no Espaço Krajcberg abordam a instalação "Continente-Conteúdo", exposta primeiramente no Museu de Arte Moderna da Bahia, em 2004, e mais de 20 anos depois no Centro Municipal de Artes Hélio Oiticica, no Rio de Janeiro. Segundo Ricardo, a escultura feita com cobre e cabalaça exposta na mostra é o trabalho que mais o conecta com Frans Krajcberg. "Ele era muito família para a gente, mas ele não podia ter esse sentimento da família, para ele isso era uma coisa mais complicada. Mas ele sempre foi muito contundente com relação ao ser humano", relembra. Associação dos Amigos Embora mantivesse uma visão profundamente crítica do ser humano — frequentemente percebido por ele como um agente de devastação da natureza — Krajcberg atribuía grande importância às relações que cultivava. Essas conexões, construídas ao longo de décadas de convivência e militância, tornaram‑se decisivas para a preservação de sua memória e para a continuidade de sua obra. Essa, aliás, é a ideia da Associação dos Amigos de Frans Krajcberg, concebida pelo próprio artista e dirigida pela arqueóloga e conservadora-geral do Patrimônio da Cidade de Paris Sylvie Depondt. "Ele gostava muito de seus amigos, por isso reuniu nessa associação as pessoas mais próximas dele: foi uma vontade dele dar voz a seus amigos", diz. A exemplo de Ribenboim, são as conexões que Krajcberg fez durante sua carreira que contribuem para enriquecer os arquivos sobre sua vida e suas obras. O objetivo, segundo Depondt, é "manter sua presença na História da arte do século 21 e transmitir seu engajamento e sua revolta junto às gerações, sejam elas atuais ou futuras".
Discos, cinema i museus. Fem rep
Discos, cinema i museus. Fem rep
Avui en La Furgo de #CarrerMajor ens hem desplaçat fins al Museu del Port de Tarragona per conèixer de prop la nova audioguia que amplia i transforma l'experiència de visita a l'equipament. El projecte s'emmarca dins del programa VisitMuseum de la Generalitat de Catalunya i aposta per fer el patrimoni més accessible, proper i entenedor […] L'entrada La Furgo | El Museu del Port estrena nova audioguia accessible i en quatre idiomes ha aparegut primer a BXC Ràdio Ciutat de Reus - Ràdio Online.
Discos, cinema i museus. Fem rep
Ràdio Ciutat de Tarragona | Tots els continguts rctgn.cat Radio
Avui en La Furgo de #CarrerMajor ens hem desplaçat fins al Museu del Port de Tarragona per conèixer de prop la nova audioguia que amplia i transforma l'experiència de visita a l'equipament. El projecte s'emmarca dins del programa VisitMuseum de la Generalitat de Catalunya i aposta per fer el patrimoni més accessible, proper i entenedor […] L'entrada La Furgo | El Museu del Port estrena nova audioguia accessible i en quatre idiomes ha aparegut primer a BXC Ràdio Ciutat de Reus - Ràdio Online.
Discos, cinema i museus. Fem rep
El museu de la música de Ceret presenta aquest 2026 una exposició sobre la música a la serra de l'Himàlaia. Es tracta d'una música molt relacionada amb les religions i els rituals, molt diversa arreu de la serralada i amb una història ben antiga. L'exposició, bilingüe català-francès, es pot visitar durant tot l'any al museu.
El Museu de la Prehistòria de Talteüll organitza un programa especial d'hivern del 21 de febrer al 6 de març amb activitats familiars incloses en el preu de l'entrada. La proposta combina visites guiades i tallers temàtics diferents cada dia.
Catedrais, Igrejas, museus, palácios, arquivos e cineteatros. A lista é longa, nada escapou à fúria do mau tempo. São centenas os equipamentos culturais afetados. Alguns vão levar meses a voltar a abrir portas ao público. Para debater o tema, o Ensaio Geral convidou a ministra da Cultura, Juventude e Desporto, Margarida Balseiro Lopes, numa conversa em que participam também o diretor do Museu do Santuário de Fátima, Marco Daniel Duarte, e o vereador da Cultura da Câmara da Marinha Grande, Sérgio Silva.
Bon dia! Desperteu-vos que les campanes de Sant Joan fa estona que toquen i aquest és l'Infopòdcast de Valls d'aquest dilluns 16 de febrer. Comencem el nostre capítol informatiu explicant-vos que el ministre d'Indústria i Turisme, Jordi Hereu, assegura que ja hi ha empreses interessades en adquirir les plantes que la multinacional International Paper té previst tancar a Valls i Montblanc. Aprofitant una reunió amb els representants de l'empresa, celebrada el passat divendres 13 de febrer, el ministre va explicar que el govern treballa per facilitar alternatives industrials que permetin mantenir l'activitat i, sobretot, preservar el màxim nombre de llocs de treball. Segons Hereu, les converses amb possibles compradors avancen i hi ha “interès real” per part d'operadors del sector. El ministeri confia poder concretar novetats en les pròximes setmanes. Mentrestant, el comitè d'empresa començarà a negociar amb la direcció a partir d'aquest dilluns. Anem al Carnaval. La rua de Carnaval 2026 va tornar a convertir, dissabte a la tarda, els carrers de en un esclat de música, llum i disbauxa. Centenars de persones van seguir una desfilada plena de comparses imaginatives, carrosses carregades de sàtira i coreografies que van fer ballar petits i grans sense descans. El públic, molt participatiu, va omplir places i voreres en una tarda marcada pel bon ambient i l'humor, elements imprescindibles d'aquesta festa tan arrelada. Les colles locals, encapçalades pel Moixó Foguer, van ser especialment aplaudides, demostrant, un any més, la vitalitat cultural de la ciutat. La festa va cloure al Kursaal amb un sopar i DJ. Els actes de Carnaval continuaran dimarts amb la Rifa del Porquet. Pel que fa dimecres hi ha prevista la crema del Carnestoltes i l'arribada de la Geganta Quaresma. Temps per l'art. El Museu de Valls té obert des de divendres un nou espai permanent dedicat a Joan Miró, un dels artistes catalans més universals del segle XX. La iniciativa vol apropar l'obra i l'esperit creatiu del pintor al públic de proximitat, amb una selecció de peces, material gràfic i recursos interpretatius que recorren les diferents etapes del seu llenguatge artístic. L'espai s'ha concebut com un espai pedagògic i immersiu, pensat tant per a visitants habituals com per a centres educatius. L'objectiu és reivindicar la vigència de Miró i el seu vincle amb el territori, tot posant en relleu la força simbòlica, el color i la llibertat formal que caracteritzen la seva obra. Amb aquesta novetat, el Museu de Valls amplia la seva oferta cultural i reforça el compromís de difondre el patrimoni artístic català. I acabem amb esports. Fem un cop d'ull als resultats del cap de setmana. Al grup C-A de la Tercera FEB de bàsquet, CB Valls 95 – CB Boet Mataró 62 i a Copa Catalunya femenina CB Valls 53 – Kabler Fontajau 66. I això és tot per avui. L'Infopòdcast Valls és una coproducció de Ràdio Ciutat de Valls i La Xarxa de Comunicació Local. Moltes gràcies per la seva atenció i fins demà.
A les 10 del matí ha començat el concurs de disfresses al lloc de treball a Lloret de Mar. Enguany hi participen una desena d'establiments, associacions i departaments municipals. Fem un repàs. Comencem per l'Escoleta Onada, que ha treballat un projecte sobre l'espai i la cinquantena d'infants han dut diferents disfresses al llarg de la setmana. Ho ha explicat Cristina Garrido, que afegeix que dilluns faran una rua fins a l'Ajuntament. “Durant la setmana, els nens han anat disfressats cada dia, dilluns farem la rua”Cristina Garrido Des de l'Hotel Samba, han decidit inspirar la celebració amb el dia de Sant Valentí, que se celebra demà dissabte, 14 de febrer. N’ha parlat Gerard Mas. “Hem fet una coseta romàntica, hem muntat un espai on se celebra l'amor, l'espai i la felicitat”Isabel Alarcón Més establiments. El Forn de pa Alarcón ha decidit disfressar-se de modistes, sastres i ratolins, tal com comenta Isabel Alarcón. “Anem disfressats de modistes i sastres, van venir uns lampistes i ens van donar la idea”Isabel Alarcón Des de l'Associació de Puntaires, que tindran espectacle inclòs, no han volgut desvetllar la seva disfressa, però la Cristina Relat n’ha donat alguna pista. “Heu de venir, només donaré una pista: si ve la policia, segur que ens tanquen”Cristina Relat El vaixell de l'amor, és la temàtica de la Perruqueria de la Ruth Segel, que ha volgut unir el Carnaval amb Sant Valentí. “Hem triat aquest tema perquè demà és Sant Valentí, anem de marineres i posem olis d'enamorats a tothom”Ruth Segel Passem a l'Ajuntament, en què avui es disfressen tres dependències municipals. Anem d'entrada al bar del Casal de la Gent Gran, amb la Judit Subirats, que explica que ho han ambientat tot com si fos un saló del Far West. “Hem optat per fer un saló del Far West, esperem que la gent gaudeixi”Judit Subirats Del bar del Casal de la Gent Gran, anem fins al Museu del Mar. Des d'allà, la Concepció ens explica que s'han disfressat dels contrabandistes i estraperlistes de Lloret dels anys 40. A través dels relats de pirates i bandolers del Servei d'Arxiu Municipal de Lloret i el llibre Petjades de Joan Draper. “Hem adaptat la idea als contrabandistes de Lloret de Mar dels anys 40” I també passem pel Puntet, al Casal de Joves. Carles Carbonell assenyala que Xisco de la Selva, cosí del popular Frank de la Jungla, els ha visitat per buscar espècies animals al llarg del dia. “Ens visita en Xisco de La Selva i estarem durant el matí buscant especies en perill d'extinció i de reproducció”Carles Carbonell El concurs al lloc de treball s'allarga tot el dia, de de a una i de quatre a vuit, amb disfresses i ambientació.
Programação inclui folia no Museu Catavento e Museu da Imigração, na capital, e Museu Felícia Leirner, em Campos do Jordão
A eminência de derrocada da Casa-Museu , em São Pedro de Moel , foi confirmada pelo LNEC. A câmara da Marinha Grande vai avançar com uma intervenção de emergência nos próximos dias. Edição de Cláudia Costa
L'Ajuntament de Lloret de Mar aprova per aquest 2026 el pressupost més alt de la seva història: puja a 101,4 milions d'euros. D'aquests, es destinen més de 8,6 milions d'euros a inversions, un 12% més que al 2025. Els números per aquest any han estat aprovats en un ple extraordinari, celebrat aquest matí. Hi han votat a favor l'equip de govern del PSC i ‘comuns’, a més de Sumem. La resta de l'oposició de Junts, Tots i ERC hi ha votat en contra, mentre que VOX s'ha abstingut. En l’exposició inicial, el regidor d'Hisenda, Carlos Costa (PSC), ha explicat que la voluntat és “garantir una execució efectiva dels recursos i avançar cap a un poble més just i cohesionat, volem posar Lloret al dia i no deixar ningú enrere”. En les seves intervencions, Frederic Guich (‘comuns’) reconeix que “no són els pressupostos més desitjats, però s’acosten a la nostra idea de ciutat”. Lara Torres (Sumem) assegura que el seu vot favorable “no és un xec en blanc, vetllarem perquè els compromisos es compleixin”. Són els dos grups que han donat suport a la proposta del PSC. Des de la resta de l’oposició, Albert Ferrández (ERC) critica que és el pressupost “amb menys credibilitat, les partides esgarrapades per Sumem i comuns no arriben al 2%, com es poden vendre per tan poc? Els veïns tenen ara mateix més confiança en un maquinista de la Renfe”. Jordi Sais (Tots) retreu “falta de transparència, perquè així s’amaguen les mancances i incompliments” i afegeix que en el nou pressupost “no hi ha res del nou contracte d'escombraries, em jugo un pèsol que no el tindrem en aquest mandat”. Jordi Martínez (Junts) ha volgut criticar que “a l’avinguda de Puig de Castellet no s’hi ha fet res, després de les promeses als veïns” i etziba que “vostès no governen, improvisen, els nostres pressupostos serien molt diferents, per això no els votem a favor, tampoc no els han consensuat, a veure quants diners es tornaran als bancs”. Finalment, Alejandro Pérez (PSC) resumeix que “en un govern en minoria tocar negociar i arribar a acords, Sumem ha volgut remar amb nosaltres i ha pensat en el bé de Lloret” i ha volgut explicar que en el nou pressupost s’ha pressupostat la figura d’un gerent. Romà Codina (Junts) ja és regidor de l’Ajuntament de Lloret de Mar. Cal afegir que abans del debat dels pressupostos, en el ple Romà Codina ha pres possessió com a nou regidor de Junts, en substitució de Nino Gómez. A continuació, detallem les partides més destacades del pressupost municipal del 2026 de l’Ajuntament de Lloret de Mar: Seguretat: es reforça la plantilla de la Policia Local amb les 5 places d'agents, una borsa de 10 interins per a l'estiu i 1 plaça de Protecció Civil. Inversions en videovigilància de 80.000 euros. Educació: es destinen 548.000 euros amb la construcció i adequació d'una nova llar d'infants (300.000 euros) i millores als centres educatius (248.000 euros). Es posa en marxa el Centre de Desenvolupament Infantil i Atenció Precoç (CDIAP), una aposta per l'atenció als infants fins als 6 anys i les seves famílies. Esport i salut: amb 1.245.000 euros es modernitzen instal·lacions esportives clau com la renovació del tartan de les pistes d'atletisme, millores a la piscina, nova gespa del camp de futbol, reformes de vestuaris i actuacions al camp del Molí. Habitatge: es destinen 604.736 euros a polítiques d'habitatge, amb especial èmfasi en l'adquisició i adequació de nous pisos assequibles (590.000 euros). Cultura: es reforçaran els equipaments culturals amb reformes i equipaments a la Casa de Cultura (80.000 euros), al Museu del Mar (30.000 euros) i al Teatre (90.000 euros). Via pública: més de 4,2 milions d'euros es destinen a via pública i urbanisme, amb projectes com la remodelació de l'avinguda Vidreres, el Puig de Castellet, el Pla de Barris i una important inversió en millores generals dels carrers. També s'inverteix en parcs, jardins i platges (705.000 euros), equipaments culturals, benestar social i espais públics, avançant cap a un Lloret més verd, accessible i amable. A tot això s'hi suma la posada en funcionament de la residència de la gent gran (250.000 euros) i l'increment del pressupost de Lloret Futur (Lloret Turisme) que arriba als 1.689.000 euros.
Fluent Fiction - Catalan: A Day at the Museum: Discovering New Paths to Self-Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-02-07-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: La llum del matí d'hivern entrava suaument a les ales del Museu d'Història Natural de Barcelona, jugant amb les ombres dels grans esquelets de dinosaures.En: The winter morning light softly entered the wings of the Museu d'Història Natural de Barcelona, playing with the shadows of the large skeletons of dinosaurs.Ca: L'aire fred i net es barrejava amb l'olor de llibres antics i vitrines polides.En: The cold, clean air mingled with the smell of ancient books and polished display cases.Ca: Era un lloc on el passat cobrava vida i cada racó tenia una història per explicar.En: It was a place where the past came to life, and every corner had a story to tell.Ca: Núria, una estudiant de biologia de mirada inquieta i cor agitat, es passejava entre les exposicions.En: Núria, a biology student with an inquisitive gaze and an anxious heart, wandered among the exhibits.Ca: Els seus ulls brillaven d'entusiasme davant de cada mineral lluminós i cada diorama detallat.En: Her eyes shone with enthusiasm at each luminous mineral and each detailed diorama.Ca: Tanmateix, el seu cor amagava una preocupació constant.En: However, her heart harbored a constant worry.Ca: Feia setmanes que se sentia marejada i inquieta, i avui no era una excepció.En: For weeks she had felt dizzy and uneasy, and today was no exception.Ca: Era com si un petit núvol negre la seguís allà on anés.En: It was as if a small dark cloud followed her wherever she went.Ca: Avui la Núria havia decidit agafar-se un dia per a ella mateixa, lluny de la pressió dels estudis.En: Today, Núria had decided to take a day for herself, away from the pressures of her studies.Ca: "Només un dia per gaudir sense pensar." Va pensar.En: "Just one day to enjoy without thinking," she thought.Ca: Caminava entre les vitrines amb un llibre de notes sota el braç, fent esbossos de les coses que trobava interessants.En: She walked among the display cases with a notebook under her arm, sketching things she found interesting.Ca: Al seu costat, la Marta l'animava.En: Beside her, Marta encouraged her.Ca: "Amb aquesta visita, aprendreu més que en una setmana a les classes", deia sovint.En: "With this visit, you'll learn more than in a week of classes," she often said.Ca: Tot i així, mentre contemplava una extraordinària col·lecció de fòssils, Núria va sentir un mareig intens.En: Nonetheless, as she contemplated an extraordinary fossil collection, Núria felt an intense dizziness.Ca: La sala va començar a donar voltes i es va haver de recolzar contra una paret, tement que pogués caure.En: The room began to spin, and she had to lean against a wall, fearing she might fall.Ca: Just llavors, va aparèixer un jove d'ulls amables, en Joan, que també passejava pel museu.En: Just then, a young man with kind eyes, Joan, who was also walking through the museum, appeared.Ca: "Estàs bé?", va preguntar, observant la seva pal·lidesa.En: "Are you okay?" he asked, noticing her paleness.Ca: Núria vacil·lava entre seguir endavant o demanar ajuda.En: Núria hesitated between moving forward or asking for help.Ca: La seva ansietat familiar començava a ofegar-la.En: Her familiar anxiety was beginning to overwhelm her.Ca: Però el somriure sincer de Joan la va fer decidir-se.En: But Joan's sincere smile made her decide.Ca: "No gaire. Potser necessito una pausa."En: "Not really. Maybe I need a break."Ca: Amb mans segures, Joan va ajudar-la a sortir del museu i la conduïa cap a una clínica propera.En: With steady hands, Joan helped her exit the museum and led her to a nearby clinic.Ca: "No passa res, a vegades és millor escoltar el cos", deia en Joan per tranquil·litzar-la.En: "It's okay, sometimes it's better to listen to your body," Joan said to reassure her.Ca: En arribar, el metge li va recomanar descansar i fer un seguiment per a aquells episodis de mareig.En: Upon arriving, the doctor recommended rest and follow-up for those dizzy spells.Ca: Quan Núria va tornar al museu unes setmanes després, se sentia diferent.En: When Núria returned to the museum a few weeks later, she felt different.Ca: Va trobar-se amb Marta i Joan, que l'esperaven amb un cafè calent.En: She met with Marta and Joan, who were waiting for her with a hot coffee.Ca: "Avui sí que estic preparada per gaudir", va dir, somrient.En: "Today I am ready to enjoy," she said, smiling.Ca: Aquesta experiència havia ensenyat Núria una lliçó important: confiar en els altres i cuidar-se a si mateixa eren parts imprescindibles del seu viatge.En: This experience had taught Núria an important lesson: trusting others and taking care of herself were essential parts of her journey.Ca: I així, amb el cor més tranquil, es va submergir de nou en les meravelles del passat que el museu oferia, aquesta vegada plenament present en cada moment.En: And so, with a calmer heart, she immersed herself once more in the wonders of the past that the museum offered, this time fully present in every moment. Vocabulary Words:the light: la llumthe wings: les alesthe shadows: les ombresthe skeletons: els esqueletsthe books: els llibresthe display cases: les vitrinesthe student: l'estudiantthe gaze: la miradathe diorama: el dioramathe anxiety: l'ansietatthe cloud: el núvolthe break: la pausathe dizziness: el mareigthe wall: la paretthe smile: el somriurethe hands: les mansthe clinic: la clínicathe doctor: el metgethe rest: el descansthe spell: l'episodithe lesson: la lliçóthe journey: el viatgethe heart: el corthe wonders: les meravellesthe present: el presentthe corner: el racóthe enthusiasm: l'entusiasmethe exception: l'excepcióthe notebook: el llibre de notesthe hot coffee: el cafè calent
Fluent Fiction - Catalan: Finding Strength in Ancient Bones: A Journey of Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-02-07-23-34-01-ca Story Transcript:Ca: Al Museu de Ciències Naturals de Barcelona, els matins d'hivern són tranquils.En: At the Museu de Ciències Naturals de Barcelona, winter mornings are peaceful.Ca: Els passos suaus de Núria ressonen delicadament als passadissos amples.En: The soft steps of Núria echo gently in the wide hallways.Ca: L'aire és fred, i ella s'enfunda bé la bufanda abans d'entrar.En: The air is cold, and she wraps her scarf tightly before entering.Ca: Aquest lloc és el seu refugi, una fortalesa de saviesa i història, on el temps sembla aturar-se.En: This place is her refuge, a fortress of wisdom and history, where time seems to stand still.Ca: Núria és una enamorada de la història natural.En: Núria is a lover of natural history.Ca: Des de petita, ha quedat fascinada pels fòssils, els diorames d'animals prehistòrics i les maquetes dels ecosistemes antics.En: Since she was young, she has been fascinated by fossils, dioramas of prehistoric animals, and models of ancient ecosystems.Ca: Però avui no està aquí només per aprendre, sinó per cercar pau.En: But today, she is not here just to learn, but to seek peace.Ca: Acaba de rebre un diagnòstic mèdic inesperat, i la por i l'ansietat s'han instal·lat al seu cor.En: She has just received an unexpected medical diagnosis, and fear and anxiety have settled in her heart.Ca: Comença el seu recorregut habitual.En: She begins her usual route.Ca: Davant dels esquelets imponents de dinosaures, intenta desconnectar del seu món.En: In front of the imposing dinosaur skeletons, she tries to disconnect from her world.Ca: Les criatures gegants amb les seves històries de supervivència li han donat sempre una perspectiva diferent.En: The giant creatures with their survival stories have always given her a different perspective.Ca: Però avui, la seva ment fa viatges a paratges obscurs, on els pitjors escenaris semblen inevitables.En: But today, her mind travels to dark places, where the worst scenarios seem inevitable.Ca: Els records de la consulta mèdica la persegueixen.En: The memories of the medical consultation haunt her.Ca: Qué faré?En: What will I do?Ca: haurà de compartir-ho amb la família?En: Will she have to share it with the family?Ca: No vol ser una càrrega.En: She doesn't want to be a burden.Ca: Però a mesura que avança, Núria es troba davant un fòssil immens.En: But as she moves forward, Núria finds herself in front of a massive fossil.Ca: Un ammonit, una criatura marina antiga que va sobreviure a canvis dràstics durant milions d'anys.En: An ammonite, an ancient marine creature that survived drastic changes over millions of years.Ca: Aquí, de sobte, sent una connexió.En: Here, suddenly, she feels a connection.Ca: La resistència d'aquest organisme, que va viure en oceans turbulents i va adaptar-se a noves condicions, li parla.En: The resilience of this organism, which lived in turbulent oceans and adapted to new conditions, speaks to her.Ca: Recorda les històries que li explicava el seu pare sobre com les criatures més petites sovint són les més fortes.En: She remembers the stories her father used to tell her about how the smallest creatures are often the strongest.Ca: Després de moltes silent reflexions, s'adona que la seva situació no és diferent.En: After many silent reflections, she realizes that her situation is no different.Ca: Ella també pot ser resilient, pot aprendre a sobreviure i a adaptar-se.En: She too can be resilient, she can learn to survive and adapt.Ca: Podrà demanar ajuda quan ho necessiti.En: She will be able to ask for help when she needs it.Ca: Amb un nou sentiment d'alleujament, Núria es dirigeix a la sortida del museu.En: With a new sense of relief, Núria heads to the museum exit.Ca: Sap que la seva lluita interna no s'ha acabat, però ara té el coratge de compartir el que li passa.En: She knows that her internal struggle is not over, but now she has the courage to share what is happening with her.Ca: Entén que parlar amb la seva família no és un signe de debilitat, sinó d'enfortiment i de valentia.En: She understands that talking to her family is not a sign of weakness, but of empowerment and bravery.Ca: A les portes del museu, mentre el fred hivernal li infla les galtes, pren aire i somriu.En: At the museum's doors, as the winter cold fills her cheeks, she takes a deep breath and smiles.Ca: Ha arribat el moment d'enfrontar la vida amb valor i honestedat, amb la mateixa força que tenen els fòssils que tant admira.En: The time has come to face life with courage and honesty, with the same strength as the fossils she so admires.Ca: D'aquesta manera, torna a casa, més segura, disposada a compartir la seva història perquè sap que no està sola.En: In this way, she returns home, more confident, ready to share her story because she knows she is not alone. Vocabulary Words:the museum: el museuthe wisdom: la saviesathe fortress: la fortalesathe scarf: la bufandathe hallway: el passadísthe fossil: el fòssilthe diorama: el dioramathe ecosystem: l'ecosistemathe anxiety: l'ansietatthe diagnosis: el diagnòsticthe skeleton: l'esqueletthe perspective: la perspectivathe consultation: la consultathe burden: la càrregathe resilience: la resistènciathe creature: la criaturathe memory: el recordthe condition: la condicióthe relief: l'alleujamentthe struggle: la lluitathe courage: el coratgethe bravery: la valentiathe honesty: l'honestedatthe strength: la forçathe creature: la criaturathe silence: el silencithe empowerment: l'enfortimentthe reflection: la reflexióthe route: el recorregutthe reflection: la reflexió
No Ensaio Geral desta semana, duas exposições: uma no Museu da Fundação Vieira da Silva, outra na Fundação Albuquerque, que está a celebrar o seu primeiro aniversário. Um filme português de João Marques, que conta a vida de uma jovem influencer, um concerto solidário pelas vítimas da depressão Kristin, mas também um livro autobiográfico do ator Virgílio Castelo e as sugestões de Guilherme d'Oliveira Martins.
Wandering Works for Us PodcastDate: 6 Feb 2026Title: Alcobaça, Portugal: Monastery History, Medieval Love Stories & Wine TraditionsSummary of EpisodeIn this episode of Wandering Works for Us, we explore Alcobaça, Portugal, a historic town known for its rich cultural heritage, medieval architecture, and deep ties to wine production. Our visit begins at the Monastery of Alcobaça, a UNESCO World Heritage Site and one of Portugal's most important Gothic monuments, founded in the 12th century by Cistercian monks. We share our experience walking through its vast stone halls and reflect on the legendary love story of Pedro and Inês de Castro, whose tombs rest inside the monastery.We then visit the Wine Museum of Alcobaça (Museu do Vinho de Alcobaça), the largest wine museum in Portugal, housed in a former 19th-century winery. Here, we learn how the monks of Alcobaça shaped agriculture and winemaking in the region and how wine became central to the town's identity.Although the Ceramics Museum of Alcobaça was closed during our visit, we discuss its importance and Alcobaça's long tradition of Portuguese ceramics, known throughout the country for their craftsmanship and everyday beauty.To end the day, we take a walk up to the castle ruins above Alcobaça, where we're rewarded with stunning panoramic views of the monastery and town, one of the best photo spots in the area.This episode is perfect for travelers interested in Portuguese history, cultural travel, wine tourism, UNESCO sites, and off-the-beaten-path destinations in Portugal.Key Topics[00:30] Welcome back to us! A recap of the holidays, etc.[01:40] Intro to Alcobaça[02:10] Why we wanted to visit Alcobaça [05:10] Alcobaça Monastery, history of the Monastery, architecture [08:00] Parts of the Monastery and the importance of the monks[11:35] Inês and Pedro Graves → Link to our podcast of this story [13:30] Tour of the Monastery→ private tour here![13:45] Across the road from the monastery are restaurants and cafes to people-watch and have lunch. [14:15] Wine Museum–a wine memorabilia museum[19:40] Wine tasting at the museum[21:30] The ceramics Museum (it was closed…)[22:35] Castle Ruins at the top of the hill [23:55] Other cool things in Alcobaça: the river walk, shopping, fun parks[25:05] Make sure you visit the Atelier do Doce for pastriesWhat's up next? Lisboa part 2, Portugal day trips, England and Scotland (again) Important Links To follow all of our antics and adventures, please visit our social media pages and our website at wwforus.com! You can send us a message at any of these places, and feel free to email us at wandering@wwforus.comLike what we are doing? Buy us a gin and tonic and help us keep going!InstagramFacebookTiktokYouTubeLooking for a tour guide in Portugal? I have a whole list!Blog post for this episodeMonasteries of Portugal blog postInês and Pedro Blog post Thanks to Everyone!Special thanks to all of you who have listened, subscribed, followed us on social media and just took the time to say hello and tell us how much you enjoy our podcast and blog. YOU GUYS ARE THE BEST!!RESOURCES & LINKSDid you know we have a newsletter? Click here to sign up for updates, tips, and tricks!---> Wandering Works for Us NewsletterPS--booking a trip soon? Here are some resources we use.Get your GuideViatorTrip AdvisorBooking.comVRBOExpedia.comAiralo.com Like what you read? We have a Ko-Fi set up, so you can tip us or buy us a gin and tonic. Anything helps to keep the content coming!Support this podcast at — https://redcircle.com/wandering-works-for-us/donations
Um grande nome do futebol brasileiro foi assassinado durante uma confusão em um bar no Rio de Janeiro.Almir Pernambuquinho, apelidado também como o Pelé Branco, foi um baita de um jogador brasileiro com passagens por times como Flamengo, Vasco, Corinthians, Santos - inclusive jogando ao lado de Pelé e outros craques no time - e muitos outros. Ele ficou conhecido como sendo super talentoso, o jogador que tinha tudo para ser o ídolo brasileiro se não fosse a sua fama de cabeça quente e as brigas em que ele se metia.Nesse episódio eu vou te contar tudo sobre Almir Pernambuquinho, sua vida pessoal, sua vida profissional, seu assassinato, e o desenrolar da história com o passar dos anos. Além disso, vou te dar um contexto da história do futebol brasileiro e te falar o que visitar pra se aprofundar na vida do nosso personagem principal de hoje.Locais mencionados no episódio:Museu do Futebol - São PauloMemorial das Conquistas - SantosPara contato, parcerias e sugestão de episódios, envie um e-mail para: passaporteprocrime@tagcreators.spaceSe você gosta do Passaporte pro Crime, considere apoiar o projeto via:Orelo: orelo.cc/passaporteprocrimeApoia.se: https://apoia.se/passaporteprocrimePatreon: patreon.com/PassaporteproCrimePara ficar por dentro de novidades e fofocas da vida da apresentadora, é só seguir:Instagram: @andressaisferTikTok: @andressa.isfer
Del 15 al 17 de gener del 2026 es va celebrar al Museu de la M
Clélia é uma veterana da comunicação, com mais de 30 anos de atuação na televisão. Com passagens por emissoras como Record Internacional, Band, TV Gazeta e Rádio Eldorado, ela atualmente integra a equipe de produção da TV Cultura.Além de sua sólida carreira no audiovisual, Clélia é autora dos livros 'Separada & Dividida' e 'ANA: sua história pode ser outra história'. Em 2023, ela também conquistou o primeiro lugar no Concurso de Crônicas do Museu do Futebol com a obra 'Mina Boleira'. =
A trajetória de Evaristo de Macedo ganha um registro definitivo com o lançamento do livro Evaristo de Macedo, o símbolo sagrado do futebol. Ídolo do Flamengo, do Barcelona e do Real Madrid, o ex-jogador e treinador tem sua história contada em uma obra que percorre gols históricos, títulos marcantes e uma carreira que atravessou gerações.O lançamento acontece no Museu do Flamengo, na Gávea, e no Bar Bigorrilho, no Leblon, reunindo torcedores, pesquisadores e apaixonados por memória esportiva. No vídeo, contextualizamos a importância de Evaristo no futebol brasileiro e internacional, destacamos trechos da biografia e explicamos por que esse livro é um documento histórico do esporte.QUER FALAR E INTERAGIR CONOSCO?: CONTATO I contato@serflamengo.com.br SITE I serflamengo.com.brTWITTER I @BlogSerFlamengoINSTAGRAM I @BlogSerFlamengo#Flamengo #NotíciasDoFlamengo #EvaristodeMacedo
A Fundação Cartier para a Arte Contemporânea abriu suas portas em um novo endereço em Paris, dessa vez em frente ao Louvre, com projeto do renomado arquiteto Jean Nouvel. A mostra inaugural, intitulada “Exposição Geral”, reúne cerca de cem artistas e celebra 40 anos de programação, conectando diversidade, história e cidade. O espaço transparente, com plataformas ajustáveis, cria uma experiência inédita, onde arquitetura e arte dialogam com o dinamismo cultural e artístico da capital francesa. A Fundação Cartier para a Arte Contemporânea abriu em outubro de 2025 um novo capítulo de sua história na capital francesa, dessa vez em frente ao Louvre, em um edifício reinventado pelo arquiteto Jean Nouvel. A mostra inaugural percorre quatro décadas de criação contemporânea a partir do acervo da instituição. Concebida como um diálogo entre arquitetura, cidade e memória artística, a mostra revisita o papel da Fundação na trajetória de inúmeros criadores, entre eles o francês Jean-Michel Othoniel, para quem a exposição representa “um pouco da própria juventude” e o início de um vínculo decisivo com o mundo da arte. “Essa exposição é muito emocionante para mim. Ela representa um pouco da minha juventude, da minha formação, é quem eu sou", relatou à RFI. "Tive a sorte de iniciar um diálogo com a fundação em 1988, com Marie-Claude Beaud, que me ofereceu minha primeira residência artística. Depois disso, a instituição continuou me acompanhando, adquiriu obras de diferentes períodos do meu trabalho, inclusive da época em que participei da Documenta. Em 2004, realizamos uma grande exposição, minha primeira individual em Paris, que me tornou conhecido pelo público dos museus parisienses.” O espaço projetado por Jean Nouvel aposta na transparência e na circulação livre. Cinco plataformas ajustáveis permitem acomodar obras monumentais ou intimistas, enquanto volumes tridimensionais e pontos de vista de 360 graus oferecem uma experiência inédita de observação e circulação. “Jean Nouvel desconstruiu a linearidade da história da arte”, explica Béatrice Grenier, diretora de programação da instituição. “Isso nos permite trabalhar com artistas e propor uma nova narrativa da história da arte, conectando o interior da Fundação à cidade e ao patrimônio histórico que nos rodeia.” Entre os artistas presentes estão nomes internacionais como Olga de Amaral (Colômbia), Sally Gabori (Austrália), Chéri Samba (República Democrática do Congo), Damien Hirst (Reino Unido) e Joan Mitchell (Estados Unidos). “O objetivo era traçar um retrato da Fundação Cartier para a Arte Contemporânea em seu novo endereço, nas duas praças do Palais-Royal, em pleno coração de Paris, em frente ao Louvre e também diante de uma das mais antigas praças públicas da cidade, a Praça do Palais-Royal", destaca Garnier, que é co-curadora da exposição inaugural da nova Fundação Cartier. "A questão era justamente esta: como fazer isso? Como apresentar, ao mesmo tempo, as linhas estruturantes de uma coleção construída ao longo da programação da Fundação nos últimos 40 anos e, ao mesmo tempo, sugerir os temas que a Fundação Cartier pretende continuar defendendo no futuro de sua programação?”, sinalizou à RFI. Desconstruir a linearidade da história da arte Grenier detalha a opção estética no design do novo espaço. “O arquiteto Jean Nouvel refletiu profundamente sobre essa questão. Ele é o autor do Instituto do Mundo Árabe, [do antigo prédio] da Fundação Cartier no boulevard Raspail, inaugurado em 1994, e também concebeu o Museu do Quai Branly, além do Louvre de Abu Dhabi. Este último se insere, de certa forma, em um percurso de reflexão sobre a evolução da museografia", afirmou. "O percurso da mostra é fundamental porque Nouvel propôs um plano circular, no qual diferentes objetos, de distintas civilizações, são organizados em uma mesma linha do tempo. O que ele faz com esse edifício é justamente desconstruir a linearidade da história da arte", sublinhou Grenier. "Esse princípio aparece claramente no novo prédio da Fundação Cartier. Em vez de um espaço bidimensional, organizado por uma sucessão linear de paredes expositivas, temos volumes. Isso permite conceber exposições em espaços que oferecem pontos de vista de 360 graus sobre as obras e sobre a própria exposição.” A mudança para um endereço central permite à Fundação Cartier aproveitar o fluxo de visitantes do Louvre e se integrar a um eixo cultural estratégico da cidade, que inclui também a Comédie-Française, o Museu de Artes Decorativas e a Bourse de Commerce, onde fica a coleção privada de François Pinault. A Fundação possui hoje cerca de 4.500 obras, e a exposição rotativa apresenta aproximadamente 600 trabalhos. A "Exposição Geral" fica em cartaz na nova sede da Fundação Cartier até 23 de agosto de 2026.
Uma mulher idosa ficou conhecida como a Vovó Estripadora depois de virar suspeita de assassinar e desmembrar diversas pessoas nos anos 2000, na Rússia.Tamara Samsonova é uma mulher russa comum, daquelas que passariam completamente despercebidas no meio da multidão. Uma aposentada, moradora de um prédio antigo em São Petersburgo, que alugava quartos para complementar a renda. Nada nela parecia fora do lugar… até que um corpo esquartejado começou a aparecer em sacos de lixo pela cidade.Nesse episódio eu vou contar tudo que se sabe sobre Tamara Samsonova. Vou falar da sua infância, sua vida adulta, e tudo que aconteceu até começarem a descobrir seus crimes. Além disso, vou te dar o contexto histórico da União Soviética e da Rússia da época em que tudo aconteceu.Locais mencionados no episódio:São Petersburgo o Museu do Cerco de Leningrado, ou State Memorial Museum of the Defense and Siege of LeningradAnna Akhmatova Museum at the Fountain HousePara contato, parcerias e sugestão de episódios, envie um e-mail para: passaporteprocrime@gmail.comSe você gosta do Passaporte pro Crime, considere apoiar o projeto via:Orelo: orelo.cc/passaporteprocrimeApoia.se: https://apoia.se/passaporteprocrimePatreon: patreon.com/PassaporteproCrimePara ficar por dentro de novidades e fofocas da vida da apresentadora, é só seguir:Instagram: @andressaisferTikTok: @andressa.isfer
Neste episódio do Mais Lento do Que a Luz, o nosso convidado é o engenheiro electrotécnico Moisés Piedade, professor catedrático aposentado do Instituto Superior Técnico e investigador emérito do INESC. Nascido em 1947 na aldeia de Marquinho, no concelho de Ansião — na altura um lugar sem electricidade, rádio ou livros — Moisés Piedade cresceu num contexto em que estudar era uma excepção e seguir uma carreira científica uma improbabilidade. O seu percurso escolar levou-o a Pombal, Leiria e Lisboa, sempre com classificações de excelência, apoiado pelo esforço dos pais e por bolsas da Fundação Calouste Gulbenkian, até chegar ao Técnico, onde viria a ascender a professor catedrático, especializado na área da electrónica. Ao longo de décadas, acompanhou e ajudou a construir entre nós a revolução electrónica que transformou o mundo — dos primeiros rádios e circuitos analógicos aos aparelhos de electrónica digital e aos satélites miniaturizados. Depois da aposentação, em 2012, decidiu dedicar-se a outra sua grande paixão: o património tecnológico. A sua colecção pessoal de instrumentos históricos de ciência e tecnologia esteve na origem do Museu Faraday, inaugurado em 2017, do qual é hoje Director Honorário. A nossa conversa passou pela génese do museu, pelos seus objectos mais curiosos — como uma régua de cálculo gigante, um telefone do século XIX ou o minisatélite ISTSat-1 — e pelos desafios de conservar e divulgar este património.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Catalan: Art Meets Science: A Barcelona Tale of Chemistry and Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-18-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol d'hivern il·luminava la façana del Museu de Ciències de Barcelona.En: The winter sun illuminated the facade of the Museu de Ciències de Barcelona.Ca: La plaça estava plena de famílies, estudiants i turistes desitjosos de descobrir les meravelles que s'hi amagaven.En: The square was full of families, students, and tourists eager to discover the wonders hidden inside.Ca: Laia caminava pels passadissos amb els ulls il·luminats, buscant inspiració.En: Laia walked through the corridors with bright eyes, seeking inspiration.Ca: Li encantava com l'art i la ciència es podien unir, i avui esperava trobar un nou element per a les seves creacions.En: She loved how art and science could unite, and today she hoped to find a new element for her creations.Ca: Just en un racó de l'exposició interactiva, Laia va escoltar una veu entusiasta que explicava les reaccions químiques.En: Just in a corner of the interactive exhibition, Laia heard an enthusiastic voice explaining chemical reactions.Ca: Era Jordi, amb una bata blanca i un somriure ampli, fent una demostració amb substàncies que canviaven de color sota la llum.En: It was Jordi, wearing a white coat and a wide smile, doing a demonstration with substances that changed color under the light.Ca: Els nens que l'envoltaven estaven fascinats, bocabadats amb les seves paraules.En: The children surrounding him were fascinated, amazed by his words.Ca: Laia va sentir-se intimidada al principi.En: Laia felt intimidated at first.Ca: No entenia el món de la química, però hi havia alguna cosa màgica en veure aquells colors transformant-se.En: She didn't understand the world of chemistry, but there was something magical about seeing those colors transform.Ca: Va decidir apropar-se i preguntar a Jordi sobre la seva demostració.En: She decided to approach and ask Jordi about his demonstration.Ca: "Què fa que els colors canviïn?En: "What makes the colors change?"Ca: ", va dir amb curiositat.En: she asked with curiosity.Ca: Jordi, encantat de tenir un nou oient, li va explicar amb paciència els processos químics.En: Jordi, delighted to have a new listener, patiently explained the chemical processes.Ca: Mentre parlava, s'adonà de l'interès genuí als ulls de Laia, i de cop, deixar d'estar tan centrat en les reaccions, es va adonar que la seva passió podia inspirar no només des d'un punt de vista científic.En: As he spoke, he noticed the genuine interest in Laia's eyes, and suddenly, instead of being so focused on the reactions, he realized that his passion could inspire not only from a scientific point of view.Ca: "Tu fas art, oi?En: "You do art, right?"Ca: ", li va preguntar de sobte, despertant la seva sorpresa.En: he suddenly asked, surprising her.Ca: "Sí, m'agrada trobar punts de trobada entre l'art i la ciència.En: "Yes, I like finding meeting points between art and science."Ca: ""Podríem crear una instal·lació amb aquests efectes?En: "Could we create an installation with these effects?"Ca: ", va proposar Jordi amb entusiasme.En: Jordi proposed enthusiastically.Ca: Laia va somriure.En: Laia smiled.Ca: "Seria increïble.En: "That would be amazing."Ca: "Van començar a treballar junts, combinant colors, llums i elements.En: They began working together, combining colors, lights, and elements.Ca: El resultat va ser una petita mostra que va captar l'atenció de molts visitants.En: The result was a small exhibit that captured the attention of many visitors.Ca: La màgia dels colors i la creativitat artística van captar la imaginació dels presents, especialment durant la festivitat del Dia de Sant Antoni, quan la gent celebrava al voltant del museu, i el seu treball brillava com un punter en la foscor.En: The magic of colors and artistic creativity captivated the imaginations of those present, especially during the festival of Dia de Sant Antoni, when people celebrated around the museum, and their work shone like a beacon in the dark.Ca: Quan el museu tancava, Laia i Jordi van sortir junts, emocionats amb el potencial del que havien creat.En: When the museum was closing, Laia and Jordi left together, excited about the potential of what they had created.Ca: Intercanviaren números de telèfon amb la promesa de tornar a treballar plegats.En: They exchanged phone numbers with the promise of working together again.Ca: Ara, la ciència era un estel guia per Laia, i Jordi apreciava com l'art podia obrir nous camins per la ciència.En: Now, science was a guiding star for Laia, and Jordi appreciated how art could open new paths for science.Ca: Amb la brisa gelada de gener, Barcelona brillava amb una nova llum d'inspiració i amistat.En: With the chilly breeze of January, Barcelona shone with a new light of inspiration and friendship.Ca: Laia i Jordi es van acomiadar.En: Laia and Jordi said goodbye.Ca: Els carrers de la ciutat prometien noves aventures, amb la fusió perfecta d'art i ciència per descobrir.En: The city's streets promised new adventures, with the perfect blend of art and science waiting to be discovered. Vocabulary Words:façade: façanacorridors: passadissoswonders: meravellesintimidated: intimidadacorner: racósubstances: substànciesinteraction: interactivachemical reactions: reaccions químiquesdemonstration: demostracióinspiration: inspiraciógenuine: genuíinstallation: instal·lacióelements: elementsexhibit: mostracreativity: creativitatimagination: imaginaciófestival: festivitatguide star: estel guiapotential: potencialchilly breeze: brisa geladasnowstorm: torbfascinated: fascinatscuriosity: curiositatmeeting points: punts de trobadanew paths: nous caminssparkle: esclatpromise: promesawork: laborfestival goers: festersart: art
Per al 2026, el museu prepara l'exposició Mimosa, del 7 de febrer al 31 de maig, dedicada al duo Lina Hentgen i Gaëlle Hippolyte, amb prop de 120 obres que combinen instal·lació, escultura i pintura, i que reten homenatge a la mimosa, planta emblemàtica de Ceret.
Confira no Morning Show desta quinta-feira (08): Durante a cerimônia que marcou os três anos dos atos de 8 de Janeiro, o presidente Luiz Inácio Lula da Silva vetou integralmente o Projeto de Lei que reduz as penas do ex-presidente Jair Bolsonaro e de outros condenados pelos atos golpistas, inclusive os episódios de vandalismo de 8 de janeiro de 2023. A proposta ficou conhecida como PL da Dosimetria. Durante a cerimônia que marcou os três anos dos atos de 8 de Janeiro, o presidente Luiz Inácio Lula da Silva discursou em defesa da democracia e afirmou que seu governo não fica “falando mal do outro governo”. Segundo o petista, “a democracia exige que a gente fale pouco e ouça muito”. A Penitenciária 2 de Tremembé, no interior de São Paulo, conhecida nacionalmente como o “presídio dos famosos”, deixará de receber detentos de grande repercussão midiática. A decisão prevê a transferência dos atuais presos que se enquadram nesse perfil, entre eles nomes como o ex-jogador Robinho e o empresário Thiago Brennand. No passado, a unidade também abrigou condenados como Alexandre Nardoni, Roger Abdelmassih e Cristian Cravinhos. Com a mudança, o presídio passará a receber internos com outro perfil, encerrando uma era marcada pela concentração de detentos conhecidos do grande público. Cinco homens que se passavam por guardadores de carro foram presos na região da Lapa, em São Paulo, após serem flagrados extorquindo motoristas. A ação ocorreu na Praça Marechal Carlos Machado Bittencourt, nas proximidades do Museu da Imagem e do Som (MIS), e contou com a intervenção direta do subprefeito Paulo Telhada, conhecido como Coronel Telhada, ex-comandante da Rota. Ao constatar a prática criminosa, Telhada realizou a abordagem com arma empunhada e efetuou a prisão dos suspeitos, que depois foram encaminhados às autoridades policiais. O ministro Alexandre de Moraes, do Supremo Tribunal Federal, anulou a sindicância aberta pelo Conselho Federal de Medicina (CFM) para apurar uma suposta falta de assistência médica ao ex-presidente Jair Bolsonaro após uma queda na prisão. Segundo Moraes, houve ilegalidade, ausência de competência e desvio de finalidade por parte do CFM, já que a apuração envolvia a atuação da Polícia Federal. O ministro afirmou que não houve omissão da equipe médica da PF e destacou que os exames realizados no Hospital DF Star não apontaram qualquer problema ou sequela relacionada ao episódio. O presidente dos Estados Unidos, Donald Trump, afirmou nesta quarta-feira (07) que o governo interino da Venezuela concordou em usar toda a receita obtida com a venda de petróleo para comprar exclusivamente produtos fabricados nos Estados Unidos, em meio a um acordo energético que se desenvolve durante a crise política venezuelana. Segundo Trump, a lista incluirá produtos agrícolas, medicamentos, dispositivos médicos e equipamentos para infraestrutura elétrica, e o país latino-americano estaria se comprometendo a fazer dos EUA seu principal parceiro comercial. O anúncio ocorre logo após uma ofensiva militar americana que resultou na captura do ex-líder venezuelano Nicolás Maduro e no redirecionamento de até 50 milhões de barris de petróleo para o mercado norte-americano. Essas e outras notícias você confere no Morning Show.
L'exposició Echos de l'invisible, del museu de la Música de Ceret, dedicada als rituals sonors i els llenguatges sagrats, tancarà les portes el 20 de desembre.
L'any 2025, el Museu d'Art Modern de Ceret ha celebrat un aniversari significatiu: 75 anys d'existència. Molt més que una institució, aquest lloc emblemàtic ha teixit vincles forts amb els artistes que han modelat la seva identitat. L'exposició esdeveniment 75 anys d'amistat, els artistes i el museu, que s'ha pogut descobrir fins al 16 de novembre 2025, ens ha convidat a submergir-nos al cor d'aquesta relació privilegiada rellevant les donacions importants i les personalitats que han fet la història d'aquest museu tan singular.
Em uma operação que parece ter saído das telas de cinema, quatro assaltantes invadem o Museu do Louvre em plena luz do dia e, dentro de poucos minutos, roubam joias históricas avaliadas em milhões de dólares. Como um crime assim pode acontecer no acervo mais visitado do mundo? Descubra no IC News.#investigacaocriminal #crimesreais #louvre Assista também: https://www.youtube.com/playlist?list=PLM8urkUnySVAv47OaKceerCj3Hc89Cr4USe você curte conteúdo True Crime, inscreva-se no canal e considere se tornar membro! Seu apoio é fundamental para manter o jornalismo investigativo independente!
O que ninguém te contou sobre a Penha e a Gameleira. No primeiro ato: uma casa que cai, e uma ficha que ainda não caiu. Por Thainã de Medeiros. No segundo ato: os escombros de um projeto modernista. Por Carolina Moraes. A transcrição do episódio está disponível no site da Rádio Novelo: https://bit.ly/transcriçãoep158 Além de ouvir os episódios do Rádio Novelo Apresenta antecipadamente, os membros do Clube da Novelo tem acesso a uma newsletter especial, e a eventos com membros da nossa equipe . Quem assinar o plano anual ganha de brinde uma bolsa da Novelo feita só pra membros. Assine em radionovelo.com.br/clube O funk nasceu onde a cidade pulsa mais forte, nos becos, nos bailes e nas vozes que transformam linguagem em movimento. O que começou como batida virou cultura, moda e atitude. A exposição FUNK: Um grito de ousadia e liberdade, no Museu da Língua Portuguesa, na Estação da Luz, te convida a percorrer essa trajetória — dos bailes black dos anos 70 às pistas de São Paulo. São mais de 400 obras, vídeos e registros raros que revelam como o funk reinventou o idioma e a imaginação brasileira. Aos sábados e domingos a entrada é gratuita. Saiba mais em: https://www.museudalinguaportuguesa.org.br Palavras-chave: chacina da Penha; massacre; Vila Cruzeiro; Alemão; Complexo do Alemão; Instituto Papo Reto; Coletivo Papo Reto; Raull Santiago; Gameleira; Belo Horizonte; artes plásticas; Oscar Niemeyer Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Os custos de restaurar o passado e de retratar o presente. No primeiro ato: tentativas de salvar uma vida e milhares de rolos de filme. Por Bia Guimarães. No segundo ato: o preço de um testemunho. Por Natália Silva. A história "Um paciente em pedaços" foi produzida com o apoio do Ministério da Cultura, Cinemateca Brasileira, Vale e Shell. A recuperação do histórico acervo do Canal 100 é uma realização do Ministério da Cultura e da Sociedade Amigos da Cinemateca, via Lei Rouanet, com patrocínio estratégico da Vale e da Shell e o copatrocínio do Itaú. A transcrição do episódio está disponível no site da Rádio Novelo: https://bit.ly/transcriçãoep157 Além de ouvir os episódios do Rádio Novelo Apresenta antecipadamente, os membros do Clube da Novelo tem acesso a uma newsletter especial, e a eventos com membros da nossa equipe . Quem assinar o plano anual ganha de brinde uma bolsa da Novelo feita só pra membros. Assine em radionovelo.com.br/clube O funk nasceu onde a cidade pulsa mais forte, nos becos, nos bailes e nas vozes que transformam linguagem em movimento. O que começou como batida virou cultura, moda e atitude. A exposição FUNK: Um grito de ousadia e liberdade, no Museu da Língua Portuguesa, na Estação da Luz, te convida a percorrer essa trajetória — dos bailes black dos anos 70 às pistas de São Paulo. São mais de 400 obras, vídeos e registros raros que revelam como o funk reinventou o idioma e a imaginação brasileira. Aos sábados e domingos a entrada é gratuita. Saiba mais em: https://www.museudalinguaportuguesa.org.br Acompanhe a Rádio Novelo no Instagram: https://www.instagram.com/radionovelo/ Siga a Rádio Novelo no TikTok: https://www.tiktok.com/ Palavras-chave: cinema, preservação, audiovisual, esporte, Cracolândia, São Paulo, jornalismo, dependência química, jornalismo gonzo. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Catalan: Finding Magic: A Festive Gift Hunt at Barcelona's Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-22-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Al Museu d'Història Natural de Barcelona, el Nadal s'apropa ràpidament.En: At the Museu d'Història Natural de Barcelona, Christmas is rapidly approaching.Ca: Els llums brillen i el so de nadales omple l'aire, mentre l'olor de pi dels adorns de Nadal evoca un ambient càlid i festiu.En: The lights shine brightly, and the sound of carols fills the air, while the scent of pine from the Christmas decorations evokes a warm and festive atmosphere.Ca: Marta, Jordi i Pere han decidit dedicar un matí a buscar regals al museu.En: Marta, Jordi, and Pere have decided to spend a morning looking for gifts at the museum.Ca: Marta és una persona reflexiva.En: Marta is a thoughtful person.Ca: Li agrada trobar regals que signifiquin alguna cosa especial per a la seva família.En: She likes to find gifts that mean something special for her family.Ca: Jordi, per contra, prefereix la simplicitat i assegura que no suporta gaire la multitud.En: Jordi, on the other hand, prefers simplicity and ensures that he can't stand crowds.Ca: Pere sempre està entusiasmat, li encanta la idea de sorprendre.En: Pere is always enthusiastic; he loves the idea of surprising others.Ca: A mesura que entren a la botiga del museu, veuen que està plena de gent.En: As they enter the museum's shop, they see it's full of people.Ca: Marta ja comença a sentir la pressió.En: Marta already begins to feel the pressure.Ca: Vol trobar els regals perfectes però també vol gaudir del temps amb els seus amics.En: She wants to find the perfect gifts but also wants to enjoy her time with her friends.Ca: Jordi ja fa cara d'incomodat.En: Jordi already looks uncomfortable.Ca: "Anem per feina, que aquí no es pot ni respirar", diu amb una ganyota.En: "Let's get to it; you can't even breathe in here," he says with a grimace.Ca: Marta sospira i pren una decisió.En: Marta sighs and makes a decision.Ca: Proposa a Jordi que es dirigeixi a la secció de regals per a nens.En: She proposes to Jordi that he heads to the children's gift section.Ca: "Tu estàs molt bé trobant coses pràctiques", li diu.En: "You're really good at finding practical things," she tells him.Ca: Amb Pere, es dirigeix cap als llibres i objectes per a adults.En: With Pere, she heads towards the books and adult items.Ca: La botiga té de tot.En: The store has everything.Ca: Des de col·leccions de fòssils fins a reproduccions de dinosaures.En: From fossil collections to dinosaur replicas.Ca: Marta observa, a poc a poc se sent aclaparada.En: Marta observes, slowly feeling overwhelmed.Ca: Pere, amb els ulls brillants, l'ajuda a cercar.En: Pere, with shining eyes, helps her search.Ca: "Què et sembla això?En: "How about this?"Ca: ", pregunta, sostenint una tassa amb un disseny de la fauna del museu.En: he asks, holding a mug with a design of the museum's fauna.Ca: De sobte, Marta veu un llibre antic amb la coberta polsosa.En: Suddenly, Marta sees an old book with a dusty cover.Ca: És un llibre sobre la història natural que sap que fascinarà el seu pare.En: It's a book about natural history that she knows will fascinate her father.Ca: El pren amb cura, emocionada amb el descobriment.En: She takes it carefully, excited about the discovery.Ca: Mentre s'aproxima a la caixa, Jordi i Pere es retroben amb ella, cadascú amb diversos regals triats.En: As she approaches the checkout, Jordi and Pere reunite with her, each with various selected gifts.Ca: Jordi porta una col·lecció de jocs per als nens.En: Jordi carries a collection of games for the children.Ca: "Ho hem fet bé", diu Jordi finalment, amb un somriure alleujat.En: "We did well," Jordi finally says, with a relieved smile.Ca: La feina és feta i poden relaxar-se.En: The job is done, and they can relax.Ca: "Ara una mica de pastís al cafè del museu", afegeix, satisfet amb la perspectiva de finalment seure.En: "Now for some cake at the museum café," he adds, satisfied with the prospect of finally sitting down.Ca: Al final de la jornada, els tres amics s'asseuen a una taula, cadascun amb una tassa de xocolata calenta i una porció de pastís.En: At the end of the day, the three friends sit at a table, each with a cup of hot chocolate and a slice of cake.Ca: Marta somriu, contenta de compaginar la seva natura reflexiva amb una mica de pragmatisme.En: Marta smiles, happy to combine her reflective nature with a bit of pragmatism.Ca: Jordi, mentre es menja el pastís, descobreix que ser pacient també pot portar a un dia gratificant.En: Jordi, while eating the cake, discovers that being patient can also lead to a rewarding day.Ca: Al final, han assolit els seus objectius, i plegats han trobat la manera de celebrar la màgia del Nadal.En: In the end, they achieved their goals, and together they found a way to celebrate the magic of Christmas. Vocabulary Words:the museum: el museuthe lights: els llumsthe carols: les nadalesthe scent: l'olorthe decorations: els adornsto evoke: evocarthoughtful: reflexivasimplicity: simplicitatcrowds: la multitudto enter: entrarthe shop: la botigato breathe: respirarthe grimace: la ganyotato head (toward): dirigir-se (cap a)practical: pràctiquesthe children: els nensto observe: observaroverwhelmed: aclaparadathe fauna: la faunathe mug: la tassasuddenly: de sobtethe checkout: la caixato reunite: retrobar-sethe games: els jocsrelieved: alleujatthe smile: el somriurethe café: el cafèto sit down: seurethe goal: l'objectiuto achieve: assolir
A Petrobras informou na segunda-feira (20) que recebeu a licença de operação do Ibama (Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis) para perfurar o primeiro poço exploratório de petróleo em águas profundas na bacia da foz do Amazonas, na margem equatorial. A concessão da licença, que ocorreu após anos de embates entre as áreas ambiental e energética do governo, foi celebrada pela estatal, enquanto ambientalistas e a chamaram de “duro golpe” às vésperas da COP30, conferência do clima que ocorre em novembro. O Durma com Essa desta quarta-feira (22) explica como a maior empresa do Brasil fala em transição energética, mas aposta alto em novas fronteiras de óleo e gás. O programa desta semana tem também João Paulo Charleaux comentando a ameaça dos Estados Unidos à Venezuela e Giovanna Castro falando sobre o roubo de joias no Museu do Louvre. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Cau el servidor d'Amazon: l'Angelines, molt tocada. Robatori al Louvre: Manuel Valls és el nostre enviat especial a París. Marc Antoni Mateu recrea la pel·lícula “El Gran Robatori al Museu del Joguet”.