POPULARITY
Al-Zalzalah ( الزلزلة, al-zalzalah, meaning: "The Quake") is the 99th chapter (surah) of the Qur'an, composed of 8 ayat or verses. Although it is usually classified as a Medinan surah, the period during which the surah was revealed is not unanimously agreed upon by Qur'anic exegetes. Other Abrahamic religions also support the idea of punishment to the wrongdoers like in the Day of Judgement Summary 1-5 The judgment-day shall be ushered in by a declare why she trembles 6-8 Men shall be judged according to their deeds[1] The surah begins by describing how on the Day of Judgment, the Earth will give off a terrible earthquake and "throw up her burdens". Through the inspiration of God, the Earth will bear witness to the actions of men it has witnessed. According to Michael Sells, the earth opening up and bearing forth her secrets in this sura is indicative of a birth metaphor. The earth al-'Ard in the feminine gender bears forth of how her lord revealed the final secret to her. Human beings will then realize that the moment of accountability has arrived. This meticulous accountability will reflect good and evil deeds that might have seemed insignificant at the time.[2]
The early suras of the Qur'an are the short, hymnic passages associated with the first revelations to the Prophet Muhammed (peace be upon him and his progeny). They reveal many of the central values of Islam: generosity, kindness, prayer, and good deeds – in other words, a vision of a just and meaningful life. They also often refer to nature - the moon, sun, and stars; the sky and sea; night and day – highlighting the inextricable link between people and the environment. Michael Sells, a renowned expert on the Qur'an, joins us for this episode of Muslim Footprints to discuss what he describes as “some of the most powerful prophetic and revelatory passages in religious history.” Dr Sells is the John Barrows Professor of Islamic History and Literature at the University of Chicago. He has studied and taught in the areas of Qur'anic studies; Sufism; Arabic and Islamic love poetry; and mystical literature.
Between the eighth and tenth century, a series of profound texts were written in Arabic that explored the deepest, darkest and ultimately the most brightly illuminated corners of the human psyche. Their authors were the founding figures of the Islamic mystical tradition known as Sufism. But inasmuch as these teachers were mystics, whose prayers and spiritual exercises had yielded extraordinary inner experiences, they were also psychologists whose writings laid bare the both the delights and delusions of the human personality, and the path to its perfection by the annihilation of the ego. Yet in order to share their experiences, and the lessons that were the fruit of them, the Sufis needed to wrestle with another set of issues: the problem of language. And so, after explaining the key terms and concepts of classical Sufism, in this episode we'll learn how the early Sufi masters tackled the problem of translating mystical experiences into language that ordinary people could understand. Then, turning to our own times, we'll examine how those Arabic texts can be made comprehensible in English. Fortunately, we're joined in Akbar's Chamber by Michael Sells, who has devoted his career to translating classical Arabic and especially Sufi texts. He is the author and translator of Early Islamic Mysticism: Sufi, Qur'an, Mi‘raj, Poetic and Theological Writings (Paulist Press, 1996).
In this ground-breaking work, Michael Sells (the Barrows Professor Emeritus of the History and Literature of Islam and Professor emeritus of comparative literature at the University of Chicago) translates sixty-one poems that form the Tarjuman al-ashwaq or The Translator of Desires by Muhyiddin Ibn 'Arabi (Princeton University Press, 2021). The poems are presented here both in Arabic and English, and are accompanied by an introduction and commentary. The masterful and accessible translations are truly a thrilling literary experience. Ibn ‘Arabi’s poems evoke numerous themes, such as of flora and fauna, nature, sacred spaces, especially of the Kaaba, love, longing, and grief. For instance, the longing of a lost beloved, which Sufis would have read as the Divine, is a central thematic thread woven throughout the collection of poetry, and is gendered feminine. The collection of poems along with Sells critical introduction and notes provides stunning insights to both the tradition of Arabic love poetry and to the mystical thought and poetic prowess of Ibn 'Arabi. This collection of poems will be of interest to anyone interested in Arabic poetry, Islamic literature, Ibn 'Arabi, Sufism, and much more. Shobhana Xavier is an Assistant Professor of Religious Studies at Queen’s University. More details about her research and scholarship may be found here and here. She may be reached at shobhana.xavier@queensu.ca. You can follow her on Twitter via @shobhanaxavier. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/islamic-studies
In this ground-breaking work, Michael Sells (the Barrows Professor Emeritus of the History and Literature of Islam and Professor emeritus of comparative literature at the University of Chicago) translates sixty-one poems that form the Tarjuman al-ashwaq or The Translator of Desires by Muhyiddin Ibn 'Arabi (Princeton University Press, 2021). The poems are presented here both in Arabic and English, and are accompanied by an introduction and commentary. The masterful and accessible translations are truly a thrilling literary experience. Ibn ‘Arabi’s poems evoke numerous themes, such as of flora and fauna, nature, sacred spaces, especially of the Kaaba, love, longing, and grief. For instance, the longing of a lost beloved, which Sufis would have read as the Divine, is a central thematic thread woven throughout the collection of poetry, and is gendered feminine. The collection of poems along with Sells critical introduction and notes provides stunning insights to both the tradition of Arabic love poetry and to the mystical thought and poetic prowess of Ibn 'Arabi. This collection of poems will be of interest to anyone interested in Arabic poetry, Islamic literature, Ibn 'Arabi, Sufism, and much more. Shobhana Xavier is an Assistant Professor of Religious Studies at Queen’s University. More details about her research and scholarship may be found here and here. She may be reached at shobhana.xavier@queensu.ca. You can follow her on Twitter via @shobhanaxavier.
In this ground-breaking work, Michael Sells (the Barrows Professor Emeritus of the History and Literature of Islam and Professor emeritus of comparative literature at the University of Chicago) translates sixty-one poems that form the Tarjuman al-ashwaq or The Translator of Desires by Muhyiddin Ibn 'Arabi (Princeton University Press, 2021). The poems are presented here both in Arabic and English, and are accompanied by an introduction and commentary. The masterful and accessible translations are truly a thrilling literary experience. Ibn ‘Arabi’s poems evoke numerous themes, such as of flora and fauna, nature, sacred spaces, especially of the Kaaba, love, longing, and grief. For instance, the longing of a lost beloved, which Sufis would have read as the Divine, is a central thematic thread woven throughout the collection of poetry, and is gendered feminine. The collection of poems along with Sells critical introduction and notes provides stunning insights to both the tradition of Arabic love poetry and to the mystical thought and poetic prowess of Ibn 'Arabi. This collection of poems will be of interest to anyone interested in Arabic poetry, Islamic literature, Ibn 'Arabi, Sufism, and much more. Shobhana Xavier is an Assistant Professor of Religious Studies at Queen’s University. More details about her research and scholarship may be found here and here. She may be reached at shobhana.xavier@queensu.ca. You can follow her on Twitter via @shobhanaxavier. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/poetry
In this ground-breaking work, Michael Sells (the Barrows Professor Emeritus of the History and Literature of Islam and Professor emeritus of comparative literature at the University of Chicago) translates sixty-one poems that form the Tarjuman al-ashwaq or The Translator of Desires by Muhyiddin Ibn 'Arabi (Princeton University Press, 2021). The poems are presented here both in Arabic and English, and are accompanied by an introduction and commentary. The masterful and accessible translations are truly a thrilling literary experience. Ibn ‘Arabi’s poems evoke numerous themes, such as of flora and fauna, nature, sacred spaces, especially of the Kaaba, love, longing, and grief. For instance, the longing of a lost beloved, which Sufis would have read as the Divine, is a central thematic thread woven throughout the collection of poetry, and is gendered feminine. The collection of poems along with Sells critical introduction and notes provides stunning insights to both the tradition of Arabic love poetry and to the mystical thought and poetic prowess of Ibn 'Arabi. This collection of poems will be of interest to anyone interested in Arabic poetry, Islamic literature, Ibn 'Arabi, Sufism, and much more. Shobhana Xavier is an Assistant Professor of Religious Studies at Queen’s University. More details about her research and scholarship may be found here and here. She may be reached at shobhana.xavier@queensu.ca. You can follow her on Twitter via @shobhanaxavier. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literature
In this ground-breaking work, Michael Sells (the Barrows Professor Emeritus of the History and Literature of Islam and Professor emeritus of comparative literature at the University of Chicago) translates sixty-one poems that form the Tarjuman al-ashwaq or The Translator of Desires by Muhyiddin Ibn 'Arabi (Princeton University Press, 2021). The poems are presented here both in Arabic and English, and are accompanied by an introduction and commentary. The masterful and accessible translations are truly a thrilling literary experience. Ibn ‘Arabi’s poems evoke numerous themes, such as of flora and fauna, nature, sacred spaces, especially of the Kaaba, love, longing, and grief. For instance, the longing of a lost beloved, which Sufis would have read as the Divine, is a central thematic thread woven throughout the collection of poetry, and is gendered feminine. The collection of poems along with Sells critical introduction and notes provides stunning insights to both the tradition of Arabic love poetry and to the mystical thought and poetic prowess of Ibn 'Arabi. This collection of poems will be of interest to anyone interested in Arabic poetry, Islamic literature, Ibn 'Arabi, Sufism, and much more. Shobhana Xavier is an Assistant Professor of Religious Studies at Queen’s University. More details about her research and scholarship may be found here and here. She may be reached at shobhana.xavier@queensu.ca. You can follow her on Twitter via @shobhanaxavier. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
In this ground-breaking work, Michael Sells (the Barrows Professor Emeritus of the History and Literature of Islam and Professor emeritus of comparative literature at the University of Chicago) translates sixty-one poems that form the Tarjuman al-ashwaq or The Translator of Desires by Muhyiddin Ibn 'Arabi (Princeton University Press, 2021). The poems are presented here both in Arabic and English, and are accompanied by an introduction and commentary. The masterful and accessible translations are truly a thrilling literary experience. Ibn ‘Arabi’s poems evoke numerous themes, such as of flora and fauna, nature, sacred spaces, especially of the Kaaba, love, longing, and grief. For instance, the longing of a lost beloved, which Sufis would have read as the Divine, is a central thematic thread woven throughout the collection of poetry, and is gendered feminine. The collection of poems along with Sells critical introduction and notes provides stunning insights to both the tradition of Arabic love poetry and to the mystical thought and poetic prowess of Ibn 'Arabi. This collection of poems will be of interest to anyone interested in Arabic poetry, Islamic literature, Ibn 'Arabi, Sufism, and much more. Shobhana Xavier is an Assistant Professor of Religious Studies at Queen’s University. More details about her research and scholarship may be found here and here. She may be reached at shobhana.xavier@queensu.ca. You can follow her on Twitter via @shobhanaxavier. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/middle-eastern-studies
In this ground-breaking work, Michael Sells (the Barrows Professor Emeritus of the History and Literature of Islam and Professor emeritus of comparative literature at the University of Chicago) translates sixty-one poems that form the Tarjuman al-ashwaq or The Translator of Desires by Muhyiddin Ibn 'Arabi (Princeton University Press, 2021). The poems are presented here both in Arabic and English, and are accompanied by an introduction and commentary. The masterful and accessible translations are truly a thrilling literary experience. Ibn ‘Arabi’s poems evoke numerous themes, such as of flora and fauna, nature, sacred spaces, especially of the Kaaba, love, longing, and grief. For instance, the longing of a lost beloved, which Sufis would have read as the Divine, is a central thematic thread woven throughout the collection of poetry, and is gendered feminine. The collection of poems along with Sells critical introduction and notes provides stunning insights to both the tradition of Arabic love poetry and to the mystical thought and poetic prowess of Ibn 'Arabi. This collection of poems will be of interest to anyone interested in Arabic poetry, Islamic literature, Ibn 'Arabi, Sufism, and much more. Shobhana Xavier is an Assistant Professor of Religious Studies at Queen’s University. More details about her research and scholarship may be found here and here. She may be reached at shobhana.xavier@queensu.ca. You can follow her on Twitter via @shobhanaxavier. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
In this week's episode of Podcast from Washington, NACCHO government affairs team members Ian Goldstein and Eli Briggs discuss the outcome of the 2020 election and the balance of power in Congress. They also discuss the election implications for the agenda of the 117th Congress. Later in the program, Ian interviews Dr. Michael Sells, PhD, MS, CHES, Public Health Advisor on the Advancing Population Health Team of the Division for Heart Disease and Stroke Prevention at the CDC to discuss the Surgeon General's Call to Action to Control Hypertension. They discuss the need for greater hypertension control and explore evidence-based interventions that can be implemented, adapted, and expanded in diverse settings across the U.S.
Haqq Dawah Media Presents: Qalbin SaleemAsSalaam Alkuim,Today's episode is the English translation of surah 99 Al Zalzalah.If you like this show please subscribe, and look for our other shows where you listen or download your favorite shows.You can follow us at @TheHaqqDawahGrp on facebook or twitter.Feel free to drop us a email at haqqdawahmedia@gmail.comThe surah begins by describing how on the Day of Judgment, the Earth will give off a terrible earthquake and "throw up her burdens". Through the inspiration of God, the Earth will bear witness to the actions of men it has witnessed. According to Michael Sells, the earth opening up and bearing forth her secrets in this sura is indicative of a birth metaphor. The earth al-'Ard in the feminine gender bears forth of how her lord revealed the final secret to her. Human beings will then realize that the moment of accountability has arrived. This meticulous accountability will reflect good and evil deeds that might have seemed insignificant at the time.The two concluding verses state that all men will be sorted out into groups according to their deeds, and they will see the consequence of everything they have done; every atom's weight of good or evil
The Meaning of Surah 99 Az-Zalzalah (The Earthquake) El Terremoto From Noble Quran Bilingual Edition English & Spanish Podcast Edition. Surah Al-Zalzalah (The Earthuake") is the 99th chapter (surah) of The Holy Qur'an, composed of 8 verses (ayat). Though it is usually classified as a Medinan surah, the period under which the surah was revealed is not unanimously agreed upon by Qur'anic exegetes. The surah begins by describing how on the Day of Judgment, the Earth will give off a terrible earthquake and "throw up her burdens". Through the inspiration of God, the Earth will bear witness to the actions of men it has witnessed. According to Michael Sells, the earth opening up and bearing forth her secrets in this surah is indicative of a birth metaphor. The earth al-'Ard in the feminine gender bears forth of how her lord revealed the final secret to her. Human beings will then realize that the moment of accountability has arrived. This meticulous accountability will reflect good and evil deeds that might have seemed insignificant at the time. The two concluding verses state that all men will be sorted out into groups according to their deeds, and they will see the consequence of everything they have done; every atom's weight of good or evil: That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds. And whoso doeth good an atom's weight will see it then, And whoso doeth ill an atom's weight will see it then. — The Holy Qur'an, verses 99:6-8 (translated by Muhammad Marmaduke Pickthall) Its theme is the second life after death and presentation in it before man of the full record of the deeds done by him in the world. In the first three sentences it has been told briefly how the second life after death will take place and how confounding it will be for man. In the next two sentences it has been said that this very earth on which man has lived and performed all kinds of deeds thoughtlessly, and about which he never could fancy that this lifeless thing would at some time in the future bear witness to his deeds, will speak out on that Day by Allah's command and will state in respect of each individual person what act he had committed at a particular time and place. Then, it has been said that men on that Day, rising from their graves, will come out in their varied groups from all corners of the earth, to be shown their deeds and works, and their presentation of the deeds will be so complete and detailed that not an atom's weight of any good or evil act will be left unnoticed or hidden from his eyes. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/jannah-firdaus-mediapro/message
This episode emphasizes the importance of addressing heart disease and stroke prevention through approaches that center on health equity, including systems-level changes, quality improvement, and community development. CDC’s Division for Heart Disease and Stroke Prevention is partnering with ASTHO to support jurisdictions in successfully integrating efforts with healthcare and community partners and implementing best practices and evidence-based policies to identify, control, and improve blood pressure. Esther Muña, CEO for the Commonwealth Healthcare Corporation, the health agency for the Commonwealth of the Northern Mariana Islands, joins CDC’s Michael Sells and Chip Allen, director of health equity programs in Ohio, to explain how state and territorial health departments can improve health by being more intentional about enhancing community-clinical linkages, budgeting, and policymaking. Guests: Michael L. Sells, MSPH, CHES, Project Officer, Advancing Population Health Team, Division for Heart Disease and Stroke Prevention, CDC Johnnie “Chip” Allen, MPH, Director of Health Equity, Ohio Department of Health Esther L. Muña, MHA, CPC, CEO, Commonwealth of the Northern Mariana Islands, Commonwealth Healthcare Corporation Resources: ASTHO’s Heart Disease and Stroke Prevention Tools for Change Resource Library http://www.astho.org/Million-Hearts/State-Learning-Collaborative-Tools-for-Change/ CDC: Division for Heart Disease and Stroke Prevention https://www.cdc.gov/dhdsp/index.htm ASTHO: Health in All Policies http://www.astho.org/Programs/HiAP/ Community Commons https://www.communitycommons.org/ The Health Opportunity and Equity (HOPE) Initiative http://www.nationalcollaborative.org/our-programs/hope-initiative-project/ Race Forward https://www.raceforward.org/
If you experience any technical difficulties with this video or would like to make an accessibility-related request, please send a message to digicomm@uchicago.edu. Cameron Cross on Translating a Work of Yusuf Idris, followed by Michael Sells on Authorial Personas of Ibn al-`Arab. Join Gamal Al Ghitany and participants for discussions on the reception, transformation, and reiteration of classical Arabic biographical and autobiographical literature in modern Arabic fiction, as well as the process of translation and its relationship with the original text. Gamal al-Ghitany is the fall quarter 2013 Mellon Islamic Studies Initiative visitor. He has been appointed visiting professor of practice. Practice professorships are reserved for those who have achieved distinction in the creative arts, such as musicians, choreographers, poets, or fiction writers. Al-Ghitany has published more than forty novels, collections of short stories, and works of literary criticism; and was the founder and, until recently, director of the Egyptian literary periodical Akhbar al-Adab, widely viewed as the most influential literary periodical in the Arab world. Three of his works were translated by the late Farouk Mustafa Abdel Wahhab, the University of Chicago’s award-winner translator of modern Egyptian fiction: Zayni Barakat (1988); The Zaafarani Files (2009); and The Book of Epiphanies (2012).
If you experience any technical difficulties with this video or would like to make an accessibility-related request, please send a message to digicomm@uchicago.edu. Cameron Cross on Translating a Work of Yusuf Idris, followed by Michael Sells on Authorial Personas of Ibn al-`Arab. Join Gamal Al Ghitany and participants for discussions on the reception, transformation, and reiteration of classical Arabic biographical and autobiographical literature in modern Arabic fiction, as well as the process of translation and its relationship with the original text. Gamal al-Ghitany is the fall quarter 2013 Mellon Islamic Studies Initiative visitor. He has been appointed visiting professor of practice. Practice professorships are reserved for those who have achieved distinction in the creative arts, such as musicians, choreographers, poets, or fiction writers. Al-Ghitany has published more than forty novels, collections of short stories, and works of literary criticism; and was the founder and, until recently, director of the Egyptian literary periodical Akhbar al-Adab, widely viewed as the most influential literary periodical in the Arab world. Three of his works were translated by the late Farouk Mustafa Abdel Wahhab, the University of Chicago’s award-winner translator of modern Egyptian fiction: Zayni Barakat (1988); The Zaafarani Files (2009); and The Book of Epiphanies (2012).
If you experience any technical difficulties with this video or would like to make an accessibility-related request, please send a message to digicomm@uchicago.edu. Pines’ Maimonides: The History of the Translation and Interpretation of ‘The Guide of the Perplexed,’ marking the 50th Anniversary of the publication of Shlomo Pines’ English translation of Maimonides’ ‘Guide’ by the University of Chicago Press. Session 1: Chaired by Michael Sells. Lectures by Steven Harvey, Alfred Ivry, and Sarah Stroumsa. Panel discussion followed lectures. Recorded in Swift Hall on January 19, 2014.
If you experience any technical difficulties with this video or would like to make an accessibility-related request, please send a message to digicomm@uchicago.edu. Pines’ Maimonides: The History of the Translation and Interpretation of ‘The Guide of the Perplexed,’ marking the 50th Anniversary of the publication of Shlomo Pines’ English translation of Maimonides’ ‘Guide’ by the University of Chicago Press. Session 1: Chaired by Michael Sells. Lectures by Steven Harvey, Alfred Ivry, and Sarah Stroumsa. Recorded in Swift Hall on January 19, 2014.
This episode of the podcast is the first part of a short introduction to the scripture of Islam known as the Qur'an (Koran). Where does the term Qur'an come from? What is a Mus-haf? How is the Qur'an organized? What are the contents of the Qur'an? Sources and Recommended Readings: The Qur'an: a Beginner's Guide by Farid Esack Major Themes of the Qur'an by Fazlur Rahman The Koran: a Very Short Introduction by Michael Cook The Cambridge Companion to the Qur'an by Jane McAuliffe (editor) The Blackwell Companion to the Qur'an by Christopher Buck (editor) The Qur'an: a New Translation by Tarif Khalidi The Qur'an: an Introduction by Abdullah Saeed The Qur'an in its Historical Setting by Gabriel Said Reynolds (editor) Approaching the Qur'an: the Early Revelations by Michael Sells
If you experience any technical difficulties with this video or would like to make an accessibility-related request, please send a message to digicomm@uchicago.edu. Michael Sells is the John Henry Barrows Professor of Islamic History and Literature in the Divinity School, University of Chicago. Originally recorded May 25, 2007