POPULARITY
Categories
Episode 532 / KoakKoak is an artist born in Lansing, MI who earned her BFA and MFA from California College of the Arts. In 2025, Koak was the subject of a solo exhibition at Charleston, Lewes, UK. She has participated in many institutional group shows, including at the Frye Art Museum, Seattle, WA; Kemper Museum of Contemporary Art, Kansas City, MO; de Young Museum, San Francisco, CA; Berkeley Art Museum and Pacific Film Archive, CA; Musées d'Angers, France; Xiao Museum of Contemporary Art, Rizhao; and Rudolph Tegners Museum and Statue Park, Dronningmølle, Denmark, among others. In 2020, Koak received a Eureka Fellowship from the Fleishhacker Foundation and completed residencies at the Tamarind Institute in Albuquerque, NM, and at Minnesota Street Project in San Francisco, through the Liquitex Residency program. Koak's work is part of the permanent collections of the de Young Museum, Kemper Museum of Contemporary Art, and Musées d'Angers. She lives and works in San Francisco and is represented by Perrotin, Union Pacific, and Jessica Silverman.
Invité.es: Damien Kunik et Anouck Hoyois. De tout temps, les humains ont essayé de percer le futur. En créant des objets et de symboles pour donner corps à leurs visions de l'avenir. Les objets du passé peuvent-ils nous aider à imaginer le futur? Comment les jeunes se projettent-ils dans lʹavenir? Autant de questions qui se retrouvent au cœur de la nouvelle exposition du Musée dʹethnographie de Genève (MEG), "Le futur, c'est quoi?", à voir jusqu'au 10 janvier 2027. Tribu accueille Damien Kunik et Anouck Hoyois, co-comissaires de lʹexposition, et respectivement conservateur du département Asie et médiatrice culturelle du MEG.
In this episode, I explore why failure is not something to hide, but something to study, share, and even celebrate. Drawing inspiration from the “Flops” exhibition at the Musée des Arts et Métiers, I look at how psychology, religion, science, and art all reveal the same truth: my mistakes are often the very things that shape my character, deepen my relationships, and point me toward a more meaningful life.Why failed products like BIC for Her and New Coke can teach us about resilienceThe psychology of growth mindset, self-compassion, and learning from mistakesHow traditions like Kintsugi and teshuvah honor repair over perfectionStories of famous failures from Thomas Edison to J.K. RowlingBooks, movies, songs, and poems that remind us to “fail better”Reflection questions to help me turn every flop into wisdom and purposeThrive With Leo Coaching: If you want to reduce your psychological pain, regain your purpose and forge your own path, go to www.thrivewithleo.com to begin your journey.If you or anyone you know is considering suicide or self-harm, or is anxious, depressed, upset, or needs to talk, there are people who want to help:In the US: Crisis Text Line: Text CRISIS to 741741 for free, confidential crisis counseling. The National Suicide Prevention Lifeline: 1-800-273-8255 or 988The Trevor Project: 1-866-488-7386Outside the US:International Association for Suicide Prevention lists a number of suicide hotlines by country. Click here to find them.
Invitée: Sarah Besson Coppotelli. La fatigue semble être un des maux de nos sociétés. Les gens disent souvent être fatigués. Mais comment cet état physique a-t-il été appréhendé au fil des siècles? Était-on moins épuisé par le passé ou est-ce quʹon nʹen parlait tout simplement pas? Comment la fatigue, le repos, voir la paresse sont-ils vus en Suisse? Tribu accueille Sarah Besson Coppotelli, directrice des Musées de Moudon, qui accueillent jusquʹau 27 septembre 2026 l'exposition intitulée "Flemme! Histoire de la fatigue". Exposition dont elle est la co-commissaire avec Camille Jéquier.
Une grande figure de l’art israélien et international disparaît : Yaacov Agam est mort à l’âge de 98 ans. Pionnier de l’art cinétique, il a profondément marqué l’histoire de l’art contemporain avec ses œuvres en mouvement, ses jeux de lumière et ses compositions qui transforment le regard du spectateur. Exposé dans les plus grandes institutions internationales et présent dans l’espace public à travers le monde, Agam a imposé une autre manière de voir, de ressentir et de vivre l’art. Pour évoquer son héritage, nous recevons Gersande Grynszpan, restauratrice, guide au Musée de Tel-Aviv et ancienne directrice de galerie, qui a déjà eu l’occasion d’exposer son travail.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - French: Unmasking Mystery: When Science Dances with Imagination Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-06-21-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'été étincelait sur Paris.En: Summer sparkled over Paris.Fr: Les rayons de soleil traversaient les immenses fenêtres du Musée des sciences, créant des motifs curieux sur le sol brillant.En: The rays of sunlight streamed through the immense windows of the Musée des sciences, creating curious patterns on the shiny floor.Fr: Lucien, un passionné de science, était là, observant les expositions avec un regard sceptique.En: Lucien, a science enthusiast, was there, viewing the exhibits with a skeptical eye.Fr: À ses côtés, Chantal, une artiste imaginative, voyait la beauté là où Lucien cherchait des faits.En: Beside him, Chantal, an imaginative artist, saw beauty where Lucien sought facts.Fr: Ce jour-là, une étrange nouvelle circulait.En: That day, a strange piece of news was circulating.Fr: Un artefact précieux avait disparu.En: A precious artifact had disappeared.Fr: Cet artefact fascinait autant les scientifiques que les rêveurs.En: This artifact fascinated both scientists and dreamers alike.Fr: Lucien, déterminé à démontrer qu'il y avait une explication logique, murmura à Chantal, "Suivons cette piste.En: Lucien, determined to prove there was a logical explanation, murmured to Chantal, "Let's follow this lead.Fr: Il y a forcément quelque chose de rationnel derrière cela."En: There must be something rational behind this."Fr: La salle principale du musée était pleine de visiteurs perplexes.En: The main hall of the museum was full of perplexed visitors.Fr: Les murs étaient ornés d'affiches décrivant l'artefact : une pièce ancienne aux gravures énigmatiques.En: The walls were adorned with posters describing the artifact: an ancient piece with enigmatic engravings.Fr: Chantal, les yeux pétillants d'imagination, aperçut un homme qui semblait observer la scène avec un intérêt particulier.En: Chantal, her eyes sparkling with imagination, noticed a man who seemed to be watching the scene with particular interest.Fr: Ils s'approchèrent discrètement de lui.En: They discreetly approached him.Fr: "Bonjour, monsieur," dit Chantal.En: "Hello, sir," said Chantal.Fr: "Savez-vous quoi que ce soit sur la disparition?"En: "Do you know anything about the disappearance?"Fr: L'homme hésita, puis parla.En: The man hesitated, then spoke.Fr: "Il y a des choses qu'on ne peut pas toujours expliquer," murmura-t-il avec un sourire énigmatique.En: "There are things we can't always explain," he murmured with an enigmatic smile.Fr: Lucien fronça les sourcils.En: Lucien frowned.Fr: "Il doit y avoir une raison à cela," persista-t-il.En: "There must be a reason for this," he insisted.Fr: Le vieil homme les fixa, ses yeux brillants de sagesse.En: The old man fixed them with a gaze, his eyes bright with wisdom.Fr: "Parfois, la réponse n'est pas dans la logique, mais dans l'histoire que l'objet raconte," dit-il en partant.En: "Sometimes, the answer isn't in logic, but in the story the object tells," he said as he walked away.Fr: Intrigués, Lucien et Chantal décidèrent de fouiller plus profondément.En: Intrigued, Lucien and Chantal decided to dig deeper.Fr: En réunissant les récits contradictoires des témoins, ils découvrirent un détail curieux : un motif identique apparaissait sur plusieurs représentations de l'artefact.En: By piecing together the contradictory accounts of witnesses, they discovered a curious detail: an identical pattern appeared on several representations of the artifact.Fr: Guidés par leur curiosité, ils explorèrent les caves du musée, là où de vieux documents étaient conservés.En: Guided by their curiosity, they explored the museum's basement, where old documents were kept.Fr: Avec l'aide de Chantal, Lucien déchiffra une série de symboles gravés sur une planche poussiéreuse.En: With Chantal's help, Lucien deciphered a series of symbols engraved on a dusty board.Fr: C'était un message caché, dévoilant que l'artefact n'avait jamais été volé.En: It was a hidden message, revealing that the artifact had never been stolen.Fr: Il avait été déplacé pour qu'on en découvre le sens profond.En: It had been moved so its deeper meaning could be discovered.Fr: Finalement, dans une petite pièce oubliée remplie de livres anciens, ils trouvèrent l'artefact lui-même, paisiblement placé sur un piédestal.En: Finally, in a small forgotten room filled with ancient books, they found the artifact itself, peacefully placed on a pedestal.Fr: Un panneau expliquait son histoire énigmatique : il symbolisait la connexion entre la rationalité et l'imaginaire.En: A plaque explained its enigmatic history: it symbolized the connection between rationality and imagination.Fr: Lucien était perplexe.En: Lucien was perplexed.Fr: "Tout cela n'était qu'un leçon..." dit-il doucement.En: "All this was just a lesson..." he said softly.Fr: Il regarda Chantal.En: He looked at Chantal.Fr: "Peut-être que l'imagination a aussi sa place."En: "Maybe imagination has its place, too."Fr: Chantal sourit, satisfaite.En: Chantal smiled, satisfied.Fr: "Le mystère, c'est que la science et l'art sont des alliés indissociables."En: "The mystery is that science and art are inseparable allies."Fr: Ensemble, Lucien et Chantal retournèrent dans la lumière de l'été parisien, les coeurs inspirés d'un nouvel équilibre.En: Together, Lucien and Chantal returned to the light of the Parisian summer, their hearts inspired by a new balance. Vocabulary Words:the summer: l'ététo sparkle: étincelerthe ray: le rayonimmense: immensethe window: la fenêtrecurious: curieuxshiny: brillantthe enthusiast: le passionnéskeptical: sceptiquethe artist: l'artisteimaginative: imaginatifthe artifact: l'artefactprecious: précieuxto disappear: disparaîtrescientists: les scientifiquesthe dreamer: le rêveurdetermined: déterminéthe explanation: l'explicationto murmur: murmurerto follow: suivrerational: rationnelfull: pleinperplexed: perplexeto adorn: ornerthe wall: le murenigmatic: énigmatiquesparkling: pétillantto notice: apercevoirthe gaze: le regardthe wisdom: la sagesse
Selon les projections de l'Insee, la population pourrait diminuer d'ici 2070 tandis que près d'un Français sur trois aurait plus de 65 ans, sous l'effet de la baisse des naissances et du vieillissement des baby-boomers. Cette mutation démographique majeure aura des conséquences sur les retraites, la santé, l'emploi et les finances publiques. Faut-il s'en inquiéter et quelles réponses apporter ? Avec : - Gilles Pison, professeur émérite au Muséum national d'Histoire naturelle, conseiller de la direction de l'Ined - Institut national d'études démographiques, auteur de l'Atlas de la population mondiale, éditions Autrement- Stéphanie Toutain, socio-démographe, maîtresse de conférences à l'Université Paris CitéRetrouvez tous nos contenus, articles et épisodes sur rcf.frSi vous avez apprécié cet épisode, participez à sa production en soutenant RCF.Vous pouvez également laisser un commentaire ou une note afin de nous aider à le faire rayonner sur la plateforme.Retrouvez d'autres contenus d'économie et société ci-dessous :Silence, on crie : https://audmns.com/jqOozgUOù va la vie ? La bioéthique en podcast : https://audmns.com/UuYCdISContre courant : https://audmns.com/swImDAMAu bonheur des herbes : https://audmns.com/XPVizmQSacré patrimoine : https://audmns.com/TNJhOETEnfin, n'hésitez pas à vous abonner pour ne manquer aucun nouvel épisode.À bientôt à l'écoute de RCF sur les ondes ou sur rcf.fr !Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
„Ježiš Nazaretský, kráľ židovský.“ Evanjelium podľa Jána 19:19 Tento nápis umiestnil Pilát na kríži nad Ježiša. Nik nemal pochybovať o tom, kto to je, preto bol nápis v hebrejčine, latinčine a gréčtine. Židia sa snažili tieto slová zmeniť, ale neuspeli. Pilát napísal pravdu bez toho, aby o tom vedel. Ježiš je Kráľom každého jedného človeka. Nie je Kráľom len tých, ktorí si Ho vyberú. Vo večnosti bude znieť toto obvinenie nad mnohými. Odmietol si Toho, ktorý mal byť Kráľom tvojho života. To je ten najväčší hriech, aký môže človek spáchať. Odmietnuť Ježiša znamená odmietnuť Boha. Nik to nemôže urobiť beztrestne. Ľudia, ktorí Ho odmietli, strávia večnosť bez Neho, pod Jeho hnevom a súdom. Ak patríš Ježišovi, uznal si Ho za svojho Kráľa. Je nesprávne myslieť si, že človek má prijať Ježiša ako Spasiteľa a až potom ako Pána. Nie, Ježiš je Kráľom kresťana. Preto priprav Kráľovi miesto. Nepatríš sám sebe, ale svojmu Kráľovi, ktorý žije v tebe. Ak sa spojíš s Ním, tvoj život sa zmení. To On má moc a byť v Jeho službe je požehnaním tvojho života. Učeník zakúsi to, čo jeho pán. Ježiša mnohí potupujú. Každý kresťan to pocíti. Je však cťou mať s Ním na tom podiel. S údivom premýšľaš nad tým, že tvoj Kráľ skončil na kríži. Ježiš sa ponížil a stal sa Služobníkom. Áno, vo svojej smrti sa stal tvojím Zástupcom. Mal by som Ho milovať menej, keď sa tak veľmi ponížil? Nemali by sme Ho namiesto toho oslavovať a vyvyšovať Jeho meno? Robíme to, keď Ho korunujeme za Kráľa svojho života. Musí byť Majstrom. Musí byť Pánom. Budeme Ho nasledovať. Hans Erik Nissen
65 -Evènementiel et culture du 22 au 29/6/2026 DESCRIPTIF PARTIEL (détails dans podcast)Journées du Patrimoine de Pays « Tours et détours » (Détail podcast)Festival « Paroles d'exils » 26 et 27/6 en Val d'Azun :Le Festival 2026Quinzaine de l'Image du 27/6 au 8/8 à Maubourguet et Madiran AccueilFestival CARAPATTE du 26 au 28, Alamzic et Halle aux Grains Bagnères Théâtre | Festival CarapatteFestival « L'Offrande Musicale » du 29/6 au 13/7 : L'Offrande Musicale Programme 2026 - L'Offrande MusicaleLa culture aux jardins du 27/6 au 26/7 au Jardin Massey :La culture au jardin 2026 - Site officiel de la Ville de Tarbes« Le Bal Perdu » Cie DANS6T le 23 à 18h30, Parc des Bois Blancs (Laubadère)« La Nuit du Rondeau » ETMT le 27 de 19 h à 4, centre loisirs Route de Bours Bordères/EchezFêtes de Lourdes du 26 au 29/6 : Jardin des Tilleuls Programme des Fêtes De Lourdes 2026 - Ville de LourdesFête des plantes et du Solstice le 27 a/ de 14h à Sarp« Les Tablées de Vic » du 25 au 28, Place de la Halle Vic/BigorreCasting Tarbes Chante 2026 le 24 à 9h30 O.T TarbesConférences :« Trouble-terre : l'art de la sculpture céramique -Tout feu tout flamme » par Erika BRETTON le 25 à 19h au PariAutres conférences dans podcastTemple Protestant Bagnères : lecture tactile des œuvres de Sebiastao Salgao le 27 à 15 h (Valentin Haüy)Musée Déportation et Résistance : visite portrait « Marc Bloch » le 24 à 14h30, « Sentiers de l'ombre » le 26 à 14h30Archives Départementales : exposition soirée thématique « Musique » le 25 à 18hMédiathèque S.Veil Bagnères : lectures en famille le 24 à 9h30 « Dis Mamie, c'est quoi être vieux ? »Médiathèque Maison du Savoir St L de Neste : « Partir en livre » le 27 a/c 10hMédiathèque Louis Aragon : Fantasy Book Club le 27 à 16hAbbaye Escaladieu : Balade de l'émerveillement à 2 voix le 27 à 14h30SPECTACLESCAC Séméac : Gala danse « Mujer» le 26 à 20h30 et spectacle musical le 27 à 20h30Théâtre Nouveautés ; gala « Temps Danse » le 27 à 20h30Autres spectacles dans podcast : Anères, Arreau, Bagnères de Bigorre, Caixon, Campan, Capvern, Cauterets, Gavarnie, Lac d'Estaing, Larreule, Tiers-lieu Amassa Lourdes, le Off Lannemezan, St Lary, St LézerCinéma : CGR « La Nuit de la Géopolitique » le 22 à 19h15, Fête du cinéma du 28/6 au 1/7, Soirée panique au Parvis le 26Expositions (détails podcast)Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Ce hors-série fut enregistré dans un cadre vraiment particulier. En effet, nous étions le samedi 11 avril lors de l'événement des 9 ans de Passion Médiévistes à la Bellevilloise à Paris, avec un public très chaud. Nous y parlons d'une question qui a fait et qui continue de faire débat parmi les historiens et historiennes, quand finit l'Antiquité et quand commence le Moyen Âge. Et pour vous expliquer cette époque charnière autour des IVème et Vème siècle, j'ai le grand plaisir de recevoir un historien aussi sympathique que passionnant, Bruno Dumézil. Professeur d'histoire médiévale à Sorbonne Université et spécialiste de l'histoire de la France et de l'Europe au Haut Moyen Âge, il se définit lui même parfois comme “spécialiste des barbares”. D'ailleurs ce n'est pas la première fois que je le reçois au micro, j'avais déjà eu le plaisir de l'interviewer dans un hors-série en partenariat avec le Musée d'archéologie nationale de Saint Germain-en- Laye à propos d'une exposition sur le Monde de Clovis. ▪ Infos sur le podcast Créé et produit par Fanny Cohen Moreau depuis 2017. Épisode enregistré en avril 2026 à la Bellevilloise Préparation, montage et mixage : Fanny Cohen Moreau Enregistrement : Baptiste Mossiere Générique : Clément Nouguier ➡ Plus d'infos sur cet épisode > https://passionmedievistes.fr/hs-43-dumezil ➡ Soutenir le podcast > https://passionmedievistes.fr/soutenir/ ➡ Instagram > https://www.instagram.com/passionmedievistes/ ➡ Bluesky > https://bsky.app/profile/passionmedievistes.fr ➡ Facebook > https://facebook.com/PassionMedievistes ➡ Tiktok > https://www.tiktok.com/@passionmedievistes
Fluent Fiction - French: Unlikely Allies: A Theft, A Secret, and Parisian Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-06-19-07-38-19-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait sur Paris en ce début d'été.En: The sun shone on Paris at the beginning of this summer.Fr: Les touristes affluaient au Musée d'Orsay, admirant les chefs-d'œuvre impressionnistes.En: Tourists flocked to the Musée d'Orsay, admiring the impressionist masterpieces.Fr: Julien, un garde de sécurité, observait la foule.En: Julien, a security guard, watched the crowd.Fr: Son regard se posait souvent sur Élise, une étudiante en art.En: His gaze often rested on Élise, an art student.Fr: Élise était fascinée par les tableaux des impressionnistes.En: Élise was fascinated by the impressionist paintings.Fr: Elle venait souvent, prenant des notes discrètes.En: She frequently came, discreetly taking notes.Fr: Pourtant, Julien sentait quelque chose d'inhabituel.En: Yet, Julien felt something unusual.Fr: Une peinture célèbre avait disparu, et il se demandait si Élise en savait plus qu'elle ne disait.En: A famous painting had disappeared, and he wondered if Élise knew more than she was saying.Fr: Mais pour l'instant, il manquait de preuves.En: But for the moment, he lacked proof.Fr: Matéo, son camarade de classe, était stagiaire au musée.En: Matéo, her classmate, was an intern at the museum.Fr: Il avait accès à des zones interdites au public.En: He had access to areas forbidden to the public.Fr: Lorsqu'il croisait Élise, ses yeux brillaient d'admiration.En: When he encountered Élise, his eyes shone with admiration.Fr: Il ignorait tout de la suspicion de Julien envers elle.En: He was unaware of Julien's suspicion toward her.Fr: Un après-midi, Julien décida de suivre Élise discrètement.En: One afternoon, Julien decided to discreetly follow Élise.Fr: Elle se rendit aux archives du musée, un endroit peu fréquenté.En: She went to the museum archives, a rarely visited location.Fr: Soudain, elle s'arrêta net et se tourna vers Matéo, qui venait d'arriver à ses côtés.En: Suddenly, she stopped abruptly and turned to Matéo, who had just arrived by her side.Fr: « Matéo, il faut que je te parle, » dit Élise, sa voix tremblante.En: "Matéo, I need to talk to you," said Élise, her voice trembling.Fr: « As-tu remarqué quelque chose d'étrange au musée récemment ?En: "Have you noticed anything strange at the museum recently?"Fr: » Matéo hésita, troublé.En: Matéo hesitated, troubled.Fr: « Peut-être… mais je n'étais pas sûr.En: "Maybe... but I wasn't sure."Fr: » Avec précaution, Élise partagea ses doutes.En: Carefully, Élise shared her doubts.Fr: Elle pensait qu'un autre employé du musée pouvait être impliqué dans le vol.En: She thought that another museum employee might be involved in the theft.Fr: Encouragé par sa sincérité, Matéo avoua avoir vu un comportement suspect.En: Encouraged by her sincerity, Matéo admitted to having seen suspicious behavior.Fr: Ensemble, ils explorèrent les archives.En: Together, they explored the archives.Fr: Grâce à l'intuition d'Élise, ils découvrirent un passage secret.En: Thanks to Élise's intuition, they discovered a secret passage.Fr: Ce parcours caché menait directement à une sortie discrète.En: This hidden path led directly to a discreet exit.Fr: Ils trouvèrent des indices qui pointaient vers un autre membre du personnel.En: They found clues pointing to another staff member.Fr: Julien, qui avait continué à les observer, intervint.En: Julien, who had continued to observe them, intervened.Fr: « Je vous crois maintenant, Élise.En: "I believe you now, Élise.Fr: Montrons ces preuves à la direction.En: Let's show this evidence to the management."Fr: » Avec ces nouvelles informations, le véritable coupable fut arrêté.En: With this new information, the real culprit was arrested.Fr: Le célèbre tableau fut rapidement retrouvé et replacé dans la galerie principale.En: The famous painting was quickly recovered and returned to the main gallery.Fr: Élise et Julien, autrefois méfiants l'un envers l'autre, avaient appris à collaborer.En: Élise and Julien, once distrustful of each other, had learned to collaborate.Fr: Julien se rendit compte qu'il devait parfois faire confiance à ses instincts, même s'ils le menaient vers des alliés inattendus.En: Julien realized that sometimes he had to trust his instincts, even if they led him to unexpected allies.Fr: Quant à Élise, elle comprit qu'elle devait être plus prudente avec ses secrets.En: As for Élise, she understood she needed to be more cautious with her secrets.Fr: Le musée, avec sa façade majestueuse, continuait d'attirer les visiteurs.En: The museum, with its majestic facade, continued to attract visitors.Fr: Dans le brouhaha estival, une amitié improbable était née, et l'art retrouvait sa place splendide sous les voûtes lumineuses du Musée d'Orsay.En: In the summer hustle and bustle, an unlikely friendship was born, and art regained its splendid place under the luminous vaults of the Musée d'Orsay. Vocabulary Words:sun: le soleiltourists: les touristessecurity guard: le garde de sécuritécrowd: la foulegaze: le regardart student: l'étudiante en artmasterpieces: les chefs-d'œuvrediscreetly: discrètementproof: les preuvesintern: le stagiaireadmiration: l'admirationsuspicions: la suspicionmuseum archives: les archives du muséedoubts: les doutestheft: le volsincerity: la sincéritéintuition: l'intuitionsecret passage: le passage secretexit: la sortieclues: les indicesmanagement: la directionculprit: le coupablegallery: la galerieallies: les alliéssecrets: les secretsmajestic facade: la façade majestueusehustle and bustle: le brouhahafriendship: l'amitiévaults: les voûtesluminescent: lumineuses
durée : 00:03:46 - Les P'tits Bateaux - par : Camille Crosnier - C'est Lila, 8 ans, qui pose la question et elle voudrait aussi savoir s'ils avaient beaucoup d'enfants. Pour lui répondre, Bénédicte Lhoyer, docteure en égyptologie, chargée de projet au Musée de Picardie à Amiens et enseignante à l'École du Louvre. - réalisation : Stéphanie Texier, Marjorie Devoucoux - invités : Bénédicte Lhoyer Égyptologue, chargée de projet au Musée de Picardie Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
durée : 00:08:21 - Les émissions culturelles de France Culture - par : Marie Labory - Pionnière de la danse contemporaine, Noa Eskhol a consacré la fin de sa vie à l'art textile. C'est à cette période de son art que rend hommage le Musée d'Art et d'Histoire du Judaïsme. - réalisation : Laurence Malonda, Boris Pineau, Aïssatou N'Doye, Jules Barbier, Zohra Vignais, Lise Ripoche, Mathi Adjinsoff - invités : Corinne Rondeau Maître de conférences en esthétique et sciences de l'art à l'Université de Nîmes et critique d'art, Sally Bonn Maître de conférence en esthétique à l'Université Picardie Jules Verne, auteure, critique d'art et commissaire d'exposition. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
L'émission 28 minutes du 17/06/2026 L'appétit insatiable de "Stève le phoque", nageur de l'extrême et collectionneur d'exploits Fin avril 2026, Stève Stievenart, nageur de l'extrême en eau libre, est devenu le premier homme à compléter la "triple couronne du bout du monde", après avoir traversé à la nage le Rio de la Plata (43 kilomètres) en Argentine. Cet exploit vient s'ajouter à deux autres performances qui forment cette “triple couronne”: la traversée du détroit de Beagle et celle du détroit de Magellan. En 2017, le Français, surnommé “Stève le Phoque”, traverse une période de fragilité marquée par un divorce et des difficultés financières. Il se lance alors corps et âme dans cette discipline, et réalise son premier exploit en 2018 : traverser la Manche. Canicules à répétition : une calamité pour le monde animal et végétal ? Mercredi 17 juin, la deuxième vague de chaleur de l'année 2026 va déferler sur la France, avec des températures atteignant les 40 degrés en fin de semaine dans certaines zones. Ces températures exceptionnelles mettent à l'épreuve les organismes humains, mais aussi le monde végétal et animal. Les oiseaux qui nichent sous les toits sont, par exemple, soumis à des températures extrêmes allant jusqu'à 50 degrés. Autre impact potentiel, celui sur les abeilles sauvages, leur activité sexuelle est perturbée par les grandes chaleurs selon une récente étude, ce qui pourrait avoir des conséquences sur la pollinisation l'année suivante. On en débat avec Tatiana Giraud, écologue, membre de l'Académie des sciences, Gilles Boeuf, biologiste et ancien président du Muséum national d'Histoire naturelle et Julien Perrot, fondateur de la revue La Salamandre, le média du vivant. Le Parlement a approuvé l'adoption définitive d'une loi visant à reconnaître et réparer le préjudice subi par les “enfants de la Creuse”, des enfants réunionnais déplacés. L'occasion pour Xavier Mauduit de nous raconter leur histoire. Marie Bonnisseau s'intéresse aux sites qui ne souhaitent plus être inscrits au patrimoine mondial de l'Unesco, à cause du surtourisme et de la gentrification. 28 minutes est le magazine d'actualité d'ARTE, présenté par Élisabeth Quin du lundi au jeudi à 20h05. Renaud Dély est aux commandes de l'émission le vendredi et le samedi. Ce podcast est coproduit par KM et ARTE Radio. Enregistrement 17 juin 2026 Présentation Élisabeth Quin Production KM, ARTE Radio
L'émission 28 minutes du 17/06/2026 Canicules à répétition : une calamité pour le monde animal et végétal ? Mercredi 17 juin, la deuxième vague de chaleur de l'année 2026 va déferler sur la France, avec des températures atteignant les 40 degrés en fin de semaine dans certaines zones. Ces températures exceptionnelles mettent à l'épreuve les organismes humains, mais aussi le monde végétal et animal. Les oiseaux qui nichent sous les toits sont, par exemple, soumis à des températures extrêmes allant jusqu'à 50 degrés. Autre impact potentiel, celui sur les abeilles sauvages, leur activité sexuelle est perturbée par les grandes chaleurs selon une récente étude, ce qui pourrait avoir des conséquences sur la pollinisation l'année suivante. On en débat avec Tatiana Giraud, écologue, membre de l'Académie des sciences, Gilles Boeuf, biologiste et ancien président du Muséum national d'Histoire naturelle et Julien Perrot, fondateur de la revue La Salamandre, le média du vivant. 28 minutes est le magazine d'actualité d'ARTE, présenté par Élisabeth Quin du lundi au jeudi à 20h05. Renaud Dély est aux commandes de l'émission le vendredi et le samedi. Ce podcast est coproduit par KM et ARTE Radio. Enregistrement 17 juin 2026 Présentation Élisabeth Quin Production KM, ARTE Radio
durée : 00:05:01 - Les Matins de France Culture - par : Alexandra Delbot - Pourquoi un aigle ne chasse-t-il pas comme un faucon ou une chouette ? En analysant les pattes de 37 espèces de rapaces, une nouvelle étude révèle que la forme des phalanges constitue un meilleur indice de leur technique de chasse que leurs célèbres serres. - invités : Myriam Amari Chercheuse doctorante au Muséum national d'Histoire naturelle de Paris, spécialiste des rapaces Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
As the G7 summit kicks off today in Évian-les-Bains, we assess how France is shaping the agenda. Plus: we discuss the results of the immigration referendum in Switzerland and visit the Musée Yves Saint Laurent.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Si 1925 marque en quelque sorte l'apogée de l'art déco à la française, le milieu des années 1920 est le point de départ de son rayonnement mondial. Pensée pour montrer le meilleur de l'art et de l'artisanat français, accueillant de nombreux visiteurs étrangers, l'Exposition internationale des arts décoratifs de 1925 oeuvre comme une véritable ambassade, vis-à-vis du monde entier. Avec Anne Monier Vanryb, conservatrice au Musée des Arts décoratifs de Paris, en charge des collections 1910-1960. Bénédicte Mayer, attachée de conservation à la Cité de l'architecture et du patrimoine à Paris. Jérémie Cerman, professeur d'histoire de l'art contemporain à l'Université d'Artois.
Arts déco ou plutôt arts décoratifs : il y a 100 ans à Paris, une exposition annonçait l'avènement d'un nouvel art de vivre qui allait marquer aussi bien nos intérieurs que les monuments, les bâtiments et les objets du quotidien qui nous entourent. Entre béton et "style nouille", de l'Empire State Building à New York à la villa Le Lac à Cossonay, Histoire Vivante vous propose une plongée dans l'histoire de l'Art déco. Le 28 avril 1925, il y a plus de 100 ans, " l'Exposition internationale des arts décoratifs " ouvre ses portes à Paris. L'apothéose de ce qu'on appellera plus tard le mouvement Art déco, qui reste attaché à la France. Pendant sept mois, visiteurs français et étrangers, journalistes et chroniqueurs s'y pressent. Le monde sort à peine de la Première guerre mondiale et rêve de tourner la page. Avec Anne Monier Vanryb, conservatrice au Musée des Arts décoratifs de Paris, en charge des collections 1910-1960. Bénédicte Mayer, attachée de conservation à la Cité de l'architecture et du patrimoine à Paris. Jérémie Cerman, professeur d'histoire de l'art contemporain à l'Université d'Artois. Une série signée Catherine de Coppet, produite par Anaïs Kien et réalisée par Antonin Barre.
Entre les deux guerres mondiales, on parle souvent des Années folles. Une séquence de l'histoire au charme fou, avec sa fièvre de fête et de corps libérés, une fuite impatiente pour dépasser les douleurs de la guerre. Les artistes imaginent un art total, inventif et novateur, en un mot, moderne. On porte le regard vers l'avenir avec détermination et intensité : il faut reconstruire des régions entières dévastées par le conflit, sortir du traumatisme des pertes humaines et des privations, se projeter dans une société nouvelle qu'on espère radicalement différente. Avec Bénédicte Mayer, attachée de conservation à la Cité de l'architecture et du patrimoine à Paris. Jérémie Cerman, professeur d'histoire de l'art contemporain à l'Université d'Artois. Anne Monier Vanryb, conservatrice au Musée des Arts décoratifs de Paris, en charge des collections 1910-1960.
L'Art déco est-il un art colonial ? Ce mouvement artistique censé incarner la modernité de l'entre-deux-guerres n'aurait sans doute pas vu le jour sans l'empire colonial, si présent alors dans la société française. À l'Exposition des arts décoratifs de 1925 à Paris, les colonies sont bien présentes, d'une façon qui en dit long sur le regard métropolitain d'une part, et de l'exploitation de ces territoires conquis par la force d'autre part. Avec Manuel Charpy, chargé de recherche au CNRS, historien de la culture matérielle. Anne Monier Vanryb, conservatrice au Musée des Arts décoratifs de Paris, en charge des collections 1910-1960. Bénédicte Mayer, attachée de conservation à la Cité de l'architecture et du patrimoine à Paris.
Les productions d'artistes renommés de l'art déco sont, pour leur grande majorité, le fruit de commandes venant du haut de l'échelle sociale. L'Art déco n'est-il là que pour un public fortuné ? Cette question, qui ne se pose peut-être pas de la même façon pour la décoration intérieure que pour l'architecture ou encore le mobilier, fait encore débat chez les spécialistes d'histoire de l'art. Avec Manuel Charpy, chargé de recherche au CNRS, historien de la culture matérielle. Anne Monier Vanryb, conservatrice au Musée des Arts décoratifs de Paris, en charge des collections 1910-1960. Bénédicte Mayer, attachée de conservation à la Cité de l'architecture et du patrimoine à Paris. Jérémie Cerman, professeur d'histoire de l'art contemporain à l'Université d'Artois.
(00:00:37) Bekannt wurde der britische Maler mit seinen Pool-Gemälden. (00:04:42) Französischer Spielfilm «La Maison des femmes»: Die Leiterin eines Frauenhauses resigniert nicht, sie kämpft für ihr Frauenhaus. (00:09:35) Was machte eine Lobotomie mit Betroffenen? Das schildert Ina Boesch im Sachbuch «Marleen. Von der Chirurgie des Wahns». (00:13:59) Wir regeln viele Bereiche unseres Lebens mit Listen: Solchen widmet sich die Ausstellung «Listed Lives» im Musée Visionnaire in Zürich.
TreMa à Namur, Musée provincial des Arts anciens, invite à la contemplation des œuvres de Cornelis Cort, considéré comme le plus grand graveur de sa génération. Né en 1533 ou 1536, Cort s'installe en tant que graveur à Anvers, avant de partir pour l'Italie où les œuvres de Titien vont inspirer ses gravures, à découvrir aux cimaises du musée namurois. Sujets traités : Cornelis Cort, graveur, Anvers, Titien Merci pour votre écoute Un Jour dans l'Histoire, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 13h15 à 14h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes d'Un Jour dans l'Histoire sur notre plateforme Auvio.be :https://auvio.rtbf.be/emission/5936 Intéressés par l'histoire ? Vous pourriez également aimer nos autres podcasts : L'Histoire Continue: https://audmns.com/kSbpELwL'heure H : https://audmns.com/YagLLiKEt sa version à écouter en famille : La Mini Heure H https://audmns.com/YagLLiKAinsi que nos séries historiques :Chili, le Pays de mes Histoires : https://audmns.com/XHbnevhD-Day : https://audmns.com/JWRdPYIJoséphine Baker : https://audmns.com/wCfhoEwLa folle histoire de l'aviation : https://audmns.com/xAWjyWCLes Jeux Olympiques, l'étonnant miroir de notre Histoire : https://audmns.com/ZEIihzZMarguerite, la Voix d'une Résistante : https://audmns.com/zFDehnENapoléon, le crépuscule de l'Aigle : https://audmns.com/DcdnIUnUn Jour dans le Sport : https://audmns.com/xXlkHMHSous le sable des Pyramides : https://audmns.com/rXfVppvN'oubliez pas de vous y abonner pour ne rien manquer.Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
durée : 00:36:06 - Les Nuits de France Culture - par : Albane Penaranda - Fondateur du Musée national des arts et traditions populaires, Georges Henri Rivière revient dans cette émission sur un parcours où se croisent musique, ethnographie et innovations muséales. Une vie guidée par la curiosité et le goût des arts, qui a profondément renouvelé la muséographie française. - réalisation : Mathias Le Gargasson, Antoine Dhulster, Rafik Zénine, Vincent Abouchar, Emily Vallat, Hassane M'Béchour, INA - invités : Georges-Henri Rivière Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
1) Journée mondiale des océans: à la découverte d'un milieu hostile À l'occasion de la Journée mondiale des océans, plongez dans les abysses avec "Les secrets de l'océan profond", ou ouvrage publié aux Editions Quae. Découvrez des créatures fascinantes comme le poisson-dragon ou le calmar vampire, et explorez les mystères de la bioluminescence, des sources hydrothermales et des nodules polymétalliques. Sarah Dirren s'entretient avec deux spécialistes: - Juliette Ravaux, biologiste spécialisée dans lʹécophysiologie des organismes marins, maître de conférences à Sorbonne Université et co-autrice de "Les secrets de lʹocéan profond". - Sébastien Duperron, microbiologiste marin, spécialiste des symbioses en milieu profond, Chargé de collection (Cyanobactéries et microalgues) et professeur au Muséum de Paris, ainsi que co-auteur de "Les secrets de lʹocéan profond". 2) Chanter pour mieux apprendre A l'école Saint-Mitre, dans un quartier du nord de Marseille, le chant est devenu une pratique quotidienne depuis 2019: 20 minutes par jour pour des enfants âgés de 6 à 10 ans, encadrés par des musiciens intervenants du centre national dʹart vocal "Musicatreize". Aline Frey, chercheuse au Laboratoire de Neurosciences Cognitives dʹAix-Marseille Université, et Cédric Hubert, doctorant, se penchent de près sur les bienfaits de ce chant quotidien sur l'apprentissage. Un dossier préparé par Charlie Dupiot.
La Conselleria de Educación ha aprobado una nueva norma del calendario escolar que impide a los ayuntamientos adelantar o retrasar el inicio y final de curso. A cambio, podrán fijar hasta cuatro días no lectivos adicionales, pero deberán compensarlos dentro del propio calendario. Los consejos escolares municipales tendrán hasta el 22 de julio para definir estos cambios. El objetivo es evitar diferencias como las de este curso, cuando 45 municipios terminarán un día más tarde.En política autonómica, el conseller Vicente Martínez Mus defiende su gestión durante la DANA y asegura que actuó según la información disponible, tras los mensajes internos del Consell conocidos esta semana. Mientras, el PSPV denuncia la parálisis del sector cultural por el nuevo modelo del Circuit. Además, entidades sociales alertan de problemas en la atención a mujeres vulnerables y migrantes tras la división de competencias entre consellerias, con retrasos y falta de coordinación, críticas que la Generalitat rechaza.En otros ámbitos, se estabilizan cerca de 200 plazas de refuerzo en juzgados valencianos, aunque los sindicatos reclaman más personal. En formación, los ciclos agrarios siguen con baja demanda pese a su alta inserción laboral. En sucesos, destaca el asalto con explosivos a un banco en Casinos sin botín, un incendio en un garaje de Xixona sin heridos y un motorista fallecido en Alicante.
durée : 01:59:07 - Les Matins de France Culture - par : Nicolas Herbeaux - Cette semaine, nous vous faisons découvrir les trésors cachés du Muséum National d'Histoire Naturelle. Nous nous intéressons aussi aux conséquences de la guerre en Ukraine sur la prolifération de bactéries de plus en plus résistantes. Enfin, nous rendons hommage au peintre David Hockney. - réalisation : Marguerite Catton, Jean-Christophe Francis, Margaux Leridon, Victoria Géraut-Velmont - invités : Jacques Cuisin Ingénieur de recherches, délégué à la conservation et la restauration du Muséum., Nicolas Gilsoul Architecte et paysagiste, docteur en sciences, Thomas Lévy-Lasne Artiste peintre, Catherine Cusset Ecrivain Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
durée : 00:03:12 - Les journaux de France Culture - Depuis le 14 avril dernier, la chambre de l'appartement intérieur ("privé") du roi apparaît comme en 1774-1775, à l'avènement de Louis XVI. Après des travaux estimés par la direction de Versailles à environ 10 millions d'euros, sur la base d'un simple échantillon d'étoffe et de quelques notes. - réalisation : Marion Ferrère - invités : Laurent Salomé Directeur du Musée national des châteaux de Versailles et de Trianon Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
durée : 00:36:49 - L'Invité(e) des Matins du samedi - par : Nicolas Herbeaux - Alors que le Muséum National d'Histoire Naturelle fête en 2026 ses 400 ans, nous vous emmenons découvrir ses trésors cachés avec les auteurs du livre "Voyages extraordinaires au Muséum National d'Histoire Naturelle" (Robert Laffont) : Nicolas Gilsoul et Jacques Cuisin. - réalisation : Marguerite Catton, Jean-Christophe Francis, Victoria Géraut-Velmont - invités : Nicolas Gilsoul Architecte et paysagiste, docteur en sciences, Jacques Cuisin Ingénieur de recherches, délégué à la conservation et la restauration du Muséum. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
Hlasujte pro Ptám se já v anketě Podcast roku.--Politici a odborníci se přou kvůli rozhodnutí ministra školství zrušit povinnou angličtinu od první třídy. Podle kritiků Česko na výuku angličtiny rezignuje. Podle ministra a zastánců změny jde o správný krok. Kdo má pravdu?Hostem Ptám se já byla poslankyně Renáta Zajíčková (ODS).Povinnou výuku angličtiny od první třídy základních škol a povinný druhý cizí jazyk nejpozději od sedmého ročníku měl zavést nový rámcový vzdělávací program (RVP), který schválil koncem roku 2024 tehdejší ministr školství Mikuláš Bek (STAN). Školy měly začít učit angličtinu povinně v první a šesté třídě od září 2027, dobrovolně od září 2025.Nyní je první cizí jazyk povinný od třetí třídy a druhý nejpozději od osmé.Současný ministr Robert Plaga (za ANO) se rozhodl pro úpravy RVP. Tento týden oznámil ředitelům škol, že chce nechat na na nich, jak angličtinu na prvním stupni do výuky zařadí. Kromě zrušení povinné angličtiny od první třídy se změny dotknou také výuky druhého cizího jazyka v základních školách, který nebude povinný, ale pouze povinně volitelný. Podle Plagy je důležité dosažení výstupní úrovně angličtiny v páté třídě. Názory rodičů, politiků, učitelů i expertů na vzdělávání se zatím různí. Někteří se obávají, že se zhorší dostupnost výuky cizích jazyků a prohloubí socioekonomické rozdíly mezi dětmi nebo mezi regiony a velkými městy. Jiní odborníci ale upozorňují, že jde o rozumný krok, protože školy často nemají na výuku angličtiny už od prvních tříd kapacity.„Tohle nemůže být důvod. Takhle nemůžeme řešit problémy, když nejsou učitelé. Protože nejsou učitelé fyziky, také zrušíme fyziku? Z mého pohledu v tom hrají roli opravdu osobní vztahy mezi tehdejším ministrem a panem Plagou,“ reagovala poslankyně Renáta Zajíčková (ODS) v Ptám se já.Zrušení povinné angličtiny ale i některé další kroky ministra školství označila poslankyně za „vendetu“. „Pro mě je druhá štace pana ministra velkým zklamáním. Myslím si, že i terén je velmi rozčarovaný, že očekávání byla veliká,“ řekla Zajíčková. Školy podle ní kromě zrušení povinné angličtiny od první třídy zaskočilo třeba škrtnutí financí na školní plavání, zrušení testování v pátých a devátých ročnících nebo ukončení testování kombinované výuky na základních školách. „Musíme vzdělávací systém přizpůsobit nové době. A změny, které se v současné době dělají, považuji za kosmetické, nezmění výrazně fungování toho systému. Děti jsou ve škole dlouho, máme přestárlé maturanty, pak máme i velmi dlouhé vysokoškolské studium,“ dodala poslankyně. „Jsem velmi ráda, že současný pan premiér Babiš hovoří o tom, že by se měla zkrátit základní škola. S tím jsem přišla já. Přišla jsem s návrhem reformy 8 + 2, 8 let povinně na na základce a dva roky na střední. Tuhle změnu musíme udělat.“Jak zlepšit výuku angličtiny v Česku? Jaký je Robert Plaga ministr po návratu na resort? A jak může vláda Andreje Babiše posunout české školství? --Podcast Ptám se já. Rozhovory s lidmi, kteří mají vliv, odpovědnost, informace.Sledujte na Seznam Zprávách, poslouchejte na Podcasty.cz a ve všech podcastových aplikacích.Archiv všech dílů najdete tady. Své postřehy, připomínky nebo tipy nám pište prostřednictvím sociálních sítí pod hashtagem #ptamseja nebo na e-mail: audio@sz.cz.
New episode: Let's take a deeper dive into the 17th arrondissement of Paris. You've hopefully already heard the previous episode, where Tom Vickers shared his thoughts on the 17th Kingdom. In this brand new episode, I kept exploring the 17th with my wife (and our new intern Victoria Hughes). Relevant places to find: Musée national Jean-Jacques Henner 43 avenue de Villiers, 75017 A beautiful 19th-century townhouse museum dedicated to the dreamy, atmospheric paintings of Alsatian artist Jean-Jacques Henner (1829–1905), tucked into the elegant Plaine Monceau neighbourhood. www.musee-henner.fr Claude Debussy & the 17th Debussy lived in the 17th for many years and composed some of his most celebrated works here, including Pelléas et Mélisande and Clair de Lune. The neighbourhood honoured him with both a street and a conservatoire bearing his name. 25 Rue de Chazelles: Where the Statue of Liberty Was Built The workshop where Bartholdi and Eiffel assembled the Statue of Liberty before shipping it to New York. 25 rue de Chazelles, 75017 Inform Café A top specialty coffee shop and brunch spot with two locations in the 17th, one of them inside the striking Cité de l'Économie building (11 bis rue Georges Berger, 75017), and the original at 25 rue des Acacias. www.informcafe.com Square des Batignolles A classic Haussmann-era English-style garden with a grotto, waterfall and pond, it's the heart of the village-y Batignolles neighbourhood. 11 place Charles-Fillion, 75017 Parc Martin Luther King (Parc Clichy-Batignolles) A vast, modern 10-hectare park built on former railway land, full of biodiversity, cherry trees. 147 rue Cardinet, 75017 Station Service Batignolles A tiny, warm neighbourhood coffee shop serving specialty coffee, fresh juices and homemade cakes - a perfect local gem. 3 rue Brochant, 75017 This episode is brought to you by The Earful Tower Tours. Come join us in Montmartre, the Marais, or the Latin Quarter. Our Walking Tours are now award winning, and are the best way to experience this podcast in real life. The Earful Tower exists thanks to support from its members. For just $10 a month you can unlock almost endless extras including bonus podcast episodes, live video replays, special event invites, and our annually updated PDF guide to Paris. Membership takes only a minute to set up on Patreon, or Substack. Thank you for keeping this channel independent. For more from the Earful Tower, here are some handy links: Website Weekly newsletter Walking Tours Music: Pres Maxson's take on Debussy's Claire de Lune.
durée : 00:04:55 - Les Matins de France Culture - par : Alexandra Delbot - Pourquoi existe-t-il autant d'espèces de fourmis ? Une nouvelle étude montre que les plantes à fleurs ont favorisé leur diversification, mais que les variations passées du climat et du niveau marin expliquent souvent encore mieux leur incroyable diversité actuelle. - invités : Julie Campana Chercheuse post-doctorante à l'Institut de Systématique, Évolution, Biodiversité du Muséum national d'Histoire naturelle de Paris. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
durée : 00:38:03 - Le meilleur de la science - par : Mathieu Vidard - Les insectes ont conquis l'air bien avant les oiseaux et les dinosaures, il y a 350 millions d'années. Mais le vol n'est souvent qu'un chapitre de leur vie : œuf et larve vivent au sol, dans l'eau, la terre ou le bois. Parmi ces insectes volants, un coléoptère, le lucane cerf-volant, fascine. - réalisation : Jérôme Boulet, Lucie Sarfaty, Anna Massardier, Joelle Levert, Jean-Philippe Veret, Éléonore Thévenot - invités : Marie Treibert Vulgarisatrice scientifique et créatrice de la chaîne YouTube “La boîte à curiosités”, Adeline Soulier Chercheuse au Muséum national d'Histoire naturelle Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
durée : 00:04:13 - InterNational - par : Jose Manuel Lamarque - Tout est dit dans le titre de ce livre. Cette passion océan est celle de Bruno David, ce scientifique qui fut président du Muséum national d'histoire naturelle de 2015 à 2023. Voilà un ouvrage qui nous emmène pour un long voyage en mer, nous initiant à savoir regarder le rivage. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
Fluent Fiction - French: Unmasking the Louvre: Secrets Underneath the World's Art Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-06-10-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Sous le célèbre musée du Louvre, un mystère se cachait dans un laboratoire secret.En: Under the famous Musée du Louvre, a mystery was hiding in a secret laboratory.Fr: Julien, historien de l'art animé par sa soif de découverte, avait souvent rêvé de mettre un pied dans cet endroit intrigant.En: Julien, an art historian driven by his thirst for discovery, had often dreamed of setting foot in this intriguing place.Fr: Mais aujourd'hui, l'affaire était urgente : un artefact inestimable avait disparu du musée.En: But today, the matter was urgent: an invaluable artifact had disappeared from the museum.Fr: C'était le Printemps, une saison d'espoir, mais pour Julien, le temps pressait.En: It was le Printemps, a season of hope, but for Julien, time was of the essence.Fr: Julien avait récemment perdu de la crédibilité à cause d'une erreur passée.En: Julien had recently lost credibility due to a past mistake.Fr: Il voyait dans cette enquête une occasion de se racheter aux yeux de ses collègues.En: He saw this investigation as an opportunity to redeem himself in the eyes of his colleagues.Fr: Mais Camille, la conservatrice du musée, était sceptique.En: But Camille, the museum curator, was skeptical.Fr: Elle protégeait la réputation du musée et se méfiait de lui.En: She protected the museum's reputation and was wary of him.Fr: Camille connaissait l'histoire de Julien et craignait les conséquences d'une nouvelle bévue.En: Camille knew Julien's history and feared the consequences of another blunder.Fr: Julien n'avait pas accès au laboratoire.En: Julien did not have access to the laboratory.Fr: Pour avancer, il décida de demander l'aide de Luc, l'agent de sécurité mystérieux.En: To move forward, he decided to seek help from Luc, the mysterious security guard.Fr: Luc avait une réputation énigmatique, avec une histoire que personne ne connaissait vraiment.En: Luc had an enigmatic reputation, with a history no one really knew.Fr: Malgré ses doutes, Julien savait qu'il devait risquer le coup.En: Despite his doubts, Julien knew he had to take the risk.Fr: Un soir, après que les visiteurs aient quitté le musée, Julien rencontra Luc près de l'entrée cachée du laboratoire.En: One evening, after the visitors had left the museum, Julien met Luc near the hidden entrance to the laboratory.Fr: La porte était dissimulée derrière une peinture de la Renaissance.En: The door was concealed behind a Renaissance painting.Fr: Luc, avec discrétion et savoir-faire, ouvrit la voie.En: With discretion and skill, Luc opened the way.Fr: "Faites vite, nous n'avons pas beaucoup de temps", murmura Luc.En: "Be quick, we don't have much time," murmured Luc.Fr: À l'intérieur, le laboratoire était éblouissant.En: Inside, the laboratory was dazzling.Fr: Des écrans clignotants, des ordinateurs sophistiqués, et des artefacts précieux sous restauration.En: Flashing screens, sophisticated computers, and precious artifacts under restoration.Fr: Mais Julien gardait l'objectif en tête.En: But Julien kept his focus.Fr: Ils cherchèrent sans relâche.En: They searched tirelessly.Fr: Après quelques minutes de recherche, Julien et Luc découvrirent une boîte camouflée dans le coin d'une étagère.En: After a few minutes of searching, Julien and Luc discovered a box camouflaged in the corner of a shelf.Fr: À l'intérieur, l'artefact manquant !En: Inside, the missing artifact!Fr: Et avec lui, des documents prouvant une falsification des registres.En: And with it, documents proving record forgery.Fr: C'était un coup monté par un membre du personnel.En: It was a setup by a staff member.Fr: À ce moment précis, Camille entra dans le laboratoire.En: At that precise moment, Camille entered the laboratory.Fr: Son visage trahissait la colère et l'incompréhension.En: Her face betrayed anger and disbelief.Fr: "Qu'est-ce que vous faites ici ?En: "What are you doing here?!"Fr: " s'exclama-t-elle.En: she exclaimed.Fr: Julien, avec calme et assurance, lui montra la boîte.En: Julien, with calmness and assurance, showed her the box.Fr: "Regarde, Camille.En: "Look, Camille.Fr: Voilà la vérité.En: Here's the truth.Fr: On a la preuve de qui l'a pris", expliqua-t-il.En: We have the proof of who took it," he explained.Fr: En voyant les preuves, Camille prit une inspiration profonde.En: Seeing the evidence, Camille took a deep breath.Fr: "Je te dois des excuses, Julien.En: "I owe you an apology, Julien.Fr: J'ai sous-estimé ta détermination et ton honnêteté", avoua-t-elle.En: I underestimated your determination and honesty," she admitted.Fr: Le coupable fut arrêté, la réputation du musée sauvée.En: The culprit was arrested, saving the museum's reputation.Fr: Julien, ayant prouvé son innocence, sentit sa confiance renaître.En: Having proved his innocence, Julien felt his confidence reborn.Fr: Il avait suivi son instinct et avait gagné.En: He had followed his instincts and won.Fr: Camille, reconnaissante, invita Julien à collaborer plus étroitement à l'avenir.En: Grateful, Camille invited Julien to collaborate more closely in the future.Fr: Leur confiance mutuelle était renforcée.En: Their mutual trust was strengthened.Fr: Ainsi, dans le calme du laboratoire secret sous le Louvre, une nouvelle amitié et un respect mutuel naquirent.En: Thus, in the calm of the secret laboratory beneath the Louvre, a new friendship and mutual respect were born.Fr: Julien sut alors qu'il pouvait de nouveau marcher la tête haute, prêt à affronter les mystères futurs du monde de l'art.En: Julien then knew he could once again walk with his head held high, ready to face future mysteries in the world of art. Vocabulary Words:the museum: le muséethe mystery: le mystèresecret: secretthe historian: l'historienthe thirst: la soifthe discovery: la découverteintriguing: intrigantthe artifact: l'artefactthe mistake: l'erreurthe curator: la conservatriceto redeem: se racheterthe blunder: la bévueto move forward: avancerthe security guard: l'agent de sécuritéthe entrance: l'entréeto conceal: dissimulerthe skill: le savoir-fairedazzling: éblouissantsophisticated: sophistiquéthe restoration: la restaurationthe shelf: l'étagèrecamouflaged: camoufléthe proof: la preuveto betray: trahirthe calmness: le calmeto underestimate: sous-estimerto apologize: s'excuserthe apology: les excusesmutual: mutuelthe confidence: la confiance
durée : 00:48:36 - Affaires sensibles - par : Fabrice Drouelle - Aujourd"hui dans Affaires Sensibles : au Musée d'art moderne de la ville de paris, l'incroyable fric-frac - réalisation : Frédéric Milano, Valentine Chédebois, Franck Cognard, Rebecca Denantes, Claire Teisseire, Margot Boutges Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
550 € za detský bicykel, ktorý bude dieťa používať jednu sezónu. Musí to tak byť?Pepa Macák si túto otázku položil pred pár rokmi tiež. Premýšľal, či naozaj neexistuje lepšie riešenie. Požičovňu však nenašiel. Tak ju založil.V tejto epizóde sme sa rozprávali so spoluzakladateľom BikeUpu - služby s ikonickými oranžovými bicyklami, ktorá dnes prenajíma ultralahké detské bicykle po celom Slovensku a Česku.Rozprávali sme sa o tom, prečo je váha bicykla pre dieťa oveľa dôležitejšia, než si väčšina rodičov myslí. Prečo pomocné kolieska často viac škodia, než pomáhajú. Ako naučiť dieťa jazdiť na bicykli rýchlejšie a s väčšou istotou. Aj o tom, ako nastaviť bicykel tak, aby sa dieťa cítilo bezpečne a získalo z jazdy radosť.Pepa vysvetľuje, prečo deti nepotrebujú „väčší bicykel do rezervy“, ako funguje správny posed, čo robí dobrý detský bicykel dobrým a prečo sú niektoré zaužívané rady medzi rodičmi úplne mimo.Je to rozhovor o detskom bicyklovaní, rodičovských rozhodnutiach, podnikaní aj o tom, ako z jednej frustrácie vznikla služba, ktorá dnes pomáha tisícom rodín.
Have you ever picked up a piece of antique jewelry and wondered how it got there? Behind every brooch, ring, or sapphire in a boutique window is a network of specialists: historians, gemologists, goldsmiths, appraisers, lapidaries, and dealers, each playing a role in the journey from discovery to display case. In this episode, Matthew Weldon of Courtville Antiques breaks down the ecosystem of the antique jewelry trade, explaining who does what, how the roles connect, and what a typical week actually looks like across the industry. Whether you already work in the trade or are considering entering it, this episode offers a candid guide to the many career paths within antique jewelry. Drawing on his own background, from studying gemology at the GIA to running Courtville and working alongside his family's auction house, Matthew gives an honest picture of each role's rewards and risks. From spotting overlooked treasures to the tension of handing a six-carat Burma sapphire to a lapidary, the episode makes the case that there is a place in this business for many different skill sets. Key Takeaways • Antique jewelry passes through many hands before reaching a buyer, often involving researchers, gemologists, appraisers, goldsmiths, and dealers. • Gemologists identify and assess stones scientifically, while appraisers combine those findings with market data to produce legal valuations for insurance, probate, or resale. • Skilled lapidaries are increasingly rare, creating challenges for businesses dealing with valuable antique stones. • Auctions and private sales operate differently: auctions are strictly “as is,” while private dealers are bound by consumer protections and guarantees. • Content creation has become a legitimate route into the industry, with creators and journalists building careers around shows, auctions, and trade coverage. • Matthew's philosophy on consignment is simple: if you would not buy a piece yourself, you should not expect someone else to. Quotes “On average here in Courtville, I would say we would look at between three and four thousand pieces of jewelry a week... How many pieces do we buy? On average, I'd say we're buying one to two percent of the pieces that we'd see.” — 27:23 “If you lose a piece of antique jewelry, you might have to source lots of different antique stones... You'll also have to get a jeweller to hand make the piece.” — 8:38 “Never a more accurate phrase than measure twice, cut once.” — 22:54 Resources • GIA (Gemological Institute of America) • Gem-A, London • Wartsky's, London • Courtville Antiques — www.courtville.ie • Miami Beach Antique Show • Jewelry, Objects and Antique Show, New York • Galerie Apollon, The Louvre • The Smithsonian • The V&A • Musée des Arts Modernes, Paris • L'École Van Cleef & Arpels Socials & Contact Instagram: @gempursuitpod Instagram: @courtvilleantiques TikTok: @matthew.weldon Email: info@gempursuit.com Selected Timestamps (1:56) Why careers in antique jewelry matter (4:48) Gemologist (8:00) Types of valuation (14:19) Goldsmith and restoration (18:45) Lapidary and diamond cutter (26:50) Antique jewelry dealer (32:05) Auctions vs private market (40:50) Content creator and jewelry journalist (44:10) Museum and curatorial roles (45:16) Jewelry designer www.courtville.ie Get social with Courtville, follow us on Instagram, Facebook, and TikTok This podcast was produced for Courtville by Tape Deck
1) Jardin botanique de lʹUniversité de Fribourg: une exposition sur les marguerites Quel lien existe-t-il entre une marguerite et un arbre? Au Jardin botanique de lʹUniversité de Fribourg, lʹexposition "Et si la marguerite était un arbre?" explore les formes prises par certaines plantes de la famille des Astéracées. Sous les tropiques, des cousines de nos marguerites, pissenlits ou pâquerettes poussent parfois sous forme dʹarbustes, de lianes ou de petits arbres. Lʹexposition propose aussi des jeux et des dispositifs interactifs pour mieux comprendre cette grande famille de plantes. 2) Le biocompostage humain, une alternative post-mortem Le biocompostage humain, alternative écologique à l'inhumation et à la crémation, est au cœur des recherches du SHIFT, un centre unique en Europe basé à Lausanne. En étudiant la décomposition des corps, ce projet repense nos pratiques funéraires face aux enjeux éthiques et environnementaux. 3) Quand les ombres éclairent les grandes découvertes scientifiques Comment l'ombre a t elle pu révéler l'existence de phénomènes invisibles? Pourquoi ce phénomène si familier a-t-il joué un rôle décisif dans des découvertes majeures, de la géométrie à l'astronomie L'exposition «À l'ombre des découvertes», au Musée d'histoire des sciences de Genève, explore la place essentielle de l'ombre dans l'histoire des sciences.
Elle avait choisi de s'appeler « Lee » plutôt qu'Elizabeth, préférant un prénom androgyne coupant court d'emblée à tout a priori genré sur sa plume et son œil. Lee Miller préférait prendre des photos plutôt qu'en être le sujet, elle dont le corps lui avait échappé dès l'enfance. Mannequin, photographe, apprentie puis complice de Man Ray, photographe de mode pour Vogue, elle obtient l'une des rares accréditées par l'armée américaine pour suivre les troupes pendant la Seconde Guerre mondiale, avec Margaret Bourke-White et Helen Kirkpatrick. Lee Miller semblait n'avoir rien à perdre, et tout à montrer. Fascinante femme, libre et ingénieuse, Lee Miller donna à voir la vie dans ses infimes détails qui parfois éclairent tout et permettent de mieux comprendre la grande Histoire. Elle documenta la chute de l'Allemagne nazie, la libération des camps et l'Europe sidérée, affamée et meurtrie. Une plume, un œil, une curiosité insatiable, une voix pour les femmes Photojournaliste, Lee Miller écrivait la vie, le réel, en exposant les à côté pour exacerber l'inhabituel, les contrastes. Les légendes de ses photos sont faites du même grain, elle pose sur ses mots le même effet que sur la pellicule, elle solarise pour faire émerger les contours, les détails avec humour, sensibilité, humanisme et une certaine férocité parfois. Lee Miller est une artiste protéiforme, se réinventant constamment, créant sans cesse. Des photos de et avec ses amis surréalistes à Paris, à sa vie après la guerre à Farley's Farm où elle s'installe avec son mari, le peintre Rolland Penrose et leur fils Anthony. Souffrant de stress post-traumatique, déprimée, fragile elle fait de cette maison une nouvelle bulle de création. Cette ferme devient la maison des surréalistes, l'endroit où les amis de Paris, de Londres ou d'ailleurs se retrouvent, leur refuge et l'endroit où elle organise l'oubli, et sa reconstruction. Cuisiner pour créer et se reconstruire C'est Manon Fleury, la cheffe du restaurant Datil qui poste la première les photos exposées au Musée d'Art Moderne de Lee Miller au fourneau, elles figurent dans la dernière section de cette riche et géniale exposition. La cuisine, Lee Miller s'était formée à Paris et Londres à l'institut du Cordon bleu. Une passion dévorante, créatrice, Lee Miller ne fait rien à moitié. Elle s'engage entièrement dans cet art qui rassemble, nourrit, exprime et soutient. À sa table ses amis, peintress sculpteurs poètes, Picasso Max Ernest, ses amis surréalistes rencontrés à Paris, à Londres, ou ailleurs : c'est leur refuge aussi, elle y organise l'oubli. Une pièce de la maison est dédiée à son impressionnante collection de livres de cuisine : plus de 2 000 ouvrages. De ses mille vies de Lee Miller, l'histoire n'a failli retenir que la muse, si son fils n'avait pas retrouvé dans le grenier de Farley's farm à la mort de sa mère toutes ses archives, photos, négatifs, carnets. Elles sont précieusement conservées et voyagent le temps d'exposition comme la rétrospective du MAM à Paris. La beauté est un atout complexe, elle inspire, mais peut figer aussi, emprisonner, cataloguer, or Lee Miller est une artiste, entière, rebelle et libre. Fascinante. Avec Fanny Schulmann, conservatrice en chef du Musée d'Art Moderne à Paris et co-commissaire de l'exposition Lee Miller avec Hillary Floe. La rétrospective Lee Miller est à Paris jusqu'au 2 août 2026, elle sera ensuite exposée à Chicago aux États-Unis. ► Pour aller plus loin : - Les archives conservées par son fils Anthony Penrose et sa petite fille Ami. - Les vies de Lee Miller d'Anthony Penrose. Seuil. Lee Miller : A life with food, friends and recipes de Ami Bouhassane, Penrose Film Productions Ltd and Grapefrukt Forlag. Des extraits du passionnant podcast de Judith Perignon sont diffusés dans l'émission. C'est un podcast « Les grandes traversées » sur France Culture.►Pour l'écouter. - Le catalogue de l'exposition Lee Miller au MAM. Éditions Paris Musées - Sur les traces de Lee Miller à Farley's farm house - Le cordon bleu à Paris - Le sang d'un poète de Jean Cocteau. Programmation musicale : YEKERMO SEW, de Mulatu ASTATKE. La recette : Une page de recettes « les plus farfelues que vous n'aurez jamais vues », de Lee Miller, un artiche de Arthur Gold et Robert Fizdale publié dans le magazine Vogue en Avril 1974. ► The most unusual recipes you have ever seen, Vogue, 1974.
durée : 01:59:30 - Les Matins de France Culture - par : Nicolas Herbeaux - Cette semaine, dans les matins du samedi, nous nous questionnons sur les solutions envisagées pour plus de sobrieté avec les économistes Adrien Fabre et Friederike Röder. Nous nous intéressons aussi aux diamants des champs vendéens ainsi qu'au spectacle acrobatique du collectif XY. - réalisation : Marguerite Catton, Jean-Christophe Francis, Margaux Leridon, Victoria Géraut-Velmont - invités : Friederike Röder Directrice de l'Organisation Non Gouvernementale ONE France, Adrien Fabre Économiste, chercheur au CNRS, Antoine Billaud Directeur de production du Collectif XY , Thierry Charrier Directeur du Musée du Mange-Cailloux à Mortagne-sur-Sèvre en Vendée Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
Novela stavebního zákona předložená koaličními poslanci má zjednodušit a zrychlit stavební řízení. Podle odborníků ze stavebnictví je ale příliš komplikovaná a místy nesrozumitelná. Jak se k poslanecké novele staví Hospodářská komora? „Musí se vyvažovat zájmy a nemůžeme v tuhle chvíli říct, že jenom jeden z nich je ten nejdůležitější a všechny ostatní potlačit,“ říká v pořadu Dvacet minut Radiožurnálu její prezident Zdeněk Zajíček.
Près de huit mois après le « casse du siècle » au Musée du Louvre, cette affaire de cambriolage spectaculaire n'a toujours pas été élucidée. Les enquêteurs travaillent d'arrache-pied pour tenter de retrouver les joyaux de la couronne de France dérobés le 19 octobre 2025 dans la galerie Apollon.Quatre suspects ont été mis en examen dans ce dossier, soupçonnés d'avoir participé à ce vol qui avait mis en lumière les failles de sécurité importantes du plus grand musée du monde. Les commanditaires, eux, n'ont pas encore été identifiés.Reporter police-justice au Parisien, Jean-Michel Décugis signe ce mois-ci « Main basse sur le Louvre : les secrets du casse » (Flammarion), coécrit avec les journalistes Jérémie Pham-Lê et Nicolas Charles-Torrent.Il fait le point sur cette enquête dans Code source.Écoutez Code source sur toutes les plates-formes audio : Apple Podcast (iPhone, iPad), Amazon Music, Podcast Addict ou Castbox, Deezer, Spotify.Crédits. Direction de la rédaction : Pierre Chausse - Rédacteur en chef : Jules Lavie - Reporter : Judith Perret - Production : Clara Garnier-Amouroux et Thibault Lambert - Réalisation et mixage : Théo Albaric - Photo : REUTERS/Abdul Saboor - Musiques : François Clos, Audio Network - Archives : LCI, CBS, TF1. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
durée : 00:03:25 - Les P'tits Bateaux - par : Camille Crosnier - Qu'est-ce que l'évolution et quel est son fonctionnement ? Evelyne Heyer, professeure d'anthropologie génétique au Muséum national d'Histoire naturelle, explique les mécanismes biologiques à l'origine de la diversité humaine. - réalisation : Stéphanie Texier, Marjorie Devoucoux - invités : Evelyne Heyer Biologiste française, productrice pour "Le Fil sciences" sur France Culture Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
durée : 00:44:50 - La 20e heure - par : Eva Bester - Président du Muséum national d'histoire naturelle de 2015 à 2023, biologiste marin et spécialiste de l'évolution, Bruno David a consacré sa carrière de chercheur à la vie marine. Il publie "Passion océan" aux éditions Grasset, un ouvrage qui mèle merveilleux récit et enquête scientifique. - réalisation : Lola Costantini, Céline Villegas, Fanny Leroy, Franck Olivar, Juliette Lorphelin, Anaïs Boucher - invités : Bruno David Naturaliste et paléontologue, a été président du Muséum national d'histoire naturelle de 2015 à 2023, producteur de l'émission "Le Pourquoi du comment : Science" sur France Culture Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
durée : 01:59:08 - Les Matins de France Culture - par : Nicolas Herbeaux - Cette semaine, dans les Matins du samedi, nous nous intéressons au sport : est-il un art comme les autres ? Nous nous questionnons aussi sur l'avenir des daurades à l'heure du réchauffement des lagunes. Enfin, nous vous emmenons à Giverny, côté village, sur les pas de Claude Monet. - réalisation : Margaux Leridon, Jean-Christophe Francis, Mattéo Caranta, Victoria Géraut-Velmont - invités : Jérome Bourjea Chercheur en écologie et biologie marine à l'Ifremer, spécialiste des tortues marines, Valentin Deudon Écrivain et poète, footballer amateur licencié en club, Fabien Lacouture Docteur en histoire de l'art, Cyrille Sciama Conservateur du patrimoine, directeur du Musée des impressionnismes de Giverny Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
durée : 00:05:40 - On va déguster - par : Elvira Masson - Née en 1907 aux Etats-Unis, elle fut mannequin, artiste surréaliste, photographe de mode et reporter de guerre. En ce moment se tient au Musée d'Art Moderne de Paris une exposition qui retrace l'ensemble de ce parcours vertigineux marqué par son regard unique et son immense sensibilité. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
durée : 00:28:58 - L'Entretien archéologique - par : Antoine Beauchamp - Il y a 2 700 ans, des commerçants grecs fondaient la ville d'Agathé, l'actuelle Agde. Entre céramiques, casques et objets de culte inédits, une exposition au Musée de l'Éphèbe rend compte de la rencontre entre Celtes, Gaulois et Phocéens bien avant la conquête de la région par les Romains. - réalisation : Sandrine Chapron, Eve Etienne, Bruno Sensini, Olivier Bétard - invités : Dominique Garcia Archéologue et historien, président de l'Institut national de recherches archéologiques préventives (Inrap), professeur en archéologie à l'Université d'Aix-Marseille Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France