POPULARITY
Categories
Jiří Boháč je teatendr, čajový specialista. Je průkopníkem této nové gastronomické odbornosti a prvním vedoucím nově vzniklé čajové sekce České barmanské asociace. Musí umět čaj správně připravit, naservírovat ho, musí umět čaj degustovat - ochutnávat, a charakterizovat. Další disciplinou, kterou musí výborně zvládnout, je mixologie, míchání. Tedy i míchání drinků z čaje.
RU400: NICOLAS BALLET & CARL ABRAHAMSSON ON SHOCK FACTORY: THE VISUAL CULTURE OF INDUSTRIAL MUSIC: https://renderingunconscious.substack.com/p/ru400-shock-factory-with-nicolas Join Rendering Unconscious Podcast at Substack for all new and archival episodes: https://renderingunconscious.substack.com Rendering Unconscious welcomes Dr. Nicolas Ballet to the podcast! He's here to speak about his new book Shock Factory: The Visual Culture of Industrial Music (2025) with Carl Abrahamsson. This is the first crossover episode between Rendering Unconscious and An Art Apart. Enjoy! https://anartapart.substack.com/p/aaa-podcast-no-1-with-nicolas-ballet Rendering Unconscious episode 400. This episode is a crossover between Rendering Unconscious and An Art Apart, marking the 400th episode of Rendering Unconscious! The discussion centers on Nicolas' book Shock Factory, which explores the visual history of industrial music. Nicolas, a PhD in art history, delves into the intersections of industrial music with art, philosophy, and cultural movements. The book spans over 550 pages and has received positive feedback from readers and artists. The conversation also touches upon the influence of industrial culture, its relevance today, and the impact of artists like Throbbing Gristle and Coil. The episode concludes with Nicolas discussing his current projects and future plans. Nicolas Ballet, PhD is an art historian and associate curator in the New Media Department of the Musée national d'art moderne – Centre Pompidou, Paris, France. He is the author of Shock Factory: The Visual Culture of Industrial Music (Les Presses du réel, 2023; Intellect Books, 2025). https://www.nicolasballet.com/publications Follow him on Instagram. https://www.instagram.com/ballet_nicolas/ RU News & Events: Sunday, June 7th, Emmalea Russo will continue her wildly popular series on poetry and psychoanalysis with REPETITION, RETURN, REBIRTH: On the psychoanalytic poetry of Cynthia Cruz and the Summer Solstice. https://www.tickettailor.com/events/renderingunconsciouscenterforpsychoanalysis/2152623 Saturday, June 13th, my Introduction to Psychoanalysis course continues! n the previous class, we reviewed Freud's later works, including Group Psychology and Civilization and its Discontents. In this next class, we'll be looking at Anna Freud, Melanie Klein, and the Controversial Discussions, as well as revolutionary psychoanalysts Wilhelm Reich and Otto Fenichel. On Wednesday, June 24th, join Freudian cinephile Mary Wild for The Man Who Fell Into Himself: David Bowie's 1970s Transformations. https://www.eventbrite.co.uk/e/the-man-who-fell-into-himself-david-bowies-1970s-transformations-tickets-1986912621136 All paid subscribers to RU Center for Psychoanalysis will receive the zoom links to attend these events live and the recordings will be archived at Substack. https://rucenterforpsychoanalysis.substack.com Full archive of RU Center events and CLASSES HERE: https://rucenterforpsychoanalysis.substack.com/t/classes See RU Center SCHEDULE OF EVENTS HERE: https://rucenterforpsychoanalysis.substack.com/p/schedule Rendering Unconscious is also a book: Rendering Unconscious: Psychoanalytic Perspectives, Politics & Poetry vols 1:1 & 1:2 (Trapart Books, 2024): https://amzn.to/4sOqSEu Thank you for being a paid subscriber to Rendering Unconscious Podcast. It makes my work possible. If you are so far a free subscriber, thanks to you too. Please consider becoming a paid subscriber to gain access to all the material on the site, including new, future, and archival podcast episodes. It's so important to maintain independent spaces free from censorship and corporate influence. If you are interested in pursuing psychoanalytic treatment with me, please feel free to contact me directly: www.drvanessasinclair.net/contact/ Thank You.
O tym, jak brałam udział w rytuale mumifikacji, oglądałam kamień nazębny tygrysa i wymyśliłam biznes w Paryżu.Tu byłam: Deyrolle Teatr immersyjny Eclipse Paris Muzeum Sztuk Jarmarcznych: Les Pavillons de Bercy - Musée des Arts ForainsCmentarz Montmartre Luwr Tu się nie wyrobiłam: Paradox Museum Paris - Muzeum paradoksu Muzeum patologii anatomii - Musée d'anatomie pathologique DupuytrenMusée des Moulages - Muzeum dermatologiiMuseum of Paris Sewers - Muzeum Kanalizacji Bâton Rouge Paris - tu się umawiacie żeby zrobić własną szminkę lub róż Muzeum Ewolucji i historii naturalnej Sklepiki w których można przepuścić fortunę jeśli się lubi pierdoły: Officine Universelle Buly 1803, Antoinette Poisson, Curiositas, Pain d'Epices, Arouze, Messy Nessy's Cabinet, Au Plat d'Etain (figurki miniaturowe), BALADES SONORES - wspaniały sklep z winylami !!!!, księgarnia artystyczna w środku Halle Saint Pierre, Leopoldine Chateau (dojebany sklep dla maksymalistek), Melodies Graphiques (papierniczy przepiękny), Worlds Sound Colors and Shapes, Marin Montagut, Trenda Esquipas (super dziwny sklep), Les P'tits Papieru Paris (papierniczy, mega dużo kartek okolicznościowych), Merci (kuratorowane marki ubrań i dodatków do domu, gadżetów papierniczych).
Discover why anger never truly protects you — and how Taoist wisdom helps you finally release resentment, emotional pain, and inner conflict.In this Tao Dialogues episode, discover how resentment, emotional triggers, and replaying past pain can quietly shape your identity and block inner peace. Through Taoist wisdom, Inner Child healing, authentic self-awareness, and wu wei teachings, you'll learn how to release anger without suppressing emotions or losing your boundaries. The teaching is perfect for anyone struggling with anger, stress, emotional overwhelm, or their spiritual growth. Read the blog post that inspired this episode: https://davidjameslees.substack.com/p/burning-bridges [first blog post on this page]Our Tao Dialogues are powerful yet gentle teachings about authenticity, spirituality and finding emotional balance and flow in everyday life. These spoken-word episodes draw from David James Lees' practice as a Taoist monk and teacher, and expand upon popular posts on ‘David's Journal', his Substack blog.You can subscribe to David's Journal here: https://davidjameslees.substack.com/Learn more about David's online consultations, events, books and audio teachings: https://www.wuweiwisdom.comOther related teachings on our YouTube channel that will help you:TAO DIALOGUES PLAYLIST https://youtube.com/playlist?list=PL9NQ_PWX4zICamFP2zMyey3KGTnfm2aUq&si=AW_ZOUeldKv3nHhFSHEN (THE SPIRITUAL SELF) PLAYLIST https://www.youtube.com/playlist?list=PL9NQ_PWX4zIBmp50wYcmU7jCBLp1Qvl-jINNER CHILD PLAYLIST https://www.youtube.com/playlist?list=PL9NQ_PWX4zICGLRS1b7q1HSJhZRash5qqIs there a question you'd like answered on the show? Submit it at: https://bit.ly/askusyourquestion Join our free Wu Wei Wisdom Community Facebook support group: https://www.facebook.com/groups/wuweiwisdomcommunity If you love our work, you can now make a small donation to help fund the continued production of our weekly teachings by buying us a 'virtual coffee'! https://www.buymeacoffee.com/wuweiwisdom Book an online Golden Thread Process & Inner Child Consultation with David: https://www.wuweiwisdom.com/therapies-for-body-mind/ Follow us on Instagram: @wuweiwisdomSign up to receive a relaxing guided meditation gift, plus our weekly newsletter + offers via email: https://www.wuweiwisdom.com/signup -Disclaimer: This podcast and any associated teaching and comments shared are not a substitute for professional therapy, mental health care, crisis support, medical advice, doctor diagnosis, or professional healthcare treatment. Our show episodes provide general information for educational purposes only and are offered as suggestions for you and your professional therapist or healthcare advisor to consider and research.Mus
Aliénor d'Aquitaine, Richard Coeur de Lion, Jean sans Terre : ces noms vous disent quelque chose ? Que ce soit parce que vous avez écouté notre épisode 117, ou que vous avez lu Shakespeare, les noms des membres de l'empire plantagenêt - parfois appelé empire angevin - sont connus de tous, mais la structure dans laquelle ils évoluent l'est moins. Une fois n'est pas coutume, ce hors-série de Passion Médiévistes vous plonge dans la grande histoire politique de cet empire. Pour cela, trois spécialistes viennent nous en apprendre plus sur sa formation, ses mouvements culturels et ses grands apports politiques : - Fanny Madeline, maîtresse de conférences en histoire médiévale à l'université Paris 1 Panthéon-Sorbonne. Elle a soutenue une thèse publiée en 2014 sur “La politique de construction des Plantagenêt et la formation d'un territoire politique, 1154-1216” ; - Nicolas Prouteau, archéologue et maître de conférences en archéologie médiévale à l'Université de Poitiers, il a soutenu sa thèse en 2005 sur les “Bâtisseurs, ingénieurs et fortifications au temps des Croisades : contribution à l'étude des échanges entre Orient et Occident (XIIe-XIIIe siècles)” sous la direction de Philippe Sénac à l'Université Toulouse II Jean Jaurès. Il est également co-auteur d'un ouvrage sur Les Plantagenêts en Pays de la Loire publié en 2023 aux Éditions 303. - Carlyne Henocq, doctorante en cinquième année de thèse sur le sujet “Dialectique du voir et du pouvoir. Les peintures murales de l'Empire Plantagenêt (seconde moitié du XIIe siècle)” à l'université de Toulouse II Jean Jaurès sous la codirection de Quitterie Cazes et de Cécile Voyer. Notez que cet épisode a été enregistré en public au Centre d'études supérieures de civilisation médiévale (CESCM) de Poitiers dans le cadre d'une journée hommage au médiéviste, professeur et ancien directeur du CESCM Martin Aurell ! ▪ Infos sur le podcast Créé et produit par Fanny Cohen Moreau depuis 2017. Épisode enregistré en novembre 2025 au Musée de l'Hospice Comtesse à Lille Préparation, enregistrement, montage et mixage : Fanny Cohen Moreau Générique : Clément Nouguier ➡ Plus d'infos sur cet épisode > https://passionmedievistes.fr/hs-42-empire-plantagenet ➡ Soutenir le podcast > passionmedievistes.fr/soutenir/ ➡ Instagram > www.instagram.com/passionmedievistes/ ➡ Bluesky > bsky.app/profile/passionmedievistes.fr ➡ Facebook > facebook.com/PassionMedievistes
Send us Fan MailMy guest today is Aimie K. Runyan, author of Mademoiselle Eiffel, listed in the Visual Arts category on Art In Fiction.View the video on YouTube: https://youtu.be/_JcFmRQ4PcQWhy Aimie chose to write about Claire Eiffel rather than her more famous father, and the surprising role Claire played in running Gustave's household, social life, and business from the age of 14.The wax figure of Claire at the top of the Eiffel Tower, alongside Gustave and Thomas Edison, and the historical meeting it commemorates.How clothing functions as armor and identity in the novel, particularly Claire's corset as a symbol of constraint reframed as protection in a world not built for ambitious women.The invisible female labor at the heart of the story, and what Claire sacrificed, including her art and her choice of husband, to secure her place at her father's side.The opposition to the Eiffel Tower from artists, architects, and Gustave's own friend Garnier, and what the contrast between the Opéra Garnier and the tower reveals about two competing visions of modernity.Aimie's research trips to Paris and the Musée d'Orsay archives, where the Eiffel family correspondence, party menus, and letters from admirers have been preserved since 1981.What Aimie gained by returning to the archives after the story was already written.The Panama Canal scandal, Gustave's complicated legacy, and why writing through Claire's adoring lens required Aimie to be deliberately even-handed with a man who was "no more of a villain than your average rich man used to getting his own way."The oldest daughter narrative and why Claire's story resonates today, including a frank conversation about the undervaluing of women's labor and the difference between "emotional labor" and plain old mental load.Aimie's advice to writers on research: travel if you can, use Google Earth if you can't, never hesitate to contact museum curators, and know that one good research trip can fuel three books.Reading from the scene in Portugal where 14-year-old Claire organizes a workers' dinner and earns her first public acknowledgment from her father.Read more about Aimie K. Runyan on her website: https://www.aimiekrunyan.com/Are you enjoying The Art In Fiction Podcast? Consider giving us a small donation so we can continue bringing you interviews with your favorite arts-inspired novelists. Click this link to donate: https://ko-fi.com/artinfiction.Also, check out Art In Fiction at https://www.artinfiction.com and explore 2500+ novels inspired by the arts in 11 categories: Architecture, Dance, Decorative Arts, Film, Literature, Music, Textile Arts, Theater, Visual Arts, & Other.Want to learn more about Carol Cram, the host of The Art In Fiction Podcast? She's the author of several award-winning novels, including The Towers of Tuscany, A Woman of Note, The Muse of Fire, and The Choir. Find out more on her website....
Radio Foot ce mardi 16h10 T.U, rediffusion 21h10 T.U. À la Une : - La liste des 26 Brésiliens pour l'Amérique, et la fin du feuilleton ! ; - Jour J au Caire, où vient d'avoir lieu le tirage au sort de la CAN 2027. ; - Veille de finale de Ligue Europa à Istanbul, entre les favoris d'Aston Villa entrainés par Unai Emery, spécialiste de cette compétition, et les solides Allemands de Fribourg, coachés par Julian Schuster. - La liste des 26 Brésiliens pour l'Amérique, et la fin du feuilleton ! Neymar est convoqué ! Le talentueux N°10 fait son come-back avec la sélection auriverde. Retour salué par la clameur du Musée de Demain, à Rio, où l'annonce du groupe de Carlo Ancelotti a eu lieu au cœur d'un événement médiatique d'envergure. À 34 ans, le milieu offensif de Santos aux 128 sélections et 79 buts disputera un 4è Mondial. Son dernier match en Seleção remontait à octobre 2023. Un groupe où figurent les vétérans Casemiro et Danilo, le Parisien Marquinhos, le milieu des Magpies Bruno Guimarães, et les Madrilènes Endrick et Vinicius Jr. Thiago Silva, Joao Pedro et Andrey Santos ne seront pas du voyage. Eder Militão, Estevão et Rodrygo sont forfaits (blessés.). Dans son groupe C, le Brésil affrontera le Maroc, Haïti et l'Écosse. On en parle avec Éric Frosio en direct de Rio. - Jour J au Caire, où vient d'avoir lieu le tirage au sort de la CAN 2027 48 sélections réparties en 12 groupes. Des éliminatoires qui se dérouleront entre septembre 2026 et mars 2027. Quelques belles affiches à retenir, comme Maroc/Gabon (GA) Côte d'Ivoire/Ghana (GC) Burkina Faso/Bénin (GF), Cameroun/Comores (GG) ou encore Mali/Cap-Vert (GK). Les pays organisateurs Kenya, Ouganda et Tanzanie sont déjà qualifiés pour le tournoi. - Veille de finale de Ligue Europa à Istanbul, entre les favoris d'Aston Villa entrainés par Unai Emery, spécialiste de cette compétition, et les solides Allemands de Fribourg, coachés par Julian Schuster. Les 7ès de Bundesliga qui ont effectué une excellente phase de ligue. Pour débattre avec Olivier Pron : Ludovic Duchesne, Patrick Juillard et Bruno Constant. Technique/réalisation : Laurent Salerno - Pierre Guérin.
Radio Foot ce mardi 16h10 T.U, rediffusion 21h10 T.U. À la Une : - La liste des 26 Brésiliens pour l'Amérique, et la fin du feuilleton ! ; - Jour J au Caire, où vient d'avoir lieu le tirage au sort de la CAN 2027. ; - Veille de finale de Ligue Europa à Istanbul, entre les favoris d'Aston Villa entrainés par Unai Emery, spécialiste de cette compétition, et les solides Allemands de Fribourg, coachés par Julian Schuster. - La liste des 26 Brésiliens pour l'Amérique, et la fin du feuilleton ! Neymar est convoqué ! Le talentueux N°10 fait son come-back avec la sélection auriverde. Retour salué par la clameur du Musée de Demain, à Rio, où l'annonce du groupe de Carlo Ancelotti a eu lieu au cœur d'un événement médiatique d'envergure. À 34 ans, le milieu offensif de Santos aux 128 sélections et 79 buts disputera un 4è Mondial. Son dernier match en Seleção remontait à octobre 2023. Un groupe où figurent les vétérans Casemiro et Danilo, le Parisien Marquinhos, le milieu des Magpies Bruno Guimarães, et les Madrilènes Endrick et Vinicius Jr. Thiago Silva, Joao Pedro et Andrey Santos ne seront pas du voyage. Eder Militão, Estevão et Rodrygo sont forfaits (blessés.). Dans son groupe C, le Brésil affrontera le Maroc, Haïti et l'Écosse. On en parle avec Éric Frosio en direct de Rio. - Jour J au Caire, où vient d'avoir lieu le tirage au sort de la CAN 2027 48 sélections réparties en 12 groupes. Des éliminatoires qui se dérouleront entre septembre 2026 et mars 2027. Quelques belles affiches à retenir, comme Maroc/Gabon (GA) Côte d'Ivoire/Ghana (GC) Burkina Faso/Bénin (GF), Cameroun/Comores (GG) ou encore Mali/Cap-Vert (GK). Les pays organisateurs Kenya, Ouganda et Tanzanie sont déjà qualifiés pour le tournoi. - Veille de finale de Ligue Europa à Istanbul, entre les favoris d'Aston Villa entrainés par Unai Emery, spécialiste de cette compétition, et les solides Allemands de Fribourg, coachés par Julian Schuster. Les 7ès de Bundesliga qui ont effectué une excellente phase de ligue. Pour débattre avec Olivier Pron : Ludovic Duchesne, Patrick Juillard et Bruno Constant. Technique/réalisation : Laurent Salerno - Pierre Guérin.
De la plus infime des cellules au plus grand des écosystèmes, il n'existe pas de limite totalement hermétique, pas de murs infranchissables mais des lisières, des membranes et des entre deux. De la porosité du monde ou comment la vie traverse toutes les frontières ? Nous partons aujourd'hui à la lisière, pour une traversée des limites et des frontières qui structurent le vivant autant qu'elles le délimitent. De la peau aux membranes, des lisières de la plus infime des cellules jusqu'aux grandes barrières géographiques, il existe partout des frontières. Mais elles ne sont jamais totalement infranchissables, jamais des murs étanches et destructeurs. Pourquoi ? Et comment ? Pour en parler, nous recevons Jérôme Sueur, professeur au Muséum national d'histoire naturelle où il conduit des recherches en écologie, notamment sur l'analyse sonore de la biodiversité. Il est l'auteur de Frontières Vivantes, de la porosité du monde, des cellules aux écosystèmes (aux éditions Actes Sud). Musiques diffusées pendant l'émission : - Piers Faccini - Bring down the wall - Nuevos Ríos, Canalón de Timbiqui - La vida es un baile - Tinariwen (feat. Sulafa Elyas) - Sagherat Assani.
De la plus infime des cellules au plus grand des écosystèmes, il n'existe pas de limite totalement hermétique, pas de murs infranchissables mais des lisières, des membranes et des entre deux. De la porosité du monde ou comment la vie traverse toutes les frontières ? Nous partons aujourd'hui à la lisière, pour une traversée des limites et des frontières qui structurent le vivant autant qu'elles le délimitent. De la peau aux membranes, des lisières de la plus infime des cellules jusqu'aux grandes barrières géographiques, il existe partout des frontières. Mais elles ne sont jamais totalement infranchissables, jamais des murs étanches et destructeurs. Pourquoi ? Et comment ? Pour en parler, nous recevons Jérôme Sueur, professeur au Muséum national d'histoire naturelle où il conduit des recherches en écologie, notamment sur l'analyse sonore de la biodiversité. Il est l'auteur de Frontières Vivantes, de la porosité du monde, des cellules aux écosystèmes (aux éditions Actes Sud). Musiques diffusées pendant l'émission : - Piers Faccini - Bring down the wall - Nuevos Ríos, Canalón de Timbiqui - La vida es un baile - Tinariwen (feat. Sulafa Elyas) - Sagherat Assani.
Au XVII? siècle, les Caraïbes sont infestées de pirates. Henry Morgan, ancien flibustier passé au service de la Couronne anglaise, est chargé de rétablir l'ordre en mer. Dans le film de Raoul Walsh de 1952, Morgan se retrouve opposé à son ennemi juré, Edward Teach, alias Barbe Noire. Avec son intrigue rocambolesque, truffée d'anachronismes, Walsh signe, grâce à son interprète Robert Newton, un film d'aventure mémorable qui fige Barbe Noire comme l'archétype du pirate. À tel point qu'aujourd'hui, cette version hollywoodienne a éclipsé la réalité historique dans l'imaginaire collectif. Pour démêler les fils de cette représentation, le cinéaste Andreas Fontana a rencontré Vincent Fontana, historien et directeur du musée d'histoire d'Yverdon. Vincent Fontana, historien et directeur du Musée régional d'Yverdon.
Kwe signifie « bonjour » dans de nombreuses langues autochtones et c'est sur le principe de la rencontre, fertile, respectueuse, que les communautés autochtones se présentent et accueillent les visiteurs de passage. Première étape : à deux pas de la ville de Québec, dans la communauté de Wendake jadis désignée comme « le village huron », un lieu qui fait office de porte d'entrée dans ce monde qui, bien sûr, n'était pas nouveau. Celui ou celle qui pose le pied au Québec, connaît certainement le roman de la Nouvelle France, terre de pionniers et de colons francophones en Amérique. Une terre qui, jadis, avant l'arrivée de Jacques Cartier ou Samuel de Champlain, se vivait depuis des millénaires en partage et en mouvement par des hommes et des femmes parmi les lacs, les rivières et la forêt boréale. Des peuples autochtones, à qui l'on doit -notamment- le nom du Canada, « Kanata » signifiant village en langue iroquoienne ou wendat, ou Québec qui désigne « là où le fleuve se rétrécit » en langue algonquienne. Des peuples qui, pour la plupart, s'appellent, se désignent dans leurs langues simplement « humains ». C'est donc aux sources de cette humanité en Amérique que l'on vous propose de vous emmener pour une série en 3 épisodes, au Québec autochtone, à la rencontre de communautés que l'on connaît trop mal, à commencer par leurs noms. Petit rappel : au Québec, il existe 11 nations autochtones, les Inuit et dix Premières Nations parmi lesquels les Wendat, les Innu, les Anishinaabeg, les Atikamekw, les Mi'kmaq, les Kanien'kehá:ka, les Naskapi, les Eeyouch, les Wolastoqiyik et les W8banakiak. Leurs communautés se déploient à travers tout le Québec et sont encore placées sous le régime des dites « réserves indiennes », des territoires non cédés par les autochtones mais appartenant à la Couronne, réservés à l'usage d'une « bande indienne » ou d'une communauté autochtone. Longtemps perçus par les allochtones ou non autochtones, comme des lieux clos, interdits, ces communautés sont en fait des lieux de vie ouverts à tous et toutes, des espaces de transmissions et de cultures passionnants. Là-bas, des musées, des sites culturels mais aussi les paysages de rivières, de lacs ou de forêts racontent l'histoire et la grandeur de ces premiers peuples. Le Québec autochtone est un territoire immense -le Québec est 3 fois plus grand que la France- et les réalités comme les histoires de chaque Nation et à l'intérieur, de chaque communauté, sont multiples voire infinies. Même si elles ont toutes en commun d'avoir été malmenées par la colonisation et la sédentarisation forcée. Mais les autochtones sont toujours là, bel et bien là ; et aujourd'hui, tous et toutes ont à cœur de reprendre la main et le narratif sur qui ils sont et d'où ils viennent. Wendake est une toute petite terre de « réserve » -un terme présent dans la « Loi sur les Indiens de 1876 » encore en vigueur- située tout proche de la ville de Québec. Par sa proximité avec la ville et le rôle de son peuple, les Wendat, dans l'histoire des premiers contacts avec les colons français, cette communauté représente une passerelle, un bon point de départ pour qui voudrait voyager en terre autochtone. Aujourd'hui, environ 1 500 Wendat, sur les 5 000 recensés, vivent à Wendake, issus d'un peuple survivant, venu des Grands Lacs qui, à la fin du XVIIe siècle, va trouver refuge au bord de la rivière Saint Charles ou « Akiawenhrahk » soit « la rivière à la truite » en wendat. Depuis, les Wendat ont résisté à l'urbanisation et à l'assimilation coloniale et défendent fièrement leur territoire ancestral, le Nionwentsïo, leur passé millénaire comme leur présent moderne, ouvert sur le monde. Rencontre avec des acteurs culturels : directeur de musée, guides, écrivain, éditeur, juriste, conteurs ou musiciens, tous et toutes membres de la communauté wendat. Une série en 3 épisodes de Laure Allary et Céline Develay-Mazurelle. Avec : - Stéphane Picard, directeur général du Musée Huron-Wendat, situé au sein de l'Hôtel-Musée Premières Nations et chef familial de la Nation Wendat - Isabelle Sioui, conteuse musicienne, artisane et conférencière wendat - Alexane Picard, artisane et juriste wendat spécialisée en droit autochtone - Dominic Ste Marie, conteur de mythes et légendes, ancien guide interprète et coordinateur à Tourisme Wendake - Daniel Sioui, écrivain et éditeur, fondateur des Éditions Hannenorak et de la librairie du même nom située à Wendake - Steeve Gros-Louis, danseur traditionnel et propriétaire des restaurants Sagamité situés à Wendake et dans le vieux Québec - Jason Picard-Binet, artisan wendat qui a repris l'atelier de mocassins Bastien, un héritage vieux de plus d'un siècle - Andawa Laveau, artiste wendat, musicien, acteur et guide - Diane Picard, musicienne gardienne du Tambour Chef-Sacré et fondatrice du groupe des Femmes au Tambour de Wendake « Andicha N'de Wendat ». Pour préparer votre voyage à Wendake : - Le site de Tourisme Autochtone Québec regorge de ressources et d'idées - La présentation des 11 Nations du Québec par Tourisme Autochtone Québec et un guide Aashukan très utile sur comment voyager en pays autochtone - Le site de la communauté de Wendake - L'Hôtel Musée Premières Nations abrite le Musée Huron Wendat et son exposition récemment renouvelée Wendat Endi' soit « Nous, les Wendat ». Une maison longue Ekionkiestha' est adossée au musée et à l'hôtel. - Découvrez le parcours lumineux et immersif Onhwa Lumina qui se vit de nuit à la rencontre de la culture wendat. - Les Éditions Hannenorak, seule maison d'édition autochtone au Québec, sont situées comme sa librairie à Wendake. Daniel Sioui, son fondateur, a également initié avec d'autres le foisonnant Salon du livre des Premières Nations Kwahiatonhk! - Bastien, artisan autochtone situé à Wendake - Le site d'Andicha N'de Wendat, groupe de femmes Tambour à Wendake - Dans la ville de Québec, le musée de la civilisation propose un riche parcours muséal sur l'histoire autochtone et coloniale. À lire et écouter : - « Indien stoïque » de Daniel Sioui, Éditions Hannenorak. 2021 - « Indienne de ville » d'Isabelle Picard, Éditions Flammarion Québec. 2025 - « Yändata' / L'éternité au bout de ma rue » de Jean Sioui, Éditions Hannenorak. 2021 - « Frétillant et agile », de Jocelyn Sioui, Éditions Hannenorak. 2022 - Le passionnant balado produit par Radio Canada « Laissez-nous raconter : L'histoire crochie » avec Marie-Andrée Gill, autour de 10 mots clés à décoloniser. - La musique des Wendat Gilles Sioui et Christian Laveau ou celle d'Andawa Laveau.
La Marche du monde enregistrée en public au Musée d'Histoire de Nantes pour la 4ème édition d'Expressions décoloniales. Une invitation à revisiter l'histoire de l'esclavage et de la traite négrière en donnant de l'espace à de nouveaux récits historiques et artistiques pour interroger quatre siècles d'une histoire monde dont nous sommes toutes et tous les descendants. C'est notre Histoire partagée et RFI est très fière de s'associer comme chaque année au Temps des mémoires, temps des commémorations de l'esclavage, de ses victimes et des combats pour son abolition. Le Musée d'Histoire de Nantes est devenu une référence internationale pour la qualité de ses différents parcours proposés sur l'histoire longue de la ville, notamment pour son parcours muséal sur l'histoire de l'esclavage et de la traite. Au fil des œuvres, les visiteurs découvrent comment la ville de Nantes est devenue le premier port français de traite des êtres humains avec plus de 42% des départs d'expéditions de traite entre 1707 et 1793. Un commerce des esclaves dans lequel se sont spécialisées des familles d'armateurs tout comme de nombreuses activités économiques de la ville et de la région. Pour sa quatrième édition, la manifestation « Expression (s) décoloniale (s) » initiée par la directrice scientifique du Musée Krytel Gualdé invite trois personnalités, à la croisée de l'histoire, de l'art et de la mémoire: les artistes Rosana Paulino et Omar Victor Diop, et l'historienne Lylly Houngnihin. L'historienne ouest-africaine Lylly Houngnihin, fondatrice et directrice de Totems Afrikaraïbes, interpelle les visiteurs par une dizaine de textes mêlant histoire, mémoire, poésie, culture et sensibilité, attachés à des objets choisis dans le parcours permanent. Dans une démarche historique, elle envisage les collections du musée de manière transversale : « Mon travail s'oriente vers une exploration des objets comme matrices de mémoire. Je souhaite mettre en lumière ce que j'appelle des « persistances atlantiques » : les formes symboliques, plastiques et rituelles qui ont circulé de l'Afrique vers d'autres territoires, souvent en dépit des violences extrêmes de la traite. Les objets deviennent alors des passeurs d'expérience : ils condensent des récits de perte, de déplacement, mais aussi de recréation esthétique, social, et culturelle. » Depuis Sao Paulo, Rosana Paulino, artiste incontournable de la scène artistique brésilienne, investit, avec plus d'une dizaine d'œuvres majeures, le parcours d'exposition. Dessins, peintures, sculptures, vidéos, et installations en regard des documents historiques du musée sur plusieurs thématiques rendant hommage aux femmes afro-brésiliennes. Les femmes victimes de la traite atlantique et de l'esclavage colonial furent-elles des victimes comme les autres ? Quelles formes particulières de violence leur furent-elles infligées ? Quel rôle fondamental jouèrent-elles dans la transmission des savoirs hérités du continent africain ? Enfin, derrière le silence et le déni, de quelle force de résilience disposèrent-elles pour tenir ? Rosana Paulino, à travers les réponses que ses œuvres nous apportent, nous éclaire sur ces points en explorant ce qui subsiste et ce qui disparait. Enfin, l'artiste sénégalais Omar Victor Diop présente deux séries de photographies emblématiques. La première, intitulée Diaspora, inspirée de portraits réalisés entre le 15ème et le 19ème siècle, met en valeur des personnes ayant traversé les lignes de l'histoire coloniale européenne à l'époque moderne. Ainsi, c'est l'agentivité de ceux qui, depuis l'Afrique, furent les victimes ou les acteurs de ce passé, qui est mise en avant, leur individualité faisant force. La seconde série, intitulée Liberty évoque des moments-clés, fondateurs et fondamentaux, de la protestation noire à l'échelle mondiale et dans une dimension historique, des luttes anticoloniales dans les Caraïbes, à celles menées sur le continent africain jusqu'aux mouvements antiségrégationnistes et aux manifestations contemporaines contre les violences racistes. Un grand merci à toute l'équipe du musée d'Histoire de Nantes dont le formidable parcours d'exposition est à découvrir ici.
Histoire de famille et de créolité entre trois îles : Madagascar, Guadeloupe et France. Nos premiers invités sont frère et sœurs et sortent leur 2e album Jaden an nou. La musique est un jeu d'enfants, dans la famille Abraham tout du moins : Zacharie l'aîné (contrebasse), Cynthia la cadette (voix) et Clélya la benjamine (piano) s'y sont toujours amusés. Ces dernières années, ils se sont rendus indispensables dans leurs sphères respectives, avec le jazz comme dénominateur commun. Plébiscités en studio, ils se sont aussi imposés sur la scène du jazz français où leurs trajectoires se sont souvent croisées. Si souvent que l'envie de s'associer s'est manifestée. Baptisée Abraham Réunion, la dream team familiale a sorti en 2020 son premier album, au titre éponyme. Une réussite totale qui appelait une suite, qui voit le jour aujourd'hui. Dans Jaden an nou, ils creusent le sillon où germent les graines de leur jardin créole. Le jardin en nous : le titre a été choisi lors d'une discussion dont l'enregistrement constitue l'un des interludes de l'album. L'idée revient au père du trio. Il est guadeloupéen et, pour ses enfants nés en métropole, les Caraïbes constituent un territoire d'expérimentations musicales, mais aussi celui de questionnements identitaires qu'ils labourent de plus en plus profondément. Sur Jaden an nou, ils assument ainsi de dévoiler leurs faiblesses, leurs fractures et leurs inquiétudes devant un monde qui ne tourne pas rond. Chacun avec sa personnalité, chacun avec son jardin : Zacharie gamberge en binant le potager de sa maison de campagne ; Cynthia s'indigne des conséquences de la crise environnementale ; Clélya sonde son jardin intérieur via la méditation et la psychologie. Le jardin d'Abraham Réunion est foisonnant. S'y enchevêtrent le gwoka guadeloupéen, le maloya réunionnais, les tambours brésiliens, le jazz afro-américain autant que celui de Mario Canonge et Alain Jean-Marie, ainsi que les impressionnistes Ravel et Debussy. Cynthia y signe la totalité des paroles, en français et créole grâce aux traductions paternelles, et le trio se partage les compositions. Ils renouvellent leur choix de recourir à plusieurs batteurs pour les accompagner et d'utiliser une quinzaine de percussions (sifflets, konk a lambi, kayamb, sati, agogo, chacha, surdo, tambourins), soulignant ainsi l'importance de la rythmique dans leur musique. Sur Jaden an nou, second album attendu de la fratrie Abraham Réunion, Zacharie, Cynthia et Clélya invitent le grand chanteur réunionnais Danyèl Waro, artisan du maloya rénové sur deux titres : Nailé puis Batarsité, l'un de ses morceaux emblématiques (1987) sur la créolité : « Je ne suis pas Blanc / Non je ne suis pas Noir. » L'album explore différentes rythmiques caribéennes avec pas moins d'une quinzaine de percussions différentes ! Titres interprétés au grand studio « La traversée » Live RFI « Batarsité » (Feat. Danyel Waro), extrait de l'album « Jour de fête » Live RFI Line Up : Cynthia Abraham (voix, percussions mineures), Clélya Abraham (piano), Zacharie Abraham (contrebasse) Son : Mathias Taylor, Benoît Letirant Camille Roch ► Album Jaden an nou (Jardin en nous) (Aztec Musique, 2026) Site internet | Instagram | YouTube Puis, nous recevons la famille Remanindry et Loya pour le projet Blakaz Antandroy. Sorti en 2024, Blakaz Antandroy est un album innovant imaginé par Loya en collaboration avec la famille Remanindry : le père Remanindry et ses enfants, Samba, Nindry, Isabelle et Adeline. Issus du peuple Antandroy, une communauté chamanique du sud de Madagascar, ces artistes utilisent chants et instruments traditionnels pour invoquer les esprits « Kukulamp » et soigner les villageois, souvent éloignés de toute médecine moderne. L'origine de ce projet singulier remonte à une commande du Musée du quai Branly – Jacques Chirac, qui sollicite Loya pour concevoir un concert accompagnant une exposition consacrée à Madagascar, à partir de ses archives sonores. C'est dans ce contexte qu'il découvre la musique de Remanindry, dont il tombe immédiatement sous le charme. En 2019, il se rend à Tuléar pour rencontrer le musicien en personne, donnant naissance à une rencontre d'une rare intensité. De cette alchimie émerge l'idée de Blakaz Antandroy, un projet ambitieux mêlant musique chamanique antandroy et univers électronique. Pour créer cet album, Loya s'immerge profondément dans le langage musical des Antandroy, en explorant leurs techniques vocales et instrumentales spécifiques. Parmi celles-ci figurent le lokanga, un violon malgache qui accompagne les chants, le remotsy, une technique vocale rythmique faite de raclements de gorge, ou encore le Poa Keliky, où les sifflements deviennent percussions. Ensemble, les artistes racontent les histoires de leur région, au sud de Tuléar, où les Kukulamp, les esprits, occupent une place essentielle dans la vie quotidienne. De son côté, Loya utilise ses machines électroniques pour transformer ces sonorités traditionnelles en une expérience sonore inédite. Il opère une fusion entre ancien et contemporain, entre spiritualité et technologie, donnant naissance à un univers musical unique. Sébastien Lejeune, alias Loya, est un compositeur dont le travail se situe à la croisée de la musique électronique et des traditions de l'océan Indien. Depuis ses débuts, il interroge les liens entre ces univers, en s'appuyant sur les nouvelles technologies comme outils de création, d'analyse et de transmission. Cette approche implique un long travail d'apprentissage, à la fois numérique et musical, nourri par la pratique d'instruments traditionnels tels que ceux du maloya (rouler, kayanm, sati, tambour malbar), mais aussi la flûte bansuri ou le takamba réunionnais. Sa démarche transculturelle repose sur le dialogue entre instruments traditionnels et dispositifs numériques. Son processus de création a évolué au fil du temps et se structure aujourd'hui en plusieurs étapes : une phase d'analyse des dimensions rituelles et spirituelles, suivie d'un passage de l'oralité à l'écriture en M.A.O., jusqu'à la production finale. En concentrant ses recherches sur les musiques de l'océan Indien, il développe une réflexion au long cours, nourrie par ses créations, qui lui permettent d'en expliciter les enjeux et les significations. Le maloya, avec ses rituels et cérémonies, constitue son premier terrain d'étude, notamment à travers ses rencontres avec les artistes Alex Sautron et Stéphane Grondin. Ces recherches l'amènent à développer un processus de composition intégrant des algorithmes (Perlin noise, probabilités), afin de créer des œuvres en perpétuel mouvement, à l'image des kabars où les musiques se construisent dans l'improvisation autour de thèmes traditionnels. Par la suite, sa rencontre avec Menwar lui permet d'affiner ses outils de composition au contact du séga traditionnel. En 2016, il découvre la musique carnatique aux côtés de Balakumar, plongeant dans les racines tamoules de La Réunion. Il analyse cette musique spirituelle et complexe, jouée dans les temples, et compose à partir du konakol, système de transcription orale des rythmes propre à cette tradition. Titres interprétés au grand studio « Lomalilaty » Live RFI « Blakaz Antandroy », extrait album « Be Sadia » Live RFI Line Up : Remanindry (chant, lokanga), Nindry Remanindry (chant, lokanga), Samba Remanindry (chant, percussions) et Sébastien « Loya » Lejeune (machines) Son : Benoît Letirant, Mathias Taylor ► Album Blakaz Antandroy (L'z Records, 2024) Facebook | Instagram | Bandcamp
Histoire de famille et de créolité entre trois îles : Madagascar, Guadeloupe et France. Nos premiers invités sont frère et sœurs et sortent leur 2e album Jaden an nou. La musique est un jeu d'enfants, dans la famille Abraham tout du moins : Zacharie l'aîné (contrebasse), Cynthia la cadette (voix) et Clélya la benjamine (piano) s'y sont toujours amusés. Ces dernières années, ils se sont rendus indispensables dans leurs sphères respectives, avec le jazz comme dénominateur commun. Plébiscités en studio, ils se sont aussi imposés sur la scène du jazz français où leurs trajectoires se sont souvent croisées. Si souvent que l'envie de s'associer s'est manifestée. Baptisée Abraham Réunion, la dream team familiale a sorti en 2020 son premier album, au titre éponyme. Une réussite totale qui appelait une suite, qui voit le jour aujourd'hui. Dans Jaden an nou, ils creusent le sillon où germent les graines de leur jardin créole. Le jardin en nous : le titre a été choisi lors d'une discussion dont l'enregistrement constitue l'un des interludes de l'album. L'idée revient au père du trio. Il est guadeloupéen et, pour ses enfants nés en métropole, les Caraïbes constituent un territoire d'expérimentations musicales, mais aussi celui de questionnements identitaires qu'ils labourent de plus en plus profondément. Sur Jaden an nou, ils assument ainsi de dévoiler leurs faiblesses, leurs fractures et leurs inquiétudes devant un monde qui ne tourne pas rond. Chacun avec sa personnalité, chacun avec son jardin : Zacharie gamberge en binant le potager de sa maison de campagne ; Cynthia s'indigne des conséquences de la crise environnementale ; Clélya sonde son jardin intérieur via la méditation et la psychologie. Le jardin d'Abraham Réunion est foisonnant. S'y enchevêtrent le gwoka guadeloupéen, le maloya réunionnais, les tambours brésiliens, le jazz afro-américain autant que celui de Mario Canonge et Alain Jean-Marie, ainsi que les impressionnistes Ravel et Debussy. Cynthia y signe la totalité des paroles, en français et créole grâce aux traductions paternelles, et le trio se partage les compositions. Ils renouvellent leur choix de recourir à plusieurs batteurs pour les accompagner et d'utiliser une quinzaine de percussions (sifflets, konk a lambi, kayamb, sati, agogo, chacha, surdo, tambourins), soulignant ainsi l'importance de la rythmique dans leur musique. Sur Jaden an nou, second album attendu de la fratrie Abraham Réunion, Zacharie, Cynthia et Clélya invitent le grand chanteur réunionnais Danyèl Waro, artisan du maloya rénové sur deux titres : Nailé puis Batarsité, l'un de ses morceaux emblématiques (1987) sur la créolité : « Je ne suis pas Blanc / Non je ne suis pas Noir. » L'album explore différentes rythmiques caribéennes avec pas moins d'une quinzaine de percussions différentes ! Titres interprétés au grand studio « La traversée » Live RFI « Batarsité » (Feat. Danyel Waro), extrait de l'album « Jour de fête » Live RFI Line Up : Cynthia Abraham (voix, percussions mineures), Clélya Abraham (piano), Zacharie Abraham (contrebasse) Son : Mathias Taylor, Benoît Letirant Camille Roch ► Album Jaden an nou (Jardin en nous) (Aztec Musique, 2026) Site internet | Instagram | YouTube Puis, nous recevons la famille Remanindry et Loya pour le projet Blakaz Antandroy. Sorti en 2024, Blakaz Antandroy est un album innovant imaginé par Loya en collaboration avec la famille Remanindry : le père Remanindry et ses enfants, Samba, Nindry, Isabelle et Adeline. Issus du peuple Antandroy, une communauté chamanique du sud de Madagascar, ces artistes utilisent chants et instruments traditionnels pour invoquer les esprits « Kukulamp » et soigner les villageois, souvent éloignés de toute médecine moderne. L'origine de ce projet singulier remonte à une commande du Musée du quai Branly – Jacques Chirac, qui sollicite Loya pour concevoir un concert accompagnant une exposition consacrée à Madagascar, à partir de ses archives sonores. C'est dans ce contexte qu'il découvre la musique de Remanindry, dont il tombe immédiatement sous le charme. En 2019, il se rend à Tuléar pour rencontrer le musicien en personne, donnant naissance à une rencontre d'une rare intensité. De cette alchimie émerge l'idée de Blakaz Antandroy, un projet ambitieux mêlant musique chamanique antandroy et univers électronique. Pour créer cet album, Loya s'immerge profondément dans le langage musical des Antandroy, en explorant leurs techniques vocales et instrumentales spécifiques. Parmi celles-ci figurent le lokanga, un violon malgache qui accompagne les chants, le remotsy, une technique vocale rythmique faite de raclements de gorge, ou encore le Poa Keliky, où les sifflements deviennent percussions. Ensemble, les artistes racontent les histoires de leur région, au sud de Tuléar, où les Kukulamp, les esprits, occupent une place essentielle dans la vie quotidienne. De son côté, Loya utilise ses machines électroniques pour transformer ces sonorités traditionnelles en une expérience sonore inédite. Il opère une fusion entre ancien et contemporain, entre spiritualité et technologie, donnant naissance à un univers musical unique. Sébastien Lejeune, alias Loya, est un compositeur dont le travail se situe à la croisée de la musique électronique et des traditions de l'océan Indien. Depuis ses débuts, il interroge les liens entre ces univers, en s'appuyant sur les nouvelles technologies comme outils de création, d'analyse et de transmission. Cette approche implique un long travail d'apprentissage, à la fois numérique et musical, nourri par la pratique d'instruments traditionnels tels que ceux du maloya (rouler, kayanm, sati, tambour malbar), mais aussi la flûte bansuri ou le takamba réunionnais. Sa démarche transculturelle repose sur le dialogue entre instruments traditionnels et dispositifs numériques. Son processus de création a évolué au fil du temps et se structure aujourd'hui en plusieurs étapes : une phase d'analyse des dimensions rituelles et spirituelles, suivie d'un passage de l'oralité à l'écriture en M.A.O., jusqu'à la production finale. En concentrant ses recherches sur les musiques de l'océan Indien, il développe une réflexion au long cours, nourrie par ses créations, qui lui permettent d'en expliciter les enjeux et les significations. Le maloya, avec ses rituels et cérémonies, constitue son premier terrain d'étude, notamment à travers ses rencontres avec les artistes Alex Sautron et Stéphane Grondin. Ces recherches l'amènent à développer un processus de composition intégrant des algorithmes (Perlin noise, probabilités), afin de créer des œuvres en perpétuel mouvement, à l'image des kabars où les musiques se construisent dans l'improvisation autour de thèmes traditionnels. Par la suite, sa rencontre avec Menwar lui permet d'affiner ses outils de composition au contact du séga traditionnel. En 2016, il découvre la musique carnatique aux côtés de Balakumar, plongeant dans les racines tamoules de La Réunion. Il analyse cette musique spirituelle et complexe, jouée dans les temples, et compose à partir du konakol, système de transcription orale des rythmes propre à cette tradition. Titres interprétés au grand studio « Lomalilaty » Live RFI « Blakaz Antandroy », extrait album « Be Sadia » Live RFI Line Up : Remanindry (chant, lokanga), Nindry Remanindry (chant, lokanga), Samba Remanindry (chant, percussions) et Sébastien « Loya » Lejeune (machines) Son : Benoît Letirant, Mathias Taylor ► Album Blakaz Antandroy (L'z Records, 2024) Facebook | Instagram | Bandcamp
durée : 00:05:33 - Classic & Co - par : Anna Sigalevitch - Anna Sigalevitch nous parle ce matin de Renoir et la musique, car un cycle de concerts qui aura lieu jusqu'au 9 juin à l'Auditorium et dans la Nef du Musée d'Orsay en écho aux expositions lui sont consacrées en ce moment en écho à l'exposition « Renoir et l'amour ». Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
durée : 00:19:15 - L'Invité(e) des Matins du samedi - par : Mattéo Caranta - Pour cette nouvelle flânerie du samedi, Mattéo Caranta nous emmène au Musée d'art et d'histoire du Judaïsme à la découverte de la danseuse et plasticienne israélienne Noa Eshkol. Entre danses et compositions textiles, une exposition sur son œuvre est proposée pour la première fois en France. - réalisation : Margaux Leridon, Jean-Christophe Francis, Victoria Géraut-Velmont - invités : Pascale Samuel Conservatrice des collections d'art moderne et contemporain du Musée d'Art et d'Histoire du Judaïsme (mahJ) Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
Fluent Fiction - French: Parisian Connections: Reigniting Passion Through Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-05-15-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Le soleil printanier glissait à travers le toit en verre du Musée d'Orsay.En: The spring sun glided through the glass roof of the Musée d'Orsay.Fr: C'était une journée parfaite pour une visite.En: It was a perfect day for a visit.Fr: L'air était frais, chargé du parfum des fleurs qui renaissaient dans les rues de Paris.En: The air was fresh, filled with the scent of flowers blooming again on the streets of Paris.Fr: Émile se dirigeait vers l'entrée, un léger sentiment d'anxiété l'envahissant en pensant à la foule.En: Émile made his way to the entrance, a slight sense of anxiety creeping in as he thought about the crowd.Fr: Émile, un passionné d'art, espérait retrouver son inspiration perdue ici, au cœur de sa ville préférée.En: Émile, an art enthusiast, hoped to rediscover his lost inspiration here, in the heart of his favorite city.Fr: Mais le monde extérieur lui semblait souvent intimidant.En: But the outside world often seemed intimidating to him.Fr: Aujourd'hui, il voulait changer cela.En: Today, he wanted to change that.Fr: À l'intérieur, le musée bruissait d'excitation.En: Inside, the museum buzzed with excitement.Fr: Les visiteurs étaient impatients de découvrir la nouvelle exposition.En: Visitors were eager to discover the new exhibition.Fr: Émile passa devant une série de chefs-d'œuvre, se laissant guider par sa curiosité.En: Émile passed by a series of masterpieces, letting his curiosity guide him.Fr: Non loin de là, Lucie se tenait devant un tableau.En: Not far away, Lucie stood in front of a painting.Fr: Elle fixait la toile, pleine de doutes sur son propre travail de peintre.En: She stared at the canvas, full of doubts about her own work as a painter.Fr: Marcel, un ancien ami et critique d'art célèbre, devait aussi être là aujourd'hui.En: Marcel, a former friend and famous art critic, was also supposed to be there today.Fr: Elle redoutait son verdict sur ses créations récentes.En: She dreaded his verdict on her recent creations.Fr: Émile s'approcha du tableau qui avait captivé Lucie.En: Émile approached the painting that had captivated Lucie.Fr: "C'est beau, n'est-ce pas ?"En: "It's beautiful, isn't it?"Fr: demanda-t-il timidement.En: he asked timidly.Fr: Surpris par cette question sincère, Lucie sourit doucement.En: Surprised by this sincere question, Lucie smiled softly.Fr: "Oui, ça l'est", répondit-elle.En: "Yes, it is," she replied.Fr: "Cela me rappelle une époque où je peignais sans peur."En: "It reminds me of a time when I painted without fear."Fr: Leurs regards se croisèrent, une connexion naissait.En: Their eyes met, a connection forming.Fr: Ils partagèrent leurs impressions sur le tableau, échangeant des pensées sur les couleurs et les formes.En: They shared their impressions on the painting, exchanging thoughts on the colors and shapes.Fr: Pour un instant, le monde extérieur disparut.En: For a moment, the outside world disappeared.Fr: Alors que leur conversation s'approfondissait, Marcel arriva.En: As their conversation deepened, Marcel arrived.Fr: Avec un air critique, il observa le tableau.En: With a critical air, he observed the painting.Fr: Mais Émile, avec une couche de douceur dans sa voix, répondit avec optimisme à ses remarques pointues.En: But Émile, with a layer of softness in his voice, responded optimistically to his sharp remarks.Fr: Il parlait de la beauté que chaque œuvre pouvait révéler à ceux qui prenaient le temps de la voir.En: He spoke of the beauty that each work could reveal to those who took the time to see it.Fr: Les paroles d'Émile touchaient Lucie.En: Émile's words touched Lucie.Fr: Elle sentit son cœur s'alléger.En: She felt her heart lighten.Fr: Peut-être que son art avait vraiment de la valeur, au-delà des critiques.En: Perhaps her art truly had value, beyond the critiques.Fr: Quand la visite se termina, Émile et Lucie sortirent ensemble du musée.En: When the visit ended, Émile and Lucie left the museum together.Fr: Le long de la Seine, ils discutèrent de leur passion pour l'art et la vie.En: Along the Seine, they discussed their passion for art and life.Fr: Émile était plus ouvert, inspiré par leurs échanges.En: Émile was more open, inspired by their exchanges.Fr: Lucie, elle, avait retrouvé confiance en sa peinture.En: Lucie, on the other hand, had regained confidence in her painting.Fr: Ils décidèrent de se revoir, d'explorer d'autres galeries et de partager davantage.En: They decided to meet again, to explore other galleries and share more.Fr: Émile avait redécouvert un monde plein de couleurs et de sensations qu'il avait oublié.En: Émile had rediscovered a world full of colors and sensations he had forgotten.Fr: Lucie, elle, savait désormais que son talent était réel et méritait d'être partagé.En: Lucie now knew that her talent was real and deserved to be shared.Fr: Sous le ciel de Paris, deux âmes s'épanouirent, ensemble, prêtes à embrasser de nouveaux horizons.En: Under the Paris sky, two souls blossomed, together, ready to embrace new horizons. Vocabulary Words:the spring: le printempsthe glass: le verrethe anxiety: l'anxiététhe heart: le cœurthe crowd: la foulethe painting: le tableauthe masterpiece: le chef-d'œuvreto bloom: renaîtrethe verdict: le verdictthe scent: le parfumthe canvas: la toilethe inspiration: l'inspirationthe fear: la peurthe critic: le critiquethe connection: la connexionto vanish: disparaîtreto deepen: s'approfondirthe talent: le talentto explore: explorercaptivated: captivéto rediscover: redécouvrirenthusiast: passionnéblossomed: s'épanouirto glide: glisserthe roof: le toitthe layer: la couchethe exhibition: l'expositionto intimidate: intimiderthe excitement: l'excitationoptimistically: avec optimisme
Era actualitat dera Val d'Aran en aran
We have experienced Paris through the words of Hemingway and Balzac, the colors of Chagall and Delaunay, the wild adventures of Henry Miller, the recipes of Julia Child, the stars of Michelin, and the curated lists of Fodor's, Frommer's, and Lonely Planet. Yet, few have explored Paris through the unique perspective of the “Exposition Universelle”—the World's Fair, or World Expo.Paris is a living archive of seven Universal Expositions held between 1855 and 1937. These grand events left an indelible mark on the city, creating an urban diary of monumental achievements: the Eiffel Tower, of course, but also the Musée d'Orsay, the Grand Palais, and the Petit Palais.“Nobody Sits Like the French” uncovers these stories and many more. Blending travel guide and history, the book reveals a Paris invisible to most—a city where every glass of Burgundy, every sip from Baccarat crystal, every Monet or Gauguin admired, and even the modern marvel of a working sewer system, can be traced back to the legacy of a World Expo. https://www.charlespappas.world/buy-the-world-expo-bookhttp://www.yourlotandparcel.org
durée : 00:03:15 - Les P'tits Bateaux - par : Camille Crosnier - Vous avez sans doute déjà remarqué que les artistes travaillent souvent sur des surfaces inclinées. Raphaël, 10 ans, s'est posé la question, et Sylvie Patry, conservatrice générale au Musée d'Orsay, nous explique les secrets de cette installation pas comme les autres. - réalisation : Stéphanie Texier, Marjorie Devoucoux - invités : Sylvie Patry Conservatrice générale du Patrimoine Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
Une découverte remarquable vient d'être annoncée par la Société Archéologique de Namur (SAN) et le Musée Diocésain de Namur. Lors de la préparation d'une exposition consacrée à l'histoire de l'ancienne abbaye cistercienne de Marche‑les‑Dames, les chercheurs ont réalisé qu'un feuillet conservé au Musée Diocésain — jusque‑là considéré comme un simple fragment isolé — était en réalité la première page d'un manuscrit conservé à la SAN. Comme un puzzle enfin complété, la page orpheline a retrouvé son manuscrit d'origine. Les deux institutions possèdent en effet plusieurs manuscrits provenant de l'abbaye, dont le patrimoine fut dispersé au XIXᵉ siècle après la suppression des communautés religieuses. Ces documents — livres de chants, antiphonaires, fragments liturgiques des XVe et XVIe siècles — témoignent de la vie spirituelle des moniales cisterciennes. L'étude approfondie du manuscrit a réuni plusieurs spécialistes : Anne‑Emmanuelle Ceulemans, conservatrice au MIM et professeure à l'UCLouvain et à l'IMEP Aurore Carlier, conservatrice des collections de la SAN Hélène Cambier, conservatrice du trésor de la cathédrale et du Musée Diocésain Leur collaboration a permis de mettre en lumière cette redécouverte exceptionnelle, qui enrichit la compréhension du patrimoine liturgique de Marche‑les‑Dames. Sujets traités : manuscrit, Moyen-Age, Marche‑les‑Dames Merci pour votre écoute Un Jour dans l'Histoire, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 13h15 à 14h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes d'Un Jour dans l'Histoire sur notre plateforme Auvio.be :https://auvio.rtbf.be/emission/5936 Intéressés par l'histoire ? Vous pourriez également aimer nos autres podcasts : L'Histoire Continue: https://audmns.com/kSbpELwL'heure H : https://audmns.com/YagLLiKEt sa version à écouter en famille : La Mini Heure H https://audmns.com/YagLLiKAinsi que nos séries historiques :Chili, le Pays de mes Histoires : https://audmns.com/XHbnevhD-Day : https://audmns.com/JWRdPYIJoséphine Baker : https://audmns.com/wCfhoEwLa folle histoire de l'aviation : https://audmns.com/xAWjyWCLes Jeux Olympiques, l'étonnant miroir de notre Histoire : https://audmns.com/ZEIihzZMarguerite, la Voix d'une Résistante : https://audmns.com/zFDehnENapoléon, le crépuscule de l'Aigle : https://audmns.com/DcdnIUnUn Jour dans le Sport : https://audmns.com/xXlkHMHSous le sable des Pyramides : https://audmns.com/rXfVppvN'oubliez pas de vous y abonner pour ne rien manquer.Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Avec son entrée comme discipline olympique aux JO de Paris en 2024, le skateboard a connu une légitimité sans précédent. Mais comment comprendre qu'une pratique de rue, à l'origine contestataire, se retrouve sur le devant de la scène et serve à promouvoir les plus grandes marques de luxe, de vêtements ou de chaussure de sports ? A Laax, la Mecque est devenue, le temps du week-end de Pâques et du " team trouble ", le spot planétaire du skateboard où se réunissent aussi bien les skateur.euses de l'ombre que les meilleurs mondiaux. Pendant ce temps, un skateur finlandais hors-pair, Jaakko Ojanen, le réalisateur Yves Marchon et le photographe français Fred Mortagne réalisent un shooting le long du sentier des Toblerones à Vich, à la demande du Musée d'ethnographie de Neuchâtel qui met le skate à l'honneur dès le mois de juin. Reportages de Christophe Canut Réalisation : Jonathan Haslebacher Production : Laurence Difélix
durée : 00:03:41 - Les Nuits de France Culture - par : Albane Penaranda - À l'occasion de l'exposition qui lui est consacrée au Musée du Luxembourg, France Culture propose une nuit Leonora Carrington. L'occasion de découvrir l'œuvre multiforme de cette artiste jusqu'ici méconnue en France, marquée par le surréalisme et de nombreuses autres influences. - réalisation : Rafik Zénine, Hassane M'Béchour, INA Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
durée : 00:38:53 - Le meilleur de la science - par : Mathieu Vidard - Naturaliste, paléontologue et biologiste, Bruno David a été des années durant chercheur au CNRS avant de devenir président du Muséum national d'histoire naturelle. Dès l'enfance il est sensibilisé à la biodiversité par ses parents naturalistes, et parallèlement à la pollution en général. - réalisation : Jérôme Boulet, Lucie Sarfaty, Anna Massardier, Joelle Levert, Jean-Philippe Veret - invités : Bruno David Naturaliste et paléontologue, a été président du Muséum national d'histoire naturelle de 2015 à 2023, producteur de l'émission "Le Pourquoi du comment : Science" sur France Culture Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
C'est un joyau du patrimoine musical qui raisonne à nouveau. Un clavecin Ruckers (du nom de la famille du fabriquant neerlandais) du Musée d'Amiens, datant de 1612, fait l'objet aujourd'hui d'un premier enregistrement. Cet instrument, unique, qui a conservé toutes ses qualités acoustiques avait été envoyé à Paris pour être restauré. Il sera aussi de nouveau visible dans les collections du Musée de Picardie à la fin de l'année. Une claveciniste amiénoise, Hélène Diot, est à l'initiative de l'album qui invite à un "voyage immobile" 400 ans en arrière. Reportage de Franck ANTSON. Ecoutez Laissez-vous tenter - Première avec Franck Antson du 08 mai 2026.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Episode No. 757 of The Modern Art Notes Podcast features art historian and curator Yve-Alain Bois. Bois is the curator of "Matisse in Vence: The Stations of the Cross," at the Baltimore Museum of Art. The exhibition presents about 80 of the drawings Matisse made for the painted ceramic mural of the Stations of the Cross at the Chapel of the Rosary in Vence. The exhibition reveals how Matisse worked through each of the Stations to arrive at a syncretic, dramatic presentation. Bois was assisted by Alix Agret and Katy Rothkopf. The exhibition, which is on view through June 28, is accompanied by a fascinating, essential catalogue published by Musée Matisse Nice and Bernard Chauveau Publishing. It is available from the BMA for $35. Instagram: Yve-Alain Bois, Tyler Green. Air date: May 7, 2026.
durée : 00:39:14 - Le meilleur de la science - par : Mathieu Vidard - Un squelette de T-Rex peut aujourd'hui coûter plus cher qu'un tableau de maître. Dans les salles de vente, les os de dinosaures vieux de 66 millions d'années s'arrachent à prix d'or, transformant la paléontologie en un terrain de jeu pour milliardaires. - réalisation : Jérôme Boulet, Lucie Sarfaty, Anna Massardier, Joelle Levert, Jean-Philippe Veret - invités : Pauline Lallement Journaliste et autrice de documentaires , Ronan Allain Paléontologue et maître de conférence au Muséum National d'Histoire Naturelle. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
durée : 00:27:32 - Les Midis de Culture - par : Marie Sorbier - Au programme de ce débat critique, deux expositions : de la photo au Musée d'Art moderne de Paris avec "Lee Miller" et de la peinture au Grand Palais avec "Hilma Af Klint". - réalisation : Laurence Malonda - invités : Philippe Azoury Journaliste, critique et auteur; Stéphane Corréard Editorialiste au Journal des Arts
durée : 00:16:44 - Les Midis de Culture - par : Marie Sorbier - Figure majeure de la photographie au XXᵉ siècle, Lee Miller est légendaire. Derrière ces couches fantasmées, il y a un regard, trop souvent oublié, que le Musée d'Art moderne de Paris veut mettre à l'honneur. - réalisation : Laurence Malonda - invités : Philippe Azoury Journaliste, critique et auteur; Stéphane Corréard Editorialiste au Journal des Arts
Fluent Fiction - French: Thwarted Heist: Art, Intrigue, and Bravery at the Louvre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-05-07-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Les rayons du soleil printanier traversaient les vitraux du Musée du Louvre, illuminant les salles remplies de chefs-d'œuvre.En: The rays of the spring sun pierced through the stained-glass windows of the Musée du Louvre, illuminating the rooms filled with masterpieces.Fr: Au cœur de cette splendeur, Élodie, une étudiante passionnée par l'art de la Renaissance, observait attentivement "La Joconde".En: At the heart of this splendor, Élodie, a student passionate about Renaissance art, gazed intently at "La Joconde."Fr: Elle sentait l'importance de cette peinture, non seulement pour elle mais pour le monde entier.En: She felt the importance of this painting, not only for her but for the whole world.Fr: Dans une salle voisine, Luc effectuait sa ronde habituelle, rêvant de devenir un célèbre détective.En: In a neighboring room, Luc was doing his usual round, dreaming of becoming a famous detective.Fr: La sécurité du musée était précieuse, et bien qu'il aimât son travail de gardien, il aspirait à plus.En: The museum's security was precious, and although he loved his job as a guard, he aspired to more.Fr: Pendant ce temps, au détour d'un couloir, Marcel, un marchand d'art charismatique au sourire enjôleur, échafaudait un plan audacieux.En: Meanwhile, around a corridor corner, Marcel, a charismatic art dealer with an alluring smile, was concocting a daring plan.Fr: Il avait l'intention de voler "La Joconde" lors de l'exposition bondée.En: He intended to steal "La Joconde" during the crowded exhibition.Fr: Élodie, en passant non loin de Marcel, entendit des bribes de sa conversation suspecte.En: Élodie, passing not far from Marcel, overheard fragments of his suspicious conversation.Fr: Le pressentiment l'envahit : Marcel préparait quelque chose de louche.En: A premonition overwhelmed her: Marcel was up to something shady.Fr: Elle devait en parler à Luc, mais comment le convaincre ?En: She had to tell Luc, but how to convince him?Fr: Elle savait qu'il était sceptique par nature, toujours en quête de preuves tangibles.En: She knew he was naturally skeptical, always in search of tangible evidence.Fr: Déterminée, Élodie suivit discrètement Marcel pour avoir des preuves.En: Determined, Élodie discreetly followed Marcel to gather evidence.Fr: Elle prit des notes et des photos sur son téléphone.En: She took notes and photos on her phone.Fr: Cette investigation la mena à se rapprocher de Luc qu'elle aborda lors de sa pause.En: This investigation led her closer to Luc, whom she approached during his break.Fr: Ses paroles étaient rapides et pleines de conviction : "Luc, j'ai vu Marcel préparer quelque chose.En: Her words were rapid and full of conviction: "Luc, I saw Marcel preparing something.Fr: J'ai des preuves.En: I have evidence.Fr: S'il te plaît, viens voir."En: Please, come see."Fr: Malgré ses doutes initiaux, Luc se laissa entraîner par la détermination d'Élodie.En: Despite his initial doubts, Luc was swayed by Élodie's determination.Fr: Ensemble, ils élaborèrent un plan pour piéger Marcel.En: Together, they devised a plan to trap Marcel.Fr: Le jour de l'exposition, le musée était bondé.En: On the day of the exhibition, the museum was packed.Fr: Leur cœur battait fort alors que l'heure approchait.En: Their hearts were pounding as the time approached.Fr: Dans la salle où "La Joconde" était exposée, Marcel s'avança, usant de son charisme pour distraire les visiteurs et le personnel.En: In the room where "La Joconde" was displayed, Marcel stepped forward, using his charisma to distract the visitors and the staff.Fr: Mais Élodie et Luc étaient prêts.En: But Élodie and Luc were ready.Fr: Au moment où Marcel tendit les mains vers le cadre, Luc l'intercepta avec fermeté : "Marcel, arrêtez !"En: At the moment Marcel reached toward the frame, Luc intercepted him firmly: "Marcel, stop!"Fr: Élodie, à ses côtés, confronta Marcel avec les preuves rassemblées.En: Élodie, by his side, confronted Marcel with the evidence she had gathered.Fr: Un instant de tension plana dans l'air, mais finalement, Marcel fut arrêté.En: A moment of tension hung in the air, but finally, Marcel was arrested.Fr: Le musée retint son souffle jusqu'à ce que la sécurité intervienne.En: The museum held its breath until security intervened.Fr: Après cet incident, Élodie se sentit plus forte et confiante.En: After this incident, Élodie felt stronger and more confident.Fr: Elle comprit l'importance de la collaboration.En: She understood the importance of collaboration.Fr: Luc, pour sa bravoure et sa rapidité d'action, reçut des éloges.En: Luc, for his bravery and quick actions, received praise.Fr: Cette expérience confirmée, il décida de poursuivre son rêve de devenir détective.En: This confirmed experience led him to decide to pursue his dream of becoming a detective.Fr: Le Louvre retrouva sa tranquillité habituelle, avec Élodie et Luc comme héros du jour.En: The Louvre returned to its usual tranquility, with Élodie and Luc as the heroes of the day.Fr: Marcel, désormais entre les mains de la justice, ne troublerait plus le sanctuaire de l'art.En: Marcel, now in the hands of justice, would no longer trouble the sanctuary of art.Fr: Quant à Élodie et Luc, ils avaient changé pour le mieux, prêts pour leurs nouvelles aventures.En: As for Élodie and Luc, they had changed for the better, ready for their new adventures.Fr: Et là, dans ce musée majestueux, l'art continuait à inspirer des générations.En: And there, in this majestic museum, art continued to inspire generations. Vocabulary Words:the rays: les rayonsthe spring: le printempsthe stained glass windows: les vitrauxto pierce: traversera masterpiece: un chef-d'œuvrethe heart: le cœurthe splendor: la splendeurto gaze: observera premonition: le pressentimentto concoct: échafauderthe evidence: les preuvesto gather: rassemblera corridor: un couloircharismatic: charismatiquealluring: enjôleurto overwhelm: envahirtangible: tangibleto confront: confronterto devise: élaborerthe plan: le planto trap: piégera theft: un volthe surveillance: la sécuritéferme: firmementto inspire: inspirerthe bravery: la bravourethe tranquility: la tranquillitéto intercept: intercepterthe sanctuary: le sanctuairethe generation: la génération
BSG part à la découverte du Binturong (Arctictis binturong). Ce "chat-ours" ou "tigre-singe" vit dans la canopée des forêts d'Asie du Sud-Est. Ni ours, ni chat, cet animal discret joue pourtant un rôle clé dans son écosystème, notamment dans la régénération des forêts.Le 9 mai, pour sensibiliser sur le trafic dont cet animal fait l'objet, la disparition de son habitat, le Muséum National d'Histoire Naturelle organise La Journée mondiale du Binturong.Invitées : Pauline Kayser, présidente de l'ONG ABConservation, et Géraldine Véron, zoologiste du MNHN.___
BSG part à la découverte du Binturong (Arctictis binturong). Ce "chat-ours" ou "tigre-singe" vit dans la canopée des forêts d'Asie du Sud-Est. Ni ours, ni chat, cet animal discret joue pourtant un rôle clé dans son écosystème, notamment dans la régénération des forêts.Le 9 mai, pour sensibiliser sur le trafic dont cet animal fait l'objet, la disparition de son habitat, le Muséum National d'Histoire Naturelle organise La Journée mondiale du Binturong.Invitées : Pauline Kayser, présidente de l'ONG ABConservation, et Géraldine Véron, zoologiste du MNHN.___
BSG part à la découverte du Binturong (Arctictis binturong). Ce "chat-ours" ou "tigre-singe" vit dans la canopée des forêts d'Asie du Sud-Est. Ni ours, ni chat, cet animal discret joue pourtant un rôle clé dans son écosystème, notamment dans la régénération des forêts.Le 9 mai, pour sensibiliser sur le trafic dont cet animal fait l'objet, la disparition de son habitat, le Muséum National d'Histoire Naturelle organise La Journée mondiale du Binturong.Invitées : Pauline Kayser, présidente de l'ONG ABConservation, et Géraldine Véron, zoologiste du MNHN.___
„Musíme neustále měnit plány, reagovat na to, co dítě potřebuje. Potlačujeme svoje potřeby ještě víc, než jsme byly zvyklé. A pocit selhání, který u toho zažíváme, ovlivňuje vztah, který máme samy k sobě i k dítěti,“ říká spoluautorka knihy Roztěkané a ADHD máma čtyř dětí Klára Kubíčková.
Nous sommes vers 1450 avant notre ère, dans l'Égypte du Nouvel Empire. Tout se passe sur la rive ouest de Thèbes, l'actuelle Louxor, où les collines désertiques abritent les tombes des plus grands dignitaires du royaume. C'est à cette époque que vécut une femme nommée Renena, fille du puissant chancelier Sennéfer, l'un des personnages les plus importants sous le règne du pharaon Thoutmosis III. C'est bien plus tard que fut redécouverte sa sépulture. Bien qu'elle la partage avec un fonctionnaire nommé Amenhotep, Renena occupe une place inhabituelle et centrale dans le décor de la chapelle funéraire. Dans cette tombe située sur la colline de Cheikh Abd el-Gourna, les plafonds magnifiquement conservés célèbrent sa mémoire et son prestige. Ainsi porte-t-elle le titre de « Chanteuse d'Amon », un rôle religieux essentiel au sein du clergé de la cité de Thèbes. Les recherches archéologiques ont encore révélé que Renena occupait la fonction de « Grande nourrice » d'une princesse de la famille royale, ce qui signifie qu'elle appartient au cercle intime du pharaon et exercer une influence sociale et politique considérable. Les archéologues y ont également retrouvé les fragments d'un exemplaire personnel du « Livre des Morts ». Posséder un tel recueil de formules magiques en son nom propre était un privilège extrêmement rare pour une femme durant la 18e dynastie. Un fragment de peinture murale nous la montre vêtue d'une robe fine et tenant une fleur de lotus, symbole de renaissance. L'étude de la vie de Renena permet ainsi de mieux comprendre comment les élites thébaines consolidaient leur pouvoir autour du trône pharaonique Mais si Renena incarne l'éminence de ces femmes de cour qui, par leurs fonctions, ont marqué l'histoire de l'Égypte ancienne, quelle est la place des autre femmes, dans cette Egypte ancienne ? Sont-elles éduquées ? Quelles activités peuvent-elles exercer ? Que signifie la maternité ? La séparation d'avec un époux est-elle possible ? Quels sont leurs pouvoirs ? Avec Dorian Vanhulle, directeur et conservateur du Musée du Malgré-Tout, à Treignes en province de Namur, où se tient l'exposition « ÉGYPTE PLURI'ELLES - l'Égypte ancienne au féminin ». + catalogue aux éditions du CEDARC sujets traités : Égypte, Nouvel Empire, Louxor, Renena, pharaon, Thoutmosis III, Amenhotep,dynastie., femmes, pouvoirs Merci pour votre écoute Un Jour dans l'Histoire, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 13h15 à 14h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes d'Un Jour dans l'Histoire sur notre plateforme Auvio.be :https://auvio.rtbf.be/emission/5936 Intéressés par l'histoire ? Vous pourriez également aimer nos autres podcasts : L'Histoire Continue: https://audmns.com/kSbpELwL'heure H : https://audmns.com/YagLLiKEt sa version à écouter en famille : La Mini Heure H https://audmns.com/YagLLiKAinsi que nos séries historiques :Chili, le Pays de mes Histoires : https://audmns.com/XHbnevhD-Day : https://audmns.com/JWRdPYIJoséphine Baker : https://audmns.com/wCfhoEwLa folle histoire de l'aviation : https://audmns.com/xAWjyWCLes Jeux Olympiques, l'étonnant miroir de notre Histoire : https://audmns.com/ZEIihzZMarguerite, la Voix d'une Résistante : https://audmns.com/zFDehnENapoléon, le crépuscule de l'Aigle : https://audmns.com/DcdnIUnUn Jour dans le Sport : https://audmns.com/xXlkHMHSous le sable des Pyramides : https://audmns.com/rXfVppvN'oubliez pas de vous y abonner pour ne rien manquer.Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
(00:46) Die Stefanini Stiftung SKKG gibt das Hodler-Gemälde «Thunersee mit Blüemlisalp und Niesen» an die Erben der früheren jüdischen Besitzerin zurück. Dabei handelt sich um eine Restitution der besonderen Art. Weitere Themen: (04:40) Fest, aber transparent: Musée Ariana in Genf feiert Glas in einer neuen Ausstellung. (09:07) 30 Jahre Migros Museum für Gegenwartskunst: Institution feiert Jubiläum mit Ausstellung «Disobedience Archive». (13:21) Faszination Max Frisch: Langjähriger Chefredaktor des Kutrumagazins «DU» Dieter Bachmann veröffentlicht Essay über Schweizer Autor «Blues für Max».
CELÝ ROZHOVOR V DÉLCE 59 MIN. JEN NA HTTPS://HEROHERO.CO/CESTMIR A HTTPS://FORENDORS.CZ/CESTMIR „Pokud se bude každý rok určovat rozpočet České televize, já v ní nebudu,“ říká moderátor Daniel Stach. V debatě o budoucnosti veřejnoprávních médií podle něj nejde jen o peníze, ale o hranici mezi médiem veřejné služby a státním médiem. „Veřejnoprávní a státní jsou opravdu dvě velmi odlišné věci,“ říká a dodává, že se k současné situaci rozhodl veřejně vystupovat, i když je mu to osobně nekomfortní. „Radši bych dělal něco jiného. Ale myslím si, že to je věc, kterou mám udělat,“ vysvětluje. Česká televize podle něj není dokonalá, chyby dělá a prostor pro lepší hospodaření bude vždycky. Zároveň ale odmítá představu, že se dá dlouhodobě jen škrtat bez následků. Televize podle něj musí mít být na vlně trendů a musí růst a pokud se ale bude dál snižovat rozpočet, tak to nebude možné a stane se z ní pomalu vařená žába. Když Stach mluví o tom, co by se mohlo ztratit, nejde jen o jeho pořady nebo vědeckou redakci, ale o instituci jako celek. Česká republika by podle něj přišla „o jednu z jistot a o pojistku, kterou teď má“. A pokud se jednou rozbije tým nebo redakce, která se budovala roky, nejde ji podle něj jednoduše postavit znovu. „Když rozbiješ vědeckou redakci, tak ji nepostavíš příští rok znova,“ říká. V rozhovoru mluví také o tom, proč podle něj Česká televize musí hledat nové formáty a chodit za diváky tam, kde jsou, i když tím vstupuje do prostoru podcastů, sociálních sítí nebo nových debatních pořadů. „Dneska přece není možné, abys stejné množství diváků oslovil televizním vysíláním jako před patnácti lety,“ říká. Připouští, že některé věci mohou soukromým tvůrcům vadit, ale trvá na tom, že veřejná služba má vzdělávat, informovat, bavit i spojovat. Mluví také o novém pořadu Na dosah, o Václavu Moravcovi, o tom, proč nechce být jeho náhradou i tom, že ho pořád baví „bavit se s těmi nejchytřejšími lidmi na světě“. Vedle televize ale řeší i širší stav společnosti. „Nikdy nebylo levnější a snazší lhát tolika lidem, co dneska,“ říká k době, ve které se dezinformace šíří rychleji než dřív. A když přijde řeč na jeho vlastní budoucnost, připouští, že by mohl odejít. Ne kvůli gestu, ale ve chvíli, kdy by cítil, že už nedokáže dělat práci, která má smysl. „Musím mít v sobě tu vnitřní odvahu podepsat ten papír a říct: děkuju moc za všechno a odcházím,“ říká. Kde má Daniel Stach svoji červenou linii? Má Česká televize šetřit, růst, nebo se radikálně proměnit? A proč podle něj nejde veřejnoprávní média rozbít a za pár let jednoduše postavit znovu? Pusťte si celý rozhovor.
Amanda is back (she previously joined to share about her family's trip to Bali and Singapore) and this time she's taking us along on her family of four's Thanksgiving week adventure to London and Paris.Amanda (@thetravelingbixlers) traveled in November 2025 with her husband and two kids, ages 7 and 6, for a magical European trip packed with iconic sights, kid-friendly fun, and a little Disney magic. This episode is available to watch on YouTube: https://www.youtube.com/@kelseygravesIf you'd like to share about your trip on the podcast, email me at: kelsey@triptalespodcast.comBuy Me A Coffee: https://buymeacoffee.com/kelseygravesFollow me on Instagram: https://www.instagram.com/kelsey_gravesFollow me on TikTok: https://www.tiktok.com/@mskelseygravesJoin us in the Trip Tales Podcast Community Facebook Group: https://www.facebook.com/groups/1323687329158879Mentioned in this episode:- Amanda @thetravelingbixlers https://www.instagram.com/thetravelingbixlers/- Air France- Amazon Travel Backpack https://amzlink.to/az0rcM72FkyB1- Kids Bluetooth headphones with audio jack https://amzlink.to/az0UtaFmc6Twm- Bluetooth audio jack transmitter for AirPods on airplane https://amzlink.to/az0jeYIoy4EYa- The Tube and London public transportation - Premier Inn London hotel- LONDON: Borough Market, Picadilly Circus, Dishoom restaurant, Westminster Abbey, Lego Store, Kings Cross Station, Jubliee Market, London Eye, Natural History Museum- RICHMOND: Ted Lasso Pub (The Prince's Head)- Eurostsar- DISNEYLAND PARIS: The Dreams Hotel, The Lion King Show, Avengers Campus, Spiderman Web Slingers, Frozen Show- PARIS: Hyatt Regency Paris Étoile, going up in the Eiffel Tower, Galeries Lafayette, Sainte-Chapelle, Notre Dame, Relais de l'Entrecôte (steak frites restaurant), Musée d'Orsay (Orsay museum), Montmartre neighborhood, Sacré-Cœur basilica, Breizh for crepes- Macaron Baking Class: https://www.viator.com/tours/Paris/Fun-Pastry-class-for-kids-and-family-in-center-of-Paris-must-do/d479-6159P29- The Foldie foldable travel bag https://amzlink.to/az0BzJ39ktSEo
Fluent Fiction - French: When Art Speaks: A Parisian Tale of Chance and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-05-04-07-38-19-fr Story Transcript:Fr: Le son de la pluie battante résonnait sur les pavés de Paris.En: The sound of the pouring rain echoed on the cobblestones of Paris.Fr: Élise s'arrêta devant les grandes portes du Musée d'Orsay.En: Élise stopped in front of the grand doors of the Musée d'Orsay.Fr: Elle était là, pas par hasard, mais à cause de cette pluie soudaine qui l'avait surprise en route.En: She was there, not by chance, but because of the sudden rain that had caught her by surprise on the way.Fr: Élise, jeune historienne de l'art, avait décidé de prendre une journée pour elle, loin de la pression de son travail.En: Élise, a young art historian, had decided to take a day for herself, away from the pressures of her job.Fr: À l'intérieur du musée, l'air était frais et calme.En: Inside the museum, the air was cool and calm.Fr: La lumière du printemps traversait les hautes fenêtres, illuminant les toiles impressionnistes.En: The spring light streamed through the tall windows, illuminating the impressionist paintings.Fr: Élise se perdit bientôt dans la contemplation de ces chefs-d'œuvre.En: Élise soon got lost in the contemplation of these masterpieces.Fr: Autour d'elle, des voix murmurantes et des pas feutrés ajoutaient à l'ambiance feutrée.En: Around her, whispering voices and soft footsteps added to the tranquil atmosphere.Fr: Julien, un écrivain fraîchement arrivé à Paris, cherchait aussi refuge dans ce lieu.En: Julien, a writer recently arrived in Paris, was also seeking refuge in this place.Fr: Il sillonnait les rues à la recherche de nouvelles histoires pour ses articles.En: He was wandering the streets in search of new stories for his articles.Fr: Ce matin-là, la pluie l'avait mené là où il ne s'attendait pas à être.En: That morning, the rain had led him somewhere he hadn't expected to be.Fr: Dans cette galerie majestueuse, il espérait trouver inspiration et peut-être un peu de réconfort.En: In this majestic gallery, he hoped to find inspiration and perhaps a bit of comfort.Fr: Bien qu'ils ne se connaissaient pas, Élise et Julien se retrouvèrent par hasard devant la même toile, une peinture d'un coucher de soleil vibrant.En: Although they did not know each other, Élise and Julien found themselves by chance in front of the same painting, a vibrant sunset.Fr: Ils se sourirent timidement, comme si l'œuvre elle-même les poussait à échanger quelques mots.En: They smiled timidly at each other, as if the painting itself urged them to exchange a few words.Fr: « Elle est magnifique, n'est-ce pas ?En: @fr{« Elle est magnifique, n'est-ce pas ?Fr: » Chuchota Élise, sa voix pleine d'admiration.En: »} Élise whispered, her voice full of admiration.Fr: Julien hocha la tête.En: Julien nodded.Fr: « Oui, c'est comme si les couleurs dansaient.En: "Yes, it's as if the colors are dancing.Fr: J'écris parfois sur ces sensations, mais voir la peinture en vrai, c'est autre chose... » Cette remarque fit rire Élise.En: I sometimes write about these sensations, but seeing the painting in real life, it's something else..." This remark made Élise laugh.Fr: Elle sentait son cœur s'alléger.En: She felt her heart lighten.Fr: Ils commencèrent à parler de l'art, de leurs visions, de leurs rêves.En: They began talking about art, their visions, their dreams.Fr: Ils passèrent de tableau en tableau, captivés par la conversation qui se développait naturellement.En: They moved from painting to painting, captivated by the conversation that developed naturally.Fr: Peu à peu, leurs réserves disparurent.En: Little by little, their reservations disappeared.Fr: Élise raconta ses doutes, sa quête de légitimité dans le monde de l'art, tandis que Julien parla de sa solitude dans cette nouvelle ville.En: Élise spoke about her doubts, her quest for legitimacy in the art world, while Julien spoke of his loneliness in this new city.Fr: Mais ensemble, tout semblait plus simple à affronter.En: But together, everything seemed easier to face.Fr: La discussion se porta sur un tableau d'un jardin en fleurs.En: The discussion turned to a painting of a flower garden.Fr: En débattant de sa signification, ils réalisèrent combien leurs perspectives se complétaient parfaitement.En: In debating its meaning, they realized how perfectly their perspectives complemented each other.Fr: Élise trouva une confiance nouvelle en ses capacités grâce à l'éclairage de Julien, tandis que Julien, lui, trouva en Élise l'authenticité qu'il cherchait.En: Élise found new confidence in her abilities through Julien's insights, while Julien found in Élise the authenticity he was seeking.Fr: Le temps fila si vite qu'ils en oublièrent la pluie.En: Time flew by so quickly that they forgot about the rain.Fr: Au moment de se quitter, ils échangèrent leurs coordonnées.En: As they parted ways, they exchanged their contact information.Fr: Ils se promirent de découvrir d'autres coins de Paris, de partager d'autres moments comme celui-ci.En: They promised to explore more of Paris, to share more moments like this one.Fr: Dehors, le ciel s'éclaircissait, la pluie avait laissé place à un doux soleil de printemps.En: Outside, the sky was clearing, the rain had given way to a gentle spring sun.Fr: Élise sentait en elle une énergie renouvelée.En: Élise felt a renewed energy within her.Fr: La ville, si vivante et artistique, ne semblait plus si intimidante.En: The city, so vibrant and artistic, no longer seemed so intimidating.Fr: Julien, lui, reparti avec l'histoire qu'il garderait précieuse, celle d'une rencontre imprévue mais significative.En: Julien left with a story he would treasure, one of an unexpected yet meaningful encounter.Fr: Ainsi, sur les pavés désormais calmes de Paris, deux inconnus s'étaient trouvés, liés par l'art et la beauté subtile de l'instant partagé.En: Thus, on the now calm cobblestones of Paris, two strangers had found each other, connected by art and the subtle beauty of a shared moment. Vocabulary Words:the cobblestones: les pavésthe masterpiece: le chef-d'œuvrethe whispering voices: les voix murmurantesthe footsteps: les pasthe gallery: la galeriethe painting: la toilethe sunset: le coucher de soleilthe garden: le jardinthe light: la lumièrethe air: l'airthe expression: l'expressionthe inspiration: l'inspirationthe comfort: le réconfortthe legitimacy: la légitimitéthe perspective: la perspectivethe insight: l'éclairagethe authenticity: l'authenticitéthe cloud: le nuagethe energy: l'énergiethe encounter: la rencontrethe moment: l'instantthe rain: la pluiethe spring: le printempsthe historian: l'historiennethe writer: l'écrivainthe admiration: l'admirationthe conversation: la conversationthe doubt: le doutethe quest: la quêtethe art: l'art
durée : 00:50:46 - Le Cours de l'histoire - par : Xavier Mauduit - 1920 : le Liban est placé sous mandat français par la Société des Nations, l'État du Grand Liban est proclamé. Il faut 23 années au pays du cèdre pour accéder à son indépendance. Retour sur deux décennies qui ont laissé une empreinte profonde et durable sur Beyrouth et ses habitants. - réalisation : Maïwenn Guiziou, Odile Joëssel, Marion Dupont, Milena Aellig, Anne-Toscane Viudes, Eric Lancien, Valentine Lauwereins - invités : Carla Eddé Chef du Département d'Histoire – Relations internationales, Faculté des lettres et des sciences humaines, Université Saint-Joseph, et membre du Comité scientifique du Musée de Beyrouth, Julie d'Andurain Enseignante chercheuse à Paris-Sorbonne et à l'École militaire Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
Už skoro měsíc má Radiožurnál nového moderátora - letitou tvář veřejnoprávního rozhlasu Lucii Výbornou totiž v pořadu Host Radiožurnálu vystřídal populární televizní moderátor Libor Bouček. „Je to za odměnu,“ říká.Když začátkem února oznámila Lucie Výborná, že po dvaceti letech končí v Českém rozhlase, vypadalo to, že veřejnoprávní médium bude jen těžko shánět adekvátní náhradu. Jenže omyl - už po pár týdnech oznámili, že pořad Host Radiožurnálu bude moderovat zkušený, ostřílený a známý Libor Bouček.„Radiožurnál považuji za výkladní skříň toho klenotu jménem Český rozhlas. Host Radiožurnálu si za ty dvě dekády díky Lucii a díky Honzovi (Jan Pokorný, pozn.red.) vybudoval jistou svébytnost. Přijde ti na hodinu vnučka Tomáše Bati a ty máš možnost si s ní povídat, což je pro člověka, kterého zajímá svět kolem, za odměnu,“ popisuje Libor Bouček, který byl host posledního dílu podcastu Mediální cirkus.„Dneska tam byl hodinu Mojmír Hampl a já jsem předstíral, že se vyznám v ekonomii. Je to fakt pestré a člověk se cítí strašně svobodně, protože není pod bezprostředním tlakem čísel a nepotřebuje jenom člověka, který má pozornost na sociálních sítích. Můžeš si povídat s někým, kdo něco dělá s láskou a přijde ti zajímavý. Vlastně mi to připomíná podobnou míru svobody, jako mám v Inkognitu,“ popisuje moderátor.Přemrštěná příprava škodíLibor Bouček je tváří především televizní skupiny Prima. Moderuje pořad Inkognito a show Máme rádi Česko. Po startu zpravodajské stanice CNN Prima News byl moderátorem ranního vysílání Nový den, z něj se ale už stáhl. Později se objevoval ve zpravodajských speciálech po významných volbách, ani tomu už se ale nevěnuje.„Příprava na rozhovory v Rozhlase je náročná. Včera jsem nevysílal a chystal jsem se tak, že jsem měl hodinu a půl volna na konferenci jednoho mobilního operátora. Tam jsem si prošel, jakým způsobem na to jít a co bych vlastně od Mojmíra Hampla chtěl slyšet. Před usnutím jsem si prolítl základní věci. A dneska jsem si dal ještě refresh ráno, když jsem parkoval před Rozhlasem, nějakých pětadvacet minut. Takže to jde,“ vypráví moderátor, který je pověstný svým extrémním pracovním vytížením. A pokračuje:„Myslím, že moderátor by neměl přicházet s přemrštěnou přípravou, protože pak může působit přechytralý.“Libor Bouček byl dlouho i radiovým moderátorem. Moderoval na Evropě 2 nebo na Frekvenci 1. Mezi hvězdy moderátorského showbyznysu ho vystřelila reality show Vyvolení. Věnuje se i dabingu, moderuje konference a velké sportovní akce. Naposledy třeba mistrovství světa v krasobruslení v Praze.„Reality show už nedělám, nejsem starý, ale tohle už patří mladší generaci. Doma jsem v Inkognitu, které je pravidelnější než Máme rádi Česko. Ale jak říkám, mě baví zprostředkovávat emoce,“ vykrucuje se z otázky, co nejraději dělá.Bouček všechny své aktivity několik let díky CNN Prima News propojoval i s novinařinou. Kromě ranních vysílání moderoval speciály k českým sněmovním volbám, volbám amerického, českého či slovenského prezidenta.„Žánry to jsou odlišné, ale ten řemeslný přístup je velmi podobný jako k hokeji v O2 aréně. Musíš pochopit, pro koho vysíláš, projdeš si, co jsou highlighty, které dokáží vzbudit emoci. Zároveň musíš být u prezidentského speciálu neutrální a být spíš pozorovatel,“ popisuje Bouček své pojetí moderátorského řemesla.Co Libora Boučka nejvíc baví? Co by chtěl ještě dělat? A byl by ochotný stát se tváří Českého rozhlasu v boji za zachování koncesionářských poplatků?--Mediální cirkus. Podcast Marie Bastlové o dění na mediální scéně. Zajímá ji pohled do redakcí, za kulisy novinářské práce – s předními novináři i mediálními hráči.Sledujte na Seznam Zprávách, poslouchejte na Podcasty.cz a ve všech podcastových aplikacích.Archiv všech dílů najdete tady. Své postřehy, připomínky nebo tipy nám pište prostřednictvím sociálních sítí pod hashtagem #medialnicirkus nebo na e-mail: audio@sz.cz.
REDIFF - Le plus grand vol de tableaux de l'histoire de France, réalisé en 2010 au Musée d'Art Moderne de Paris, par un seul homme : Vjeran Tomic, surnommé 'l'homme araignée'. Un cambrioleur escaladeur professionnel. Plus de quinze ans avant le Louvre, il a commis un vol entré dans l'histoire criminelle. Cinq tableaux de maître dérobés et jamais retrouvés. Un scénario spectaculaire, et des arrestations mais peu de réponses. Olivier Bouchara, directeur éditorial à "Vanity Fair France", a rencontré plusieurs fois Vréjan Tomic. Dans ce podcast inédit, découvrez un supplément de l'émission de "L'heure du crime". Questions oubliées, ou qui n'ont pas pu être posées à l'antenne, Justine Vignaux reste en studio avec l'invité(e) de Jean-Alphonse Richard, pour en savoir plus sur l'affaire du jour.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
durée : 00:59:42 - Le Book Club - par : Marie Richeux - À l'occasion de l'exposition que lui consacre le Musée de la Chasse et de la Nature, la plasticienne Annette Messager nous ouvre ses rayonnages, dans lesquels dialoguent désir, insoumission et rapport aux mots, avec Albert Cohen, Marguerite Duras, Constance Debré sans oublier le dictionnaire. - réalisation : Cassandre Puel - invités : Annette Messager Artiste plasticienne
The largest career survey of the great 17th-century Spanish master Francisco de Zurbarán since the 1980s opens this weekend at the National Gallery in London. It presents a more rounded perspective on an artist best known for his austere paintings of saints and other religious subjects. Ben Luke takes a tour of the show with its co-curator, Francesca Whitlum-Cooper. The latest edition of the Carnegie International, held at the Carnegie Museum of Art and several other venues in Pittsburgh, also opens this weekend. This 59th iteration of the exhibition, which happens every four years, is called If the word we, and Ben speaks to the director of the museum, Eric Crosby. And this episode's Work of the Week is one of the five painted versions of Ennui, made around 1914 by Walter Sickert. The painting features in the exhibition Walter Sickert: Working Notes at Charleston in Lewes in Sussex, UK, part of the organisation based in the former home of the Bloomsbury linchpins Vanessa Bell and Duncan Grant. Ben talks to Robert Travers, the founder of the gallery Piano Nobile, who curated the exhibition in partnership with Charleston.Zurbarán, National Gallery, London, 2 May-23 August; Musée du Louvre, Paris, 7 October-25 January 2027; Art Institute of Chicago, 28 February-20 June 2027If the word we, 59th Carnegie International, 2 May-3 January 2027Walter Sickert: Working Notes, Charleston in Lewes, 2 May–11 October 2026. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Kevin Jones, a native of Toronto, Canada, has spent more than 30 years working in professional theatre as an actor, musical director, director, and choreographer. His many credits include the Broadway first and fourth national tours of Disney's Beauty And The Beast, the Asian tour of Annie, the European tour of Annie Get Your Gun, three productions of Evita, and two of Phantom.Recently, Kevin served as the musicalsupervisor for the Oceania Marina Cruise ship and the Regent Seven Seas Mariner cruise ship, and sailed to both ends of the world as well as Australia and Indonesia. Kevin is an alumnus of Western University in Canada, where he received a B.MUS.ED; and The American Musical and Dramatic Academy in New York City, where he received his certificate in musical theater performance. For 22 years, Kevin has served as the choreographer for the award winning Roanoke Valley Children's Choir.For 27 years, Kevin has served as the artistic director of the KJPAS Summer and Winter Intensives (Performing Arts Camps) in Virginia. As a vocal and acting coach, Kevin has coached hundreds of actors into Broadway shows, national tours, regional theater productions, film, and television shows. Kevin continues to work professionally as an actor, filming television commercials.
Nous sommes en 1310, année de la parution de deux traités à caractère médical intitulés « Cyrurgie » et « Medicina » Rédigés en néerlandais par Jan Yperman, ces ouvrages prônent la complémentarité nécessaire entre la chirurgie et la médecine interne. Né vers 1260 à Ypres, Yperman y a officié comme chirurgien de ville attaché à l'hôpital, après avoir été formé à Paris. Ces traités didactiques sont les écrits d'un père à l'intention de son fils, futur chirurgien. Il y brosse le profil idéal d'un bon praticien : il insiste, par exemple, sur les caractéristiques physiques requises : de belles mains, des doigts effilés. Outre son habilité et sa science, le chirurgien doit aussi faire montre d'empathie vis-à-vis de ses patients, et les consoler. Amené à fréquenter diverses couches de la société, il doit aussi connaître les règles de bienséance, être capable de s'exprimer avec aisance, mais aussi faire preuve de réserve à l'égard des proches de ses patients, particulièrement des membres féminins de l'entourage. Son action, enfin, doit être empreinte de charité chrétienne. On peut lire : « Des riches il prendra un bon salaire, des autres, suivant leurs moyens, et des pauvres, pour l'amour de Dieu, qui lui en a donné la faculté ». Les traités de Jan Yperman ont connu un certain succès, différentes copies seront ainsi connues jusqu'à la fin du XVe siècle. Mais l'avènement de l'imprimerie aura raison de leur popularité. Cette diffusion du savoir va s'institutionnaliser davantage avec la fondation de l'université de Louvain en 1425, qui dote les Pays-Bas méridionaux d'une faculté de médecine structurée où l'enseignement demeure fidèle à la tradition médiévale Les bibliothèques savantes de l'époque, comme celle de Saint-Jacques de Liège, témoignent alors d'une immense curiosité pour la science arabo-grecque, rassemblant des œuvres majeures comme le Canon d'Avicenne ou les traités de Galien traduits en latin. En 1543, le Bruxellois André Vésale fonde les bases de l'anatomie moderne avec son célèbre « De humani corporis Fabrica » ( La fabrique du corps humain ), privilégiant l'observation directe par la dissection humaine au détriment des seuls textes anciens. Au XVIIe siècle, certains comme le médecin et alchimiste Jean-Baptiste Van Helmont rejette l'enseignement universitaire traditionnel pour une recherche empirique basée sur des principes chimiques et des forces spirituelles. Pour encadrer ces nouvelles pratiques et contrer l'influence des charlatans, les autorités urbaines créeront alors des collèges de médecins et imposeront des pharmacopées régionales obligatoires. Revenons aujourd'hui sur une histoire de la médecine et de la santé nos régions. Premier numéro d'une série de trois : de l'Antiquité à l'aube des Temps modernes… ______________________________________________________________ Avec Geneviève Xhayet, agrégée des Sciences historiques de l'Université de Liège et Annie Verbanck-Piérard, conservatrice honoraire du département des antiquités grecques et romaines du Musée royal de Mariemont, collaboratrice scientifique à l'ULB et à l'ULiège. « Médecine et Santé dans les Pays-Bas méridionaux et la province de Liège », sous la direction de Geneviève Xhayet, avec la collaboration de Jacqueline Vons et de Vincent Geenen ; Ediwall. Sujets traités : médecine, santé, Jan Yperman, Pays-Bas , antiquité, arabo-grecque,Galien, André Vésale Merci pour votre écoute Un Jour dans l'Histoire, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 13h15 à 14h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes d'Un Jour dans l'Histoire sur notre plateforme Auvio.be :https://auvio.rtbf.be/emission/5936 Intéressés par l'histoire ? Vous pourriez également aimer nos autres podcasts : L'Histoire Continue: https://audmns.com/kSbpELwL'heure H : https://audmns.com/YagLLiKEt sa version à écouter en famille : La Mini Heure H https://audmns.com/YagLLiKAinsi que nos séries historiques :Chili, le Pays de mes Histoires : https://audmns.com/XHbnevhD-Day : https://audmns.com/JWRdPYIJoséphine Baker : https://audmns.com/wCfhoEwLa folle histoire de l'aviation : https://audmns.com/xAWjyWCLes Jeux Olympiques, l'étonnant miroir de notre Histoire : https://audmns.com/ZEIihzZMarguerite, la Voix d'une Résistante : https://audmns.com/zFDehnENapoléon, le crépuscule de l'Aigle : https://audmns.com/DcdnIUnUn Jour dans le Sport : https://audmns.com/xXlkHMHSous le sable des Pyramides : https://audmns.com/rXfVppvN'oubliez pas de vous y abonner pour ne rien manquer.Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
De tous les navigateurs sportifs dont la France est prodigue, Eric Tabarly reste non seulement le plus doué, mais le plus inventif.Plongez dans l'épopée légendaire d'Eric Tabarly, ce marin breton devenu une véritable icône nationale grâce à ses exploits en solitaire sur l'Atlantique. Découvrez comment ce jeune officier de marine a réussi à s'imposer face aux meilleurs skippers anglais lors de la toute première Transat anglaise en 1964, réalisant l'exploit de traverser l'océan en 27 jours seulement et devenant ainsi un héros pour tout un pays.Franck Ferrand retrace avec passion l'ascension fulgurante de ce marin hors-norme, qui n'a de cesse d'innover et de repousser les limites, construisant des bateaux toujours plus performants et réussissant à enchaîner les victoires dans les plus grandes courses au large. De Pendwick II, premier bateau en plastique de son époque, à Pendwick VI et son incroyable quille en uranium, découvrez les prouesses techniques de ce véritable génie de l'ingénierie navale.Mais au-delà de ses exploits sportifs, Tabarly se révèle aussi être un homme engagé, soucieux de promouvoir la culture maritime française auprès du grand public. Vous suivrez ainsi son combat pour sauver le Musée national de la Marine, qu'il considère comme un élément essentiel pour éveiller les Français à l'importance stratégique et économique de l'océan.Tragiquement emporté par la mer en 1998 alors qu'il naviguait à bord de son cher Pendwick, Éric Tabarly laisse derrière lui un héritage immense, celui d'un marin hors-norme qui a marqué à jamais l'histoire de la voile
Trpká pravda je, že ani vlády, ani globálne spoločenstvo nedokážu pandémiám úplne zabrániť. Musíme sa však na ne lepšie pripraviť a lepšie zosúladiť aj svoju reakciu. Takto v skratke vysvetľuje význam pandemickej dohody napríklad Európska komisia. Znie to rozumne až logicky, a tak by si jeden myslel, že proti dohode ako celku bude vystupovať len málokto. Ale nie, nájdu sa oponenti, ktorí podliehajú konšpiráciám a na medzinárodnom fóre zmluvu odmietajú. No a k takým sa radí aj slovenská vláda, ktorá v máji vo Svetovej zdravotníckej organizácii opäť nezahlasuje za a zarobí nám na ďalšiu hanbu. Nikola Šuliková Bajánová sa rozpráva s reportérom denníka SME Jánom Krempaským. Zdroje zvukov: TA3, STVR, Facebook/Robert Fico Odporúčanie: Na Apple TV nájdete niekoľko častí seriálu Margot´s got Money Trouble a treba povedať, že to vyzerá sľubne. Aspoň mňa veľmi bavil, a tak vám ho odporúčam. Knihu som nečítala, ale aj na tú som zachytila viacero pozitívnych reakcií. – Všetky podcasty denníka SME nájdete na sme.sk/podcasty – Odoberajte aj audio verziu denného newslettra SME.sk s najdôležitejšími správami na sme.sk/brifingSee omnystudio.com/listener for privacy information.