POPULARITY
Det är fotbollsmatch. Nalle och Bästis spelar i varsitt lag. Men vad är det för stor fågel som flyger över planen? Hör en saga på svenska blandat med jiddisch. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ordlista till avsnittet – på svenska och jiddisch:Fotboll – FutbolSnyggt! – Fajn!Match – MetshÖrn – OdlerFlickan – Dos mejdlAvsnittet "Nalle spelar fotboll" är ett exempel på hur sagorna låter, och samma saga finns i fem olika språkversioner.Om serien - samma saga på flera språkRandiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från 3 år och deras vuxna.Sagorna om Nalle finns på finska, samiska, meänkieli, romani och jiddisch - blandat med svenska.Programmen är roliga för alla att lyssna på, oavsett om man kan några ord på något av språken, eller enbart svenska.Fler sagor om Nalle på jiddisch hittar du genom att söka på "Randiga sagor" och jiddisch.Medverkande i detta avsnittText: Regina VeräjäÖversättning: Salomon SchulmanUppläsare: Louisa LyneMusik: Micaela GustafssonSång: Louisa Lyne och Thomas LunderquistLjudläggning: Tuomas Ojala och Thomas LunderquistProducent: Thomas LunderquistIllustration: Lotta Geffenblad
Nalle och Bästis busar med mamma och tar hennes choklad. Vilket bra bus tycker de! Det tycker inte mamma Nalle khapt tsukerlech aoyf eydish. Ordlista till avsnittet - på svenska och jiddisch:Godis - TsukerlechChoklad - ShokoladSovrum - Shlof-tsimerKlättrar upp - Kletert aroyfMun - MoylSamma saga på flera språkRandiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från 3 år och deras vuxna. De finns på de fem nationella minoritetsspråken finska, samiska, meänkieli, romani och jiddisch - blandat med svenska.Programmen är roliga för alla att lyssna på, oavsett om man kan några ord på något av språken, eller enbart svenska.Fler sagor om Nalle på jiddisch hittar du genom att söka på "Randiga sagor" och jiddisch.NalleBerättelserna handlar om Nalle Karlsson. Nalle är 5 år och vi får bland annat hänga med när Nalle bakar muffins med pappa, cyklar på utflykt, träffar en humla och har leksaksdag på förskolan.Medverkande i detta avsnittText: Kristina Pérez och Regina VeräjäÖversättning: Salomon SchulmanUppläsare: Louisa LyneMusik: Micaela GustafssonSång: Micaela Gustafsson, Louisa Lyne och Thomas LunderquistLjudläggning: Kristina PérezProducent: Thomas LunderquistTeknik och slutmix: Thomas LunderquistIllustration: Lotta Geffenblad
Idag är det första dagen i månaden Tishrei, då judar världen om firar Rosh haShana, det judiska nyåret. Det judiska året som nu börjar är 5782. Benjamin Gerber berättar om ett par olika kalenderräkningar i världen som ingen kan kallas exakt. Men man kan tänka sig att människorna för omkring 6000 år sen började utveckla samlevnad i större grupper än tidigare. Vi har nått en bit på väg i vår utveckling men hur kan vi göra för att nå längre, det är frågan han ställer. Ta en snabb titt på nyheterna vilken dag som helst - virus, konflikter, fattigdom, miljöförstörelse - de uppenbara svaren på dessa frågor blir då väldigt pessimistiska. Men judar har inte råd att vara pessimister, för att citera Israels fd premiärminister, Golda Meir. Hon menade nog att med tanke på hur svårt det har varit att vara jude i de flesta tiderna, så hade vi försvunnit in i historiens dimmor för länge sedan, om vi hade låtit de dagliga utmaningarna diktera vår syn på framtiden. Benjamin Gerber Musik Di Tsukunft med Louisa Lyne & di Yiddishe Kapeley Producent Neta Norrmo för Sveriges Radio Göteborg ljudmix Frida Claeson Johansson, Munck liv@sverigesradio.se
Jonas är kvar i Berlin men i studion blir det en massa gäster, i alla fall digitalt. Vi gästas av Anna från RFSL, som berättar om mötesplatsen spAce för alla som befinner sig på det aromantiska (aro) och asexuella (ace) spektrumet. Giorgi, från Tbilisi, ringer in och berättar om läget för hbtq-personer i Georgien just nu efter att Prideparaden där ställdes in efter våldsamma attacker. Och i samband med det startar en stödmanifestation på Möllevångstorget just i samma stund som vi sänder live. Wallace är på plats. Musik i programmet: Bixa preta - Linn Da Quebrada Mela Koteluk - Wolność Jonny Boy – Kite (från filmen And then we danced) Medo – Lina Raül Refree S'nemt a nar – Louisa Lyne & di Yiddishe Kapelye Princess Boy – Andrés Esteche / Andy E
Jonas hälsar på hemstaden Berlin och Wallace är också borta. Men Ellen och Claes levererar er en somrig sändning denna sista juni. De besökte utställningen ANTIRASISTISKA BLICKAR: EN UTSTÄLLNING OM BILDERS MAKT OCH MENING, aktuell på Malmö konsthall 27.6 – 15.8 2021, och tipsar om mycket att uppleva på Malmö Sommarscen, som är i full gång! Och naturligtvis en massa andra nyheter och Det händer! Musik i programmet: Here Comes the Rain Again - Eurythmics Ain't got no, I got life - Nina Simone Pergunte ao João - Clementina de Jesus The talented boy – Två Otrevliga Flickor S141521 – t dot est S'nemt a nar – Louisa Lyne & di Yiddishe Kapelye Holiday – Lil Nas X Queen Latifa
Louisa Lyne fick barn för fem år sen. Innan dess hade hon inte riktigt tid med barnkultur, men nu har hon förstått att det är det viktigaste av allt, och har skrivit och satt upp en sång- och teaterföreställning för de minsta, Dos verter-buk, Ord-boken. Föreställningarna är visserligen liksom den mesta annan scenkonst uppskjuten just nu, men hon och hennes trio instrumentalister gjorde en specialföreställning för programmets reporter och producent Thomas Lunderquist. Dessutom har Louisa Lyne nyligen läst och sjungit in jiddischversionerna av Sveriges Radios minoritetsspråkssatsning Randiga sagor, om Nalle Karlsson.
Louisa Lyne fick barn för fem år sen. Innan dess hade hon inte riktigt tid med barnkultur, men nu har hon förstått att det är det viktigaste av allt, och har skrivit och satt upp en sång- och teaterföreställning för de minsta, Dos verter-buk, Ord-boken. Föreställningarna är visserligen liksom den mesta annan scenkonst uppskjuten just nu, men hon och hennes trio instrumentalister gjorde en specialföreställning för programmets reporter och producent Thomas Lunderquist. Dessutom har Louisa Lyne nyligen läst och sjungit in jiddischversionerna av Sveriges Radios minoritetsspråkssatsning Randiga sagor, om Nalle Karlsson.
Louisa Lyne fick barn för fem år sen. Innan dess hade hon inte riktigt tid med barnkultur, men nu har hon förstått att det är det viktigaste av allt, och har skrivit och satt upp en sång- och teaterföreställning för de minsta, Dos verter-buk, Ord-boken. Föreställningarna är visserligen liksom den mesta annan scenkonst uppskjuten just nu, men hon och hennes trio instrumentalister gjorde en specialföreställning för programmets reporter och producent Thomas Lunderquist. Dessutom har Louisa Lyne nyligen läst och sjungit in jiddischversionerna av Sveriges Radios minoritetsspråkssatsning Randiga sagor, om Nalle Karlsson.
Kring förra sekelskiftet kunde man höra jiddisch på gatorna i Sverige. Men hur är situationen idag? Möt Salomon Schulman, jiddischtalare sedan barnsben, och sångerskan Louisa Lyne, som lärde sig jiddisch som vuxen. Veckans språkfrågor Var kommer jiddisch ifrån? Var är det mest levande idag? Vilken är den största missuppfattningen om jiddisch? I vilken omfattning talas jiddisch som förstaspråk i Sverige idag? Vilka lånord från jiddisch finns i svenska språket? Språkvetare Ylva Byrman, universitetsadjunkt i svenska vid Göteborgs universitet. Intervjuer med Salomon Schulman, läkare, översättare och författare, och Louisa Lyne, sångerska. Programledare Emma Engström. Titlar i avsnittet Roman: Kådisbellan, Roland Schütt (1989) Film: Menashe, Joshua Z Weinstein, på SVT play till 12 april (2017) Tv-serie: Hunters, David Weil, Amazon prime video (2020) Låt: Trern, Louisa Lyne & di Yiddishe Kapelye (2019)
Möt den jiddisch-sjungande klezmer-artisten Louisa Lyne, aktuell med sin tredje skiva. Dessutom: Clara Schulmanns musik på ny skiva; Selma Lagerlöfs klassiker Jerusalem på scen och Luleå får ny scen för dans. Sångerskan och artisten Louisa Lyne och bandet Di Yiddishe Kapelye har sin utgångspunkt i klezmer och judisk folkmusik - nu är de aktuella med sitt tredje album, Lust. Lousia Lyne är gäst i P1 Kultur. I helgen hade Selma Lagerlöfs klassiker Jerusalem premiär på Helsingborgs stadsteater. Vad berättar pjäsen idag? Samtal med kritiker Malena Forsare. Efter nästan 25 års väntan har Norrbotten fått sin första fria scen för dans och samtida cirkus. Det är den fria gruppen Dansinitiativet i Luleå som nu öppnat dörrarna till en före detta industrilokal som byggts om och anpassats för dans och cirkus. P1 Kultur har varit där. De senaste åren har tonsättaren Clara Schulmann fått ett uppsving. På fredag 13 september är det 200 år sedan hon föddes - samtidigt är hennes musik aktuell på 23-åriga pianisten Isata Kanneh-Masons debutskiva. Samtal med Sara Norling, P2. Den chilenska nobelpristagaren och poeten Gabriela Mistral har avradikaliserats för att passa som nationalhelgon, samtidigt försöker en ny tid göra henne till symbol för mer rebelliska och normbrytande drag. Dan Jönsson reflekterar i dagens essä över hennes liv och litteratur. Programledare: Lisa Wall Producent: Eskil Krogh Larsson
Musik och jiddisch. Vilka sjunger på detta språk och varför? Birgitta Tollan möter artister, en student och en språkvetare. I andra programmet i serien Musik och jiddisch möter vi: Sångerskan Rebecka Gordon från Stockholm. Hennes farfar föddes i Litauen och farmodern i Lettland. Farfadern var tenor och anställdes som kantor i synagogan i Malmö. Även hennes far sjöng opera. Själv ville hon gå en helt annan väg. Det blev jazz på jiddisch och Rebecka Gordon skapade på så sätt ett eget musikaliskt rum. Hennes cd heter Yiddishn Jazz. -Bluesen finns ju i jiddischmusiken. Jag vill kombinera det här och inte bara sjunga, som det oftast blir, sentimentala jiddischsånger. Jag vill göra nåt eget av det, säger Rebecka Gordon. Studenten Sophie Pousette studerade jiddisch på distans genom Skype när hon bodde i Berlin. Hon bor nu i Stockholm. Hennes familj har avlägsna judiska rötter men ingen av dem talar jiddisch. Hennes mormors pappa föddes in i judiska församlingen i Stockholm. Hans föräldrar var invandrare från Litauen och Polen så han fick med sig jiddisch från barnsben. - Men han dog ung så varken mormor eller mormors bror hade närvaro av jiddisch eller judisk kultur när de växte upp. Jag tror att ett bra sätt att närma sig jiddisch är att börja lyssna på jiddischmusik, säger Sophie Pousette. Utan anknytning till det judiska hittade sångerskan och låtskrivaren Louisa Lyne sin konstnärliga röst i jiddisch. Hon växte upp i Härnösand, bor nu i Malmö och har sjungit på jiddisch i nästan 15 år. Hennes nya CD tillsammans med ensemblen Di Yiddishe Kapelye heter Lust. - Jag älskar sångerna och musiken, och det som finns i dem. Historierna och det nästan lite mystiska i musikskatten. Det coola med den här skivan är att den är nästa steg för hela jiddischkulturen i Sverige. Jag tar det steget nu. Under många år har vi visat upp sentimentala minnen och mycket vackra sånger och tillbakablickar. Men under de år jag varit runt och spelat har jag märkt att många, många, speciellt ungdomar och en yngre publik, är trötta på att jiddisch ständigt blir stämplad som det här mörka, melankoliska och tragiska. För det finns ju en annan del också. Glädje och nyfikenhet och kärlek och fyllor, jamen du vet liksom, vanliga saker. Vi behandlar jiddisch som ett språk som vilket som helst, säger Louisa Lyne. Israeliska tonsättaren Ella Milch-Sheriff bad Louisa Lyne framföra det nyskrivna stycket Halbtener - Halvtoner på jiddisch. Det blev tre konserter med symfoniorkester i Israel. 2019 vann Louisa Lyne tävlingen Der Yiddisher Idol i Mexiko. Duon Ida &Louise består av göteborskan Ida Gillner, sång och sopransax och köpenhamnskan Louise Vase, sång och piano. Ingen av dem har judiska rötter men de sjunger på jiddisch. De har tonsatt dikter, Shtoltse lider, av fem judiska kvinnliga poeter från 1900-talets Montreal och New York: Anna Margolin, Celia Dropkin, Malka Heifetz Tussman, Rokhl Korn och Kadya Molodovsky. Texten till titelsången Dos Shtoltse lid är författad av Anna Margolin som var född i Vitryssland men flyttade till Palestina där hon bodde med sin man och sin son. Men hon trivdes inte alls i det livet så att hon lämnade sin man och sin son och flyttade till New York för att skriva. Anna Margolin använde sig av ett manligt pseudonym eftersom det på den här tiden, vid 1900-talets början, endast fanns manliga kritiker som klumpade ihop de kvinnliga poeterna i begreppet poetessin, så kallade kvinnopoeter - ett nedlåtande epitet. Låtlista: A MOL IZ GEVEN Jenny Nilsson/ Louisa Lyne Salomon Schulman, text Louisa Lyne/ Jenny Nilsson/ Di Yiddishe Kapelye MAESTRO MUSIC 006117 Shlanke shifn Ida&Louis Anna Margolin Ida&Louis KAKAFON RECORDS, KAKACD OYFN VEG SHTET A BOIM Trad, Claes Von Heijne Itzik Manger. text Rebecka Gordon/ Claes Von Heijne/ Filip Augustson/ Gilbert Matthews TOUCHE MUSIC 019876, TMCCD 014 MAYN RUE PLAT Judisk Trad, Lauri Antila/ Jimmy Friedman/ Nils Personne Morris Rosenfeld, text Sabbath Hela Veckan SCHILDT & GROCHER 27397, SCHCD 001 OYFN VEG SHTET A BOIM Trad, Claes Von Heijne Itzik Manger. text Rebecka Gordon/ Claes Von Heijne/ Filip Augustson/ Gilbert Matthews TOUCHE MUSIC 019876, TMCCD 014 MOIDE ANI Trad. M Shweid, text Rebecka Gordon/ Claes Von Heijne/ Filip Augustson/ Gilbert Matthews TOUCHE MUSIC 019876, TMCCD 014 UNTER DAYNE VAYSE SHTEREN Abraham Brudn Abraham Brudno Karsten Troyke CALYGRAM 060872, USHM21529164 GEBET FUN A MEIDEL Chava Alberstein Zishe Landau, text Chava Alberstein NAIVE 022476, Y 226133 Fun yener zayt li Ida&Louis Rokhl Kor, text Ida&Louis KAKAFON RECORDS, KAKACD Epitaf Ida&Louis Anna Margolin Ida&Louis KAKAFON RECORDS, KAKACD Dos shtoltse lid Ida&Louis Anna Margolin Ida&Louis KAKAFON RECORDS, KAKACD Ikh hob dikh nokh nit gezen Ida&Louis Celia Dropkin Ida&Louis KAKAFON RECORDS, KAKACD A nay kleyd Ida&Louis Rokhl Korn Ida&Louis KAKAFON RECORDS, KAKACD Halbtener Ella Milch-Sheriff Beyle Schaechet- Gottesman Louisa Lyne, sångsolist Louisa Lyne, Raanana Symphonette Orchestra, Omer M Wellber MIR LEBN EYBIK Judisk Tra. Leib Rosentha, text Louisa Lyne/ Di Yiddishe Kapely MAESTRO MUSIC 006117, MMCD 004 A MOL IZ GEVEN Jenny Nilsson/ Louisa Lyne Salomon Schulman, text Louisa Lyne/ Jenny Nilsson/ Di Yiddishe Kapelye MAESTRO MUSIC 006117
Musik och jiddisch. Vilka sjunger på detta språk och varför? Birgitta Tollan möter artister, en student och en språkvetare. I andra programmet i serien Musik och jiddisch möter vi: Sångerskan Rebecka Gordon från Stockholm. Hennes farfar föddes i Litauen och farmodern i Lettland. Farfadern var tenor och anställdes som kantor i synagogan i Malmö. Även hennes far sjöng opera. Själv ville hon gå en helt annan väg. Det blev jazz på jiddisch och Rebecka Gordon skapade på så sätt ett eget musikaliskt rum. Hennes cd heter Yiddishn Jazz. -Bluesen finns ju i jiddischmusiken. Jag vill kombinera det här och inte bara sjunga, som det oftast blir, sentimentala jiddischsånger. Jag vill göra nåt eget av det, säger Rebecka Gordon. Studenten Sophie Pousette studerade jiddisch på distans genom Skype när hon bodde i Berlin. Hon bor nu i Stockholm. Hennes familj har avlägsna judiska rötter men ingen av dem talar jiddisch. Hennes mormors pappa föddes in i judiska församlingen i Stockholm. Hans föräldrar var invandrare från Litauen och Polen så han fick med sig jiddisch från barnsben. - Men han dog ung så varken mormor eller mormors bror hade närvaro av jiddisch eller judisk kultur när de växte upp. Jag tror att ett bra sätt att närma sig jiddisch är att börja lyssna på jiddischmusik, säger Sophie Pousette. Utan anknytning till det judiska hittade sångerskan och låtskrivaren Louisa Lyne sin konstnärliga röst i jiddisch. Hon växte upp i Härnösand, bor nu i Malmö och har sjungit på jiddisch i nästan 15 år. Hennes nya CD tillsammans med ensemblen Di Yiddishe Kapelye heter Lust. - Jag älskar sångerna och musiken, och det som finns i dem. Historierna och det nästan lite mystiska i musikskatten. Det coola med den här skivan är att den är nästa steg för hela jiddischkulturen i Sverige. Jag tar det steget nu. Under många år har vi visat upp sentimentala minnen och mycket vackra sånger och tillbakablickar. Men under de år jag varit runt och spelat har jag märkt att många, många, speciellt ungdomar och en yngre publik, är trötta på att jiddisch ständigt blir stämplad som det här mörka, melankoliska och tragiska. För det finns ju en annan del också. Glädje och nyfikenhet och kärlek och fyllor, jamen du vet liksom, vanliga saker. Vi behandlar jiddisch som ett språk som vilket som helst, säger Louisa Lyne. Israeliska tonsättaren Ella Milch-Sheriff bad Louisa Lyne framföra det nyskrivna stycket Halbtener - Halvtoner på jiddisch. Det blev tre konserter med symfoniorkester i Israel. 2019 vann Louisa Lyne tävlingen Der Yiddisher Idol i Mexiko. Duon Ida &Louise består av göteborskan Ida Gillner, sång och sopransax och köpenhamnskan Louise Vase, sång och piano. Ingen av dem har judiska rötter men de sjunger på jiddisch. De har tonsatt dikter, Shtoltse lider, av fem judiska kvinnliga poeter från 1900-talets Montreal och New York: Anna Margolin, Celia Dropkin, Malka Heifetz Tussman, Rokhl Korn och Kadya Molodovsky. Texten till titelsången Dos Shtoltse lid är författad av Anna Margolin som var född i Vitryssland men flyttade till Palestina där hon bodde med sin man och sin son. Men hon trivdes inte alls i det livet så att hon lämnade sin man och sin son och flyttade till New York för att skriva. Anna Margolin använde sig av ett manligt pseudonym eftersom det på den här tiden, vid 1900-talets början, endast fanns manliga kritiker som klumpade ihop de kvinnliga poeterna i begreppet poetessin, så kallade kvinnopoeter - ett nedlåtande epitet. Manus, regi och produktion: Birgitta Tollan Exekutiv producent: Elle-Kari Höjeberg
Yiddish Revolution heter en runtom i Sverige ambulerande skolföreställning av och med Louisa Lyne un di Yiddishe Kapelye. Med dramatiserat mellanprat, projektioner och inte minst en massa musik skapas en gripande, tänkvärd och originell konsert-teater för skolbarn och ungdomar på högstadium och gymnasium. Tog Sverige sitt ansvar för människor i nöd under andra världskriget? Tar var och en av oss idag vårt ansvar för också de andra, de främmande?
Yiddish and Klezmer from Sweden Klezmer Podcast 134- Louisa Lyne. Louisa Lyne is a wonderful Yiddish singer from Malmo, Sweden. She performs with her group Di Yiddishe Kapelye and have been on the scene for several years. Her latest album is A Farblondzhete Blondinke a collection of well know favorites and original songs. We get to … Continue reading Klezmer Podcast 134- Louisa Lyne →
Louisa Lyne berättar för Thomas Lunderquist om sin passion för att förmedla judisk kultur genom att sjunga jiddischsånger med sitt band Louisa Lyne & di Yiddishe Kapelye.
Newcastle Roots Music Radio brings you a monthly world roots and folk music podcast wherever you live! There's also a gig guide for those of you who live in Northeast England on the podcast and the related blog: http://rootsoftheworld.blogspot.co.uk/ This month's featured Northeast artists are Bridie Jackson and the Arbour with their new single "Scarecrow". There's more northeast music including from the Teacups, Christi Androplis and the Young 'Uns. There's music from Guinea, Spain, Switzerland and Yiddish music from Sweden courtesy of Louisa Lyne and the Yiddische Kapelye! This podcast comes from RootsoftheWorld and is available on Soundcloud, Podomatic and I Tunes. Follow me on Twitter @RootsoftheWorld and Facebook: Facebook.com/RootsoftheWorld . The podcast is supported by PRS licence no LE-0006074