Podcasts about chang cheng

  • 10PODCASTS
  • 12EPISODES
  • 55mAVG DURATION
  • ?INFREQUENT EPISODES
  • Feb 3, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about chang cheng

Latest podcast episodes about chang cheng

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Bridging Traditions: A Journey Through Chunjie on the Great Wall

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Feb 3, 2025 15:57


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Bridging Traditions: A Journey Through Chunjie on the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-03-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 长城上,一层薄雪覆盖着崎岖的石阶,寒冷的冬天让空气中带着刺骨的凉意。En: On the Chang Cheng, a layer of thin snow covers the rugged stone steps, and the cold winter fills the air with a piercing chill.Zh: 挂着的红灯笼在风中轻轻摇曳,到处都是春节的装饰,增添了节日的气氛。En: Hanging red lanterns sway gently in the wind, and everywhere are Chunjie decorations that enhance the festive atmosphere.Zh: 美丽站在长城的一个角落,眼神中充满了好奇。En: 美丽 stands in a corner of the Chang Cheng, her eyes filled with curiosity.Zh: 她是一个历史系的学生,热衷于研究春节在长城附近的传统习俗。En: She is a student majoring in history, passionate about studying the traditional customs of Chunjie near the Chang Cheng.Zh: 她的目标是写一篇关于这些习俗的文章,但她知道,要做到这一点,她需要当地人的帮助。En: Her goal is to write an article about these customs, but she knows she will need the help of locals to accomplish this.Zh: 不远处,君正忙着在摊位上招呼顾客。En: Not far away, 君 is busy attending to customers at his stall.Zh: 他是一个当地的摊贩,对这片土地上的传统习俗非常保护。En: He is a local vendor and is highly protective of the traditional customs of this land.Zh: 他看到美丽正在记笔记,心里有些不安。En: He notices 美丽 taking notes and feels a bit uneasy.Zh: 他担心美丽的出现会影响到这里的传统氛围。En: He worries that 美丽's presence might affect the traditional atmosphere here.Zh: 他心想:“这些外来人总是来看新鲜,却不懂得珍惜。”En: He thinks to himself, "These outsiders always come for novelty but don't know how to cherish it."Zh: 美丽意识到了君的不满。En: 美丽 becomes aware of 君's discontent.Zh: 她决定下定决心,主动上前去找君。En: She decides to make a determined effort to approach 君.Zh: 她微笑着走过去,说:“君,我是美丽。我想了解更多关于这里的春节习俗。您愿意帮我吗?”En: She walks over with a smile and says, "君, I am 美丽. I want to learn more about the Chunjie customs here. Are you willing to help me?"Zh: 君听后,依然心存怀疑,但他看到美丽的态度真诚,决定试试看。En: 君, still harboring doubts, sees 美丽's sincere attitude and decides to give it a try.Zh: “过几天,我们这里有庙会和龙舞,”君说。En: "In a few days, we will have a miaohui and a dragon dance here," 君 says.Zh: “你可以来看看。要是能帮忙的话,我会告诉你一些你想知道的。”En: "You can come and see. If you can help, I'll tell you some things you want to know."Zh: 美丽高兴地点点头,她相信这是一个机会,可以更深入地了解这里的文化。En: 美丽 nods happily, believing this is an opportunity to gain deeper insight into the culture here.Zh: 庙会那天,气氛热闹非凡。En: On the day of the miaohui, the atmosphere is extraordinarily lively.Zh: 锣鼓声响起,龙舞正在进行。En: The sound of gongs and drums fills the air, and the dragon dance is underway.Zh: 突然,人群中传来一阵骚动,龙舞的人群因为太过激动而失去了秩序。En: Suddenly, a commotion arises in the crowd; the people involved in the dragon dance become too excited and lose order.Zh: 美丽和君都意识到情况变得危险。En: 美丽 and 君 both realize that the situation is becoming dangerous.Zh: 他们立即合作,指挥人群疏散,确保每个人都安全。En: They immediately work together to direct the crowd to evacuate, ensuring everyone's safety.Zh: 经过一番努力,骚动被平息。En: After some efforts, the commotion is calmed.Zh: 大家都安全了。En: Everyone is safe.Zh: 美丽和君都松了一口气。En: 美丽 and 君 both breathe a sigh of relief.Zh: 看着恢复了热闹的庙会,君对美丽说:“你帮了大忙,谢谢你。”En: Looking at the resuming lively miaohui, 君 says to 美丽, "You were a big help, thank you."Zh: 美丽谦虚地回答:“不客气,我也学到了很多。”En: 美丽 humbly responds, "You're welcome, I also learned a lot."Zh: 君心中生出一丝对美丽的欣赏。En: 君 develops a bit of appreciation for 美丽.Zh: 他决定邀请美丽参加他的家庭聚餐,亲自体验春节的温暖。En: He decides to invite 美丽 to his family gathering to experience the warmth of the Chunjie firsthand.Zh: 在新年晚餐上,美丽和君坐在一起,谈笑风生。En: At the New Year's dinner, 美丽 and 君 sit together, chatting and laughing.Zh: 美丽意识到,在学习历史的同时,要更加谦逊和尊重当地的传统;En: 美丽 realizes that while studying history, she needs to be more humble and respectful of local traditions;Zh: 而君也明白,分享文化并不会削弱传统,反而可以让更多人了解它的魅力。En: and 君 understands that sharing culture does not weaken traditions but rather allows more people to appreciate their charm.Zh: 长城依旧屹立不动,冬季的寒冷悄然退却,节日的欢乐代替了先前的紧张。En: The Chang Cheng still stands unmoved, the cold of winter quietly recedes, and festive joy replaces earlier tension.Zh: 美丽和君都在这次经验中成长,彼此之间也建立了新的友谊。En: 美丽 and 君 both grow from this experience, establishing a new friendship with each other.Zh: 春节的真实精神,或许就藏在这样的互相信任和理解中。En: The true spirit of Chunjie might be hidden in such mutual trust and understanding. Vocabulary Words:rugged: 崎岖piercing: 刺骨sway: 摇曳curiosity: 好奇majoring: 系passionate: 热衷vendor: 摊贩uneasy: 不安commotion: 骚动evacuate: 疏散appreciation: 欣赏humble: 谦逊festive: 节日的charming: 魅力determined: 下定决心enhance: 增添sincere: 真诚gathering: 聚餐charm: 魅力recall: 回忆resides: 藏trust: 信任resumes: 恢复scenery: 风景protective: 保护cherish: 珍惜customs: 习俗lively: 热闹attitude: 态度opportunity: 机会

通勤學英語
回顧星期天LBS - 火車相關時事趣聞 All about trains

通勤學英語

Play Episode Listen Later Aug 21, 2021 8:53


Topic: Sightseeing train turns 'problem' Kyoto line into talk of the town   A railway here in Miyazu, Kyoto Prefecture once on the verge of being defunct has a new lease on life with its slow-moving sightseeing train featuring a cafe-like interior. (日本)京都府宮津一條曾瀕臨廢線的鐵路,憑藉內部裝潢有如咖啡館的觀光慢車,得以續命綿延。 The Tango Aka-Matsu is operated by Kyoto Tango Railway (Tantetsu), whose lines were famously dubbed the symbol of unprofitable train routes in the Heisei Era, which started in 1989. 京都丹後鐵道(簡稱丹鐵)負責營運的「丹後赤松號」觀光列車所行駛的路線,被稱為是始於1989年平成時代的知名不賺錢路線的象徵。 The train, which connects Nishi-Maizuru and Amanohashidate stations, runs at reduced speeds offering scenic views. 這列連接西舞鶴站與天橋立站的觀光列車,以較慢速度行駛,好讓乘客能夠欣賞美景。 Passengers let out cries of delight on a weekend in December as the fully occupied 33-seat train approached Yuragawa Kyoryo bridge over the Yuragawa river. 去年12月的某個週末,當33個座位都坐滿的觀光列車駛向跨越由良川的由良川橋時,車上乘客一陣驚呼。 "It's amazing. It's like we are on the sea," one passenger said. 「太棒了。我們好像在海上,」一名乘客如是說。 The 550-meter-long bridge is only a few meters above the river, making passengers feel as if the train is traveling on the water. 這座550公尺長的鐵道橋,只比河面高幾公尺,讓乘客覺得火車彷彿行駛在水面上。   Next Article   Topic: Emergency bathroom run lands Japanese "bullet train" driver in hot water 煩   The famed high-speed "bullet train" in Japan got some unwanted attention from regulators last month after the driver briefly abandoned his controls to take a bathroom break — leaving the train and its 160 passengers to hurtle along the tracks at 93 miles-per-hour. 日本知名的高速「子彈列車」上月因一名司機員暫離駕駛室去上廁所而被監管人員盯上——(他)讓列車與車上160名乘客以93英里的時速奔馳於鐵軌上。 The train departed Tokyo Station at 7:33 a.m., bound for Shin-Osaka station. At 8:14, outside the city of Odawara southwest of Tokyo, the driver suffered a bout of abdominal distress. 這班前往新大阪站的列車在早上7時33分從東京站出發。8時14分來到東京西南方的小田原市外圍時,司機員感到一陣腹痛。 Instead of stopping the train to run to the bathroom, he called in the conductor to occupy the control room for three minutes, until he was able to scramble back to his post. 與其停車以便跑去上廁所,他反而找來車掌在駕駛室待3分鐘,直到他趕回與重返駕駛崗位。 "Many of our conductors are licensed to take the controls," Central Japan Railway public relations representative Ryumon Hashimoto said. "But this one wasn't." 「我們的許多車掌有(列車)駕駛執照,」JR東海公關部的橋本龍門(譯音)說。「但這位沒有。」   Next Article   Topic: Aesthetic makeover: TRA launches new tour train   When the plans for the Taiwan Railway Administration's (TRA) NT$79 million (US$2.6 million) 29 “Formosa Express” passenger tour carriages were revealed earlier this year, the designs were met with an avalanche of criticism. In response, TRA director Chang Cheng-yuan announced in April that the company would hold consultations on the design, and that the most vehement detractors would be invited to contribute. 台鐵局今年耗資新台幣七千九百萬元,打造二十九輛環島之星觀光列車,曝光後設計卻遭批評。台鐵局長張政源在今年四月宣布,成立台鐵美學設計諮詢審議小組,「把罵台鐵最凶的統統找來」。由設計師吳漢中為代表,齊聚各界專家,把二十九輛當中尚未施作完工的十三輛列車,邀請在國內外得過許多設計大獎的台灣設計團隊「柏成設計」,導入美學概念重新改造。 Headed by designer Han Wu, the team of consultants brought together experts from various fields, and the award-winning Taiwanese design firm J. C. Architecture was invited to undertake an aesthetic makeover, designing the 13 cars yet to be converted. Unveiled on Friday, the newly designed TRA Tour Train sports a black and orange exterior, imparting an air of gravitas to its new look. Redundant signs distracting from the minimalist interior design were removed, and soft lighting was introduced to create a comfortable, relaxing ambience, to give passengers the impression of being in a hotel. 新設計的台鐵觀光列車上週五亮相,外觀改用尊榮感十足的黑、橘色,內裝採減法設計,去掉多餘的指標,燈光使用溫和的色溫,讓旅客有如進到飯店的舒適氛圍。 The curtains in the carriages are based on the works of Yuma Taru, an aboriginal craftswoman, employing geometric shapes suggestive of mountains, while the upholstery utilizes blues and grays, a reference to Taiwan's oceans, rocks and mountains. The overall effect goes beyond that of a simple means of transportation, and now has more of an emotional impact. 車廂中的窗簾,是參考原住民工藝家尤瑪.達陸的作品,以幾何圖形堆疊出山脈造型;座椅顏色為藍、灰色,象徵台灣的海洋、石頭與山,讓火車不再只是生硬的交通工具,同時也富有情感。 Commenting on why black and orange were chosen for the exterior, Nora Wang, co-founder of J. C. Architecture, says that black imparts a sense of mystery and sobriety, and that old photos of TRA train carriages show that black was widely used for train exteriors in the past. The orange, meanwhile, is a reference to the Chu Kuang Express train designs. The tour train's black and orange theme is therefore a link to railway history, reinvented from and recombining older design elements. 列車外觀使用黑、橘二色,柏成設計合夥創辦人王菱檥表示,黑色具有神秘的尊榮感,尤其觀察過往台鐵車體照片時,發現有一段時期大量採用黑色設計,因此激盪出新的想法。經典橘色則是延續莒光號原有的橘,保有車輛的歷史,將舊元素重新組合,迸出新的設計火花。 Wang's favorite design is the bar counter area, reminiscent of a hotel reception, featuring a small lamp on the dining table, giving boarding passengers the impression they are entering a hotel. Passengers get to experience the hotel-like service, too, reclining in the train's parlor car accompanied by friends and family, leisurely sipping coffee. The windows offer magnificent ocean views to the east and vistas of rice paddies and mountains to the west. 有如飯店接待大廳的吧台區是王菱檥最喜愛的設計,餐桌台上放了一盞小燈,當旅客踏上這輛觀光列車時,感覺就像是踏進飯店一樣。跟親朋好友坐在客廳車,悠閒喝著咖啡,從觀景窗往外望,東邊有海岸線壯闊海景,西邊則有稻穗、山脈,帶給大家有如旅館式的服務體驗。 Wang says, “The TRA train is not just a means of transportation, it is a starting point for a journey.” She hopes that the TRA Tour Train will help promote rail travel in Taiwan. Tour trains in countries such as Japan and Italy attract visitors from all over the world every year, and Wang believes Taiwan has the potential to be like this. “Taiwan's landscape is so beautiful,” she says, and “some scenery can only be seen from the train.” 王菱檥說:「台鐵不只是交通工具,而是旅遊的起始點。」她希望未來可帶動民眾搭乘火車在島內旅遊的風氣,放眼各國的觀光列車如日本、義大利等,每年吸引全球民眾到訪,「相信台灣有這方面的潛力,台灣景觀太美了,有些景色只有坐火車才看得到」。 Source article: http://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2019/12/17/2003727649/2   Next Article   Topic: The hydrogen, or hydrail, train is set to run in Lower Saxony starting in December 2017.   氫動力火車,或稱「hydrail」,2017年12月將在德國西北部的下薩克森邦上路。 The train - called the "Coradia iLint" - has been developed over the past two years by French company Alstom. 這種火車稱為「柯納狄亞」,由法國「阿斯頓」公司耗時2年開發。 The hydrogen train operates using a hydrogen fuel tank, stored on the roof of the train, that in turn powers a fuel cell to produce electrical energy. This technology provides a new environmentally friendly alternative to the diesel trains that are still used across much of Germany. 這種氫動力火車的動力來自位於車頂的氫氣箱,可驅動燃料電池產生電力。這項技術為德國許多地區仍在使用的柴油火車提供新的環保替代選擇。 Engineers have been developing ‘hydrail' technology for the last 15 years, but mostly with freight trains. 工程師研發氫動力火車技術已有15年之久,但主要用途多限於貨運。 The new Alstom train will be the first hydrogen passenger train to regularly operate on long-distance journeys. 阿斯頓公司的新火車將是第一種固定長途行駛的氫動力客運火車。 With a full tank, the new locomotive will be able to travel 600 to 800 kilometers. 一旦氫氣箱滿載,這種新式火車頭將可行駛600至800公里。 Because of its much larger fuel capacity, the train does not have to confront the same problems that hydro-cars face with refueling. Another advantage is its quietness: even at its top speed of 140 km/h, the only noise is that produced by the motion of the wheels and air resistance. 由於具備更大燃料儲載,氫動力火車可免於以往氫氣車輛必須經常充電的老問題。另外一個優點則是安靜:即便是以每小時140公里的極速行駛,也只有車輪運動與空氣阻力產生的噪音。 Source article: http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1038108&day=2016-10-03 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1322516 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1452760;

Mobile Growth & Pancakes
Advertising Without Targeting & User Personalization with Chang Chen of Otter.ai

Mobile Growth & Pancakes

Play Episode Listen Later Jan 7, 2021 19:45


In this episode of Mobile Growth & Pancakes Esther Shatz is in conversation with Chang Chen, Head of Growth & Marketing at Otter.ai, where they discussed the #1 most important thing in mobile growth: talking to and understanding your users.

Commonplace: Conversations with Poets (and Other People)
Episode 81: Commonplace goes to Taiwan, Part 2

Commonplace: Conversations with Poets (and Other People)

Play Episode Listen Later Jan 27, 2020 64:31


People, Places, and Events Featured in this Episode:Brilliant Time Bookstore(Feature on Mr. CHANG Cheng and his partner, Ms. LIAO Yun-chan)Virginia Woolf’s A Room of One’s OwnFemBooks est. 1994Witch House (located in the same building as FemBooks)Peng Wan-Ru Foundation (located in the same building as FemBooks)KANG Min JayNational Taiwan University’s Graduate Institute of Building and PlanningWenRooTin Cultural AreaEslite Bookstore(More on Eslite’s cultural significance and future)Treasure HillKANG Min Jay’s speech “Altered Space: Squatting and Legitimizing Treasure Hill, Taipei” presented at Cultural Development Network’s 2006 Forum, “Artivism: The Role of Arts in Regeneration”Public art project at Taipower Spider TreeTonsan Bookstore est. 1982 (the leftist bookstore referred to by KANG Min Jay)GinGin Books est. 1999 (the gay bookstore referred to by KANG Min Jay)(More on GinGin’s founder, LAI Jeng-jer 賴正哲)Taiwanese poet CHEN Kehua’s poem, “Anal Subjectivity”(Note: This webpage from Taiwan’s Ministry of Culture has a different translation of the poem’s title. Google also translates differently as “The Need for Anal Sex.”)Taiwan’s 2018 ReferendumMusic“Monday Spirit”長笛Flute/作曲Composition:張瑛蘭 Ing Lan CHANG人聲Vocal/ 作詞 Lyrics:喜辰晨 XI Chenchen吉他Guitar:林華勁 Gin LINOther Relevant Links:Selected patrons will receive copies of Salsa by Taiwanese poet Hsia Yu translated by Steven Bradbury, courtesy of Zephyr Press.(More translations by Steven Bradbury)書店裡的影像詩 Video Poems Inside a Bookstore: 2016 Web Documentary Series Profiling 40 Different Independent Bookstores in Taiwan友善書業合作社 Taiwan's Independent Bookstore Culture AssociationDuring their trip, Rachel and Doreen also visited the Beitou Museum exhibit: “Stories Told Through Mother’s Hands: Children’s Textile & Embroidery Arts” guided by its curator Brenda Lin, who also serves as Director of Corporate Social Responsibility at Les Enphants Co and is the author of Wealth Ribbon.The exhibit showcased items from Brenda’s mother, Christi Lan Lin’s, collection of traditional Asian textiles made by mothers for their children.Brenda’s forthcoming essay, “Things,” will be published Feminist Press’ WSQ in May 2020.Liner Notes:01:08 Doreen provides a brief overview of Taiwan’s history.09:55 Rachel and Doreen speak with CHANG Cheng, one of the co-founders of Brilliant Time Bookstore.19:28 Rachel and Doreen speak with YAO Yuting (Analeigh), a staff member of Brilliant Time Bookstore.25:50 Rachel and Doreen speak with LI Xiumei (Sophie), manager of FemBooks.28:35 Rachel and Doreen speak with KANG Min Jay, a professor at National Taiwan University’s Graduate Institute of Building and Planning, one of the activists behind the creation of the WenRooTin Cultural Area where FemBooks is located.1:00:29 Our gratitude to the many people who were involved with the making of this episode!

Taiwan Talk
Taiwan's First Literature Award for Migrants Wraps Up

Taiwan Talk

Play Episode Listen Later Sep 9, 2014 14:33


We check in with the competition's organizer, Chang Cheng, to hear about the award that helps provide a platform in Taiwan for writers from Vietnam, Thailand, the Phillipines, and Indonesia.

Taiwan Talk
Taiwan's First Literature Award for Migrants Wraps Up

Taiwan Talk

Play Episode Listen Later Sep 8, 2014


We check in with the competition's organizer, Chang Cheng, to hear about the award that helps provide a platform in Taiwan for writers from Vietnam, Thailand, the Phillipines, and Indonesia.

Spiele-Podcast.de - Gesellschaftsspiele im Test
Spiele-Podcast Nr. 27: Chang Cheng (Huch)

Spiele-Podcast.de - Gesellschaftsspiele im Test

Play Episode Listen Later Jun 12, 2008 20:09


Spiele-Podcast Nr. 27: Chang Cheng (Huch) - Niemand hat vor eine Mauer zu bauen - oder doch?

The Spiel
The Spiel #49 - Great Wall of Dice

The Spiel

Play Episode Listen Later Mar 3, 2008 96:00


Barbarians at the gates? Get rolling! We build a small but great wall in Chang Cheng and use dice to hire advisors to protect His Majesty's realm in Kingsburg.

The Spiel - MP3 Version
The Spiel #49 - Great Wall of Dice

The Spiel - MP3 Version

Play Episode Listen Later Mar 3, 2008 96:00


Barbarians at the gates? Get rolling! We build a small but great wall in Chang Cheng and use dice to hire advisors to protect His Majesty's realm in Kingsburg.

The Spiel - MP3 Version
The Spiel #49 - Great Wall of Dice

The Spiel - MP3 Version

Play Episode Listen Later Mar 3, 2008 96:00


Barbarians at the gates? Get rolling! We build a small but great wall in Chang Cheng and use dice to hire advisors to protect His Majesty's realm in Kingsburg.

The Dice Tower
Episode #107: Top Ten Good Games with Bad Themes

The Dice Tower

Play Episode Listen Later Oct 5, 2007 90:00


In this episode, Moritz talks about more possible innovations in board games, and Eric gives us pre-Essen news. Geoff discusses whether some sides of the die come up more often than others, and Mark gabs about ASL-SK1. We review Chang Cheng and Soccer Tactics World, present our website of the week, and continue our contest for Starcraft. Finally, we end the show with some listener questions and our top ten good games with bad (boring) themes. This show was sponsored by Suprised Stare Games.

Dice Tower Deluxe
Episode #107: Top Ten Good Games with Bad Themes

Dice Tower Deluxe

Play Episode Listen Later Oct 5, 2007 90:45


In this episode, Moritz talks about more possible innovations in board games, and Eric gives us pre-Essen news. Geoff discusses whether some sides of the die come up more often than others, and Mark gabs about ASL-SK1. We review Chang Cheng and Soccer Tactics World, present our website of the week, and continue our contest for Starcraft. Finally, we end the show with some listener questions and our top ten good games with bad (boring) themes.