Podcasts about Mandarin

  • 3,350PODCASTS
  • 12,048EPISODES
  • 29mAVG DURATION
  • 3DAILY NEW EPISODES
  • Oct 14, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories




Best podcasts about Mandarin

Show all podcasts related to mandarin

Latest podcast episodes about Mandarin

You Can Learn Chinese
Does It Matter Where You Learn Chinese? Yes And Here's Why

You Can Learn Chinese

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 30:36


Ever wonder how the place you study Chinese can shape your accent, comprehension, and even identity as a learner?In this episode, Jared and John dive into the importance of where you learn Mandarin in China and how different regions can affect your speaking and listening skills. From Beijing's “pirate R's” to the relaxed tones of Taipei and the “happy medium” of Shanghai, they explore the linguistic quirks of China's top Mandarin learning destinations.You'll hear:The differences between Chinese accents in Beijing, Shanghai, and TaipeiWhy Shanghai might be the perfect balance for learnersHow non-standard Mandarin can actually improve your listening skillsWhat it's like to learn Chinese in tier 2 or tier 3 cities (or tier 88) and why it might supercharge your progressStories from past podcast guests, including John D'Andrea's experience being laughed at for his Lanzhou accentHow regional accents and fangyan (local dialects) impact Mandarin learningA mildly controversial debate on cilantro in beef noodlesIf you've ever thought about studying in China or are curious about regional language variation, this episode is a must-listen. Links from the episode:John D'Andrea's story | YCLC Podcast #10Do you have a story to share? Reach out to us

Guidelines For Living Devotional
Learn to Speak the Language of Love

Guidelines For Living Devotional

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 4:50


What if the language spoken in your home wasn't English, Spanish, or Mandarin—but the language of love?

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Virtual Lanterns Ignite an Unbreakable Mid-Autumn Bond

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 13:19 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Virtual Lanterns Ignite an Unbreakable Mid-Autumn Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-13-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 秋天的一个晚上,月亮高高挂在天空,En: One autumn evening, the moon hung high in the sky.Zh: 繁忙的聊天室里,“叮咚”声不断。En: In a busy chat room, the "ding" sounds were incessant.Zh: 屏幕上,闪烁的文字和表情符号让人眼花缭乱。En: On the screen, the flashing text and emojis were dazzling.Zh: 在这个热闹的虚拟空间里,久未联系的朋友梁和欣怡终于相聚。En: In this lively virtual space, Liang and Xinyi, friends who hadn't spoken in a while, finally reunited.Zh: 梁是个爱计划的人,但总是突发奇想。En: Liang is someone who loves planning but is always full of sudden ideas.Zh: 当他想到即将到来的中秋节,一股怀旧感涌上心头。En: When he thought of the upcoming Mid-Autumn Festival, a feeling of nostalgia surged in his heart.Zh: 他很想和欣怡分享这个节日的传统,即便相隔千里。En: He wanted to share the traditions of this festival with Xinyi, even though they were thousands of miles apart.Zh: 与此同时,生活有些单调的欣怡,总是担心自己会被人遗忘。En: At the same time, Xinyi, whose life was somewhat monotonous, was always worried about being forgotten.Zh: 她渴望维持深厚的友情。En: She longed to maintain a deep friendship.Zh: 时差和技术问题让两人很难找到同步的时间进行视频聊天。En: Time differences and technical issues made it difficult for them to find a synchronized time for video chatting.Zh: 一灯如豆,梁决定在网络摄像头前制作一场自制灯笼展示,给欣怡一个惊喜。En: With a light no brighter than a bean, Liang decided to create a homemade lantern display in front of the webcam to surprise Xinyi.Zh: 而欣怡犹豫着,要不要坦诚面对自己内心的孤独感。En: Meanwhile, Xinyi hesitated, wondering whether to face her feelings of loneliness honestly.Zh: 摄像头另一端,欣怡看到梁的脸上露出期盼的笑容,心里有了些温暖。En: On the other end of the webcam, Xinyi saw the expectant smile on Liang's face, which brought some warmth to her heart.Zh: 灯笼的微光透过像素,扇子型、莲花型的灯笼缓缓亮起,温馨又雅致。En: The faint light of the lanterns, in the shape of fans and lotus flowers, gently lit up, warm and elegant.Zh: 终于,欣怡深吸了一口气,“梁,有时候我的确觉得很孤单。”En: Finally, Xinyi took a deep breath and said, 'Liang, sometimes I do feel very lonely.'Zh: 突然间,她觉得轻松了很多。En: Suddenly, she felt much lighter.Zh: 梁点亮最后一个灯笼,说道:“这灯是给我们友谊的,希望总在灯火中。”En: Liang lit the last lantern and said, 'This lantern is for our friendship, a hope always in the light.'Zh: 那一刻,房间不再只是闪烁的文字和表情符号,而是融合了温暖的光和真诚的心。En: At that moment, the room was no longer just flashing text and emojis but a blend of warm light and sincere hearts.Zh: 两人都感受到了深深的情谊,快乐地聊着彼此的生活,愿意去包容面临的挑战。En: Both of them felt a deep friendship, happily chatting about each other's lives, willing to embrace the challenges ahead.Zh: 到了告别的时刻,梁和欣怡郑重地约定,每个月至少一次的视频聊天,将中秋节的温情延续。En: When it was time to say goodbye, Liang and Xinyi solemnly agreed to have a video chat at least once a month, extending the warmth of the Mid-Autumn Festival.Zh: 对梁来说,他明白除了家庭传统,口头上的关心也是一种重要的联系。En: For Liang, he realized that besides family traditions, verbal concern is also an important connection.Zh: 欣怡在这个过程里学到了一个重要的道理:表达情感并不是软弱,而是一种力量,尤其是在坚固的友谊面前。En: Xinyi learned an important lesson in the process: expressing emotions is not weakness, but a strength, especially in the face of strong friendship.Zh: 就这样,这个秋天,属于他们的中秋庆典在虚拟的光影中圆满落幕,而友情如同龙灯般炫目而温暖。En: And so, this autumn, their Mid-Autumn celebration concluded perfectly in the virtual light and shadows, and their friendship was as dazzling and warm as a dragon lantern. Vocabulary Words:nostalgia: 怀旧感surged: 涌上monotonous: 单调synchronized: 同步的hesitated: 犹豫expectant: 期盼elegant: 雅致solemnly: 郑重地verbal: 口头上的concern: 关心illuminate: 点亮embrace: 包容declaration: 表示incessant: 不断dazzling: 眼花缭乱virtual: 虚拟reunited: 相聚lantern: 灯笼maintain: 维持challenges: 挑战fragility: 脆弱deep: 深厚process: 过程lesson: 道理constellation: 星座faint: 微光concluded: 落幕display: 展示traditional: 传统strength: 力量

Marvins world
Being a standup comedian in Ukraine

Marvins world

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 95:36


An interview podcast giving the inside scoop of what happens in comedy scenes across the globe and dedicated to speaking to the mavericks in the comedy world. We speak to Oleksandr Kachura is a stand-up comedian from Ukraine, who is active part of Kyiv's "Underground Standup" scene and hosts English open mics. He began his stand-up career in Hong Kong after being inspired by a performance by comedian Pablo Francisco. He also performed in Mandarin on several occasions while living in China. Here is an overview of what we discussed:If you would like to know more on Oleksandr, you can reach him on his Linktree. You can follow this podcast on Youtube at https://bit.ly/41LWDAq, Spotify at https://spoti.fi/3oLrmyU,Apple podcasts at https://apple.co/3LEkr3E and you can support the pod on:https://www.patreon.com/thecomediansparadise. #standupcomedypodcast #comedypodcast #interviewingcomedians #podcastinterview #standupcomedian #ukrainecomedy

Chinese Mandarin Podcast- MaoMi Chinese
#232 China Golden Week Tent Trend 黄金周睡帐篷

Chinese Mandarin Podcast- MaoMi Chinese

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 6:05


Today's Episode:During China's Golden Week, many young travellers skipped pricey hotels and slept in tents instead — not in the wild, but near train stations and tourist spots! In this episode, discover why more young people in China are choosing tents over comfort during the holidays.Today's episode is sponsored by Maayot Chinese, a graded Chinese reading platform packed with many helpful features. Explore it and find out more!Membership Preview:Ever wondered how some travellers explore the world without spending a fortune? In this episode of MaoMi Chinese+, we dive into the secrets of budget travel, clever hacks, and how young people see adventure differently, all while keeping it fun and real!Support MaoMi & Get exclusive   to premium content!https://www.buzzsprout.com/1426696/subscribe ↗️Transcript and translations are available on https://maomichinese.comInterested in any topics? Leave me a message on: https://maomichinese.com or https://www.instagram.com/maomichinese/?hl=en*Please note that Spotify does not support the membership program.Text me what you think :)Support the show

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Finding Harmony: A Cultural Awakening Amidst Red Lanterns

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 14:52 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Harmony: A Cultural Awakening Amidst Red Lanterns Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-12-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 秋天的丽江古城,石板路在夜色中闪烁着微光,木制的老房子披着红灯笼的光辉。En: In the fall, the Lijiang Ancient Town, the stone-paved roads glitter with a gentle glow in the night, and the old wooden houses are adorned with the radiance of red lanterns.Zh: 在一座传统的纳西院子里,一场茶道正在热闹地进行。En: In a traditional Naxi courtyard, a tea ceremony is lively underway.Zh: 梅是一位年轻的女子。En: Mei is a young woman.Zh: 她喜欢传统,同时也在担心失去自己的文化根源。En: She cherishes tradition while worrying about losing her cultural roots.Zh: 现代生活的快节奏让她感到迷茫,但中秋节来临,她决定放下工作,参加这场茶道,寻找宁静与归属感。En: The fast pace of modern life leaves her feeling lost, but with the arrival of the Mid-Autumn Festival, she decides to set aside her work to join this tea ceremony, seeking tranquility and a sense of belonging.Zh: 院子里,梁和志正在忙碌地准备茶具。En: In the courtyard, Liang and Zhi are busily preparing the tea utensils.Zh: 梁是梅的好朋友,对茶道了如指掌。En: Liang is a good friend of Mei, well-versed in the art of tea.Zh: 志是一位温和儒雅的老人,他总是带着和蔼的笑容。En: Zhi is a gentle and refined elder, always sporting a kindly smile.Zh: 梅走进院子,深吸了一口气,香气四溢的茶香游走心间。En: Mei enters the courtyard and takes a deep breath, the fragrance of the aromatic tea wafting through her heart.Zh: “欢迎,梅。”梁微笑着帮梅倒茶。En: "Welcome, Mei," Liang says, smiling as he pours her tea.Zh: 梅点点头,坐在铺着竹席的地上,周围是不同颜色的灯笼,轻柔的古筝声在空中飘荡。En: Mei nods, sitting on the ground covered with bamboo mats, surrounded by lanterns of various colors, while the gentle sound of the guzheng drifts through the air.Zh: 人们围坐在一起,轻声交谈,氛围温馨。En: People are seated in a circle, speaking softly, creating a warm atmosphere.Zh: 梅静静端起茶杯,轻啜了一口,热气在秋夜里显得尤为舒适。En: Mei quietly lifts the teacup, sipping gently, the warmth especially comforting on an autumn night.Zh: 就在这时,志缓缓开口,给大家讲述一个古老的故事。En: Just then, Zhi begins to speak slowly, sharing an ancient story with everyone.Zh: “很久以前,在另一个中秋夜,有一位年轻的纳西姑娘,她也非常爱自己的传统文化。”En: "Long ago, on another Mid-Autumn night, there was a young Naxi girl who also deeply loved her traditional culture."Zh: 随着志的讲述,月光温柔地洒在院子里,故事仿佛一滴水,缓缓渗入梅的心田。En: As Zhi narrates, the moonlight gently spreads over the courtyard, and the story seeps into Mei's heart like a drop of water.Zh: 志的声音低沉而有力,用一个个生动的故事,勾勒出这个民族的丰富历史和祖辈们的智慧。En: Zhi's voice, low and powerful, sketches out the rich history of this people and the wisdom of their ancestors with each vibrant tale.Zh: 梅听着,眼神渐渐明亮起来。En: Listening, Mei's eyes gradually brighten.Zh: 她从这个故事中找到了自己,从中看到了她所未曾理解的坚持与奋斗。En: She finds herself in the story, glimpsing the perseverance and struggle she had never understood.Zh: 那些被忙碌生活掩盖的东西,在这里,重新把她与过去紧紧联系在一起。En: Those things buried by a busy life reconnect her with the past here.Zh: 茶会结束后,梅离开院子,抬头望着飘浮于夜空中的明月。En: After the tea gathering ends, Mei leaves the courtyard, looking up at the bright moon floating in the night sky.Zh: 她对自己说,“我要好好珍惜我的文化。”En: She tells herself, "I must treasure my culture."Zh: 她意识到,传统并不只是过去的回忆,它们是生活的一部分,可以与现代世界和谐共存。En: She realizes that tradition is not just a memory of the past; they are a part of life that can coexist harmoniously with the modern world.Zh: 梅在心中做出了决定,要在日常生活中融入更多的传统。En: Mei makes a decision in her heart to incorporate more traditions into her daily life.Zh: 她明白,只有这样,她才能在这个变化迅速的世界中,找到自己的文化归属。En: She understands that only in this way can she find her cultural belonging in this rapidly changing world.Zh: 回家的路上,石板路仍泛着微光,灯笼还在轻摇。En: On the way home, the stone-paved road still glimmers gently, and the lanterns continue to sway lightly.Zh: 梅感到一种久违的安宁与坚定。En: Mei feels a long-missed peace and determination.Zh: 尽管现代生活依旧在前方等待,她不再惧怕,因为心中有了一盏永不熄灭的灯。En: Though modern life still awaits ahead, she no longer fears, for she has an eternal light within her heart. Vocabulary Words:adorned: 披着radiance: 光辉cherishes: 喜欢fragrance: 香气aromatic: 香气四溢utterance: 开口serenity: 宁静belonging: 归属感utensils: 茶具refined: 儒雅wafting: 游走vibrant: 生动narrates: 讲述tranquility: 宁静treasure: 珍惜perseverance: 坚持glimpse: 看到了reconnect: 重新联系lanterns: 灯笼resonates: 感到eternal: 永不熄灭triumphant: 坚定glimmer: 闪烁synchronicity: 和谐共存mingle: 融入epoch: 变化avidity: 渴望placid: 温柔eclipse: 掩盖saunter: 漫步

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Blossoming Friendships at West Lake's Tea Gardens

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 13:22 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Blossoming Friendships at West Lake's Tea Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-12-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 杭州的秋天,西湖边的茶园在微风中闪烁着金色的光辉。En: Autumn in Hangzhou, the tea gardens by West Lake shimmer with golden brilliance in the gentle breeze.Zh: 秋叶纷飞,空气中弥漫着乌龙茶和菊花茶的香气。En: Leaves flutter down, and the air is filled with the fragrance of oolong tea and chrysanthemum tea.Zh: 茶园里挂满了象征中秋佳节的灯笼,温暖而欢快。En: The tea garden is adorned with lanterns symbolizing the Mid-Autumn Festival, warm and joyful.Zh: 明,一个新来到杭州工作的年轻人,心怀好奇,漫步在这个充满活力的茶园。En: Ming, a young man newly arrived in Hangzhou for work, wanders curiously through this vibrant tea garden.Zh: 他有些内向,但期待能在这个新城市结识志同道合的朋友。En: Although somewhat introverted, he looks forward to making like-minded friends in this new city.Zh: 中秋节,是个充满团圆和欢庆的时刻,他希望自己在杭州不会感到孤单。En: The Mid-Autumn Festival is a time of reunion and celebration, and he hopes not to feel lonely in Hangzhou.Zh: 这一天,茶园里正在举行一场茶品鉴会。En: On this day, a tea tasting event is happening in the garden.Zh: 明兴奋又紧张地走进人群。En: Ming, both excited and nervous, steps into the crowd.Zh: 旁边,一位叫李安的男士正认真地品尝着茶汤。En: Nearby, a man named Li An is intently savoring the tea.Zh: 李安看起来亲切且对茶文化有着浓厚的兴趣。En: Li An seems friendly and deeply interested in tea culture.Zh: 明想起自己来到这里的决心,勇敢地走向前,与李安攀谈。En: Remembering his resolve to be here, Ming bravely approaches and starts a conversation with Li An.Zh: “你好,我是明。”他有些紧张地说。En: "Hello, I'm Ming," he says, slightly nervous.Zh: “你好,我是李安。”李安微笑着回答。En: "Hello, I'm Li An," Li An responds with a smile.Zh: 两人开始聊起茶文化,聊起中秋。En: They start chatting about tea culture and the Mid-Autumn Festival.Zh: 他们各自品尝了几种不同的茶,交换了对茶味的看法。En: Each tasted various teas and exchanged opinions on their flavors.Zh: 李安向明分享了自己最喜欢的月饼口味,明也分享了他家乡的中秋习俗。En: Li An shared his favorite mooncake flavor, while Ming shared the Mid-Autumn traditions of his hometown.Zh: 在这样一个节日里,他们的谈话渐渐变得自在而亲切。En: On such a festive day, their conversation gradually becomes more comfortable and friendly.Zh: 两人都对传统文化有着同样的热情,尤其是对茶的热爱,使他们感到彼此之间的心灵契合。En: They both share a passion for traditional culture, especially their love for tea, which creates a sense of connection between them.Zh: 随着时间流逝,夕阳的余晖洒满茶园,周围的灯笼轻轻摇曳。En: As time passes, the sunset bathes the tea garden in its glow, and the surrounding lanterns gently sway.Zh: 明和李安吃着月饼,看着夜幕降临,内心充满温暖。En: Ming and Li An eat mooncakes and watch the night fall, feeling warm inside.Zh: 茶会结束时,明和李安互相交换了联系方式,他们约好下次一起再来茶园品茶,甚至探讨更多的文化活动。En: As the tea event concludes, Ming and Li An exchange contact information, agreeing to visit the tea garden together next time and explore more cultural activities.Zh: 明的心中涌动着希望和期待,他不再感到孤独。En: Ming's heart fills with hope and anticipation; he no longer feels alone.Zh: 离开茶园时,他觉得自己已经不再是一个孤独的旅人。En: Leaving the tea garden, he feels he is no longer a solitary traveler.Zh: 他的步伐轻快,眼中充满了对未来的自信与期待。En: His steps are light and his eyes are full of confidence and expectation for the future.Zh: 这个中秋节,明不仅观察了这个城市,还悄然打开了新生活的一扇门。En: This Mid-Autumn Festival, Ming not only observed this city but quietly opened a door to a new life. Vocabulary Words:autumn: 秋天shimmer: 闪烁golden: 金色的breeze: 微风fragrance: 香气oolong tea: 乌龙茶chrysanthemum tea: 菊花茶adorned: 挂满lanterns: 灯笼symbolizing: 象征introverted: 内向reunion: 团圆savoring: 品尝intently: 认真地resolve: 决心conversation: 谈话moonlight flavor: 月饼口味festive: 节日connection: 心灵契合glow: 余晖sway: 摇曳concludes: 结束时solitary: 孤独traveler: 旅人anticipation: 期待confidence: 自信expectation: 期待observe: 观察opened: 打开new life: 新生活

maayot | Learn Mandarin Chinese with Stories
[ Dialogue ] I Trust You to Handle It | Mandarin Intermediate |【对话】】交给你办我放心

maayot | Learn Mandarin Chinese with Stories

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 13:25


想让自己的中文更流利吗?想学的词句都能用在生活中吗?给大家推荐一个超棒的方法:每天读中文故事!加入 maayot,每天你都会收到一篇和你水平相匹配的中文故事。你学到的都是日常生活中能用到的表达,不用担心学过就忘。更棒的是,你还可以和中文老师互动,练习听、说、读、写,就像有一个私人助教一直在你身边。现在 maayot 还可以追踪每个词的熟练度和难易度,让学习更清晰。不管是为了考试,还是想轻松说中文,maayot 都能帮你每天进步一点点。快加入 maayot.com,认识更多像安娜和高月这样的中国朋友,听听他们的生活故事吧。特别福利:只要输入“podcast”,你就可以五折优惠加入我们哦!对话原文:安娜:亲爱的,我最近想换个手机。但是手头有点紧,在考虑是要买一个新的还是二手的,你有没有什么建议?高月:嗯,我看你平时并不常用手机,要是只是聊聊微信,刷刷视频,就没必要买功能非常齐全的。不过……安娜:对啊,我也不是追剧迷,不用超清屏幕;也不打游戏,拍照也就随便拍拍。高月:嗯,不过,我不建议你买二手的。你现在的手机就是因为电量消耗得快你才想换。二手手机一般都会有电池的问题。我感觉你可以买一个新的基础款,基础款一般性价比都挺高的。不用追求最新款。安娜:嗯,有道理。喔,还得要一个内存大一点的。不然老是提示“内存不足”,烦死了。高月:啊,是要卖一个内存大一点的。512G的就可以。这就会又点贵了。嗯……我可以帮你去靠谱的二手平台看一看,也许能遇到最新款式的二手机。因为有的人总是追新款,用了不到一年就想卖了。还是很划算的。安娜:嗯嗯,那就拜托你了。我对电子产品一窍不通。高月:好的,放心吧。我会找那种卖家信用和评价都很好,还能当面试机的那种。万一遇到合适的,我们就可以下手。安娜:好的,交给你办我放心。 

Falun Dafa News and Cultivation
1879: Cultivation Story: Persevering Despite Harsh Surroundings

Falun Dafa News and Cultivation

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 31:47


A practitioner in Western China was sent to prison for distributing Falun Dafa information and put into cells with many ethnic minorities, many of whom did not speak Mandarin. He seized upon the opportunity to share Dafa with many of the prisoners, understanding it may be their only chance to obtain the Fa. This and […]

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Lighting Up the Amalfi Coast: Diwali Magic Meets Business

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 14:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lighting Up the Amalfi Coast: Diwali Magic Meets Business Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-11-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 李伟站在意大利的阿马尔菲海岸,眺望着大海。En: Li Wei stood on the Italy Amalfi Coast, gazing at the sea.Zh: 秋天的阳光洒在湛蓝的海水上,闪烁着波光粼粼。En: The autumn sunlight scattered on the azure waters, shimmering with glittering waves.Zh: 他是个精细的活动策划师,这次来这儿是为了组织一个国际商业会议。En: He is a meticulous event planner, and this time he was here to organize an international business conference.Zh: 会议在一个俯瞰海岸的小镇办。En: The conference was held in a small town overlooking the coast.Zh: 景色怡人,但李伟的心情却如这变幻无常的天气,时而晴朗,时而阴云密布。En: The scenery was pleasant, but Li Wei's mood was as unpredictable as the changing weather—sometimes bright, sometimes cloudy.Zh: 作为一个无可挑剔的策划师,他知道有许多挑战等待着他。En: As an impeccable planner, he knew there were many challenges awaiting him.Zh: 时差、语言障碍以及文化冲突,全都让他感到有些不安。En: Jet lag, language barriers, and cultural conflicts all made him feel a bit uneasy.Zh: 然而,真正让李伟牵挂的,是远在家乡的节日——排灯节(Diwali)。En: However, what truly concerned Li Wei was the festival far away in his hometown—Diwali.Zh: 李伟深知他需用心策划这个会议,也希望能将排灯节的元素融入其中,给与会者带来特别的体验,同时也借此慰藉自己思乡的情绪。En: Li Wei understood that he needed to plan this conference with care, and he also hoped to incorporate elements of Diwali into it, providing a special experience for the attendees while comforting his own homesickness.Zh: 小梅和陈露是李伟的同事,他们一起负责布置会场。En: Xiaomei and Chen Lu were Li Wei's colleagues, and they were responsible for setting up the venue together.Zh: 当李伟提出要在会议中加入排灯节的灯光仪式时,小梅露出惊讶的神情。En: When Li Wei proposed to include the Diwali lighting ceremony in the conference, Xiaomei showed a surprised expression.Zh: 陈露提议用小彩灯和蜡烛布置会场入口,营造节日气氛。En: Chen Lu suggested decorating the venue entrance with small colorful lights and candles to create a festive atmosphere.Zh: 小梅还建议在欢迎晚宴上增加一些印度传统的美食作为点缀。En: Xiaomei also recommended adding some traditional Indian dishes at the welcome dinner as a touch.Zh: 大家都很支持李伟的想法,这让他感到十分欣慰。En: Everyone supported Li Wei's idea, which made him feel very gratified.Zh: 会议的前一天晚上,海上的风暴打乱了计划。En: The night before the conference, a storm over the sea disrupted the plans.Zh: 狂风暴雨中,李伟既担心活动的顺利进行,也担心无法完成他精心策划的灯光仪式。En: Amidst the strong winds and heavy rain, Li Wei worried about the smooth proceedings of the event and whether he could complete his carefully planned lighting ceremony.Zh: 就在这时,风突然减弱,雨也渐渐停了下来。En: Just then, the wind suddenly weakened, and the rain gradually stopped.Zh: 李伟与小梅、陈露立刻行动,把会场入口装饰得美丽而温馨。En: Li Wei, Xiaomei, and Chen Lu immediately got to work, decorating the venue entrance beautifully and warmly.Zh: 会议当天,金色的阳光洒在阿马尔菲海岸,海风轻拂。En: On the day of the conference, golden sunlight sprinkled over the Amalfi Coast with a gentle sea breeze.Zh: 灯光仪式终于顺利开始,李伟点燃了一盏盏彩灯,柔和的光辉照亮了整个会场。En: The lighting ceremony finally began smoothly, and Li Wei lit colorful lamps, the soft glow illuminating the entire venue.Zh: 他的客户们被这场特别的欢迎仪式深深吸引,纷纷拍手称赞。En: His clients were deeply captivated by this special welcome ceremony, applauding in praise.Zh: 李伟站在一旁,看着灯火,他感受到一种从未有过的内心平和。En: Li Wei stood aside, watching the lights, and felt a peace he had never experienced before.Zh: 会议圆满结束,李伟成功地将自己的文化传统与工作生活融为一体。En: The conference concluded successfully, and Li Wei successfully integrated his cultural traditions with his work life.Zh: 他意识到,他不必非得在家乡才能感受节日的温暖,不论身处何地,他都可以凭自己的方式与传统相连。En: He realized he didn't have to be in his hometown to feel the warmth of the festival; no matter where he was, he could connect with his traditions in his own way.Zh: 李伟望着海岸,一种自豪感油然而生。En: Li Wei looked at the coast, a sense of pride welling up inside him.Zh: 他知道,无论在何处,他都能让家乡的灯火照亮远方的路,让文化成为连接一切的桥梁。En: He knew that no matter where he was, he could let the lights of his hometown illuminate the road ahead, making culture a bridge that connects everything. Vocabulary Words:gazing: 眺望azure: 湛蓝meticulous: 精细conference: 会议scenery: 景色impeccable: 无可挑剔jet lag: 时差barriers: 障碍conflicts: 冲突homesickness: 思乡incorporate: 融入gratified: 欣慰disrupted: 打乱proceedings: 进行captivated: 吸引applauding: 拍手称赞pride: 自豪感welling up: 油然而生illuminate: 照亮traditions: 传统uneasy: 不安ceremony: 仪式festive: 节日elements: 元素experience: 体验decorating: 布置storm: 风暴gradually: 渐渐gentle: 轻拂venue: 会场

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Chasing Inspiration in Weinisi: Art and Cuisine Unveiled

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 14:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Chasing Inspiration in Weinisi: Art and Cuisine Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-11-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 威尼斯的秋天,金黄的树叶铺满古老的石板路,运河水静静流淌,反射着橘红的夕阳。En: In the autumn of Weinisi, golden leaves covered the ancient stone roads, and the canal water quietly flowed, reflecting the orange-red sunset.Zh: 在这样一个充满历史和艺术的城市中,来自北京的两位学生,梅和江,踏上了一段令人激动的文化交流旅程。En: In such a city rich with history and art, two students from Beijing, Mei and Jiang, embarked on an exciting cultural exchange journey.Zh: 梅是一名热爱艺术的学生,她被威尼斯的建筑和画作深深吸引。En: Mei is a student who loves art, deeply attracted by the architecture and paintings of Weinisi.Zh: 她希望在这里创作出一幅灵感四溢的画作。En: She hopes to create a painting full of inspiration here.Zh: 江则是一位厨艺学生,他想学习地中海风格的料理,并将其与中华美食结合。En: Jiang, on the other hand, is a culinary student who wants to learn Mediterranean-style cooking and combine it with Chinese cuisine.Zh: 清晨,阳光温柔地洒在圣马可广场上。En: In the early morning, the gentle sunlight bathed Saint Mark's Square.Zh: 梅背着画板,心情愉悦但也有些焦虑。En: Mei carried her drawing board, feeling joyful yet a bit anxious.Zh: 威尼斯如此庞大,她不知从何处开始寻找灵感。En: Weinisi was so vast that she didn't know where to start seeking inspiration.Zh: 而江则来到了一个本地餐馆,想通过帮厨,学习当地食材的奥秘。En: Meanwhile, Jiang went to a local restaurant, aiming to learn the secrets of local ingredients by helping in the kitchen.Zh: 一天傍晚,梅决定告别人群,走入威尼斯不那么知名的小巷。En: One evening, Mei decided to leave the crowd and walked into the lesser-known alleys of Weinisi.Zh: 她漫无目的地走着,突然在一个转角处发现了一个安静而色彩斑斓的庭院。En: As she wandered aimlessly, she suddenly discovered a quiet and colorful courtyard at a corner.Zh: 庭院四周的墙壁覆盖着藤蔓,一株金黄的枫树在微风中轻轻摇曳。En: The courtyard walls were covered with vines, and a golden maple tree gently swayed in the breeze.Zh: 梅的心瞬间被这种简洁而温暖的美所触动。En: Mei's heart was instantly touched by this simple yet warm beauty.Zh: 与此同时,江在厨房里忙碌着,学习着如何运用当地的食材和香料。En: At the same time, Jiang was busy in the kitchen, learning how to use local ingredients and spices.Zh: 他发现了一种当地特有的香料,这种香料与中式调味品结合时产生了意想不到的美味。En: He discovered a local spice which, when combined with Chinese seasonings, resulted in an unexpectedly delicious flavor.Zh: 他激动不已,决定用这种灵感创造一道全新的菜品。En: He was thrilled, deciding to create a new dish inspired by this.Zh: 几天后,梅在庭院的灵感下完成了一幅画作,画中展现的是威尼斯宁静而多彩的一面。En: A few days later, inspired by the courtyard, Mei completed a painting that showcased a tranquil and colorful aspect of Weinisi.Zh: 她的作品被展出,吸引了无数赞美。En: Her work was exhibited, attracting numerous compliments.Zh: 江也创造了一道成功的佳肴,在文化交流活动中获得了大家的赞赏。En: Jiang also created a successful dish that won everyone's praise at the cultural exchange event.Zh: 通过这次经历,梅领悟到:美丽往往藏在那些不被注意的地方。En: Through this experience, Mei realized that beauty often hides in unnoticed places.Zh: 而江则明白了均衡与细微是创造新风味的关键。En: Meanwhile, Jiang understood that balance and subtlety are key to creating new flavors.Zh: 两人都充满自信,继续在各自的艺术道路上大胆前行。En: Both were filled with confidence, boldly continuing on their artistic paths.Zh: 威尼斯的黄昏,伴随着钟声,街头的小摊开始飘来阵阵美食的香味,渐渐地,运河又恢复了往日的宁静。En: As evening fell over Weinisi, accompanied by the sound of bells, the aroma of food wafted through the streets, and gradually, the canal returned to its usual tranquility.Zh: 梅和江在这里找到了属于自己的灵感,心满意足。En: Mei and Jiang found their inspiration here, satisfied and at peace.Zh: 黎明时分,他们踏上了回家的路,心中满是对未来的期待。En: At dawn, they set off on their journey home, their hearts full of anticipation for the future. Vocabulary Words:autumn: 秋天canal: 运河reflection: 反射sunset: 夕阳architecture: 建筑inspiration: 灵感culinary: 厨艺Mediterranean: 地中海sunlight: 阳光square: 广场drawing board: 画板anxious: 焦虑ingredients: 食材alleys: 小巷courtyard: 庭院vines: 藤蔓breeze: 微风unnoticed: 不被注意spices: 香料subtlety: 细微tranquility: 宁静anticipation: 期待embarked: 踏上vast: 庞大thrilled: 激动exhibited: 展出compliments: 赞美balance: 均衡wafted: 飘peace: 心满意足

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Li Ming's Journey: Finding Strength Beyond Skills

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 10, 2025 14:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Li Ming's Journey: Finding Strength Beyond Skills Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-10-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 金秋时节,武当山的枫叶如火一般红艳,与金黄的银杏交相辉映。En: In the golden autumn season, the Wudang Mountain maple leaves are as red as fire, contrasting beautifully with the golden ginkgo trees.Zh: 山间,凉爽的秋风伴随着树叶的飒飒声,令人心旷神怡。En: In the mountains, the cool autumn breeze accompanies the rustling sound of leaves, making one feel refreshed and relaxed.Zh: 武当学院坐落于此,四处充满了准备中秋节庆典的忙碌气氛。En: Wudang Academy is situated here, with an atmosphere bustling with preparations for the Mid-Autumn Festival.Zh: 李明是一名年轻的武术爱好者,她怀着无畏的决心来到了武当学院,立志在这片充满历史气息的土地上证明自己的能力。En: Li Ming is a young martial arts enthusiast who, with fearless determination, came to Wudang Academy, resolved to prove her abilities on this land filled with a sense of history.Zh: 她总是努力训练,但内心深处却一直怀疑自己的实力,害怕失败的阴影笼罩着她。En: She always trains diligently, but deep down, she has always doubted her own strength, with the shadow of fear of failure hovering over her.Zh: 在学院里,李明认识了小陈和梅花,他们都是与她同样热爱武术的伙伴。En: At the academy, Li Ming met Xiao Chen and Meihua, who are both fellow martial arts lovers.Zh: 三个年轻人经常一起训练,互相鼓励,分享努力成果。En: The three young people often train together, encourage one another, and share the results of their efforts.Zh: 中秋节即将来临,学院将举办一场盛大的表演,李明希望能在这次表演中脱颖而出。En: With the Mid-Autumn Festival approaching, the academy is going to hold a grand performance, and Li Ming hopes to stand out in this performance.Zh: 然而,一次不慎的摔倒让李明扭伤了脚踝。En: However, a careless fall caused Li Ming to sprain her ankle.Zh: 疼痛让她的脸色苍白,心中更是焦急不已。En: The pain made her pale, and she was even more anxious inside.Zh: 距离表演只剩几天时间,她知道继续练习可能会加重伤势。En: With only a few days left until the performance, she knew that continuing to practice could worsen her injury.Zh: 但要放弃,她又不甘心。En: Yet, she was reluctant to give up.Zh: 每天夜里,李明都在寝室内偷偷练习。En: Every night, Li Ming secretly practiced in her dormitory.Zh: 她的汗水滴落在地板上,痛苦的神情隐藏在夜色中。En: Her sweat dripped onto the floor, her pained expression hidden in the night.Zh: 她用纱布紧紧缠住脚踝,企图用意志力克服一切。En: She tightly wrapped her ankle with a bandage, trying to overcome everything with sheer willpower.Zh: 然而,旧伤未好又添新伤,李明的痛苦几乎难以忍受。En: However, as old injuries were not healed and new ones occurred, Li Ming's pain was almost unbearable.Zh: 节日当天,李明来到演出现场,脚踝传来阵阵刺痛。En: On the day of the festival, Li Ming arrived at the performance venue, her ankle sending sharp pains.Zh: 她知道不能再这样下去,于是鼓起勇气找到张师傅,并把自己的困境如实告知。En: She knew she couldn't continue like this, so she mustered the courage to find Master Zhang and honestly confessed her predicament.Zh: 张师傅认真倾听,微笑着对她说:“李明,真正的强者,不是无畏伤痛,而是懂得如何取舍,如何与他人协作。En: Master Zhang listened attentively, and smilingly told her, "Li Ming, a true strong person is not unafraid of pain, but knows how to weigh options and collaborate with others."Zh: ”他的话点醒了李明,也让她感到释然。En: His words enlightened Li Ming and made her feel a sense of relief.Zh: 最终,她选择在表演中担任辅助角色,帮助小陈和梅花展示他们的热情和技艺。En: In the end, she chose to take on a supporting role in the performance, helping Xiao Chen and Meihua showcase their passion and skills.Zh: 舞台上,他们配合默契,赢得了观众的喝彩。En: On stage, they coordinated seamlessly, earning the audience's applause.Zh: 表演结束后,李明的脸上露出久违的笑容。En: After the performance, Li Ming sported a long-lost smile on her face.Zh: 她终于明白,力量不仅在于个人的技艺,更在于鼓励与合作。En: She finally understood that strength lies not only in personal skills but also in encouragement and collaboration.Zh: 这次经历让她对自己有了新的信心,也赢得了同伴们的尊重。En: This experience gave her newfound confidence and earned her the respect of her peers.Zh: 武当山的秋风仍在吹拂,李明迈步前行,心中涌动着温暖与力量。En: The autumn wind on Wudang Mountain continues to blow, and Li Ming steps forward, her heart filled with warmth and strength. Vocabulary Words:autumn: 秋maple: 枫叶ginkgo: 银杏breeze: 凉风rustling: 飒飒refreshed: 心旷神怡situated: 坐落于bustling: 忙碌enthusiast: 爱好者fearless: 无畏determination: 决心diligently: 努力doubted: 怀疑hovering: 笼罩careless: 不慎sprain: 扭伤reluctant: 不甘心secretly: 偷偷bandage: 纱布mustered: 鼓起predicament: 困境attentively: 认真confessed: 告知supporting: 辅助coordinated: 配合seamlessly: 默契applause: 喝彩showcase: 展示relief: 释然encouragement: 鼓励

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Harvest Harmony: Balancing Tradition and Innovation in Longsheng

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 10, 2025 14:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Harvest Harmony: Balancing Tradition and Innovation in Longsheng Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-10-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 秋天的早晨,龙胜的梯田如同金色的海洋。En: On an autumn morning, the Longsheng terraces resembled a golden ocean.Zh: 明宇站在梯田顶上,微风吹过,田里的稻穗随风舞动。En: Mingyu stood at the top of the terraces as a gentle breeze swept by, causing the heads of rice in the field to dance with the wind.Zh: 他的心跳加速,今天是个重要的日子,他要证明自己能成功地收获水稻,并准备好中秋节的庆祝。En: His heart raced, for today was an important day; he needed to prove he could successfully harvest rice and prepare for the Mid-Autumn Festival celebration.Zh: 村子里,李娟和浩然也在忙碌。En: In the village, Lijuan and Haoran were also busy.Zh: 李娟是一位经验丰富的农民,她以传统的智慧和镇定著称。En: Lijuan was an experienced farmer, known for her traditional wisdom and calm demeanor.Zh: 浩然则不同,他总是有新的想法,想要引入新的耕作技术。En: Haoran, on the other hand, always had new ideas, eager to introduce new farming techniques.Zh: 明宇面对一个难题:他是否应该采用李娟推崇的传统方法,还是尝试浩然的新技术?En: Mingyu faced a dilemma: should he adopt the traditional methods advocated by Lijuan, or should he try Haoran's new technology?Zh: 李娟认为传统的方法经受了时间的考验,而浩然认为新的方法能提高效率。En: Lijuan believed the traditional methods had stood the test of time, whereas Haoran believed the new methods could improve efficiency.Zh: "明宇,你不能忘记传统的方法。"李娟说,脸上带着智慧而坚定的微笑。En: "Mingyu, you must not forget the traditional methods," Lijuan said, her face bearing a wise and resolute smile.Zh: "但时间紧迫,我们应该试试新的方法。"浩然不甘示弱,坚信他的创新会带来好结果。En: "But time is tight, we should try the new methods," Haoran retorted, confident that his innovations would yield good results.Zh: 就在中秋节前夜,一场暴风雨来袭。En: On the eve of the Mid-Autumn Festival, a storm struck.Zh: 浓密的乌云盖住了月亮,雨水倾盆而下。En: Dense dark clouds obscured the moon, and the rain poured down.Zh: 情况危急,稻田的积水不断增加,随时可能淹没稻谷。En: The situation was critical as water in the fields continued to rise, threatening to flood the rice.Zh: 明宇必须立刻行动。En: Mingyu had to act immediately.Zh: 他想起了李娟教他的方式:用水渠引导多余的水。En: He remembered the method Lijuan taught him: using channels to guide away excess water.Zh: 也想到了浩然的建议:用现代水泵更快排水。En: He also considered Haoran's suggestion: using modern pumps to drain water more quickly.Zh: 明宇决定将两者结合。En: Mingyu decided to combine the two.Zh: 他带领村民们挖沟渠并运用水泵,疏通积水。En: He led the villagers in digging trenches and using the pumps to redirect the accumulation.Zh: 暴风雨渐渐减弱,曙光初现。En: The storm gradually subsided, and dawn began to break.Zh: 明宇和村民们欣慰地看到稻谷安然无恙。En: Mingyu and the villagers were relieved to see the rice unharmed.Zh: 梯田恢复了秋天的平静与美丽。En: The terraces returned to their peaceful and beautiful autumn state.Zh: 他成功地拯救了这季节的收获,并赢得了整个村庄的尊重。En: He had successfully saved this season's harvest and won the respect of the entire village.Zh: 那个晚上,村子里弥漫着月饼的香气,彩灯挂满庭院。En: That evening, the village was filled with the aroma of mooncakes, and colorful lanterns adorned the courtyards.Zh: 明宇在中秋节的庆祝活动中被推到了中心,他微笑着,心中充满了自豪。En: Mingyu was pushed to the center of the Mid-Autumn Festival's celebration, smiling with pride in his heart.Zh: 他明白,传统与创新的结合是成功的钥匙。En: He understood that the key to success was combining tradition with innovation.Zh: 从此以后,明宇不仅赢得了老一辈的认可,也成了年轻人效仿的榜样。En: From then on, Mingyu not only earned the recognition of the older generation but also became a role model for the young.Zh: 他学会了在传统与创新中寻找平衡,这让他在农田里走得更远。En: He learned to find a balance between tradition and innovation, which allowed him to progress further in the fields.Zh: 在龙胜的梯田间,秋天再次如约而至,明宇则用他学会的经验迎接每一个新挑战,怀里揣着那永不褪色的秋日故事。En: In the Longsheng terraces, autumn arrived as expected once more, and Mingyu embraced each new challenge with the experience he had gained, cherishing that indelible autumn story in his heart. Vocabulary Words:autumn: 秋天terraces: 梯田ocean: 海洋breeze: 微风gentle: 温和的resembled: 如同dilemma: 难题advocated: 推崇traditional: 传统的efficiency: 效率critical: 危急obscured: 盖住innovations: 创新yield: 带来accumulation: 积水subside: 减弱dawn: 曙光unharmed: 安然无恙celebration: 庆祝cherishing: 怀里揣着indelible: 永不褪色harvest: 收获recognition: 认可role model: 榜样progress: 前进embrace: 迎接experience: 经验traditional wisdom: 传统的智慧calm demeanor: 镇定storm: 暴风雨

Social Reset Podcast
How Cecilia Had Back-to-Back 5 Figure Launches In Magicmind as a Mandarin Teacher in Taiwan

Social Reset Podcast

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 34:41


In this episode, I interview my 2x Magicmind student, Cecilia Chen about how Magicmind Mastermind was the catalyst for increased sales in her business. Since joining 2 rounds of Magicmind, Cecilia's business exploded and has had consistent back to back 5 figure launches. We also discuss what she did in her beliefs and energetics work to increase sales exponentially, how she went from burnt out to running a successful business in flow, and how she learned to come back to her Truest Self to build an intuitive connection to her business. Connect with Cecilia on Instagram HERE! ______________________________________________ Read more and apply to Magicmind, my close proximity, high touch business mastermind for more experienced conscious leaders who are scaling their business and leading a legacy HERE! Join The Chamber, the broadcast channel membership for riffs, channeled transmissions on power and magnetism & actionable sales and messaging strategies to build your own world- one that your clients are obsessed with: HERE Connect with me on Instagram HERE, I'd love to hear your thoughts on this episode!  

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Love and Resilience: A Mid-Autumn Stroll on the Great Wall

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 13:58 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Love and Resilience: A Mid-Autumn Stroll on the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-09-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的长城,如同一幅如梦似幻的画卷。En: The Great Wall in autumn is like a dreamy and enchanting painting.Zh: 五彩的树叶在微风中轻摇,阳光洒下,照在古老的石墙上,显得格外温暖。En: The colorful leaves sway gently in the breeze, and sunlight pours down, illuminating the ancient stone walls, making it feel particularly warm.Zh: 李娟和明手牵手走在长城上,但他们的心似乎并不如这秋日般温暖。En: Lijuan and Ming walk hand in hand on the Great Wall, but their hearts aren't as warm as this autumn day.Zh: 李娟是一位坚韧而乐观的艺术家,总是能在生活中找到灵感。En: Lijuan is a resilient and optimistic artist, always able to find inspiration in life.Zh: 这次旅行,她希望用爱情的力量把美好的愿景变成现实。En: On this trip, she hoped to turn a beautiful vision into reality through the power of love.Zh: 然而,明的心思却被他的创业烦恼占据着。En: However, Ming's thoughts are preoccupied with the worries of his startup.Zh: 最近公司运营不太顺利,他的脸上多了几分忧虑。En: Recently, the company's operations haven't been going smoothly, and worry has added new lines to his face.Zh: 他们在长城的慕田峪段静静地走着。En: They walk quietly along the Mutianyu section of the Great Wall.Zh: 周围是嬉闹的人群,还有挂满彩灯,为中秋节增添了几分浪漫色彩。En: Surrounding them are playful crowds and colorful lanterns, adding a touch of romance for the Mid-Autumn Festival.Zh: 李娟深吸一口气,决定不再沉默。En: Lijuan takes a deep breath, deciding not to remain silent any longer.Zh: “明,我们谈谈好吗?En: "Ming, can we talk?"Zh: ”她的声音柔软,却藏着一股坚定。En: Her voice is soft but carries a firm determination.Zh: 明停下脚步,回头看她。En: Ming stops in his tracks and turns to look at her.Zh: 他明白这次谈话避免不了,他点了点头,示意她继续。En: He understands that this conversation is unavoidable, and he nods to indicate for her to continue.Zh: “我知道你工作压力很大,但有时候我希望我们能多花点时间在彼此身上。En: "I know you have a lot of work pressure, but sometimes I wish we could spend more time on each other.Zh: 我们的关系,是不是能像这满月一样圆满呢?En: Could our relationship be as complete as the full moon?"Zh: ”李娟望向夜空,那轮明月正悬挂当空。En: Lijuan looks toward the night sky, where the bright moon hangs overhead.Zh: 她从包里拿出一幅画,送到明的手中。En: She takes a painting out of her bag and hands it to Ming.Zh: 那是一幅中秋的景象,长城在月光下如同银色的长龙。En: It's a depiction of a Mid-Autumn scene, with the Great Wall resembling a silver dragon under the moonlight.Zh: 他的眉间微微舒展,心中的焦虑似乎缓缓消散。En: His brow slightly relaxes, and the anxiety in his heart seems to slowly dissipate.Zh: “李娟,对不起,我最近太专注于工作,忽略了你的感受。En: "Lijuan, I'm sorry.Zh: 我只是……担心这一切会失败。En: I've been so focused on work lately that I've neglected your feelings.Zh: ”明低下头,但语气中流露出真诚。En: I'm just... worried that everything might fail," Ming says, lowering his head, but his tone is sincere.Zh: 李娟握住他的手,轻声说道:“我们可以一起面对。En: Lijuan holds his hand and gently says, "We can face it together.Zh: 不论成功与否,我都在这里支持你。En: Whether we succeed or not, I'm here to support you."Zh: ”这次对话像一阵秋风,吹散了两人心中阴霾。En: This conversation is like a gust of autumn wind, blowing away the gloom in both of their hearts.Zh: 他们在月光下对视,默契从眼中流过,再次紧紧握住彼此的手。En: They gaze at each other under the moonlight, a silent understanding passing between them, and they tightly hold each other's hands once again.Zh: 经过这次谈话,李娟的内心更加坚毅,她学会了如何勇敢表达自己的需求。En: After this conversation, Lijuan's heart is even more steadfast, having learned to bravely express her needs.Zh: 而明,也明白了感情中开放与坦诚的重要性。En: And Ming realizes the importance of openness and honesty in a relationship.Zh: 在长城的古老墙垣间,他们找到了新的连接。En: Amidst the ancient walls of the Great Wall, they find a new connection.Zh: 那晚,长城上空,满月正盈。En: That night, over the Great Wall, the full moon shines brightly. Vocabulary Words:dreamy: 如梦似幻enchanting: 迷人的resilient: 坚韧的optimistic: 乐观的preoccupied: 被占据心思的startup: 创业operations: 运营smoothly: 顺利地playful: 嬉闹的lanterns: 彩灯breeze: 微风depiction: 描绘dissipate: 消散gloom: 阴霾steadfast: 坚定的illuminating: 照在firm determination: 坚定anxiety: 焦虑sincere: 真诚的support: 支持connection: 连接full moon: 满月vision: 愿景ancient: 古老的gazeen: 凝视mute: 沉默gently: 轻声地autumn: 秋天understanding: 理解romance: 浪漫

Fellowship in Essential Oils
The Best Essential Oils for the Throat Chakra

Fellowship in Essential Oils

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 42:00


In this video, clinical aromatherapist and Melissa Bee Priestess, Elizabeth Ashley, joins DoTerra Australian Founder Member Adam Barralet to reveal how essential oils for the Throat Chakra can help you find and express your authentic voice. You'll learn about oils that work on both a physical and spiritual level to clear energetic blocks, soothe ailments, and help you communicate with confidence and clarity.This is a video for anyone who feels like they struggle to speak their truth, whether at home, at work, or in an age dominated by social media. Adam and Liz share their unique perspectives, bridging the worlds of science and spirit to give you a powerful new way to heal the throat chakra.Chapters0:00 - Introduction to the Throat Chakra: Adam introduces the video and the two main topics: what the throat chakra is and how essential oils can help clear it.1:13 - The Throat Chakra Basics: Adam explains the throat chakra's location, color, and connection to communication and the respiratory system.1:35 - The Oil for Underactive Throats (Eucalyptus): Adam shares his favorite essential oil for an underactive throat chakra, Eucalyptus, and how it helps create space for communication.2:48 - Physical vs. Spiritual Effects: Liz shares her perspective on Eucalyptus, highlighting its physical benefits for clearing phlegm and offering a critical safety warning for children and cats.6:31 - The Oil for Gentle Communication (Mandarin): Liz discusses Mandarin essential oil as her favorite for promoting polite and convivial conversation. She explains its spiritual link to the second etheric body (orange).9:52 - The Oil for Overactive Throats (Roman Chamomile): Adam introduces Roman Chamomile as the perfect oil for those who talk too much or don't listen well. He describes its gentle, soothing energy.12:56 - Finding the Line: Adam and Liz discuss the challenge of finding the line between speaking your truth and over-communicating, especially on social media17:26 - The Oil for Big Ideas (Clary Sage): Liz presents Clary Sage as an oil ruled by Mercury and the Moon, perfect for moving big, ethereal ideas into concrete, 3D reality.For more details about essential oils for chakra healing, follow the playlist: About The HostsAdam Barralet: A renowned natural health educator and author, Adam shares his expertise on using essential oils for emotional and spiritual well-being.Connect with Adam at : https://linktr.ee/adambarraletTo contact me regarding purchasing essential oils at a VIP rate, extending your essential oil education or you'd like to work with me in sharing these gifts from Mother Earth and her plants to those you care about, please visit: https://goo.gl/forms/Cv96rHPcKya4dhMB2 To purchase essential oils, please visit: https://www.adambarralet.com/holistic-health-with-adam To purchase my latest book exploring the essential oils and chakras, please visit: http://linktr.ee/chakrabalancing Elizabeth Ashley: An internationally recognized clinical aromatherapist and author, Elizabeth (The Secret Healer) provides a unique blend of scientific and mystical knowledge.www.thesecrethealer.co.uk✨ Coming October 2025: The Sensorium ApproachA new way of working with the chakras — through carefully curated correspondences of essential oils, colours, music, and elemental energies. The Sensorium Approach teaches you how to engineer vibrational environments for each chakra to bring your body, mind, and spirit into resonance.

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Treasure Hunt Interrupted: Lessons from the Mid-Autumn Ruins

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 13:26 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Treasure Hunt Interrupted: Lessons from the Mid-Autumn Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-08-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 在一个秋日的午后,天空灰蒙蒙的,空气中弥漫着落叶的气味。En: On an autumn afternoon, the sky was gray, and the air was filled with the scent of fallen leaves.Zh: 古老的遗迹静静地矗立在森林的深处,满是岁月的痕迹和爬满藤蔓的石制建筑,诉说着一个早已遗忘的文明。En: Ancient ruins stood silently deep in the forest, with traces of time and stone structures covered in vines, telling the tale of a long-forgotten civilization.Zh: 梁是一个充满冒险精神的寻宝猎人。En: Liang was a treasure hunter full of adventurous spirit.Zh: 他一直想找到传说中的文物,这样就能在考古学界声名鹊起。En: He always wanted to find the legendary artifacts so that he could gain fame in the archaeological world.Zh: 梅,一个谨慎的历史学家,热衷于保护这些珍贵的历史遗迹。En: Mei, a cautious historian, was passionate about preserving these precious historical sites.Zh: 而的郑,是个精明的商人,希望从稀有的发现中获利。En: Zheng, on the other hand, was a shrewd businessman hoping to profit from rare discoveries.Zh: 三人来到这个废墟,正值中秋佳节,一个家人团圆的日子。En: The three arrived at these ruins during the Mid-Autumn Festival, a day for family reunions.Zh: 但他们有自己的使命和渴望。En: However, they had their own missions and desires.Zh: 梁听说遗迹中藏有一个传说中的宝藏,于是热切地想找到它。En: Liang had heard that a legendary treasure was hidden in the ruins and eagerly wanted to find it.Zh: 而梅则警告,如果在中秋节期间带走任何文物,会带来厄运。En: Meanwhile, Mei warned that taking any artifacts during the Mid-Autumn Festival would bring misfortune.Zh: 郑则只关心那些可以带来财富的东西。En: Zheng was only concerned with items that could bring wealth.Zh: 进入遗迹后,梁的目光四处搜寻,试图找出任何蛛丝马迹。En: Upon entering the ruins, Liang searched everywhere, trying to uncover any clues.Zh: 他心中的渴望让他抛开了梅的警告,而郑则小心翼翼地评估着每一件可能的贵重物品,他们打算在城里出售。En: His desire made him dismiss Mei's warning, while Zheng carefully evaluated every potentially valuable item, planning to sell them in the city.Zh: 他们穿过长满野草的小道,终于来到了传说中埋藏宝藏的地方。En: They walked through overgrown paths and finally reached the place where the legendary treasure was said to be buried.Zh: 石壁上布满了刻画,似乎在讲述一个古老的故事。En: The stone walls were filled with carvings, seemingly narrating an ancient story.Zh: 梁的心跳加速,他伸出手,终于找到了那个传说中的文物。En: Liang's heartbeat quickened as he reached out and finally found the legendary artifact.Zh: 就在这时,突然传来一阵轰隆声,石壁开始崩塌,碎石纷纷落下。En: Suddenly, a rumbling sound echoed, and the stone wall began to collapse, with debris falling around them.Zh: 三人慌忙逃出了遗迹,En: The three quickly fled from the ruins.Zh: 梁放弃了手中的文物,而郑则心有不甘地离开。En: Liang abandoned the artifact in his hand, and Zheng reluctantly left.Zh: 最终,他们狼狈地站在外面,望着残破的遗迹。En: Ultimately, they stood outside, disheveled, looking at the ruined site.Zh: 经过这次事件,梁意识到保护历史的价值,远胜于个人的声誉。En: After this incident, Liang realized that the value of protecting history far surpassed personal fame.Zh: 梅也懂得了在必要时勇敢地冒险,而郑则明白了知识共享的意义胜于个人的利益。En: Mei learned the importance of being courageous enough to take risks when necessary, and Zheng understood that shared knowledge was more valuable than individual gain.Zh: 虽然没能带回任何珍贵的文物,但他们收获了更深的友谊和对历史的尊重。En: Though they could not bring back any precious artifacts, they gained a deeper friendship and a respect for history.Zh: 在明亮的月光下,他们庆祝中秋节,品尝着月饼,心里充满了温暖和对未来的坚定信念。En: Under the bright moonlight, they celebrated the Mid-Autumn Festival, tasting mooncakes, filled with warmth and a firm belief in the future. Vocabulary Words:autumn: 秋日afternoon: 午后scent: 气味ruins: 遗迹civilization: 文明treasure hunter: 寻宝猎人adventurous: 冒险historian: 历史学家preserving: 保护shrewd: 精明profit: 获利reunions: 团圆misfortune: 厄运artifacts: 文物overgrown: 长满野草carvings: 刻画rumbling: 轰隆声debris: 碎石collapse: 崩塌disheveled: 狼狈incident: 事件fame: 声誉courageous: 勇敢shared knowledge: 知识共享individual gain: 个人的利益moonlight: 月光mooncakes: 月饼warmth: 温暖belief: 信念precious: 珍贵

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Moonlit Mysteries: Uncovering the Secret of Ancient Ruins

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 13:14 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Mysteries: Uncovering the Secret of Ancient Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-08-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在一个秋日的下午,明亮的阳光穿过红色和金色的秋叶,洒在一片古老的遗迹上。En: On an autumn afternoon, bright sunlight filtered through the red and golden autumn leaves, casting a glow over an ancient ruin.Zh: 今天,梅、健和亮与他们的同班同学来到这里进行一次学校秋游。En: Today, Mei, Jian, and Liang joined their classmates for a school autumn outing here.Zh: 这片遗迹被称为“古城遗址”,据说曾是一个繁荣的古代文明的所在地。En: This ruin, known as the Ancient City Ruins, is said to have once been the site of a thriving ancient civilization.Zh: 亮老师站在一根古老的石柱旁,讲述着关于这片遗迹的传说。En: Teacher Liang stood beside an old stone pillar, narrating the legends surrounding these ruins.Zh: 据说,在这片废墟的某处,藏有一卷古老的卷轴,上面记录了古代王国失落的秘密。En: It is said that somewhere in these ruins, an ancient scroll is hidden, recording the lost secrets of the ancient kingdom.Zh: 梅不禁露出怀疑的神情,“真有这个传说吗?”她轻声问。En: Mei couldn't help but show a skeptical expression, “Is there really such a legend?” she asked softly.Zh: 天色渐渐暗下来,皓月当空。En: The sky gradually darkened, with the bright moon overhead.Zh: 今晚是中秋节,一个象征团圆和传说的夜晚。En: Tonight is the Mid-Autumn Festival, a night symbolizing reunion and legend.Zh: 梅心里冒出一个想法,她决定今晚要一探虚实,找出传说的真相。En: A thought emerged in Mei's mind, and she decided to explore the truth behind the legend tonight.Zh: 尽管她的同学们都表现得很怀疑,但她毅然决然。En: Although her classmates were all skeptical, she was resolute.Zh: 深夜里,梅偷偷溜出帐篷,穿过满是枯叶的小径,步入遗迹深处。En: In the dead of night, Mei quietly slipped out of the tent, walked along the path covered in dead leaves, and ventured into the depths of the ruins.Zh: 月光洒在破败的石柱上,给这座古老的遗址蒙上一层神秘的面纱。En: Moonlight bathed the crumbling stone pillars, shrouding the ancient site in a mysterious veil.Zh: 很快,梅来到了一个被禁止进入的区域。En: Soon, Mei arrived at a forbidden area.Zh: 微光中,她发现一个隐秘的入口。En: In the dim light, she discovered a hidden entrance.Zh: 走进这个入口,梅发现了一间隐藏的房间,墙上布满了古老的壁画和符号。En: Entering this passage, Mei found a hidden room, its walls covered with ancient murals and symbols.Zh: 在房间的角落里,她兴奋地找到了一些封尘的卷轴。En: In the corner of the room, she excitedly found some dusty scrolls.Zh: 激动的梅急切地打开一卷,卷轴上的文字虽然古老,但足以证明传说的真实存在。En: Excitedly, she opened one, and although the text was ancient, it was enough to prove the legend's existence.Zh: 第二天,梅将她的发现告诉了亮老师和健。En: The next day, Mei told Teacher Liang and Jian about her discovery.Zh: 亮老师惊喜不已,决定立即向考古学界报告,进行更深入的研究。En: Teacher Liang was pleasantly surprised and decided to immediately report to the archaeological community for further research.Zh: 健则对梅刮目相看,从此两人成了探险的好搭档。En: Jian looked at Mei in a new light, and from then on, they became great adventure partners.Zh: 通过这次小小的冒险,梅开始相信历史是一个个鲜活的故事,充满了奇妙的传说和不可思议的奥秘。En: Through this small adventure, Mei began to believe that history is a collection of vivid stories, filled with wonderful legends and incredible mysteries.Zh: 这个中秋节,月亮格外明亮,梅的心情如同天上的月亮一样,圆满而明亮。En: This Mid-Autumn Festival, the moon was exceptionally bright, and Mei's mood was as complete and bright as the moon in the sky.Zh: 故事就在月光下与秋叶中流传下去,成为新的传说。En: The story continued to spread under the moonlight and among the autumn leaves, becoming a new legend. Vocabulary Words:autumn: 秋filtered: 穿过ruin: 遗迹thriving: 繁荣的civilization: 文明pillar: 石柱legend: 传说scroll: 卷轴skeptical: 怀疑的gradually: 渐渐symbolizing: 象征reunion: 团圆resolute: 毅然决然slipped: 溜出ventured: 步入crumbling: 破败的shrouding: 蒙上forbidden: 禁止进入的dim: 微光的murals: 壁画dusty: 封尘的excitedly: 激动的archaeological: 考古学的vivid: 鲜活的wonderful: 奇妙的mysteries: 奥秘exceptionally: 格外complete: 圆满的spread: 流传partners: 搭档

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Moonlit Farewell: Letting Go on Zhongqiu Jie

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 14:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Farewell: Letting Go on Zhongqiu Jie Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-07-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在寂静的海滩上,月光如银,笼罩着整个世界。En: On the quiet beach, the moonlight was like silver, enveloping the entire world.Zh: 微风轻轻地吹,海浪拍打着岸边,似乎在低语着古老的秘密。En: A gentle breeze blew as the waves lapped against the shore, seeming to whisper ancient secrets.Zh: 秋天的夜晚,海边显得格外宁静。En: On this autumn night, the seaside appeared extraordinarily peaceful.Zh: 今天是中秋节,月亮高挂在空中,象征着团圆和思念。En: Today was the Zhongqiu Jie, and the moon hung high in the sky, symbolizing reunion and longing.Zh: 李伟站在沙滩上,手中轻握着一个小盒子,里面装着他已逝祖母的灰烬。En: Li Wei stood on the beach, lightly clutching a small box containing his late grandmother's ashes.Zh: 他心中充满了复杂的情感。En: His heart was filled with complex emotions.Zh: 尽管他知道,是时候放下过去,继续前行,他却又害怕失去那段珍贵的记忆。En: Although he knew it was time to let go of the past and move forward, he feared losing those precious memories.Zh: 他犹豫着,抬头看了看圆圆的月亮,心中思索着自己该如何选择。En: He hesitated, looking up at the round moon, contemplating how he should choose.Zh: 不远处,梅琳和陈杰安静地站着,尊重地陪伴着李伟。En: Not far away, Mei Lin and Chen Jie stood quietly, respectfully accompanying Li Wei.Zh: 他们知道,这是属于李伟的重要时刻,是他与逝去的亲人最后的道别。En: They knew this was an important moment for him, a final farewell to a departed loved one.Zh: 梅琳轻声说道:“有时候,放下也是一种记得的方式。En: Mei Lin softly said, "Sometimes, letting go is also a way of remembering."Zh: ”陈杰点了点头,补充道:“祖母永远在你心中,你的记忆不会消失。En: Chen Jie nodded and added, "Your grandmother will always be in your heart, and your memories will not disappear."Zh: ”李伟低头看着手中的盒子,心如潮水般起伏。En: Li Wei looked down at the box in his hand, his heart surging like tidal waves.Zh: 他想着小时候,祖母常用温暖的怀抱包围着他,给他讲述中秋节的故事。En: He recalled how, as a child, his grandmother often surrounded him with her warm embrace, telling him stories about the Zhongqiu Jie.Zh: 祖母的微笑如同夜空中的那轮明月,温柔而明亮。En: Her smile was like the bright moon in the night sky, gentle and radiant.Zh: 随着时间的推移,月亮越升越高,照亮了他的心。En: As time passed, the moon rose higher and higher, illuminating his heart.Zh: 李伟深深吸了一口气,终于下定决心。En: Li Wei took a deep breath and finally made his decision.Zh: 他走向海水边,轻轻打开了盒子,面对着大海,把灰烬撒向天空。En: He walked towards the water's edge, gently opened the box, and faced the sea, scattering the ashes into the sky.Zh: 月光下,灰烬在空中舞动,仿佛在与月亮共舞。En: Under the moonlight, the ashes danced in the air, seemingly dancing with the moon.Zh: 一瞬间,李伟感到一种从未有过的平静。En: For a moment, Li Wei felt an unprecedented peace.Zh: 他闭上眼睛,觉得祖母的声音再一次在耳畔响起,温柔而亲切。En: He closed his eyes, hearing his grandmother's voice once more in his ears, gentle and kind.Zh: 他明白,虽然祖母已不在,但她的爱永远留存在自己的心中,不会因为时间和距离而消失。En: He understood that although his grandmother was no longer there, her love would forever remain in his heart, undiminished by time and distance.Zh: 李伟慢慢睁开眼睛,目光变得坚定。En: Li Wei slowly opened his eyes, his gaze becoming resolute.Zh: 他转过身来,微笑着走向梅琳和陈杰。En: He turned around, smiling as he walked towards Mei Lin and Chen Jie.Zh: 三人并肩走在沙滩上,月光照耀着他们的背影,时间与记忆交织成一幅温暖的画。En: The three walked side by side on the beach, moonlight illuminating their silhouettes, with time and memories weaving into a warm scene.Zh: 在这月色满满的夜晚,李伟终于找到了心灵的宁静。En: On this moonlit night, Li Wei finally found peace of mind.Zh: 通过这场告别,他学会了如何在记忆与现实中找到平衡,如何在怀念与放下中找到内心的和解。En: Through this farewell, he learned how to find balance between memory and reality, how to reconcile longing and letting go within his heart. Vocabulary Words:enveloping: 笼罩breeze: 微风whisper: 低语reunion: 团圆longing: 思念clutching: 握着ashes: 灰烬complex: 复杂emotions: 情感cherished: 珍贵的hesitated: 犹豫contemplating: 思索accompanying: 陪伴farewell: 道别departed: 逝去tide: 潮水embrace: 怀抱radiant: 明亮illuminating: 照亮resolved: 下定决心scatter: 撒unprecedented: 从未有过kind: 亲切diminished: 消失silhouettes: 背影weaving: 交织mind: 心灵serenity: 宁静balance: 平衡reconcile: 和解

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Shanghai Nights: A Tale of Collaboration Under the Lanterns

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 13:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Shanghai Nights: A Tale of Collaboration Under the Lanterns Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-07-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 上海的夜晚在秋天的凉风中显得特别迷人。En: The nights in Shanghai during autumn become especially enchanting in the cool breeze.Zh: 外滩的天际线在灯光的映衬下熠熠生辉,灯笼和闪烁的装饰品为即将到来的中秋节增添了几分温馨的气氛。En: The skyline of the Bund sparkles under the lights, and the lanterns and twinkling decorations add to the cozy atmosphere of the upcoming Mid-Autumn Festival.Zh: 在这个美丽的背景下,公司正在准备一场重要的活动。En: Against this beautiful backdrop, the company is preparing for an important event.Zh: 梁是一位细致但常被忽视的活动策划者。En: Liang is a meticulous yet often overlooked event planner.Zh: 他希望这次的活动能大获成功,向大家证明自己的能力。En: He hopes this event will be a great success, proving his capabilities to everyone.Zh: 然而,临时的变动让事情变得复杂。En: However, last-minute changes complicate matters.Zh: 时间紧迫,压力倍增,梁不得不面临一个决定:是独自面对,还是依赖竞争对手梅的帮助。En: With time running short and pressure mounting, Liang faces a decision: to confront the challenge alone or to rely on his competitor, Mei, for help.Zh: 梅,一位雄心勃勃的同事,常常和梁较劲。En: Mei, an ambitious colleague, often competes with Liang.Zh: 团队的另一名成员迅则在一旁支持着他,但因一些个人琐事分心,没有太多精力投入。En: Another team member, Xun, supports him but is distracted by personal matters, leaving little energy to contribute.Zh: 活动的前一天晚上,外滩的风景一如往常地壮丽,气氛却紧张。En: The night before the event, the Bund's scenery is as magnificent as ever, but the atmosphere is tense.Zh: 忽然,技术故障打破了所有的计划。En: Suddenly, a technical malfunction disrupts all plans.Zh: 设备出现了重大问题,活动几乎无法正常进行。En: A major equipment issue almost renders the event impossible to proceed.Zh: 此刻,梁犹豫不决。En: At this moment, Liang is indecisive.Zh: 他知道解决问题需要两个人的合作,于是,他决定放下成见,向梅寻求帮助。En: Acknowledging that solving the problem requires a collaboration, he chooses to set aside his prejudices and seeks Mei's help.Zh: 梅微微一笑,点头答应。En: Mei smiles slightly and agrees to help.Zh: 两人迅速联合解决问题。En: Together, they quickly resolve the issue.Zh: 梅负责联系技术人员,梁则指挥其他同事进行备用方案的准备。En: Mei takes charge of contacting the technical staff, while Liang directs other colleagues to prepare backup plans.Zh: 经过一番努力,他们终于在活动开始前解决了问题。En: After much effort, they finally resolve the problem before the event begins.Zh: 当晚,活动如期举行。En: That evening, the event takes place as planned.Zh: 外滩的灯光在秋夜的宁静中显得格外璀璨。En: The lights of the Bund shine brilliantly in the calm autumn night.Zh: 客人们沉醉在这个特别的夜晚,纷纷称赞活动的成功。En: The guests are captivated by this special evening, praising the event's success.Zh: 梁站在场边,微微一笑,他感受到了成功的喜悦,也认识到了团队合作的重要性。En: Liang, standing at the sidelines, smiles gently, feeling the joy of success as he realizes the importance of teamwork.Zh: 活动结束后,梁得到了公司领导的认可。En: After the event, Liang earns the recognition of the company leadership.Zh: 那一刻,他不仅赢得了一次个人胜利,也重新审视了与梅的关系。En: At that moment, he not only secures a personal victory but also reevaluates his relationship with Mei.Zh: 他们的竞争不再只是对立,而是彼此成就。En: Their competition becomes not merely opposition but mutual accomplishment.Zh: 这个中秋节的夜晚,灯光下的外滩见证了一个团队的成功和一个人的成长。En: On this Mid-Autumn Festival night, the Bund under the lights witnesses a team's success and an individual's growth.Zh: 秋风轻轻拂过,似乎在悄声诉说着关于信任和合作的故事。En: The autumn breeze gently sweeps by, whispering tales of trust and collaboration. Vocabulary Words:enchanting: 迷人backdrop: 背景meticulous: 细致overlooked: 忽视capabilities: 能力complicate: 复杂mounting: 倍增indecisive: 犹豫不决prejudices: 成见malfunction: 故障renders: 无法collaboration: 合作resolves: 解决backup: 备用captivated: 沉醉sidelines: 场边recognition: 认可reevaluates: 重新审视mutual: 彼此accomplishment: 成就witnesses: 见证whispering: 悄声诉说ambitious: 雄心勃勃disrupted: 打破equipment: 设备confront: 面对twinkling: 闪烁sparkles: 熠熠生辉lanterns: 灯笼perseverance: 坚韧

Dashu Mandarin Podcast
Chinese Podcast EP169: How I Make Money Live Streaming to Chinese Audiences

Dashu Mandarin Podcast

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 51:19


Meet Jim, an American who's spent 15 years in China mastering the language and culture. Jim isn't your average foreigner with good spoken Chinese—he's fluent and professional, with a deep understanding of Chinese society. Currently, Jim is making waves on the popular Chinese platform Xiaohongshu (Little Red Book), where he not only does live streaming but also sells knowledge-sharing courses and helps Chinese businesses expand internationally.In this episode, Jim shares his incredible journey of learning Mandarin to near-native proficiency, how he transitioned from a language learner to a successful entrepreneur in China, and how he's using his platform to connect with Chinese audiences, promote products, and teach valuable skills.Jim's story is about more than just language. It's about breaking cultural barriers, understanding the market, and navigating the business landscape in China. Now, he's helping both individuals and Chinese companies venture out into the global market. This is a must-watch for anyone interested in language learning, live streaming, or doing business in China.

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
A Moonlit Memory: Tea, Family, and Festive Traditions

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 12:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Moonlit Memory: Tea, Family, and Festive Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-06-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在杭州,有一家古老而温馨的茶馆。En: In Hangzhou, there was an ancient and cozy teahouse.Zh: 秋天的微风轻轻吹过,灯笼在屋檐下微微摇晃。En: The autumn breeze gently blew, and lanterns swayed slightly under the eaves.Zh: 这里充满了各种茶香,让人心情愉悦。En: The place was filled with various tea aromas, making people feel joyous.Zh: 茶馆为中秋节特别忙碌,人们都在为节日做准备。En: The teahouse was especially busy for the Mid-Autumn Festival, as everyone was preparing for the holiday.Zh: 丽华、嘉豪和妹妹走进了茶馆。En: Lihua, Jiahao, and their cousin walked into the teahouse.Zh: 丽华是个很有心思的女孩,总想着给家人带来快乐。En: Lihua was a thoughtful girl, always thinking of ways to bring joy to her family.Zh: 嘉豪年轻,平常很爱怀疑,总会问个不停。En: Jiahao was young and usually quite skeptical, always asking questions.Zh: 而妹妹是他们的表妹,活泼开朗,脸上总是挂着笑容。En: Their cousin was lively and cheerful, with a constant smile on her face.Zh: 丽华正在寻找一种特别的茶。En: Lihua was searching for a special kind of tea.Zh: 这种茶让她想起她已故的奶奶。En: This tea reminded her of her late grandmother.Zh: 每到中秋节,奶奶总会泡这种茶,全家人围坐在一起赏月,谈笑风生。En: During every Mid-Autumn Festival, her grandmother would brew this tea, and the whole family would gather to enjoy the moon and chat happily.Zh: 然而,这茶如今相当难找,尤其是在节日时分。En: However, this tea was now quite hard to find, especially during the holiday season.Zh: 茶馆的摆设古色古香,墙上挂着好多画框,诉说着许多往事。En: The teahouse's decor was rustic and charming, with many framed paintings on the walls, telling stories of the past.Zh: 丽华知道,她不能轻易放弃。En: Lihua knew she couldn't give up easily.Zh: 她走到柜台前,问老板有没有这种茶,但老板抱歉地摇了摇头:“这种茶今年特别受欢迎,只剩最后一包。”En: She approached the counter and asked the owner if there was any of this tea, but the owner shook his head apologetically: "This tea is particularly popular this year, and there's only one package left."Zh: 丽华想了想,终于鼓起勇气说:“老板,我想告诉您一个故事。En: Lihua thought for a moment and finally mustered the courage to say, "Sir, I want to tell you a story.Zh: 我奶奶常常在中秋节的时候泡这种茶。En: My grandmother often brewed this tea during the Mid-Autumn Festival.Zh: 我希望用这茶来纪念她,让全家再次感受到她的温暖。”En: I hope to use this tea to commemorate her, so our family can once again feel her warmth."Zh: 老板听了,眉头微皱,然后露出了会心的笑容。En: The owner listened, furrowed his brows slightly, then gave a knowing smile.Zh: 他从柜台下方小心翼翼地取出最后一包茶,递给丽华:“这一包是留给你的。”En: Carefully taking out the last package of tea from under the counter, he handed it to Lihua: "This package is saved for you."Zh: 丽华感激不已,她的心头涌起温暖的感觉。En: Lihua was immensely grateful, and a warm feeling surged in her heart.Zh: 她明白了,故事和情感的力量是如此动人。En: She understood the moving power of stories and emotions.Zh: 在回家的路上,丽华、嘉豪和妹妹愉快地谈论着即将到来的节日,心情愉悦极了。En: On the way home, Lihua, Jiahao, and their cousin joyfully discussed the upcoming festival, their spirits lifted.Zh: 中秋节的夜晚来了,月亮皎洁,En: The night of the Mid-Autumn Festival arrived, with a bright moon.Zh: 丽华抱着茶,心里感受到家人般的温暖。En: Holding the tea, Lihua felt the warmth of family.Zh: 她知道,只要有爱和记忆,奶奶依然与他们同在。En: She knew that with love and memories, her grandmother was still with them. Vocabulary Words:ancient: 古老cozy: 温馨breeze: 微风lanterns: 灯笼aromas: 茶香joyous: 愉悦skeptical: 怀疑lively: 活泼reminded: 想起gather: 围坐rustic: 古色古香decor: 摆设framed: 画框mustered: 鼓起courage: 勇气commemorate: 纪念furrowed: 皱slightly: 微surged: 涌起emotions: 情感immensely: 极了discussed: 谈论spirits: 心情lifted: 愉快bright: 皎洁memories: 记忆apologetically: 抱歉地constantly: 总是particularly: 特别charming: 动人

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Rediscovering Home: A Mid-Autumn Reunion Story

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 12:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rediscovering Home: A Mid-Autumn Reunion Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-06-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 小镇的天空挂满了各色的灯笼,金桂的香气弥漫在空气中。En: The sky of the small town was filled with lanterns of various colors, with the scent of jingui permeating the air.Zh: 小镇在桂林的郊外,这里的人们正在为中秋节做准备。En: The town is on the outskirts of Guilin, where the people are preparing for the Mid-Autumn Festival.Zh: 美,来自城里,刚回来几天。En: Mei, who came from the city, has just returned a few days ago.Zh: 她原本是个在城里工作的年轻女人,但心里始终有个缺憾——和家人的距离越来越远。En: She was originally a young woman working in the city, but in her heart, there was always a regret—the growing distance from her family.Zh: 美在这个秋天回到这个小镇。她想在热闹的节日中找回失去的亲情。En: Mei returned to this small town this autumn, hoping to regain the lost kinship amidst the festive celebration.Zh: 小镇的广场上,李和陈正在和其他家人一起忙着准备月饼。En: In the town square, Li and Chen are busy preparing mooncakes with other family members.Zh: 月亮快要升起来了,人们正聚集在广场上,期待着迟来的团圆。En: The moon is about to rise, and people are gathering in the square, anticipating a long-awaited reunion.Zh: 美忽然心生畏惧,害怕长时间的离开让自己变得生疏。En: Suddenly, Mei felt a pang of fear, afraid that her long absence had made her estranged.Zh: 她走到奶奶身边,轻声问:“奶奶,你们会不会觉得我离开太久了?”En: She walked over to her grandmother and softly asked, "Grandma, do you feel I've been away for too long?"Zh: 奶奶笑了,轻拍美的肩膀,“傻孩子,不管多久,你永远都是我们家的一员。”En: Grandma smiled, gently patting Mei's shoulder, "Silly child, no matter how long it's been, you'll always be part of our family."Zh: 美的心里一暖,眼眶湿润。En: Mei's heart warmed, and her eyes moistened.Zh: 灯笼队伍开始行进,美决定参与其中。En: The lantern parade began, and Mei decided to join in.Zh: 灯笼的光芒温暖着小镇,也温暖着她的心。En: The glow from the lanterns warmed the small town as well as her heart.Zh: 她和家人一起提着灯笼,感受着家乡的气息。En: She carried a lantern with her family, embracing the essence of her hometown.Zh: 灯笼映出的光中,美第一次觉得安心。En: In the glow of the lanterns, Mei felt at ease for the first time.Zh: 晚些时候,全家人坐在庭院里,看月亮。En: Later, the whole family sat in the courtyard, watching the moon.Zh: 满月的光撒在每个人脸上,连同笑声一起,洒向夜空。En: The full moon's light shone on everyone's face, along with laughter, spreading into the night sky.Zh: 美望着身边的亲人,心中有了新的方向。En: Mei looked at her relatives beside her and found a new direction in her heart.Zh: 这个秋夜,灯笼的光暖了她的心,En: On this autumn night, the light of the lanterns warmed her heart.Zh: 她发现,不论时间和距离如何变换,家的温暖永在,亲情恒久不变。En: She realized that no matter how time and distance change, the warmth of home remains, and family ties endure.Zh: 美知道,她真正的归属,还是这里。En: Mei knew that her true belonging is here.Zh: 中秋的团圆夜,周围是温柔的微风,点点灯火与满月的光辉互相辉映,美不再迷失,En: On the Mid-Autumn reunion night, surrounded by gentle breezes, flickering lights, and the brilliance of the full moon, Mei was no longer lost.Zh: 她重新找到了属于自己的位置。En: She had rediscovered her place. Vocabulary Words:lanterns: 灯笼various: 各色permeating: 弥漫outskirts: 郊外regret: 缺憾distance: 距离kinship: 亲情anticipating: 期待pang: 心生estranged: 生疏relatives: 亲人moistened: 湿润festive: 节日patting: 轻拍embracing: 感受courtyard: 庭院brilliance: 光辉reunion: 团圆laughter: 笑声endure: 恒久belonging: 归属guilty: 愧疚essence: 气息unfamiliar: 生分flickering: 点点gentle: 温柔rediscovered: 重新找到awaited: 迟来的warming: 温暖amidst: 在...中

Chinese Mandarin Podcast- MaoMi Chinese
#231 From Chicken Cutlets to Fame 鸡排哥的故事

Chinese Mandarin Podcast- MaoMi Chinese

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 6:36


Today's Episode:Meet Jingdezhen's “Chicken Cutlet Brother”, a cheerful street vendor whose warm smile and funny words turned him into an online sensation. Discover how one man selling fried chicken brought new life to his hometown and made everyone fall in love with his spirit.Today's episode is sponsored by Maayot Chinese, a graded Chinese reading platform packed with many helpful features. Explore it and find out more!Membership Preview:Discover the secret behind Jingdezhen's Chicken Cutlet Brother! It's not just about tasty chicken. He gives his customers emotional value. Join MaoMi Chinese+ to learn this phrase, see fun examples, and discover how little things in life can brighten your day!Support MaoMi & Get exclusive   to premium content!https://www.buzzsprout.com/1426696/subscribe ↗️Transcript and translations are available on https://maomichinese.comInterested in any topics? Leave me a message on: https://maomichinese.com or https://www.instagram.com/maomichinese/?hl=en*Please note that Spotify does not support the membership program.Text me what you think :)Support the show

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Embracing Change: A Harvest of Wisdom and Unity

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 15:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Embracing Change: A Harvest of Wisdom and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-05-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的早晨,层层叠叠的稻田像金色的阶梯铺在山坡上。En: On an autumn morning, the layered rice fields lay like golden steps on the hillside.Zh: 薄雾笼罩远处的山峦,仿佛为这个风景如画的村庄披上了一层神秘的面纱。En: A thin mist shrouded the mountains in the distance, as if draping this picturesque village in a veil of mystery.Zh: 田间的水流闪烁着,提醒着大家收获的紧迫。En: The shimmering water among the fields reminded everyone of the urgency of the harvest.Zh: 莲站在田埂上,望着金色的稻谷在风中摇曳。En: Lian stood on the ridge, watching the golden rice sway in the wind.Zh: 她深吸一口气,心中感到一丝不安。En: She took a deep breath, feeling a touch of unease in her heart.Zh: 预计要收割的季节,却迎来了出乎意料的连日大雨。En: The season expected for harvesting had been met with unexpected consecutive days of rain.Zh: 这样的天气让她感到压力重重。En: This kind of weather left her feeling heavily pressured.Zh: 她要确保这次的收获能让家人安心过中秋节,也要告慰已故父亲的在天之灵。En: She needed to ensure that this year's harvest would allow her family to have a peaceful Zhongqiu Jie (Mid-Autumn Festival) and comfort her deceased father's spirit.Zh: 明,莲的弟弟,正忙着在田里搬运工具。En: Ming, Lian's younger brother, was busy in the field, moving tools.Zh: 他总是心不在焉,目光时常望向远方,仿佛在幻想城市生活的五光十色。En: He was always absent-minded, his gaze often wandering into the distance, as if dreaming of the vibrant city life.Zh: 尽管如此,他对姐姐的责任和家业心存敬意,愿意在需要时献上帮助。En: Nevertheless, he held respect for his sister's responsibilities and the family business, willing to offer help when needed.Zh: 燕子,莲的表妹,刚从镇上的农业学校回来,满怀新知识和现代农业理念。En: Yanzi, Lian's cousin, had just returned from the agricultural school in town, armed with new knowledge and modern agricultural concepts.Zh: 她兴奋地与莲和明分享她的建议,希望能够用不同的方法来解决眼前的困境。En: She excitedly shared her suggestions with Lian and Ming, hoping to use different methods to tackle the current predicament.Zh: “大姐,我们可以试试修建一些小水渠,把多余的水引开,”燕子提议,“这样可以保护稻田。En: "Elder sister, we could try building some small canals to divert the excess water," Yanzi proposed, "this way we can protect the rice fields."Zh: ”“可是,这些方法我们从来没用过,”莲犹豫道,心中担忧新的尝试会浪费时间,甚至会失败。En: "But we've never used these methods before," Lian hesitated, worried that trying something new might waste time or even fail.Zh: 然而,眼看雨水威胁着整个季节的努力,她无奈中听从了燕子的建议。En: However, with the rain threatening the efforts of the entire season, she reluctantly followed Yanzi's advice.Zh: 随着工作的展开,雨水依然不止。En: As the work commenced, the rain continued unabated.Zh: 莲、明和燕子一起行动,在田间挖起了简易水渠,努力把涌进的水引到田外。En: Lian, Ming, and Yanzi worked together to dig simple canals in the fields, trying to channel the incoming water out of the fields.Zh: 家人们也加入了他们,整个村子的忙碌景象让莲的心中涌起了一阵暖流。En: Their family joined them, and the busy scene in the village filled Lian's heart with warmth.Zh: 就在收成即将被遗憾掩盖的时刻,老天终于停下了脚步,雨水渐渐止住。En: Just as the harvest was about to be overshadowed by regret, the heavens finally relented, and the rain gradually ceased.Zh: 大雨过后,阳光把稻田里的黄金照亮。En: After the heavy rain, the sun illuminated the gold in the rice fields.Zh: 每一颗稻谷饱满、耀眼。En: Each grain of rice was plump and radiant.Zh: 终于,莲和家人们得以顺利收获足够的稻谷,为中秋节准备了一次丰盛的庆典。En: Finally, Lian and her family managed to harvest enough rice to prepare for a grand celebration for the Zhongqiu Jie.Zh: 在节日的夜晚,月亮挂在漆黑的夜空中,皎洁的光辉洒向大地。En: On the night of the festival, the moon hung in the pitch-black sky, its bright glow spilling over the earth.Zh: 莲坐在家门口,望着天上的月亮,心中感慨万千。En: Lian sat at her doorstep, gazing at the moon above, feeling a myriad of emotions.Zh: 她终于明白,与其坚持一成不变,不如融合新旧,从而更好地继承和发扬祖先的智慧。En: She finally understood that rather than clinging to the unchanging, it was better to integrate the old and the new to better inherit and carry forward the wisdom of the ancestors.Zh: 这次的经历不仅让她收获满满,也让她学会了接纳变化和团结的重要力量。En: This experience not only yielded a bountiful harvest but also taught her the importance of embracing change and the power of unity.Zh: 在这个特别的中秋节之夜,莲为自己能有这样的领悟而感到欣慰。En: On this special Zhongqiu Jie night, Lian felt gratified by such insights.Zh: 她知道,父亲在天之灵也会因此而欣慰。En: She knew that her father's spirit in heaven would also be comforted by this. Vocabulary Words:autumn: 秋天layered: 层层叠叠shrouded: 笼罩picturesque: 风景如画veil: 面纱mystery: 神秘shimmering: 闪烁urgency: 紧迫ridge: 田埂sway: 摇曳expected: 预计consecutive: 连日predicament: 困境absent-minded: 心不在焉gaze: 目光vibrant: 五光十色respect: 敬意concepts: 理念divert: 引开excess: 多余hesitate: 犹豫unabated: 不止channel: 引导overshadowed: 掩盖relented: 停下cease: 止住plump: 饱满radiant: 耀眼myriad: 感慨万千inherit: 继承

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Harvesting Friendship: A Rice Farmer's Journey to Unity

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 13:07 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Harvesting Friendship: A Rice Farmer's Journey to Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-05-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 秋天的天空清澈如洗,金色的稻田在夕阳的映照下,散发着温暖的光芒。En: The autumn sky was as clear as if it had been washed, and the golden rice fields shone warmly under the glow of the setting sun.Zh: 稻田边缘是连绵的山峦,仿佛为这个小村庄围上了一道天然的屏障。En: At the edges of the fields were rolling mountains, as if they were a natural barrier enclosing this small village.Zh: 魏是一名勤劳的农夫。En: Wei was a hardworking farmer.Zh: 他的家庭对他来说是最重要的。En: His family was the most important thing to him.Zh: 他希望在中秋节前完成稻谷的丰收,让家人过一个温暖的团圆节。En: He hoped to finish the harvest of the rice before the Mid-Autumn Festival so that his family could have a warm reunion.Zh: 然而,几天前,魏不小心扭伤了脚踝。En: However, a few days ago, Wei accidentally sprained his ankle.Zh: 虽然疼痛不已,他却不愿开口向人求助,心里始终觉得自己能做到。En: Despite the significant pain, he was reluctant to ask for help, feeling convinced that he could manage on his own.Zh: 每天早晨,魏都会拄着拐杖走进田地。En: Every morning, Wei would hobble into the fields leaning on a crutch.Zh: 尽管步履蹒跚,他心里只有一个目标:按时收割稻谷。En: Although he walked with a limp, he had only one goal in his heart: to harvest the rice on time.Zh: 可是,随着日子一天天过去,魏的疼痛加剧,工作进度却远远落后。En: But as the days went by, his pain worsened and his progress lagged far behind.Zh: 看着满田的稻谷,他心急如焚。En: Seeing the field full of rice left him both anxious and worried.Zh: 一天,魏拖着重重的双腿走在田埂上,终于到达了顶点。En: One day, Wei dragged his heavy legs across the narrow paths between the fields, finally reaching his limit.Zh: 疼痛和疲惫使他无法再继续下去,他一下子瘫坐在田间。En: The pain and exhaustion made it impossible for him to continue, and he collapsed into the field.Zh: 那一刻,他终于意识到自己一个人根本无法应对,骄傲使他迟迟不愿开口求助。En: At that moment, he finally realized that he couldn't handle it all alone, and it was his pride that had kept him from seeking help.Zh: 这时,村里的朋友李和金碰巧路过。En: Just then, his village friends Li and Jin happened to pass by.Zh: 他们见状,赶忙上前搀扶魏。En: Seeing his plight, they hurried over to help Wei up.Zh: “魏,我们来帮你!”他们齐声说。En: "Wei, we'll help you!" they said in unison.Zh: 魏犹豫了一下,但看到朋友们真挚的眼神,他终于点了点头。En: Wei hesitated for a moment, but seeing the sincere looks in his friends' eyes, he finally nodded.Zh: 在李和金的帮助下,魏终于放下了负担。En: With the help of Li and Jin, Wei finally let go of his burdens.Zh: 三个人齐心协力,不到几天,就完成了整个稻田的收割。En: The three of them worked together, and in just a few days, they completed the harvest of the entire field.Zh: 中秋节的晚上,大家围坐在一起,品尝着月饼,欣赏着那轮圆月。En: On the night of the Mid-Autumn Festival, they all sat together, savoring yuebing (mooncakes) and admiring the full moon.Zh: 魏感受到了从未有过的温暖和满足。En: Wei felt a warmth and satisfaction he had never experienced before.Zh: “谢谢你们。”魏诚恳地对李和金说。En: "Thank you both," Wei said earnestly to Li and Jin.Zh: “我学会了依靠朋友的重要性。En: "I've learned the importance of relying on friends.Zh: 原来,合作才是最强大的力量。”En: It turns out that cooperation is the strongest power."Zh: 那是一个充满团结和友情的中秋节。En: It was a Mid-Autumn Festival filled with unity and friendship.Zh: 魏不仅收获了稻谷,还收获了珍贵的友谊。En: Wei not only harvested the rice but also gained a precious friendship.Zh: 月光铺满大地,稻田在秋风中轻轻摇曳,仿佛在述说着这个关于合作的故事。En: The moonlight covered the earth, and the rice fields swayed gently in the autumn breeze, as if narrating this story about cooperation. Vocabulary Words:autumn: 秋天barrier: 屏障hardworking: 勤劳reunion: 团圆sprained: 扭伤ankle: 脚踝hobble: 蹒跚crutch: 拐杖limp: 瘸着anxious: 心急如焚plight: 困境burdens: 负担savoring: 品尝earnestly: 诚恳unity: 团结cooperation: 合作exhaustion: 疲惫collapse: 瘫坐pride: 骄傲let go: 放下breeze: 微风narrating: 述说satisfaction: 满足significant: 显著的pain: 疼痛realized: 意识到hesitated: 犹豫sincere: 真挚的admiring: 欣赏fields: 田地

maayot | Learn Mandarin Chinese with Stories
[ Dialogue ] You are just bragging!| Mandarin Intermediate |【对话】你就吹吧!

maayot | Learn Mandarin Chinese with Stories

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 15:45


加入maayot,我们每天会给你发送一个适合你中文水平的对话故事,都是生活化口语对话。你不仅能自由设置拼音汉字、还有词汇解释和问题练习,让你轻松在日常故事中提高中文。而且,你可以和中文老师互动,无论是听、说、读、写,都像有一个私人助教在身边,帮你纠正发音和书写。播客听众输入 podcast,还能享受五折优惠哦!Podcast listeners can enter podcast to enjoy a 50% discount!对话原文:安娜:嗨,你醒啦。昨晚睡得好吗?高月:嗯,睡得还可以。就是半夜被冷醒了一次,幸好带了睡袋。没想到夏天的晚上也能这么冷。安娜:嗯,对啊。夜里真的很凉。昨晚睡觉前我都告诉过你要用睡袋了。这里早晚还是很凉的,因为这里到处都是树。高月:哇,不过你看,这早上的景色也太美了吧?!湖水像一面镜子一样,好平静啊。安娜:是啊,我都起来拍了好多照片啦。准备发朋友圈“炫耀”一下。高月:哈哈,别忘了,我们在这深山老林里。没有网络!安娜:哎呀,我知道。但是照片还是可以拍了存起来嘛。快起来吧,我们还要拆帐篷,吃完早饭后我们就要继续走了。高月:好的。哎?昨晚有没有蚊子咬你?我总是感觉耳边有嗡嗡嗡地蚊子叫,但是好像我没被咬。安娜:没有啊,我们日落前不是喷了防蚊喷雾吗?很管用。高月:哇,这空气也太好了。我们现在就真的住在一个天然氧吧里。哎?你今早做了瑜伽吗?安娜:做了呀。你还在呼呼大睡的时候,我就起来做了瑜伽,拍了照片,甚至都把我的行李整理好了。今天我们大概要走六个半小时才能到下一个露营地点,你准备好了吗?高月:我?我看是你准备好了吗?昨天是谁徒步到一半就说“哎呀,我走不动啦,休息一下吧!”安娜:啊啊啊啊?你说什么?我听不到我听不到。啦啦啦啦。哈哈哈,放心,今天我一定能做到“不抱怨”,我现在的状态感觉能爬到月球去。高月:你就吹吧!

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Moonlit Revelations: Mei's Bold Journey in Beijing

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 13:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Revelations: Mei's Bold Journey in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-04-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 北京的秋天,天空高远,空气中弥散着桂花和月饼的香味。En: Autumn in Beijing is marked by a vast sky, with the air filled with the fragrance of osmanthus and mooncakes.Zh: 繁忙的市场在一片红红绿绿的灯笼光影中,充满了节日的气氛。En: The bustling market, awash with red and green lantern lights, is brimming with a festive atmosphere.Zh: 美是这个城市里的一名独立女性,她每天在快节奏的都市中努力工作。En: Mei is an independent woman living in this city, diligently working every day in the fast-paced urban environment.Zh: 生活在这里有时候很累,但她享受这种自我掌控的感觉。En: Life here can be tiring at times, but she enjoys the sense of control over her own life.Zh: 今天,美走在市场中,周围是一片喧嚣。En: Today, Mei walked through the market, surrounded by noise and clamor.Zh: 摊贩们吆喝着,各种各样的商品琳琅满目,人群擦肩而过。En: Vendors were shouting, a variety of goods dazzled the eye, and people brushed past each other.Zh: 就在这一片繁华中,美站住了。En: Amidst this bustling scene, Mei stopped.Zh: 她手中拿着一份检查报告,心情复杂。En: She held a medical report in her hand, feeling a mix of emotions.Zh: 这意外来临的怀孕打乱了她一切的计划。En: This unexpected pregnancy had disrupted all of her plans.Zh: 她想着,家人会怎么说呢?En: She thought, what would her family say?Zh: 朋友会怎么看呢?En: How would her friends perceive her?Zh: 社会期待她辞去工作,专心做一个传统的母亲。En: Society expected her to quit her job and focus on being a traditional mother.Zh: 但她不想放弃自己的事业,她也不想成为别人期望中的样子。En: But she didn't want to give up her career, nor did she want to become what others expected of her.Zh: 美的心中充满了不安和犹豫。En: Her heart was filled with anxiety and hesitation.Zh: 正当她想着,殷红的灯笼下忽然传来熟悉的声音。En: As she was lost in thought, a familiar voice suddenly came from beneath the crimson lanterns.Zh: 那是她的伴侣,晨,他穿过人群,微笑着向她走来。En: It was her partner, Chen, who walked through the crowd, smiling at her.Zh: 看到他,美的心稍微安定了一些。En: Seeing him brought a bit of calm to Mei's heart.Zh: “你看,今夜的月亮多美。”晨指向天空,明亮的满月挂在那儿。En: "Look, how beautiful the moon is tonight," Chen pointed to the sky, where a bright full moon hung.Zh: 在这个团圆的夜晚,美决定,她该说出心中的秘密了。En: On this night of reunion, Mei decided it was time to reveal the secret she held inside.Zh: 她带着晨穿过市场,来到一个安静的小角落。En: She led Chen through the market to a quiet little corner.Zh: “我怀孕了。”美终于鼓起勇气说道。En: "I'm pregnant," Mei finally mustered the courage to say.Zh: 晨愣了一下,然后微笑着握住她的手。En: Chen was stunned for a moment, then smiled and held her hand.Zh: “太好了,我们会一起面对一切。”他的声音温暖而坚定。En: "That's wonderful, we will face everything together." His voice was warm and resolute.Zh: 在这一刻,美体会到了一种从未有过的轻松。En: In that moment, Mei experienced a sense of unparalleled relief.Zh: 从不安到释然,美意识到,虽然前路未知,她并非孤单。En: From anxiety to ease, she realized that, though the future was unknown, she was not alone.Zh: 她不再只是独立奔波的女子,而是一个可以依靠、可以与之共享的一半。En: She was no longer just an independent, bustling woman, but someone who had a partner to rely on and share life with.Zh: 市场里的灯笼随着微风轻轻摇曳,月光洒在他们的脸上。En: The lanterns in the market gently swayed in the breeze, moonlight pouring over their faces.Zh: 美心中的重量似乎被这份理解与支持溶解掉了。En: The weight in Mei's heart seemed to dissolve with this understanding and support.Zh: 重新投入了喧闹的人流中,他们开始了一段新的旅程,无论何处,他们将携手共进。En: Immersed again in the bustling crowd, they embarked on a new journey, hand in hand, wherever it might lead. Vocabulary Words:autumn: 秋天vast: 高远fragrance: 香味bustling: 繁忙festive: 节日independent: 独立diligently: 努力cluttered: 琳琅满目disrupted: 打乱anxiety: 不安hesitation: 犹豫reveal: 说出courage: 勇气resolute: 坚定unparalleled: 从未有过ease: 释然weights: 重量swayed: 摇曳moonlight: 月光cluttered: 琳琅满目pouring: 洒familiar: 熟悉composure: 安定traditional: 传统perceive: 看phase: 阶段endeavor: 尽力dashed: 消散complex: 复杂support: 支持

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Moonlit Serendipity: Finding Inspiration and Peace at Yiheyuan

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 15:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Serendipity: Finding Inspiration and Peace at Yiheyuan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-04-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的颐和园,金黄色的树叶在微风中沙沙作响,昆明湖水面波光粼粼,En: In the autumn at Yiheyuan, the golden leaves rustle gently in the breeze, and the surface of Kunming Lake glistens with light.Zh: 偶尔有只小船划过水面,打破了湖面的宁静。En: Occasionally, a small boat glides across, breaking the lake's tranquility.Zh: 中秋节的夜晚,颐和园更是热闹非凡,四周挂满了红灯笼,还有隐约传来的传统音乐声。En: On the night of the Mid-Autumn Festival, Yiheyuan becomes even more vibrant, with red lanterns hanging all around and the faint sound of traditional music drifting through the air.Zh: 莲是一个画家,她最近总觉得与自己的作品失去了联系。En: Lian is a painter who recently feels disconnected from her work.Zh: 无论她如何努力,总是找不到灵感。En: No matter how hard she tries, she can't find inspiration.Zh: 这天,她决定去参加颐和园的中秋节活动,希望能在这个美丽的地方找到一丝启发。En: Today, she decides to attend the Yiheyuan Mid-Autumn Festival, hoping to find a spark of inspiration in this beautiful setting.Zh: 明是一位历史学家,他最近经历了一场个人失落,心情沉重。En: Ming is a historian who recently experienced a personal loss, leaving him feeling heavy-hearted.Zh: 今天,他也来到了颐和园,想在这宁静的地方寻求片刻的安宁。En: Today, he too comes to Yiheyuan, hoping to find a moment of peace in this serene place.Zh: 节是他们的共同朋友。En: Jie is their mutual friend.Zh: 在节的建议下,莲和明去颐和园散心。En: On Jie's suggestion, Lian and Ming visit Yiheyuan to relax.Zh: 节原本不过是想让两位朋友心情好一点,但他没想到他们竟然会在中秋节的晚上相遇。En: Jie originally just wanted to lift his friends' spirits a bit, but he did not expect that they would meet on the night of the Mid-Autumn Festival.Zh: 月亮圆圆地挂在天空,银白的月光洒满大地。En: The moon hangs round in the sky, its silvery light casting over the earth.Zh: 莲坐在湖边的一块大石上,注视着水面发呆。En: Lian sits on a large rock by the lake, gazing into the water in a trance.Zh: 明也独自漫步在优雅的长廊中。En: Ming also walks alone along the elegant corridors.Zh: 他们都不知道,命运很快就会把他们的路径交集。En: They are unaware that fate will soon intertwine their paths.Zh: 当莲和明在灯笼下相遇时,莲先打破了沉默:“你好,我是莲,一个画家。最近我对画画失去了热情。”En: When Lian and Ming meet under the lanterns, Lian breaks the silence first: "Hello, I am Lian, a painter. Recently, I've lost the passion for painting."Zh: 明叹了口气,轻声说道:“我是明,历史学家。最近我经历了一些失去,在找寻平静。”En: Ming sighs softly and says, "I am Ming, a historian. Recently I've gone through some losses, looking for peace."Zh: 在那一刻,他们彼此分享了内心的苦涩和挣扎。En: In that moment, they share with each other their inner bitterness and struggles.Zh: 也许是皎洁的月光,也许是微凉的秋风,让他们愿意向对方敞开心扉。En: Perhaps it was the bright moonlight, or maybe the cool autumn breeze, that made them willing to open their hearts to each other.Zh: 他们在水边坐了很久,聊了很多。En: They sit by the water for a long time, talking about many things.Zh: 莲听了明的故事,感受到了他的痛苦,却也理解他的坚强。En: Lian listens to Ming's story, feels his pain, yet understands his resilience.Zh: 而明则被莲对艺术的渴望所触动,即使在困难时期,她也在努力寻找自己的方向。En: Ming is touched by Lian's yearning for art, even in difficult times, she strives to find her own direction.Zh: 不知不觉中,夜已深,他们却感到心情轻松了许多。En: Unknowingly, the night deepens, yet they feel much lighter at heart.Zh: 随着交谈的深入,莲发现自己心中消失的灵感一点点地回来了。En: As their conversation deepens, Lian finds her lost inspiration gradually returning.Zh: 明也感觉到了久违的宁静和接受。En: Ming also senses a long-lost tranquility and acceptance.Zh: 分别时,莲对明说:“谢谢你,让我重新找到了画画的勇气。”En: As they part, Lian says to Ming, "Thank you for helping me rediscover the courage to paint."Zh: 明微笑着回答:“也谢谢你,让我开始接受过去,面对未来。”En: Ming smiles and replies, "Thank you, too, for helping me begin to accept the past and face the future."Zh: 伴随着灯笼的摇曳,莲和明走出颐和园。En: Accompanied by the swaying lanterns, Lian and Ming walk out of Yiheyuan.Zh: 尽管道路不同,但他们的心灵此刻已感到充实和温暖。En: Although their roads are different, at this moment, their hearts feel full and warm.Zh: 莲带着新生的激情,明找到了内心的平静。En: Lian carries newfound passion, and Ming finds inner peace.Zh: 月光依然洒在湖面,而在这一个秋夜,他们的心灵都得到了治愈。En: The moonlight still shines on the lake, and on this autumn night, their hearts have been healed. Vocabulary Words:autumn: 秋天rustle: 沙沙作响glistens: 波光粼粼tranquility: 宁静vibrant: 热闹非凡lanterns: 灯笼faint: 隐约disconnected: 失去了联系inspiration: 灵感spark: 一丝启发historian: 历史学家heavy-hearted: 心情沉重serene: 宁静intertwine: 交集trance: 发呆corridors: 长廊sighs: 叹了口气struggles: 挣扎bitterness: 苦涩resilience: 坚强yearning: 渴望unwillingly: 不知不觉tranquility: 宁静acceptance: 接受rediscover: 重新找到courage: 勇气swaying: 摇曳passion: 激情inner: 内心healed: 治愈

American Thought Leaders
How the CCP Monetizes the Bodies of Its Prisoners | Matthew Robertson

American Thought Leaders

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 65:17


The Chinese communist regime has “created a market in the organs of their political enemies,” says Matthew Robertson, a researcher who has been investigating China's organ transplant system for more than a decade.Fluent in Mandarin, Robertson is a China studies research fellow at the Victims of Communism Memorial Foundation and co-author of a number of research papers on China's organ transplant system including, “Execution by organ procurement: Breaching the dead donor rule in China.”After conducting a forensic review of thousands of Chinese research papers, they found 71 cases where violations of the dead donor rule were essentially written into the paper itself.In a moment that stunned the world, Chinese leader Xi Jinping and Russian President Vladimir Putin were recently caught on a hot mic with their translators talking about increasing longevity through repeated organ transplants.What is the true extent of China's forced organ harvesting industry? How are physicians in China complicit? It's been known for many years that practitioners of the Falun Gong spiritual practice have been a prime target—but are they the only ones?Views expressed in this video are opinions of the host and the guest, and do not necessarily reflect the views of The Epoch Times.Editor's Note: Matthew Robertson previously worked as a journalist for The Epoch Times.

Why Should We Care About the Indo-Pacific?
Why Should We Care if America Pulls Back While China Pushes Out? | with Shannon Brandao

Why Should We Care About the Indo-Pacific?

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 52:59


In this compelling episode, hosts Ray Powell and Jim Carouso interview Shannon Brandao – attorney, Mandarin speaker, and founder of the China Boss Substack – to explore China's expanding influence even as America appears to turn inward. Broadcasting from Europe, Brandao delivers her unique insights on Chinese Communist Party strategy, economic challenges, and geopolitical ambitions.Brandao emphasizes that perception easily becomes reality, in that when America appears to withdraw, China seizes opportunities to expand influence through economic leverage and promises of stability. This directly impacts Indo-Pacific supply chains controlling critical minerals, batteries, and essential products that Americans depend on daily.Rejecting claims that China seeks only regional stability, Brandao explains that the Chinese Communist Party operates from a paranoia that requires control to ensure regime survival. Under Xi Jinping, ruling "red aristocrats" fear vulnerability to external powers, and even successful Chinese entrepreneurs like Jack Ma, leading to enterprise nationalization and tight party control over innovation.While China faces economic headwinds, including debt, demographic challenges, and declining GDP, Xi Jinping has successfully modernized the military. Still, China's unreliable economic statistics mask systemic problems, with Communist Party interference undermining potential innovation, even despite a tremendous national talent base.China exercises strength in strategic sectors—solar panels, batteries, electric vehicles, shipbuilding, and artificial intelligence—through massive subsidies, but this creates a chronic overcapacity problem. Local government subsidies benefit politically connected firms like Huawei, creating quasi-monopolies across industries: steel, aluminum, cement, telecom gear, plastics, fertilizers, construction equipment, etc. Endemic corruption further dilutes programs, with billions disappearing from AI innovation funds.Companies attempting to leave China face complex challenges. When signaling departure, employees report to Party and government officials, triggering shakedowns through exit bans and extortionate demands. Recent surveys show companies staying but withholding investment and hedging elsewhere. For firms that do leave, repatriating profits and protecting intellectual property depends entirely on relationships with local government officials.Asked for what advice she would give to President Trump before meeting Xi Jinping at the upcoming APEC Summit, Brandao warns that Xi will use flattery while masking the geopolitical reality, and that failing to press American interests in the Indo-Pacific creates vacuums China eagerly fills.

WTFinance
China's Economic Shift & Big Move Against America with Louis Gave

WTFinance

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 27:41


Interview recorded - 30th of September, 2025On this episode of the WTFinance podcast I had the pleasure of welcoming back Louis Gave. Louis is the Founding Partner & Chief Executive Officer of Gavekal.During our conversation we spoke about Louis' outlook for the economy, liquidity, Chinese 10% deficit, China's shifting economy, demographics, BRICS alliance and more. I hope you enjoy!0:00 - Introduction2:50 - Outlook on the economy?4:54 - Liquidity 7:42 - Foreign direct investment9:57 - Chinese 10% deficit12:46 - China's shifting economy19:26 - Demographics 20:46 - Shift to Russia, China & India25:41 - One message to takeaway?After receiving his bachelor's degree from Duke University and studying Mandarin at Nanjing University, Louis joined the French Army where he served as a second lieutenant in a mountain infantry battalion. After a couple of years, Louis left the army and joined Paribas where he worked as a financial analyst—first in Paris, then in Hong Kong.Louis left Paribas in 1998 to launch Gavekal with his father Charles and Anatole Kaletsky. The idea at the time was that Asia was set to become an ever more important factor in global growth, and that consequently Gavekal needed to offer its clients more information, and more ideas, relating to Asia.Louis has written seven books, the latest being Avoiding the Punch: Investing in Uncertain Times which reviews how to build a portfolio at a time of rising geostrategic strife, and when very low interest rates and stretched valuations on most assets announce constrained returns on most assets over the next decade.Louis speaks English and French. He spent many hours studying Mandarin and Spanish, which he once spoke decently. He is married with two sons and two daughters.Louis-Vincent Gave:Website - https://research.gavekal.com/Twitter - https://x.com/gave_vincentWTFinance -Instagram - https://www.instagram.com/wtfinancee/Spotify - https://open.spotify.com/show/67rpmjG92PNBW0doLyPvfniTunes - https://podcasts.apple.com/us/podcast/wtfinance/id1554934665?uo=4Twitter - https://twitter.com/AnthonyFatseasThumbnail image from - https://gmk.center/en/news/the-world-bank-expects-chinas-economy-to-slow-down-in-2025/

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Denglong Dialogues: Reviving Tradition in the Mountain Village

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 13:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Denglong Dialogues: Reviving Tradition in the Mountain Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-03-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在遥远的山中村庄,秋风轻轻吹拂着金黄色的梯田。En: In the distant mountain village, the autumn breeze gently brushed over the golden terraced fields.Zh: 村子里,小路迂回曲折,围绕着古老的石板路和火红的枫树。En: In the village, winding paths meandered around ancient stone roads and fiery red maple trees.Zh: 村里的广场上,五光十色的灯笼在枝头点缀,准备迎接中秋节的盛大庆典。En: In the village square, colorful denglong decorated the branches, ready to welcome the grand celebration of the Mid-Autumn Festival.Zh: 李明是村里年轻的工匠,以制作传统灯笼闻名。En: Li Ming was a young craftsman in the village, renowned for making traditional denglong.Zh: 他勤奋又有创造力,但总感到自己的光芒被大家族企业的灯笼生意遮盖住了。En: He was diligent and creative, but always felt his light was overshadowed by the family business's denglong enterprise.Zh: 李明希望在今年的丰收节上,能得到村民的认同与鼓励。En: Li Ming hoped to earn the villagers' recognition and encouragement at this year's Harvest Festival.Zh: 他知道,要达到这个目标,传统灯笼必需有特别之处。En: He knew that to achieve this goal, the traditional denglong must have something special.Zh: 村中的故事家小雨,一直致力于恢复那些渐行渐远的文化传统。En: In the village, Xiao Yu, the storyteller, had always been committed to reviving those gradually fading cultural traditions.Zh: 他的故事总是充满魅力与智慧,但现代化的潮流让人渐渐远离了这些传说和风俗。En: His stories were always full of charm and wisdom, but the trend of modernization had gradually distanced people from these tales and customs.Zh: 李明找到小雨,请求他帮助自己,在灯笼中融入古老的象征和故事。En: Li Ming approached Xiao Yu, asking for his help to incorporate ancient symbols and stories into the denglong.Zh: "让灯笼说话,讲述村子的故事。"小雨提议。En: "Let the denglong speak and tell the village's story," Xiao Yu suggested.Zh: 一同合作,李明的灯笼上绘满了古老的神话和象征符号,每一个都映衬着小雨的故事。En: Collaborating together, Li Ming's denglong were adorned with ancient myths and symbolic patterns, each reflecting Xiao Yu's stories.Zh: 尽管他们面临许多困难,比如有限的资源和不断受到的大型生意的压力,但他们还是坚持下来了。En: Despite facing many challenges, such as limited resources and constant pressure from large businesses, they persevered.Zh: 丰收节到了,村里的广场灯火辉煌。En: The Harvest Festival arrived, and the village square was resplendent with lights.Zh: 李明的灯笼悬挂在最显眼的地方,每一个灯笼都娓娓道来一个动人的故事。En: Li Ming's denglong were hung in the most prominent places, each telling a captivating story.Zh: 村民们被灯笼的色彩和故事吸引,驻足聆听,感受着昔日的传统。En: Villagers were drawn to the colors and stories of the denglong, pausing to listen and experience the traditions of the past.Zh: 随着灯笼在夜空中轻轻摇曳,村民们不再认为那些传统是过时的。En: As the denglong gently swayed in the night sky, the villagers no longer considered those traditions outdated.Zh: 他们被灯笼中的文化和历史深深打动,也终于看到了李明的才华。En: They were deeply moved by the culture and history within the denglong, and finally saw Li Ming's talent.Zh: 小雨的努力也没有白费,村里人开始重新拥抱自己的文化,而这文化是在变化中焕发新生的。En: Xiao Yu's efforts were not in vain either, as the villagers began to embrace their culture anew, a culture that was revitalizing through change.Zh: 李明站在广场中央,第一次感受到家乡的温暖与归属。En: Li Ming stood in the center of the square, feeling the warmth and belonging of his hometown for the first time.Zh: 他不再是无声无息的人,而成为了大家赞美的对象。En: He was no longer an unnoticed person but became the subject of everyone's praise.Zh: 而小雨看着这一切,明白传统在演化中仍能影响人心。En: And Xiao Yu watched everything, understanding that tradition could still touch people's hearts through evolution.Zh: 他们都找到了自己的位置,也赋予了古老村庄新的生命。En: They both found their place and gave new life to the ancient village. Vocabulary Words:distant: 遥远breeze: 风gently: 轻轻brushed: 吹拂terraced fields: 梯田winding: 迂回曲折meandered: 围绕fiery: 火红maple: 枫树adorned: 点缀grand: 盛大celebration: 庆典craftsman: 工匠renowned: 闻名diligent: 勤奋overshadowed: 遮盖recognition: 认同encouragement: 鼓励incorporate: 融入persevered: 坚持resplendent: 辉煌prominent: 显眼captivating: 动人swayed: 摇曳outdated: 过时revitalizing: 焕发新生belonging: 归属unnoticed: 无声无息evolution: 演化embrace: 拥抱

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Mystery in Moonlight: A Mid-Autumn Adventure in Beijing

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 14:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystery in Moonlight: A Mid-Autumn Adventure in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-03-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在北京胡同的清晨,微凉的秋风轻轻拂过,给人一种温柔的触感。En: In the early morning of a Beijing alley, a cool autumn breeze gently brushes by, giving a feeling of soft touch.Zh: 街道上,一个个大红灯笼高高挂起,风中飘来一阵阵月饼的香味。En: On the street, large red lanterns are hung high, and the aroma of mooncakes drifts through the air.Zh: 这一天,是中秋节。En: It is the day of the Mid-Autumn Festival.Zh: 梅琳站在自家门口,发现一个神秘的包裹无声地躺在那里。En: Meilin stands at her doorstep and discovers a mysterious package lying there silently.Zh: 包裹上没有寄件人地址,只留下“梅琳收”。En: There is no sender address on the package, only "To Meilin".Zh: 梅琳心中充满了好奇。En: Meilin is filled with curiosity.Zh: 不远处,俊杰骑着自行车快速靠近,En: Not far away, Jun Jie is quickly approaching on his bicycle.Zh: 他是梅琳从小到大的好朋友,En: He is Meilin's friend since childhood.Zh: “那是什么?”他停下车问。En: "What is that?" he asks after stopping his bike.Zh: “我不知道。”梅琳摇了摇头,但眼中闪烁着兴奋的光芒,En: "I don't know," Meilin shakes her head, but her eyes are sparkling with excitement.Zh: “我们打开看看。”En: "Let's open it and see."Zh: 包裹里是一张旧地图和一封信,信上写着一些看似无关的数字和文字。En: Inside the package is an old map and a letter with some seemingly unrelated numbers and words.Zh: 这些似乎是线索,引导他们去胡同中的某个地方。En: These seem to be clues guiding them to somewhere in the alley.Zh: “这一定是个谜题!”梅琳说,En: "This must be a puzzle!" Meilin says.Zh: “我一直想参加本地的侦探俱乐部,现在是个机会。”En: "I've always wanted to join the local detective club, and now's my chance."Zh: “但这可能就是个恶作剧。”俊杰皱眉,“我们要小心。”En: "But it could just be a prank." Jun Jie frowns, "We need to be careful."Zh: 尽管如此,梅琳决定相信自己的直觉。En: Despite this, Meilin decides to trust her intuition.Zh: 她迫不及待地想要跟随这些线索。En: She is eager to follow these clues.Zh: 俊杰无奈地点了点头,加入了这次探险。En: Jun Jie reluctantly nods and joins the adventure.Zh: 随着线索指引,他们穿过狭窄的胡同巷道,一路上,他们遇到了好奇但又有些怀疑的居民。En: Guided by the clues, they go through narrow alleys, encountering curious yet somewhat skeptical residents along the way.Zh: “你们在找什么?”一个老奶奶问。En: "What are you looking for?" an old grandmother asks.Zh: “我们在参加一场寻宝游戏!”梅琳巧妙地解释道,并继续前行。En: "We're participating in a treasure hunt game!" Meilin cleverly explains and continues on her way.Zh: 他们花了整个上午解读那些数字和文字,穿梭在青砖灰瓦之间,En: They spend the whole morning deciphering the numbers and words, weaving their way through the grey bricks and tiles.Zh: 终于,月亮升起的时候,线索把他们引至一个古老的院子。En: Finally, when the moon rises, the clues lead them to an ancient courtyard.Zh: 在灯笼的光辉下,他们发现了一个隐藏的石板。En: Under the glow of lanterns, they discover a hidden stone slab.Zh: 梅琳踩在上面,石板缓缓向内凹陷。En: When Meilin steps on it, the stone slab slowly sinks inward.Zh: 突然,一扇秘密门打开了,露出里面保存的旧照片和日记。En: Suddenly, a secret door opens, revealing old photographs and journals preserved inside.Zh: 两人细读这些崭新的发现在那天最后的明月之下,才明白包裹是由一个失散多年的亲戚寄来的。En: Under the night's final moonlight, they carefully read through these newfound discoveries and realize the package was sent by a long-lost relative.Zh: 他们的家族有着共同的根源,信中提到的每个数字暗示每个家庭的联系。En: Their family shares common roots, and each number mentioned in the letter hinted at each family's connection.Zh: 这次探险不仅连接了他们的家族,也让梅琳获得了信心。En: This adventure not only connected their family but also gave Meilin confidence.Zh: 她终于下定决心加入侦探俱乐部。En: She finally decides to join the detective club.Zh: 而俊杰也开始欣然接受他的冒险精神。En: Meanwhile, Jun Jie starts to embrace his adventurous spirit.Zh: 中秋的月光温柔洒落,映照着两位好友灿烂的笑脸,也映射出新生的人生篇章。En: The gentle moonlight of the Mid-Autumn Festival spills down, illuminating the two friends' radiant smiles and casting light on a new chapter of life.Zh: 北京古老胡同的夜晚,再次被故事的魔力所盈满。En: The night in Beijing's ancient alleys is once again filled with the magic of stories. Vocabulary Words:alley: 胡同breeze: 微风mysterious: 神秘的package: 包裹curiosity: 好奇sparkling: 闪烁seemingly: 看似clues: 线索puzzle: 谜题prank: 恶作剧intuition: 直觉reluctantly: 无奈地narrow: 狭窄的residents: 居民explains: 解释deciphering: 解读courtyard: 院子glow: 光辉slab: 石板inward: 向内revealing: 露出photographs: 照片journals: 日记roots: 根源connection: 联系adventure: 探险confidence: 信心mid-autumn: 中秋radiant: 灿烂的magic: 魔力

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Autumn Pranks and Moonlit Joy: A Tale of Mischief and Reunion

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 2, 2025 12:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Autumn Pranks and Moonlit Joy: A Tale of Mischief and Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-02-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在一个被秋天色彩包围的小村庄里,坐落着一个孤儿院。En: In a small village surrounded by the colors of autumn, there was an orphanage.Zh: 院子里落满五颜六色的秋叶,是孩子们玩耍的好地方。En: The courtyard was covered with colorful autumn leaves, making it a perfect place for the children to play.Zh: 在这金秋时节,孩子们正兴致勃勃地玩“捉迷藏”。En: During this golden autumn season, the children were eagerly playing hide and seek.Zh: 小明是个顽皮又聪明的孩子,他总是想着要捉弄他的朋友。En: Xiaoming was a mischievous yet clever child, always thinking of ways to trick his friends.Zh: 今天,他有个特别的计划。En: Today, he had a special plan.Zh: 游戏开始了,小明决定找一个特别的藏身之处。En: The game started, and Xiaoming decided to find a special hiding spot.Zh: 他看到院子角落里有一大堆秋叶,心想:“这可是个完美的藏身点。”En: He saw a large pile of autumn leaves in the corner of the courtyard and thought, "This is a perfect hiding spot."Zh: 他悄悄地钻进叶子堆里,不留下一点痕迹。En: He quietly crawled into the pile of leaves, leaving no trace behind.Zh: 于是,他藏得像是消失了一样。En: Thus, he was hidden as if he had disappeared.Zh: 李伟是个负责的孩子,总是试图让大家保持在正轨上。En: Li Wei was a responsible child, always trying to keep everyone on track.Zh: 他认真地寻找小明,但始终找不到。En: He searched carefully for Xiaoming, but couldn't find him.Zh: 陈琳是个容易被逗乐的孩子,他乐呵呵地跟着李伟到处找。En: Chen Lin was a child who was easily amused, and he followed Li Wei around with a cheerful attitude.Zh: 时间一点一点地过去,小明仍然杳无踪影。En: Time slowly passed, and Xiaoming was still nowhere to be found.Zh: 不知不觉,天色开始变暗,李伟和陈琳渐渐担心起来。En: Before they knew it, it began to get dark, and Li Wei and Chen Lin started to worry.Zh: 他们彼此对视了一下,心里开始想着,或许小明是真的迷路了。En: They exchanged glances, beginning to think perhaps Xiaoming was truly lost.Zh: 这下该怎么办呢?En: What should they do now?Zh: 就在他们要去寻求大人的帮助时,小明突然从那堆秋叶中跳了出来,把李伟和陈琳吓了一跳。En: Just as they were about to seek help from an adult, Xiaoming suddenly jumped out from the pile of autumn leaves, giving Li Wei and Chen Lin a fright.Zh: “哈哈哈,吓到你们了!”小明得意地笑着说。En: "Hahaha, scared you guys!" Xiaoming said proudly with a laugh.Zh: 他们三个人一起大笑起来,李伟和陈琳才明白这是小明的一个恶作剧。En: The three of them laughed together, and Li Wei and Chen Lin realized it was one of Xiaoming's pranks.Zh: 天慢慢黑了下来,是时候回去享受中秋的月饼和赏灯了。En: As night slowly fell, it was time to go back and enjoy the Mid-Autumn festival mooncakes and lanterns.Zh: 孩子们围坐在一起,吃着甜美的月饼,手里提着亮闪闪的灯笼,心里充满了温暖和欢乐。En: The children sat together, eating sweet mooncakes, holding bright lanterns in their hands, their hearts filled with warmth and joy.Zh: 小明望着他的朋友,心里明白了一个道理:虽然把自己藏得很巧妙很有趣,但有时与朋友一起欢声笑语更为快乐。En: Xiaoming looked at his friends and understood a truth: although hiding cleverly and having fun was enjoyable, sometimes sharing laughter with friends is even happier.Zh: 中秋的月亮照耀着大地,好像也在微笑着祝福他们。En: The mid-autumn moon shone on the earth, as if smiling and blessing them.Zh: 这正是一个团圆和美好的夜晚。En: It was indeed a night of reunion and joy. Vocabulary Words:orphanage: 孤儿院courtyard: 院子mischievous: 顽皮eagerly: 兴致勃勃地disappeared: 消失responsible: 负责cheerful: 乐呵呵amused: 逗乐glances: 对视perhaps: 或许suddenly: 突然fright: 吓了一跳pranks: 恶作剧mid-autumn festival: 中秋mooncakes: 月饼lanterns: 灯笼warmth: 温暖reunion: 团圆joy: 欢乐surrounded: 包围trace: 痕迹carefully: 认真地nowhere: 杳无踪影exchanged: 彼此wary: 担心remembrance: 道理cleverly: 巧妙enjoyable: 有趣shone: 照耀blessing: 祝福

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Balancing Budget and Joy: A Mid-Autumn Festival Tale

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 2, 2025 14:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Balancing Budget and Joy: A Mid-Autumn Festival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-02-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 中秋节快到了,北京的市场充满了节日的气息。En: The Zhongqiujie is approaching, and the markets in Beijing are full of festive spirit.Zh: 秋风轻轻拂过,带来了丝丝凉意。En: The autumn breeze gently brushes by, bringing a hint of coolness.Zh: 市场上,摊位林立,红红的灯笼,香甜的月饼,精致的饰品,琳琅满目。En: The market is lined with stalls, filled with red lanterns, sweet yuebing, and exquisite ornaments, all dazzling to the eye.Zh: 美琳和她的弟弟常,在这样的市场中穿梭。En: Meilin and her younger brother, Chang, are weaving through such a market.Zh: 美琳是一位懂得节俭的姐姐,她希望在中秋节为家里添置一些传统的装饰,但不希望超出预算。En: Meilin is a sister who knows how to be frugal; she hopes to add some traditional decorations to their home for the Mid-Autumn Festival without going over budget.Zh: 常则兴高采烈,虽然年轻却充满了对节日的热情。En: Chang, on the other hand, is full of excitement—even though he's young, he is overflowing with enthusiasm for the holiday.Zh: 他对五光十色的装饰品总是流连忘返。En: He is always lingering over the colorful decorations.Zh: “姐姐,你看那个灯笼,好漂亮!买一个吧!”常指着一个巨大的红色灯笼兴奋地说。En: "Sis, look at that lantern; it's so beautiful! Let's buy one!" Chang said excitedly, pointing at a huge red lantern.Zh: 美琳看了看价签,略显犹豫:“这个太贵了,我们还要买其他东西。”En: Meilin glanced at the price tag, hesitating slightly, "It's too expensive, and we have other things to buy."Zh: 常满脸期待地说:“可是中秋节一年只有一次,我们应该好好庆祝啊。”En: Chang said eagerly, "But the Mid-Autumn Festival comes only once a year, and we should celebrate it well."Zh: 他们继续穿过熙熙攘攘的人群。En: They continued through the bustling crowd.Zh: 美琳紧盯着手中的购物清单,而常则不断被新奇的饰物吸引,嘴里不停地赞叹。En: Meilin kept her eyes on the shopping list in her hand, while Chang was constantly drawn to the fascinating ornaments, exclaiming with admiration.Zh: “常,听我说,我们要把钱用在刀刃上。”美琳轻声对弟弟说,希望能让他明白节俭的重要,但不希望他的热情被浇灭。En: "Chang, listen to me, we need to spend our money wisely," Meilin said softly to her brother, hoping to convey the importance of frugality without dampening his enthusiasm.Zh: “姐姐,我知道。但我们也可以买些特别的东西,让节日更快乐。”常认真地说道。En: "Sis, I understand. But we can also buy something special to make the festival more joyful," Chang replied earnestly.Zh: 终于,在一家摊位前,美琳停下了脚步。En: Finally, Meilin stopped in front of a stall.Zh: 那里有一些既传统又实惠的小灯笼和花灯,她挑了几样放进篮子里。En: There were some traditional yet affordable small lanterns and decorative lights; she picked a few and placed them into the basket.Zh: 然后,她看着常,微笑着说:“我们再选一样特别的装饰,好吗?”En: Then, she looked at Chang, smiling, "Shall we pick one special decoration together?"Zh: 常的眼睛一下子亮了起来,他挑选了一个精美的月亮形状的灯笼,上面还有梅花图案,象征着美好的团圆。En: Chang's eyes lit up immediately. He chose a beautiful moon-shaped lantern with plum blossom designs, symbolizing a wonderful reunion.Zh: “这个灯笼不但特别,而且不太贵。”美琳赞同地说。En: "This lantern is not only special but also not too expensive," Meilin agreed.Zh: 他们达成了共识,买到了适合两个人心意的装饰。En: They reached a consensus and bought decorations that suited both of their wishes.Zh: 市场上的欢笑声依旧不绝于耳,灯笼和月饼飘香四溢。En: The sound of laughter still echoed throughout the market, and the aroma of lanterns and mooncakes filled the air.Zh: 美琳和常一起默契地拎着装饰品,愉快地走在回家的路上。En: Meilin and Chang happily carried their decorations home in harmony.Zh: 通过这次购物,美琳意识到,有时候,适当地放下严格的预算,也能为节日带来意想不到的惊喜。En: Through this shopping trip, Meilin realized that sometimes relaxing a strict budget can bring unexpected surprises to the festival.Zh: 而常也学会了在热情和实际之间找到平衡。En: Meanwhile, Chang learned to find a balance between enthusiasm and practicality.Zh: 夕阳的余晖洒在他们身上,市场的热闹渐渐远去。En: The afterglow of the sunset cast upon them, and the hustle and bustle of the market gradually faded away.Zh: 这个中秋节,注定有着特别的温暖和欢笑。En: This Mid-Autumn Festival is destined to be filled with special warmth and laughter. Vocabulary Words:approaching: 快到了festive: 节日的spirit: 气息hint: 丝丝exquisite: 精致的ornaments: 饰品dazzling: 琳琅满目frugal: 节俭的enthusiasm: 热情lingering: 流连忘返hesitating: 略显犹豫admiration: 赞叹frugality: 节俭joyful: 快乐的affordable: 实惠的plum blossom: 梅花symbolizing: 象征着consensus: 共识harmony: 默契unexpected: 意想不到的surprises: 惊喜practicality: 实际afterglow: 余晖destined: 注定warmth: 温暖laughter: 欢笑breeze: 秋风brushed: 拂过bustling: 熙熙攘攘shopping list: 购物清单

The Glenn Beck Program
Best of the Program | Guest: Eric Trump | 10/1/25

The Glenn Beck Program

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 49:43


The government has shut down, which means planes will fall out of the sky and China will take over and American citizens will be forced to learn Mandarin, all because Republicans refused to allow health care for illegal aliens. Glenn gives his prediction on how this government shutdown will turn out. “Under Siege” author Eric Trump joins to give an unfiltered look inside the Trump family, which has been politically targeted since Trump descended the escalator in 2015. Glenn gives a powerful speech on the power of forgiveness and discusses the critical gift of discernment and its lifesaving potential. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

The Glenn Beck Program
The 'Terrifying' Fallout from the Government Shutdown | Guest: Eric Trump | 10/1/25

The Glenn Beck Program

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 129:27


The government has shut down, which means planes will fall out of the sky and China will take over and American citizens will be forced to learn Mandarin, all because Republicans refused to allow health care for illegal aliens. Glenn gives his prediction on how this government shutdown will turn out. Will President Trump take advantage of this government shutdown by cutting everything that isn't mandatory spending? Stu gives a history of progressives pushing for health care for illegal aliens. What is TrumpRx? Glenn breaks down the latest Trump announcement and explains how this is not socialized medicine. Glenn and Stu discuss Pete Hegseth's comments about the military that caused a leftist meltdown. “Under Siege” author Eric Trump joins to give an unfiltered look inside the Trump family, which has been politically targeted since Trump descended the escalator in 2015. Glenn and Eric also discuss the assassination of Charlie Kirk and how political violence remains a constant threat to the Right. Glenn gives a powerful speech on the power of forgiveness and discusses the critical gift of discernment and its lifesaving potential. Glenn speaks about the slaughtering of Christians in Nigeria that the corporate media refuses to discuss.  Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Moonlit Connections: A Mid-Autumn Tale of Friendship

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 14:44 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Connections: A Mid-Autumn Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-01-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 西湖的暮色中,月亮静静地升起,洒下银白色的光辉。En: In the twilight of Xihu, the moon quietly rises, casting a silvery white light.Zh: 湖面上漂浮着灯笼,随波荡漾,仿佛在述说古老的传说。En: Lanterns float on the lake, drifting with the waves, as if narrating ancient legends.Zh: 这是一个充满欢乐的中秋夜,杭州的西湖因节日的到来而变得更加迷人。En: It is a Mid-Autumn night filled with joy, and Hangzhou's Xihu becomes even more enchanting with the arrival of the festival.Zh: 连和郭都是出版社的同事。En: Lian and Guo are colleagues at the publishing house.Zh: 这是他们第一次一起参加工作活动。En: It's their first time attending a work event together.Zh: 连喜欢诗歌和传统,性格内向,却在忙碌的节日氛围中感到些许不安。En: Lian, who loves poetry and tradition, is introverted but feels a bit uneasy amidst the busy festival atmosphere.Zh: 她多么希望能和郭有一次有意义的对话,而不仅仅是聊工作上的事情。En: She wishes to have a meaningful conversation with Guo, rather than just talking about work.Zh: 郭是个刚被提拔的编辑,充满工作热情,喜欢社交,但有时不得不在个人交流和工作职责之间挣扎。En: Guo is a newly promoted editor, passionate about work and enjoys socializing, but sometimes struggles between personal interactions and work duties.Zh: 今晚,他希望能在湖边享受节日,同时与同事们建立更多的联系,尤其是连。En: Tonight, he hopes to enjoy the festival by the lake and build more connections with colleagues, especially with Lian.Zh: 夜色渐深,灯笼逐渐增多,湖边的热闹氛围也跟着升温。En: As the night deepens, the number of lanterns increases, and the lively atmosphere by the lake warms up accordingly.Zh: 连站在灯笼摊位旁,手握着一个尚未点燃的纸灯笼。En: Lian stands by a lantern stall, holding an unlit paper lantern.Zh: 她知道这可能是个好机会,她决定参与进来,希望能和郭有更多的互动。En: She knows this might be a good opportunity, and she decides to join in, hoping for more interaction with Guo.Zh: 郭在人群中来回穿梭,与各部门的同事交流心得,讨论未来的发展趋势。En: Guo weaves through the crowd, exchanging insights with colleagues from various departments, discussing future development trends.Zh: 但他的目光时不时地瞥向湖边的连,心中有个声音告诉他应该过去跟她聊聊。En: But his gaze occasionally drifts towards Lian by the lake, with a voice inside telling him he should go over and talk to her.Zh: 于是,他找了个空隙,向连走去。En: So, he finds a gap and walks towards Lian.Zh: 在湖边的桂花树下,连和郭终于面对面站在一起,四周只剩下水波轻荡的声音。En: Under the osmanthus tree by the lake, Lian and Guo finally stand face to face, with only the gentle sound of rippling water around them.Zh: 郭微笑着递上一个为连准备好的月饼。En: Guo smiles and hands over a mooncake he prepared for Lian.Zh: “中秋快乐,连。”他轻声说道。En: "Happy Mid-Autumn Festival, Lian," he gently says.Zh: 连接过月饼,心底的羞涩渐渐褪去。En: Lian accepts the mooncake, and the shyness in her heart gradually fades away.Zh: 随着夜色愈加沉静,两人点燃了手中的灯笼。En: As the night grows quieter, the two light the lanterns in their hands.Zh: 灯笼被放入湖中,水面反射出温暖的光芒。En: The lanterns are placed into the lake, where the surface reflects a warm glow.Zh: 他们看着灯笼逐渐远去,像是看着自己的心愿漂向远方。En: They watch the lanterns gradually drift away, as if watching their wishes float into the distance.Zh: “我喜欢文学,尤其是诗歌。”连终于开口,声音清晰而坚定。En: "I like literature, especially poetry," Lian finally speaks, her voice clear and determined.Zh: “我也是,”郭回应道,“你有没有兴趣周末一起去听诗歌朗诵会?”En: "So do I," Guo replies, "Would you be interested in going to a poetry reading together this weekend?"Zh: 连的脸上泛起微笑,月光下的她显得格外迷人。En: Lian smiles, looking particularly enchanting under the moonlight.Zh: 就这样,两人找到了共同的话题,他们约定在工作之外也能分享自己热爱的东西。En: Thus, the two find common ground, agreeing to share their passions beyond work.Zh: 灯笼顺流漂远,连和郭都感到心里多了一份温暖。En: As the lanterns drift downstream, Lian and Guo both feel a warmth in their hearts.Zh: 他们明白,工作之外的友谊同样重要,而在这个秋夜,他们的友谊悄然萌芽。En: They understand that friendship beyond work is equally important, and on this autumn night, their friendship quietly blossoms. Vocabulary Words:twilight: 暮色silvery: 银白色的drifting: 荡漾narrating: 述说colleagues: 同事publishing house: 出版社introverted: 性格内向uneasy: 不安meaningful: 有意义newly promoted: 刚被提拔enchanting: 迷人opportunity: 好机会weaves: 穿梭insights: 心得development trends: 发展趋势gaze: 目光gap: 空隙osmanthus: 桂花rippling: 轻荡mooncake: 月饼shyness: 羞涩determined: 坚定poetry reading: 诗歌朗诵会enchanting: 迷人common ground: 共同的话题passions: 热爱downstream: 顺流warmth: 温暖blossoms: 萌芽

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Finding Connection Under the Lanterns of Xī Hú

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 12:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Connection Under the Lanterns of Xī Hú Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-01-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 杭州的西湖边,繁星点点的天幕下,一年一度的中秋灯笼节正热闹进行。En: By the Xī Hú in Hángzhōu, under the star-studded sky, the annual Mid-Autumn dēnglóngjié (Lantern Festival) is bustling with excitement.Zh: 湖面上漂浮着无数明亮的灯笼,映射出五光十色的光芒。En: Countless bright lanterns float on the lake's surface, casting colorful reflections.Zh: 空气中弥漫着月饼和茶香,笑声此起彼伏。En: The air is filled with the fragrance of mooncakes and tea, with laughter echoing all around.Zh: 李娜独自沿着湖边的石板路缓缓走着。En: Lǐ Nà walked slowly by herself along the stone path by the lake.Zh: 她感到有些迷茫,仿佛与周围的热闹场景格格不入。En: She felt somewhat lost, as if she didn't quite fit into the lively scene around her.Zh: 她希望能找到一种与文化的深层连接,于是决定来参加灯笼节,寻找节日的精神。En: Hoping to find a deeper connection with the culture, she decided to attend the dēnglóngjié, seeking the festival's spirit.Zh: 不远处,一个男子正忙着为灯笼系上纸条,脸上挂满兴奋的笑容。En: Not far away, a man was busy attaching paper strips to lanterns, his face full of excited smiles.Zh: 那是王磊,一个乐观而随和的人,他特别喜爱节日。En: That was Wáng Lěi, an optimistic and easygoing person who especially loved festivals.Zh: 他见李娜停下脚步,便热情地向她招手,“嗨,你也来放灯笼吗?En: Seeing Lǐ Nà pause, he waved enthusiastically at her, "Hi, are you here to release lanterns too?"Zh: ”李娜有些犹豫,但还是微笑着点头。En: Lǐ Nà hesitated a bit but smiled and nodded.Zh: 王磊的热情让她感到一丝温暖。En: Wáng Lěi's enthusiasm made her feel a touch of warmth.Zh: 他们并肩走到一处湖边较清静的地方,开始合力放飞灯笼。En: They walked side by side to a quieter spot by the lake and began to release the lanterns together.Zh: 两人静静地望着升向天空的灯笼,心中有许多未曾说出的愿望。En: The two quietly watched the lanterns rise into the sky, their hearts filled with unspoken wishes.Zh: 王磊微微转头,看着李娜,“你许了什么愿望?En: Wáng Lěi turned his head slightly, looking at Lǐ Nà, "What did you wish for?"Zh: ”李娜笑了笑,有些害羞,“我希望能找到属于自己的地方。En: Lǐ Nà smiled, a bit shy, "I wish to find a place that belongs to me."Zh: ”王磊点头,目光坚定,“我希望能和认识的新朋友一起探索这里的美。En: Wáng Lěi nodded, eyes firm, "I wish to explore the beauty here with new friends."Zh: ”灯笼在他们的注视下渐渐升高,两人的心中似乎也升起了一种新的希望。En: The lanterns gradually rose under their gaze, and a new hope seemed to rise in their hearts as well.Zh: 那一刻,他们似乎都明白了对方的心思,彼此间有了一种无言的默契。En: At that moment, they seemed to understand each other's thoughts and shared a silent connection.Zh: “要不要一起去探访杭州的其他地方?En: "Would you like to explore other places in Hángzhōu together?"Zh: ”王磊提议道。En: Wáng Lěi suggested.Zh: 李娜心中一暖,抬头看向王磊,“好啊,我想了解更多关于我们的文化。En: Lǐ Nà felt warmth in her heart and looked up at Wáng Lěi, "Sure, I'd like to learn more about our culture."Zh: ”不远处的西湖灯光熠熠生辉,李娜和王磊在那光影之间,走向未知的美好未来。En: In the distance, the lights of Xī Hú shone brightly, and Lǐ Nà and Wáng Lěi, amidst the interplay of light and shadow, walked toward an unknown beautiful future.Zh: 他们在灯笼节的开始,找到了属于自己的连接,也对新的关系充满期待。En: At the beginning of the dēnglóngjié, they found a connection that belonged to them and were filled with anticipation for their new relationship.Zh: 此刻的他们,在这个充满温暖和希望的夜晚开始了一段属于他们的故事。En: In this moment, on a night full of warmth and hope, they began a story of their own. Vocabulary Words:star-studded: 繁星点点Lantern Festival: 灯笼节bustling: 热闹reflections: 映射fragrance: 弥漫mooncakes: 月饼laughter: 笑声echoing: 此起彼伏stone path: 石板路lost: 迷茫scene: 场景attaching: 系上strips: 纸条enthusiastically: 热情地hesitated: 犹豫enthusiasm: 热情release: 放飞unspoken: 未曾说出的wishes: 愿望shy: 害羞belongs: 属于firm: 坚定explore: 探索connection: 连接anticipation: 期待interplay: 光影之间unknown: 未知beautiful: 美好future: 未来beginning: 开始

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 30

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 4:26


Isaiah 60:1-62:5, Phil 1:27-2:18, Ps 72:1-20, Pr 24:11-12

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Moonlight Mysteries: Finding Treasure Above Taipei 101

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 15:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlight Mysteries: Finding Treasure Above Taipei 101 Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-30-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 台北101在秋天的夜色中如灯塔般发光,观景台上熙熙攘攘,人们都在欣赏城市的壮丽景色。En: Taipei 101 glows like a lighthouse in the autumn night, and the observatory is bustling with people admiring the magnificent cityscape.Zh: 空气中弥漫着中秋节月饼的香气,月亮高悬,给这座繁忙的城市披上了一层神秘的色彩。En: The air is filled with the fragrance of Mid-Autumn Festival mooncakes, and the moon hangs high, casting a mysterious hue over this busy city.Zh: 明是个业余摄影师,他喜欢拍摄都市景观,渴望通过作品获得他人认可。En: Ming is an amateur photographer who loves capturing urban landscapes, yearning for recognition through his work.Zh: 这一天,他和好友李伟一起来到观景台。En: On this day, he came to the observatory with his friend Li Wei.Zh: 李伟是一位软件开发者,对未解之谜非常感兴趣。En: Li Wei is a software developer with a keen interest in unsolved mysteries.Zh: 他们决定在这里拍些照片,然后去参加晚上的节日庆祝活动。En: They decided to take some photos here before joining the evening festival celebrations.Zh: 明拍摄了一张照片,其中隐藏着一个未被揭示的秘密。En: Ming took a photo that concealed an undisclosed secret.Zh: 照片表面看来是台北101的夜景,但仔细观察可以发现在某个角落透露出另一个世界的踪迹,这是从未见过的。En: At first glance, it appeared to be a night scene of Taipei 101, but upon closer inspection, it revealed traces of another world in a corner—one never seen before.Zh: 就在此时,他们注意到了一位神秘的游客小玲。En: At that moment, they noticed a mysterious tourist, Xiaoling.Zh: 她总是徘徊在附近,似乎对那张照片特别感兴趣。En: She was always lingering nearby, seemingly particularly interested in that photo.Zh: 小玲和他们攀谈,几番试探后,明心中起了疑虑。En: Xiaoling struck up a conversation with them, and after some probing, Ming grew suspicious.Zh: 他向李伟提出,照片里可能有某种重要信息,而小玲似乎知道些什么。En: He suggested to Li Wei that there might be some important information in the photo, and Xiaoling seemed to know something about it.Zh: 李伟也对这个神秘的情节感到好奇,他鼓励明去解开这个谜团。En: Li Wei was also intrigued by this mysterious plot and encouraged Ming to solve the mystery.Zh: 但是,小玲对于照片中的秘密似乎有些讳莫如深。En: However, Xiaoling seemed somewhat reticent about the secret in the photo.Zh: 中秋节的喧闹让城市显得忙碌而拥挤,这使寻找线索变得困难重重。En: The hustle and bustle of the Mid-Autumn Festival made the city busy and crowded, making the search for clues challenging.Zh: 经过几天的探索,明在观景台上再次碰到了小玲。En: After a few days of exploration, Ming encountered Xiaoling again at the observatory.Zh: 他决定是时候问个明白了。En: He decided it was time to get to the bottom of it.Zh: 月亮升起,洒下银白色的光辉,明鼓起勇气与小玲交谈。En: The moon rose, casting a silvery light, and Ming gathered the courage to talk to Xiaoling.Zh: “为什么这张照片对你这么重要?”明问,小玲叹了一口气,显得若有所思。En: "Why is this photo so important to you?" Ming asked.Zh: 小玲叹了一口气,显得若有所思。En: Xiaoling sighed, appearing deep in thought.Zh: “照片里有我一个秘密,”小玲终于开口,“是关于我祖辈的宝藏。En: "The photo holds a secret," Xiaoling finally said, "it's about my ancestors' treasure.Zh: 我一直在寻找,但我需要帮助。”En: I have been searching for it, but I need help."Zh: 明决定信任小玲,他意识到,有时候,信任和耐心比急于成功更重要。En: Ming decided to trust Xiaoling, realizing that sometimes trust and patience are more important than rushing to success.Zh: 于是他们一起揭开了照片线索,找到了一个古老的家庭宝藏。En: Together, they unraveled the clues in the photo and found an ancient family treasure.Zh: 是他们共同的努力让这一切成为可能。En: Their combined efforts made it all possible.Zh: 当明和小玲站在观景台上,城市的灯光映照出他们的笑容,“谢谢你,明。”小玲说。En: As Ming and Xiaoling stood on the observatory, the city lights reflecting their smiles, Xiaoling said, "Thank you, Ming.Zh: “我很高兴能够跟你分享这个秘密。”En: I'm so glad to share this secret with you."Zh: 明笑了:“我也很高兴能够认识你。”En: Ming smiled back, "I'm also very happy to have met you."Zh: 他突然明白,有时候,真正的成功是与他人建立真实的联系,而不仅仅是声望和奖励。En: He suddenly understood that sometimes true success is about building genuine connections with others, not just prestige and rewards.Zh: 他看着城市,渐渐地,感受到了一种从未有过的满足。En: He looked at the city and gradually felt a satisfaction he had never experienced before.Zh: 是家乡的味道,是人情的温暖。En: It was the taste of home, the warmth of human connection.Zh: 他知道,从这里开始,他会用不同的目光去看待这座熟悉的城市。En: He knew that from this point on, he would view this familiar city with different eyes. Vocabulary Words:lighthouse: 灯塔glows: 发光observatory: 观景台bustling: 熙熙攘攘magnificent: 壮丽cityscape: 城市景色fragrance: 香气mysterious: 神秘hue: 色彩amateur: 业余yearning: 渴望recognition: 认可undisclosed: 未被揭示lingering: 徘徊struck up: 攀谈probing: 试探reticent: 讳莫如深hustle: 喧闹clues: 线索exploration: 探索unraveled: 揭开ancestors: 祖辈treasure: 宝藏combined: 共同的genuine: 真实的prestige: 声望gradually: 渐渐地satisfaction: 满足connections: 联系rushing: 急于

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
When Work Meets Mooncake: A Mid-Autumn Reunion Tale

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 14:31 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: When Work Meets Mooncake: A Mid-Autumn Reunion Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-30-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在北京的一个阳光明媚的秋天早晨,Lian 正在一家充满活力的创业孵化器里忙碌着。En: On a sunny autumn morning in Beijing, Lian was busy in a vibrant startup incubator.Zh: 她是这里杰出的软件开发者,总是走在技术的最前沿。En: She was an outstanding software developer there, always at the forefront of technology.Zh: 孵化器里,开放的工作台散发着无限的创新活力,科技的最新成果时时刻刻在这里诞生。En: Within the incubator, the open workstations exuded endless innovative energy, and the latest technological achievements were born constantly.Zh: 而此时,秋风送爽,街道两边的树叶黄了,意味着中秋节快到了。En: At that moment, with the refreshing autumn breeze, the leaves on both sides of the streets turned yellow, indicating that the Mid-Autumn Festival was approaching.Zh: 对很多人来说,这是一个团圆的时刻,是与家人共享月饼、赏月的时节。En: For many people, it is a time for reunion, sharing mooncakes with family, and enjoying the moon.Zh: 但对 Lian 来说,工作上的项目紧迫,压力倍增。En: But for Lian, her work projects were pressing, and her stress levels doubled.Zh: Lian 的家乡在一个宁静的小镇,那里有她温暖的家。En: Lian's hometown was a quiet little town, where her warm home was.Zh: 家乡总是让她想起灯笼点亮夜空的景象,还有莲蓉蛋黄的香味弥漫四周。En: Her hometown always reminded her of the sight of lanterns lighting up the night sky and the fragrance of lotus seed paste with salted egg yolk wafting around.Zh: 她真想回去,但工作的进度表总是阻碍着她。En: She really wanted to go back, but her work schedule always held her back.Zh: 周围的同事很忙,特别是 Lian 的同事 Wei,他总能在 Lian 感到压力时提供帮助。En: Her colleagues around her were very busy, especially Wei, a colleague of Lian, who always managed to help whenever Lian felt stressed.Zh: 一天,Lian 接到了她妈妈的视频电话,通话里弟弟 Xiao 带着期待的眼神,讲述着他们一起准备的中秋聚会。En: One day, Lian received a video call from her mother, during which her younger brother Xiao spoke with eager eyes, talking about the Mid-Autumn gathering they were preparing together.Zh: 远在家乡的家人让 Lian 感到内疚却又温暖。En: Her family far away made Lian feel both guilty and warm.Zh: 项目的最后期限步步逼近,Lian 面临着艰难的选择。留在孵化器完成项目,还是回家乡与家人团聚。En: The project deadline was looming, and Lian faced a tough choice: stay in the incubator to complete the project, or go back to her hometown to reunite with her family.Zh: Lian 深吸一口气,思考着自己的内心。En: Lian took a deep breath and pondered over her inner feelings.Zh: 终于,中秋之夜到了。En: Finally, the night of the Mid-Autumn Festival arrived.Zh: Lian 无法如愿回家,但家人很贴心,在视频中给她诉说节日的喜悦。En: Lian couldn't make it home as she wished, but her family thoughtfully shared the joy of the festival with her through video.Zh: Lian 咬着月饼,心里温暖起来。En: Lian bit into a mooncake, feeling warmth in her heart.Zh: 此时,她的弟弟 Xiao 突然兴奋地说出了一件事——Lian 在公司为他争取了一次晋升的机会,这让全家人都很惊喜。En: At the moment, her brother Xiao excitedly mentioned something — Lian had secured a promotion opportunity for him at her company, which pleasantly surprised the whole family.Zh: 这一时刻,Lian 明白,工作和家庭都不可或缺。En: At that moment, Lian realized that both work and family were indispensable.Zh: 她做出决定,把手头的项目工作委托给信任的同事 Wei,她自己则通过网络加入家人的庆祝,并放下顾虑赶上了回家的最后一班火车。En: She made a decision to entrust her project work to her trusted colleague Wei, while she joined her family's celebration online and caught the last train back home without hesitation.Zh: 当火车徐徐开进小镇时,Lian 看见了挂着灯笼的街道,一种熟悉而温馨的感觉涌上心头。En: As the train slowly approached the small town, Lian saw the lantern-lit streets, and a familiar warmth surged in her heart.Zh: 她意识到,事业的成功可以与团队分享,而家庭的温暖则是她不断前进的动力。En: She realized that career success could be shared with her team, while the warmth of family was her driving force to keep moving forward.Zh: 这次中秋,她理解了团圆的真谛,也为此感到无比充实和感激。En: This Mid-Autumn Festival, she understood the true meaning of reunion and felt incredibly fulfilled and grateful for it. Vocabulary Words:vibrant: 充满活力的incubator: 孵化器outstanding: 杰出forefront: 最前沿exuded: 散发innovative: 创新refreshing: 清爽pressing: 紧迫fragrance: 香味wafting: 弥漫looming: 步步逼近pondered: 思考entrust: 委托hesitation: 顾虑surged: 涌上realized: 意识到secure: 争取promotion: 晋升indispensable: 不可或缺approached: 徐徐开进reunion: 团圆fulfilled: 充实grateful: 感激entrepreneurial: 创业colleague: 同事deadline: 最后期限scent: 香味ponder: 思考reminded: 想起lantern: 灯笼

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 29

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 5:26


Isaiah 57:14-59:21, Phil 1:1-26, Ps 71:1-24, Pr 24:9-10

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Mystical Scrolls and Golden Terraces: A Journey Through Legends

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 15:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystical Scrolls and Golden Terraces: A Journey Through Legends Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-29-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的龙脊梯田如同黄金般闪耀。En: The Qiutian de Longji Titian shine like gold.Zh: 微风轻抚,稻香弥漫,让人沉醉其中。En: A gentle breeze caresses, and the fragrance of rice fills the air, intoxicating those who immerse themselves in it.Zh: 在这样一个凉爽而恬静的季节里,中秋节的灯笼在微风中轻轻摇曳,映在梯田的层层叠叠之上,显得格外梦幻。En: During this cool and tranquil season, the Zhongqiujie lanterns sway gently in the breeze, casting a dreamy glow over the terraced fields.Zh: 美是个好奇的历史学家,她热衷于揭开过去的秘密。En: Mei is a curious historian, passionate about unveiling the secrets of the past.Zh: 她的好朋友健是当地的村民,对梯田了如指掌。En: Her good friend Jian is a local villager who knows the terraced fields like the back of his hand.Zh: 他们一起走过这些金黄的稻田,享受这个节日的宁静。En: Together, they walk through these golden rice fields, enjoying the tranquility of the festival.Zh: 然而,这一天,他们在梯田的一角,发现了一卷神秘的古卷轴。En: However, on this day, they discover a mysterious ancient scroll in a corner of the terraced fields.Zh: 那卷轴躺在一块古老的石头下,似乎是被故意藏在那里。En: The scroll lay beneath an old stone, seemingly deliberately hidden there.Zh: 美心中充满了好奇,她小心翼翼地捧起卷轴。En: Mei was filled with curiosity and carefully picked up the scroll.Zh: 健则面露忧色,他想起村里流传的一个古老传说,关于这些梯田与古代灵魂之间的联系。En: Jian, however, looked worried as he recalled an ancient tale circulating in the village about the connection between these fields and ancient spirits.Zh: 尽管如此,健知道美无法抗拒历史的诱惑,他决定留下来陪她解开这个迷。En: Nevertheless, Jian knew that Mei could not resist the allure of history, so he decided to stay and help her unravel this mystery.Zh: 他们把卷轴带回村庄,铺开在一张木桌上。En: They brought the scroll back to the village, spreading it out on a wooden table.Zh: 卷轴上的文字古老而陌生,很难解读。En: The script on the scroll was ancient and unfamiliar, difficult to decipher.Zh: 美皱着眉头,尝试辨认那些曲折的字迹。En: Mei furrowed her brow, attempting to recognize the twisted writing.Zh: 最终,美做了一个决定,她要去请教村里的老故事家。En: Finally, Mei made a decision: she would seek the advice of the village's old storyteller.Zh: 健并不是这么肯定。En: Jian was not so certain.Zh: 尽管担心,他还是陪着美去了老故事家的家。En: Despite his worries, he accompanied Mei to the old storyteller's home.Zh: 老故事家名叫李公,他是一个世代相传的讲故事专家。En: The storyteller's name was Li Gong, a generational expert in storytelling.Zh: 当美将卷轴展现在李公面前时,李公轻轻地叹了一口气说:“这卷轴讲述的是一个很久以前的传说。”En: When Mei presented the scroll to Li Gong, he sighed gently and said, "This scroll tells a legend from long ago."Zh: 就在李公开始讲述那个传说时,天空突然变得昏暗。En: As Li Gong began narrating the legend, the sky suddenly darkened.Zh: 一场风暴开始聚集,仿佛那些古老的灵魂醒来,要重现当年的事件。En: A storm started to gather, as if those ancient spirits were awakening to reenact past events.Zh: 然而,李公的声音镇定而温柔,En: However, Li Gong's voice was calm and gentle.Zh: 他细细解释道:“这个卷轴讲的是一种古老的秘密,属于上天的力量,应受到尊重而非打扰。”En: He explained, "This scroll speaks of an ancient secret, a power belonging to the heavens, which should be respected, not disturbed."Zh: 风暴咆哮,雷鸣轰轰,却没有阻挡美的耳朵和心。En: The storm roared, and thunder boomed, yet it did not deter Mei's ears and heart.Zh: 她明白了,历史再古老,也不能忽视文化与信仰的重要性。En: She understood that no matter how ancient history was, the importance of culture and belief should not be ignored.Zh: 风暴奇迹般地停息了。En: Miraculously, the storm ceased.Zh: 美小心翼翼地将卷轴放回石头下,合上盖子。En: Mei carefully returned the scroll to its place beneath the stone, closing the cover.Zh: 此刻,她对文化与传统有了更深的敬意。En: At this moment, she had a deeper reverence for culture and tradition.Zh: 而健感到,支持朋友的冒险精神也是一种美德。En: Jian felt that supporting a friend's adventurous spirit was also a virtue.Zh: 夕阳将最后的光辉洒在梯田上,金色的波浪在微风中摇曳。En: The setting sun cast its last glow over the terraced fields, golden waves swaying in the breeze.Zh: 美和健肩并肩地站着,心中满怀对过去的敬意,对未来的期待。En: Mei and Jian stood shoulder to shoulder, filled with respect for the past and hope for the future.Zh: 他们深知,在这个充满神秘与奇迹的地方,历史与传说同样值得珍重。En: They knew that in this place full of mystery and miracles, both history and legend were equally worthy of cherishing. Vocabulary Words:gentle: 轻抚caresses: 抚摸intoxicating: 沉醉immersed: 沉浸tranquil: 恬静sway: 摇曳curious: 好奇passionate: 热衷unveiling: 揭开mysterious: 神秘scroll: 卷轴decipher: 解读furrowed: 皱眉brow: 眉头legend: 传说narrating: 讲述reenact: 重现deterrent: 阻挡allure: 诱惑reverence: 敬意belonging: 属于respected: 尊重determine: 决定adventurous: 冒险virtue: 美德cherishing: 珍重astonishing: 令人惊讶decayed: 腐朽unearthed: 挖掘conjure: 变出

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 28

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 4:26


Isaiah 54:1-57:13, Eph 6:1-24, Ps 70:1-5, Pr 24:8

D&D is For Nerds
Barovia IV #8 Barovian Nice

D&D is For Nerds

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 55:03


Well Hecktor has gone and left us to fend for ourselves, great, just perfect. Plus everyone hates me, which I suppose isn't that unusual. What was it the monks at the monastery used to say? "Not only are you at your chores young Mandarin, you are also unlikeable in some undefinable way unrelated to the things you say or do." Oh and now we're fighting spiders. Capital.If you're still wanting to pledge for the Jarren's Outpost Board Game you can right here! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

大内密谈
vol.1328 不讨好, MJ, 学会一切再做选择

大内密谈

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 117:00


Chace的全新专辑《Anti-People Pleaser》正式上线了!Chace 小时候听Beyond的《大地》,被独特的鼓音吸引,从此便开启了音乐启蒙。后来他学习打鼓,又去往国外做电子音乐,再回国组乐队、发个人专辑。回顾他的人生之路,他始终保持着和音乐有关的选择。对于Mandarin乐队,他坚持“先独自成长,再按需合作”的理念;对于音乐行业,他有自己的独特见解;对于创作灵感,他致敬Michael Jackson《Bad》专辑中的“叛逆精神”。节目里,他谈论中文的博大精深可能反而压缩了音乐的想象空间,也用实际行动捍卫着音质的完整性。此外,Chace计划在今年年底启动个人巡演,这对他来说,既是一个新挑战,也是一个成长的机会,让我们共同期待吧~更多精彩内容,欢迎收听本期节目~主播 / 相征 嘉宾 / Chace音频后期 / 陆凯BBBBUDDHA音频上传 / 恬恬-本节目由深夜谈谈 Midnight Network出品 -Playlist:00:10:27 Chace - PTSD00:12:16 Chace - Shine On Us00:26:22 Michael Jackson - Dirty Diana00:27:56 Michael Jackson - Don't Stop 'til You Get Enough00:28:46 Michael Jackson - Billie Jean00:31:52 Michael Jackson - Bad00:40:16 Radiohead - House Of Cards00:52:53 Beyond - 大地00:57:50 Radiohead - Daydreaming (Live at Glastonbury)01:01:02 Thom Yorke - Dawn Chorus01:36:13 The Roots,Big K.R.I.T.,Dice Raw - Make My01:54:12 Chace - Keep Me WarmTimeline:00:02:35 划水怪第一次看Mandarin现场00:06:45 聊聊新专辑00:25:55 “我想做Michael Jackson”00:41:27 巡演小预告~00:44:38 以前叫“朱折腾”00:54:12 四岁开始音乐启蒙01:04:29 十五、六岁开始研究电子乐01:14:25 Mandarin三个人先独立,再合作01:24:16 艺术是感性的理性表达01:40:33 “甩源文件网盘”事件01:51:47 但是时代就是这样了,你不会绝望吗?深夜谈谈签下了日本小众清酒品牌倉本KURAMOTO 系列清酒中国独家代理权,3款独具特色的清酒已在夜市上线,数量有限,欲购从速唷~微信小程序搜索「大内夜市」即可购买!大内夜市近期上新!大内人气玄学嘉宾张无梦为女性量身打造4款文玩手串,旺金财运、金玉良缘、扶摇直上、顺遂安然,电子木鱼弱爆了!物理配饰积功德,玄学朋克,硬核转运!微信搜索「大内夜市」即可购买!深夜谈谈来招聘啦,本次开放岗位:电商/旅行运营实习生、设计师(全职/兼职),感兴趣的朋友们请发送求职信+简历+个人作品请发送至邮箱jobs@midnightalks.com。记得注明应聘岗位及意向城市嗷。深夜谈谈播客网络旗下播客:大内密谈、枕边风、空岛、随便聪明、淮海333-你还可以在这里找到我们:小红书:@深夜谈谈、@相征terry、@miyaB站:@大内密谈midnightalks视频号&抖音:@深夜谈谈微博:@大内密谈 微信公众号:大内密谈 商务合作邮箱:biz@midnightalks.com加听众群:加深夜谈谈子微信(微信号:SYTT-midnightalks)并回复【听众群】即可进群。

Newt's World
Episode 892: Mitchell Silk on “A Seat at the Table”

Newt's World

Play Episode Listen Later Sep 19, 2025 29:22 Transcription Available


Newt talks with Mitchell A. Silk, about his new book, “A Seat at the Table: An Inside Account of Trump’s Global Economic Revolution,” which details his perspective on Trump's global economic policies and highlights the strategic approach taken by the administration in reshaping global trade dynamics. Silk shares his journey from a dishwasher in a Chinese restaurant to becoming the first Hasidic Jew confirmed by the Senate for a position in the U.S. federal government. He discusses his role as assistant secretary in the Treasury under the first Trump administration, where he was instrumental in trade negotiations with China and infrastructure initiatives in Latin America. Fluent in Mandarin and Cantonese, Silk offers insights into China's economic strategies and the challenges faced by the U.S. in trade negotiations. He emphasizes the importance of perseverance, strategic diplomacy, and the need for the U.S. to assert its economic interests.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Wow in the World
It's All Bonobo to Me: How to Talk Like an Ape! (9/15/25)

Wow in the World

Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 23:50


French, Spanish, Mandarin ... Bonobo? Mindy is using a new langauge learning app to try and help her communicate better with her pen-pal. Only issue is, her pen pal is an ape! It's the who, what, when, where, how and WOW of animal languages!For more WOWs online, visit https://bit.ly/3DWotmC. Grownups, help support our podcast and our mission to create content and experiences that connect laughter to learning, curiosity to innovation and kids to the WOWs in their world!Join the World Organization of Wowzers today and receive quarterly mailings and birthday cards, access to 1000+ digital activities, first dibs at live show tickets, plus a welcome kit with t-shirt and an autograph from Mindy & Guy Raz! Visit https://bit.ly/40xiRrH to sign your Wowzer up for a membership to the World Organization of Wowzers today!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.