Podcasts about Mandarin

  • 3,335PODCASTS
  • 11,945EPISODES
  • 29mAVG DURATION
  • 3DAILY NEW EPISODES
  • Sep 15, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories




Best podcasts about Mandarin

Show all podcasts related to mandarin

Latest podcast episodes about Mandarin

Wow in the World
It's All Bonobo to Me: How to Talk Like an Ape! (9/15/25)

Wow in the World

Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 23:50


French, Spanish, Mandarin ... Bonobo? Mindy is using a new langauge learning app to try and help her communicate better with her pen-pal. Only issue is, her pen pal is an ape! It's the who, what, when, where, how and WOW of animal languages!For more WOWs online, visit https://bit.ly/3DWotmC. Grownups, help support our podcast and our mission to create content and experiences that connect laughter to learning, curiosity to innovation and kids to the WOWs in their world!Join the World Organization of Wowzers today and receive quarterly mailings and birthday cards, access to 1000+ digital activities, first dibs at live show tickets, plus a welcome kit with t-shirt and an autograph from Mindy & Guy Raz! Visit https://bit.ly/40xiRrH to sign your Wowzer up for a membership to the World Organization of Wowzers today!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 15

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 4:02


Isaiah 19:1-21:17, Gal 2:1-16, Ps 59:1-17, Pr 23:13-14

Hacking Chinese Podcast
267 - How to improve your Mandarin speaking skills with a tutor

Hacking Chinese Podcast

Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 21:44


Most Chinese learners want one thing above all: to speak better. Many turn to a teacher for guidance, but that is only the first step. True progress depends on how you work with that teacher.#learnchinese #tutor #teacher #speaking #lessonsLink to the article on Hacking Chinese: How to improve your Mandarin speaking skills with a tutor: https://www.hackingchinese.com/how-to-improve-your-mandarin-speaking-skills-with-a-tutor/The best podcasts for learning Chinese in 2025: https://www.hackingchinese.com/the-best-podcasts-for-learning-chinese/The 10 best free Chinese listening resources for beginner, intermediate and advanced learners: https://www.hackingchinese.com/the-10-best-free-chinese-listening-resources-for-beginner-intermediate-and-advanced-learners/The best resources for learning Chinese through listening in 2025: https://www.hackingchinese.com/guides/chinese-listening-resources/Beginner Chinese listening practice: the best resources and tools: https://www.hackingchinese.com/beginner-chinese-listening-practice/The best YouTube channels for learning Chinese in 2025: https://www.hackingchinese.com/the-best-youtube-channels-for-learning-chinese/Unlocking Chinese: The Ultimate Course for Beginners: https://www.hackingchinese.com/courses/unlocking-chinese-the-ultimate-course-for-beginners/The Fluent Listener: Navigating Spoken Mandarin Like a Fish in Water: https://www.hackingchinese.com/courses/the-fluent-listener-navigating-mandarin-like-a-fish-in-water/Classroom Mandarin: Essential expressions for learning Chinese in Chinese: https://www.hackingchinese.com/classroom-mandarin-essential-expressions-for-learning-chinese-in-chinese/Is taking a Chinese course that's too hard good for your learning? https://www.hackingchinese.com/is-taking-a-chinese-course-thats-too-hard-good-for-your-learning/How to become fluent in Chinese: https://www.hackingchinese.com/how-to-become-fluent-in-chinese/Learning too many words at once: Consequences and solutions: https://www.hackingchinese.com/learning-too-many-words-at-once-consequences-and-solutions/Don't try to improve everything at once: Focus on one thing at a time instead: https://www.hackingchinese.com/dont-try-to-improve-everything-at-once-focus-on-one-thing-at-a-time-instead/Will a Chinese-only rule improve your speaking ability?https://www.hackingchinese.com/will-chinese-only-rule-improve-your-speaking-ability/Learning Chinese through comprehensible input: https://www.hackingchinese.com/learning-chinese-through-comprehensible-input/Why you should preview before every Chinese lesson: https://www.hackingchinese.com/preview-every-chinese-lesson/How I learnt Chinese, part 4: My second year in Taiwan: https://www.hackingchinese.com/i-learnt-chinese-part-4%EF%BC%9A-second-year-taiwan/More information and inspiration about learning and teaching Chinese can be found at https://www.hackingchinese.comMusic: "Traxis 1 ~ F. Benjamin" by Traxis, 2020 - Licensed under Creative Commons Attribution (3.0)

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 14

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 14, 2025 4:17


Isaiah 15:1-18:7, Gal 1:1-24, Ps 58:1-11, Pr 23:12

Chinese Mandarin Podcast- MaoMi Chinese
#228 The Registrar Who Stopped Divorces 最美红娘?

Chinese Mandarin Podcast- MaoMi Chinese

Play Episode Listen Later Sep 14, 2025 6:13


Today's Episode:Meet Xiong Ling, Wuhan's “most beautiful matchmaker”! She delays divorces to give couples a second chance. Some people call her a hero, others say she oversteps. Would you agree with her bold move?Today's episode is sponsored by Maayot Chinese, a graded Chinese reading platform packed with many helpful features. Explore it and find out more!Membership Preview:This week on MaoMi Chinese+, we will explore the hidden meaning of “matchmaker” in Chinese culture and why people say persuade reconciliation, not separation. From ancient customs to modern values, learn how harmony shapes family and relationships in China!Support MaoMi & Get exclusive   to premium content!https://www.buzzsprout.com/1426696/subscribe ↗️Transcript and translations are available on https://maomichinese.comInterested in any topics? Leave me a message on: https://maomichinese.com or https://www.instagram.com/maomichinese/?hl=en*Please note that Spotify does not support the membership program.Text me what you think :)Support the show

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Balancing Acts: A Mid-Autumn Reunion Saga

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 14, 2025 13:46 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Balancing Acts: A Mid-Autumn Reunion Saga Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-14-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 阳光透过办公室的窗户,洒在李伟的办公桌上。En: Sunlight spilled across Li Wei's desk through the office window.Zh: 秋天的气息使得这个繁忙的办公室显得更加冷清。En: The autumn air made this busy office feel even more desolate.Zh: 公司里,员工们正忙于各自的工作,走廊里充满了敲打键盘和电话铃声的交响乐。En: In the company, employees were busy with their own tasks, and the corridors were filled with the symphony of keyboard clattering and ringing phones.Zh: 李伟坐在他的隔间里,心思却早已飞到了远方。En: Li Wei sat in his cubicle, but his mind had already drifted far away.Zh: 今天是中秋节,李伟的心里充满了矛盾。En: Today was the Mid-Autumn Festival, and Li Wei was filled with mixed feelings.Zh: 他想早点回家,和张敏一起过节,但是手头的项目又迫在眉睫。En: He wanted to go home early to celebrate with Zhang Min, but the project at hand was urgent.Zh: “这个项目很重要,不能出错。En: "This project is important, and we can't make mistakes," the manager's words from the morning still echoed in his ears.Zh: ”经理早上那番话还回荡在他的耳边。En: He knew that if he stayed late to finish the project, he would miss reuniting with his family.Zh: 他知道如果加班赶完项目,便会错过和家人的团聚。En: Li Wei sighed.Zh: 李伟叹了口气。En: Just then, his colleague Chen Jie came over.Zh: 这时,他的同事陈杰走了过来。En: Chen Jie was a very good colleague, always knowing how to help Li Wei.Zh: 陈杰是个非常好的同事,总是知道怎么帮助李伟。En: "Li Wei, work is important, but family is equally important.Zh: “李伟,工作固然重要,但家庭同样重要。En: Today is the Mid-Autumn Festival, and being with family is the most important."Zh: 今天可是中秋节啊,和家人团聚才最重要。En: Chen Jie's words made Li Wei think deeply.Zh: ”陈杰的话让李伟陷入了思考。En: Li Wei looked down at the work on his desk, then at the clock on the wall.Zh: 李伟低头看了看桌上的工作,又看了看墙上挂钟,时间在滴滴答答地流逝。En: Time was slipping away minute by minute.Zh: 他想象自己回家时,张敏抱着孩子在窗边等他,还有那个温暖的家。En: He imagined going home to see Zhang Min holding their child waiting by the window, and that warm home.Zh: “我不想再继续错过这些珍贵的时刻。En: "I don't want to keep missing these precious moments."Zh: ”终于,李伟做出了决定。En: Finally, Li Wei made a decision.Zh: 他收拾好东西,告诉陈杰他要早点回家。En: He packed his things and told Chen Jie he wanted to go home early.Zh: 抱着对家的向往,他匆匆离开了办公楼。En: Embracing the thought of home, he hurriedly left the office building.Zh: 回到家里,李伟又闻到了熟悉的月饼香味,秋叶轻轻拍打着窗户。En: Back home, Li Wei smelled the familiar scent of mooncakes, and the autumn leaves gently tapped against the window.Zh: 他看到张敏站在窗边,脸上露出了惊喜的笑容。En: He saw Zhang Min standing by the window, with a surprised smile on her face.Zh: “你回来了!En: "You're back!"Zh: ”张敏抱着孩子,快步走向李伟。En: Zhang Min, holding their child, quickly walked to Li Wei.Zh: 李伟笑着说:“是的,中秋节当然要和家人在一起。En: With a smile, Li Wei said, "Yes, the Mid-Autumn Festival is of course to be spent with family."Zh: ”夜色渐渐降临,月亮挂在天空中,他们坐在窗边,怀里抱着孩子,一起品尝着香甜的月饼。En: As night fell, the moon hung in the sky, and they sat by the window, holding the child, savoring the sweet mooncakes together.Zh: 李伟轻声说道:“我意识到,工作是重要的,但这些与家人在一起的时光更弥足珍贵。En: Li Wei softly said, "I've realized that while work is important, the time spent with family is even more precious."Zh: ”在这温馨的夜晚,李伟心中释然。En: In this warm night, Li Wei felt at ease.Zh: 他知道,家庭和工作都同样重要,而他需要学会平衡二者。En: He knew both family and work were equally important and that he needed to learn to balance the two.Zh: 在月色和月饼的陪伴下,李伟感受到了从未有过的满足与幸福。En: With the companionship of the moonlight and mooncakes, Li Wei felt a sense of fulfillment and happiness he had never experienced before. Vocabulary Words:spilled: 洒desolate: 冷清corridors: 走廊symphony: 交响乐cubicle: 隔间drifted: 飞到urgent: 迫在眉睫echoed: 回荡reuniting: 团聚sighed: 叹了口气equally: 同样imagined: 想象precious: 珍贵embracing: 抱着familiar: 熟悉scent: 香味gently: 轻轻surprised: 惊喜的savoring: 品尝realized: 意识到balance: 平衡companionship: 陪伴fulfillment: 满足desk: 办公桌autumn: 秋天mixed feelings: 矛盾decision: 决定left: 离开fulfillment: 满足happiness: 幸福

maayot | Learn Mandarin Chinese with Stories
[ Dialogue ] Volunteering? | Mandarin Intermediate |【对话】做志愿者?

maayot | Learn Mandarin Chinese with Stories

Play Episode Listen Later Sep 14, 2025 12:58


如果你想要看到自己学习汉语的进步,来 maayot.com 试试吧。我们每天给你一个贴近生活的小对话,就像今天的故事一样。学过就能用,不会再觉得“只会课本里的中文”。你还能有私人助教帮助你练习学到的故事并给你反馈。播客听众输入 podcast,就能五折加入。故事原文:雨晴:回来啦?学得怎么样?同屋:嗯,我自己感觉挺好的。两个星期前我还什么都不会呢。现在就可以用日语说一些简单的对话啦!雨晴:哇,好羡慕你啊。又多了一门技能。同屋:技能说不上。爱好是真的。雨晴:挺好的啊。同屋:喔!对啦!忘了告诉你,我正在联系一个在日本的蜜蜂农场。如果一切顺利的话,我下个月打算去那个农场里做志愿者!雨晴:啊?什么什么什么?!做志愿者?怎么做?同屋:就是我只要提供一天四小时的工作时间帮他们打理农场里的农活,农场那边就可以给我提供食宿。雨晴:哇,那太棒啦。不用花食宿钱。还能练习你的日语!同屋:我就是这样想的。省下了食宿钱,练习我的日语,剩下的时间我还能到处逛逛! 太棒啦!就是不知道能不能成,还在联系中。雨晴:希望一切顺利!啊,你说是一个蜜蜂农场?同屋:对!是一个专门养蜜蜂的农场。听说他们那个农场能酿出好多不同品种的蜜!我非常激动。想看看他们是怎么养蜜蜂的。哈哈哈。随便学一些技能。雨晴:太羡慕你了。可以到处走。哎!不像我,苦命的打工人!同屋:别这样说,你的假期不是也快到了吗?

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 13

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 3:11


Isaiah 12:1-14:32, 2 Cor 13:1-14, Ps 57:1-11, Pr 23:9-11

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Rekindling Old Friendships Under Shanghai's Moonlit Garden

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 13:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Old Friendships Under Shanghai's Moonlit Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-13-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 晚上,玉兰灯笼在上海的豫园里闪烁着,映照着池塘里的锦鲤。En: In the evening, the yulan lanterns shimmered in Shanghai's Yuyuan Garden, illuminating the pond with koi fish.Zh: 这个夜晚,月亮格外明亮。En: The moon was particularly bright that night.Zh: 梅走在小路上,手心微微出汗,她即将见到久违的童年好友,健和亮。En: Mei walked along the path, her palms slightly sweaty, as she was about to meet her long-lost childhood friends, Jian and Liang.Zh: 梅思绪万千。En: Mei's mind was filled with thoughts.Zh: 许多年前,他们总是一起在这个园子里玩耍,笑声萦绕在每一个角落。En: Many years ago, they would always play together in this garden, their laughter echoing in every corner.Zh: 然而,时间流逝,他们都忙于自己的生活,不再像从前那样密切联系。En: However, as time passed, they all got busy with their own lives and no longer kept in touch as closely as before.Zh: 很快,她看到了健和亮,他们也朝她挥手微笑。En: Soon, she saw Jian and Liang, who waved and smiled at her.Zh: “梅,好久不见!”健说道。En: "Mei, long time no see!" Jian said.Zh: 他仍然如儿时一般,眼里闪烁着光芒。En: He still had that sparkle in his eyes, just like in childhood.Zh: 亮温和地笑着,“我们又见面了。”En: Liang smiled warmly, "We've met again."Zh: 梅微笑着,心底却有些忐忑。En: Mei smiled back, but her heart was a bit anxious.Zh: 夜晚的空气中弥漫着月饼的甜香,En: The sweet aroma of mooncakes filled the night air.Zh: 梅决定借此机会分享内心想法。En: Mei decided to take this opportunity to share her inner thoughts.Zh: 在古老的亭子里,他们坐下,周围是温暖的灯光,氛围宁静而美好。En: In the ancient pavilion, they sat down surrounded by warm lantern light, creating a peaceful and lovely atmosphere.Zh: 梅深呼吸,然后开口:“我很怀念我们小时候的友谊。我希望我们能重新找到那种亲密无间。”En: Mei took a deep breath, then spoke, "I really miss our childhood friendship. I hope we can rekindle that closeness."Zh: 健和亮都安静了一会儿。En: Jian and Liang were quiet for a moment.Zh: 健首先开口:“我也常常想起过去那些快乐的时光。”En: Jian spoke first, "I often think about those happy times of the past too."Zh: 亮点点头,说道:“我们各自忙碌,但这并不意味着我们不能再次亲近。”En: Liang nodded and said, "We've been busy, but that doesn't mean we can't become close again."Zh: 经过一番开诚布公的交流,他们发现彼此心中都有这样的渴望。En: After an open and honest exchange, they found that each of them had this desire in their hearts.Zh: 在皎洁的月光下,仿佛所有残留的隔阂都消失了。En: In the bright moonlight, it seemed as if all the lingering barriers disappeared.Zh: 梅感到一种温馨的慰藉。En: Mei felt a warm sense of comfort.Zh: “我们应该经常聚聚,”亮提议,“可以每月抽出时间,互相拜访或者探索新的地方。”En: "We should meet more often," Liang suggested, "We can set aside time each month to visit each other or explore new places."Zh: 梅和健都赞同这个主意,彼此心里都觉得轻松和愉快。En: Mei and Jian both agreed with this idea, feeling relieved and happy in their hearts.Zh: “我们又找回了亲情,”梅心想。En: "We have regained our bond," Mei thought.Zh: 这个中秋之夜,豫园中有友谊的重温,有月光的见证,En: On this Mid-Autumn night, Yuyuan Garden witnessed the renewal of friendship under the moonlight.Zh: 梅明白了,虽然时间和距离可以改变某些东西,但坦诚的对话和共同的经历永远能够拉近彼此的心。En: Mei understood that although time and distance could change some things, honest conversation and shared experiences could always bring hearts closer.Zh: 在这满月之下,他们再一次许下心愿,愿这份友谊如月光般长久而明亮。En: Under this full moon, they once again made a wish that this friendship would last as long and bright as the moonlight. Vocabulary Words:shimmered: 闪烁着illuminating: 映照着pond: 池塘sweaty: 出汗long-lost: 久违echoing: 萦绕closeness: 亲密无间rekindle: 重新找到anxious: 忐忑pavilion: 亭子peaceful: 宁静lovely: 美好barriers: 隔阂childhood: 童年aroma: 香atmosphere: 氛围glow: 光芒sparkle: 闪烁moonlight: 月光explore: 探索honest: 坦诚exchange: 交流relieved: 轻松comfort: 慰藉witnessed: 见证bond: 亲情renewal: 重温desire: 渴望mid-autumn: 中秋laughter: 笑声

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 12

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 3:26


Isaiah 10:1-11:16, 2 Cor 12:11-21, Ps 56:1-13, Pr 23:6-8

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Amid the Tempest: A Mid-Autumn Shelter Saga

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 15:17 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Amid the Tempest: A Mid-Autumn Shelter Saga Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-12-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋风在地面上狂啸,雨水像泼,街道变成了河流。En: The autumn wind howled fiercely across the ground, rain poured like a torrent, and the streets turned into rivers.Zh: 在这样的风雨交加之夜,李明、陈伟、张华三人正蜷缩在一座地下掩体中。En: On this stormy night, Li Ming, Chen Wei, and Zhang Hua were huddled in an underground shelter.Zh: 掩体冰冷昏暗,用钢筋混凝土建成,光线昏暗,几盏微弱的灯光在墙壁上投下长长的影子。En: The shelter was cold and dim, built with reinforced concrete, casting long shadows on the walls with a few weak lights.Zh: 这是中秋节之夜,但在此时,没有灯笼,没有团圆,只有紧张与不安。En: This was the night of the Mid-Autumn Festival, but at this moment, there were no lanterns, no reunions, only tension and unease.Zh: 李明是个务实的工程师,肩负着全社区的安全,但他心中有一道未解的家事,时时困扰他。En: Li Ming was a pragmatic engineer responsible for the safety of the entire community, but he had unresolved personal matters that constantly troubled him.Zh: 突如其来的暴风雨逼迫他们紧急疏散,全村的人涌入这座地下掩体。En: The sudden storm forced them to evacuate urgently, and the whole village poured into this underground shelter.Zh: 慢慢地,物资开始减少,有限的储备容不得浪费。En: Slowly, supplies began to dwindle, and the limited reserves allowed no waste.Zh: 紧张的气氛弥漫着整个掩体。En: A tense atmosphere permeated the entire shelter.Zh: 张华,一个固执又怀疑的人,对李明的管理颇有微词,“我们的物资撑不了几天,你凭什么保证我们的安全?En: Zhang Hua, a stubborn and skeptical person, had many criticisms of Li Ming's management, "Our supplies won't last for days, how can you guarantee our safety?"Zh: ”他大声质问。En: he loudly questioned.Zh: 李明静静看着张华,为什么他的声音如此尖锐。En: Li Ming quietly watched Zhang Hua, wondering why his voice was so sharp.Zh: 陈伟在旁边轻声道:“这次暴风雨来势凶猛,我们得想办法联系上外界。En: Chen Wei softly said beside him, "This storm is fierce, we have to find a way to contact the outside world."Zh: ”李明决定和陈伟一起,想办法从掩体中走出去,取得与外界的联系。En: Li Ming decided to work with Chen Wei to find a way out of the shelter and establish contact with the outside.Zh: 即使暴风雨仍在肆虐,他们必须冒险。En: Even though the storm still raged, they had to take the risk.Zh: 在出发前,他们看着所有人:“我们去寻找暴风的‘眼',找到安全的出口。En: Before setting out, they looked at everyone and said, "We're going to find the ‘eye' of the storm, to find a safe exit."Zh: ”尽管面临危险,李明心中坚定,他知道这是他们唯一的机会。En: Despite the looming danger, Li Ming felt determined inside; he knew it was their only chance.Zh: 冒着风雨,他们走进了无边的黑夜。En: Braving the storm, they stepped into the boundless night.Zh: 路上,李明和陈伟齐心协力,在狂风中艰难前进。En: Along the way, Li Ming and Chen Wei worked together, struggling against the fierce winds.Zh: 终于,他们到达了一个高处,李明用卫星设备搜索数据。En: Finally, they reached a higher ground, and Li Ming used satellite equipment to search for data.Zh: 卫星图显示,暴风的中心即将移向西北,这给了他们一个渡过风暴的机会。En: The satellite images showed that the storm's center was about to move northwest, providing them with a chance to weather the storm.Zh: 抓住这个信息,他们返回掩体。En: Grasping this information, they returned to the shelter.Zh: 当李明告诉大家新的计划时,人们眼中重燃希望。En: When Li Ming shared the new plan, hope reignited in people's eyes.Zh: 他们相信他,相信他这次的决定。En: They trusted him and believed in his decision this time.Zh: 在李明的带领下,众人搬迁到了一个更安全的地面避难所。En: Under Li Ming's leadership, everyone relocated to a safer above-ground refuge.Zh: 风暴渐渐过去,月亮从云层中露出脸来,银辉洒在地面上,颇有几分中秋的意境。En: As the storm gradually subsided, the moon emerged from the clouds, spreading silver light across the ground, adding a touch of the Mid-Autumn atmosphere.Zh: 李明望着此时的团聚景象,内心的愧疚和自责悄然消散。En: Li Ming looked at the scene of reunion at this moment, and the guilt and self-reproach in his heart quietly dissipated.Zh: 他明白,承认自身的脆弱,依靠社区,他同样能够成为一位好领导。En: He understood that by acknowledging his vulnerability and relying on the community, he too could become a good leader.Zh: 当夜色渐深,月亮高挂,不远处,孩子们的笑声萦绕。En: As the night deepened, the moon hung high, and not far away, the laughter of children lingered.Zh: 李明与大家挚诚相拥,分享月饼,真正感受到在这风雨之后,团圆和解的珍贵。En: Li Ming embraced everyone sincerely, sharing mooncakes, truly feeling the preciousness of reunion and reconciliation after the storm. Vocabulary Words:howled: 狂啸fiercely: 凶猛torrent: 泼huddled: 蜷缩shelter: 掩体reinforced concrete: 钢筋混凝土dim: 昏暗reunions: 团圆pragmatic: 务实unresolved: 未解evacuate: 疏散dwindle: 减少reserves: 储备tense atmosphere: 紧张的气氛permeated: 弥漫stubborn: 固执skeptical: 怀疑criticisms: 微词sharp: 尖锐contact: 联系raged: 肆虐determined: 坚定boundless: 无边struggling: 艰难satellite equipment: 卫星设备relocated: 搬迁subsided: 过去reunion: 团聚vulnerability: 脆弱reconciliation: 和解

Dashu Mandarin Podcast
Chinese Podcast EP166: Why Do Chinese People Face So Much Pressure?

Dashu Mandarin Podcast

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 57:31


Join the Dashu Mandarin Podcast as we dive into the pressures of modern Chinese life! From coffee shop clashes to workplace stress, we explore real-life stories that reveal why pressure is such a big part of Chinese culture. Perfect for Chinese language learners, this episode blends authentic conversations with cultural insights to help you master Mandarin while understanding the heartbeat of China. Tune in, laugh, and learn with our three uncles as we discuss stress, ambition, and finding balance in a fast-paced world.

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 11

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 2:23


Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Bamboo Grove Reconciliation: Healing Old Wounds

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 14:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Bamboo Grove Reconciliation: Healing Old Wounds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-11-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在郁郁葱葱的竹林中,夏季的尾声悄然降临。En: In the lush zhulin, the end of summer arrives quietly.Zh: 阳光透过竹叶,洒下斑驳的光影,大地上弥漫着泥土和新鲜竹子的清香,一切显得格外宁静。En: Sunlight filters through the bamboo leaves, casting dappled shadows, and the earth is filled with the fresh scent of soil and bamboo.Zh: 小辉在竹林里漫步。En: Everything seems exceptionally tranquil.Zh: 他来这里是为了寻求内心的安宁,思考最近生活中的挑战。En: Xiaohui strolls through the bamboo grove.Zh: 他心中似乎总有一个结,关于过去的一段友情——那就是与李伟之间未解开的情结。En: He came here seeking inner peace, pondering the recent challenges in his life.Zh: 那是个意外的相遇。En: It seems there's always a knot in his heart, concerning a past friendship – the unresolved bond with Li Wei.Zh: 在一个阳光明媚的下午,小辉在竹林深处发现了一个熟悉的身影。En: It was an unexpected encounter.Zh: 是李伟。En: On a sunny afternoon, Xiaohui discovered a familiar figure deep in the bamboo grove.Zh: 他在竹林中出现,让小辉感到惊讶。En: It was Li Wei.Zh: 李伟曾是小辉的好友。En: His presence in the grove surprises Xiaohui.Zh: 两人曾经亲密无间,但因为一些误会而疏远。En: Li Wei was once Xiaohui's close friend.Zh: 眼前的李伟,似乎也有很多话想说,却不知如何开口。En: They used to be inseparable but had drifted apart due to some misunderstandings.Zh: 小辉想要结束这种尴尬的沉默。En: The Li Wei before him seemed to have much to say as well, yet didn't know how to start.Zh: 他面临一个抉择:是面对李伟提起往事,解开心结,还是维持来时的宁静,让往事如风随意飘散?En: Xiaohui wanted to end the awkward silence.Zh: 一阵风吹过,竹林发出沙沙的声响,宛如旧时的回忆轻声低语。En: He faced a decision: to bring up the past with Li Wei and unravel the knot, or to maintain the tranquility and let bygones be bygones?Zh: 小辉深吸一口气,走向李伟。En: A breeze passed through, and the bamboo grove rustled, akin to the gentle whispers of old memories.Zh: “李伟,我们需要谈谈。En: Xiaohui took a deep breath and approached Li Wei.Zh: ”小辉的声音温和而坚定。En: "Li Wei, we need to talk."Zh: 李伟抬起头。En: Xiaohui's voice was gentle yet firm.Zh: 他的目光中闪烁着从前的影子和今日的疑惑。En: Li Wei looked up.Zh: 两人对视片刻,过去的误会、不安、以及不曾言明的情感纷纷涌上心头。En: His eyes flickered with shadows of the past and today's doubts.Zh: “很多事我们从未说清楚,”李伟回应道,“或许该是时候坦诚相待了。En: They locked eyes for a moment, and past misunderstandings, unease, and unspoken emotions surged in their hearts.Zh: ”在竹叶的簌簌声中,两人开始倾诉。En: "There are many things we've never clarified," Li Wei replied, "perhaps it's time to be honest with each other."Zh: 言语有时笨拙,情感却真挚。En: Amidst the rustling of the bamboo leaves, the two began to speak.Zh: 他们谈起过往的误解与遗憾,也分享了各自的成长与反思。En: Words were sometimes awkward, but the emotions were sincere.Zh: 不知不觉中,时间已流逝,竹林中弥漫着和解的气息。En: They talked about past misunderstandings and regrets, and shared their own growth and reflections.Zh: 小辉感觉自己心中的结终于解开,一种全新的平和感油然而生。En: Unknowingly, time had passed, and the bamboo grove was filled with the air of reconciliation.Zh: “谢谢你,这一切对我很重要,”小辉说道。En: Xiaohui felt the knot in his heart finally untie, and a new sense of peace emerged naturally.Zh: “我也是,我们都变得更好了。En: "Thank you, this all means a lot to me," Xiaohui said.Zh: ”李伟微笑回应。En: "Me too, we've both become better," Li Wei responded with a smile.Zh: 太阳逐渐西沉,竹林中洒下柔和的暮光。En: The sun gradually set, casting a gentle twilight over the bamboo grove.Zh: 小辉和李伟并肩而行,朝着林外走去。En: Xiaohui and Li Wei walked side by side, heading out of the grove.Zh: 他们已不再是过去的他们,而是找到内心平静的自己。En: They were no longer who they used to be but had found inner peace.Zh: 竹林依旧吟唱着它的诗篇,而他们在这片宁静中互相告别,带着对未来的期盼迈出了新的一步。En: The bamboo grove continued to sing its poetic verses, and in this tranquility, they bade each other farewell, stepping toward the future with hope. Vocabulary Words:lush: 郁郁葱葱的dappled: 斑驳的triviality: 琐事unresolved: 未解开的encounter: 相遇inseparable: 亲密无间的drifted apart: 疏远misunderstanding: 误会awkward: 尴尬的knot: 结tranquility: 宁静whispers: 轻声低语flickered: 闪烁shadows: 影子clarified: 说清楚regrets: 遗憾reflections: 反思unknowingly: 不知不觉中reconciliation: 和解unravel: 解开twilight: 暮光surged: 涌上unspoken: 不曾言明的gentle: 温和的firm: 坚定的farewell: 告别lush: 郁郁葱葱的solitude: 独处bade: 告别testament: 见证

EV News Daily - Electric Car Podcast

Hello and welcome to EV News Daily. I've got two exciting announcements to share with you today. EV NEWS CHINA Following a trial run earlier in the Summer and talking to the audience about how it was received, EV News China is officially back as a weekday feature.   Here's why: China isn't just the biggest car market in the world; it's the biggest EV market by far. Last year, over half of all electric cars sold globally were sold there. What happens in China sets the tone for everything—the price of batteries, the models we see launched, even the charging standards adopted worldwide.   But following Chinese EV news can be tough. Some of the reporting is in Mandarin, announcements come at lightning speed, and Western headlines often oversimplify the story.  That's where EV News China comes in. We'll bring you clear, focused updates every weekday, so you'll always know what matters most in the market shaping the future of EVs.   So from today, keep an eye out for EV News China wherever you listen. Because to understand the global EV story, you've got to follow what's happening in China.  PATREON EXCLUSIVITY Starting today, we're launching Patreon specials, with a 7-day exclusivity period.   The daily EV News Daily podcast will always remain free, but there are so many times I want to dive deeper into a story, bring you an interview, or share what I'm seeing behind the scenes.  That's where the Patreon specials come in.   Many creators offer exclusive content but that goes against the mission of this podcast, spreading the word about EVs, so I've never locked podcasts behind a paywall. However, I do regularly make bonus content—deeper dives, expert conversations, inside-access updates, plus longer weekend features on batteries, charging, and EV policy. Until now, those were published when they were ready, in the free feed. From today any bonus shows will go live on Patreon first for 7 days. It's extra value for those who choose to support the show and keep it independent and ad-free.  And for those who want access immediately, they can support my work directly. If you don't mind waiting, you'll get exactly the same content, just with a wait. So if you'd like to get access to those new daily specials, check out the Patreon page today. And thank you to everyone who's already supporting—you're making all of this possible.  

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 10

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 3:26


Isaiah 6:1-7:25, 2 Cor 11:16-33, Ps 54:1-7, Pr 23:1-3

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Rebuilding Bonds: A Mid-Autumn Reunion on the Great Wall

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 14:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rebuilding Bonds: A Mid-Autumn Reunion on the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-10-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 长城在秋天的色彩中绵延不绝,金色的阳光洒在古老的砖石上。En: The Great Wall stretched endlessly in the autumn colors, with golden sunlight spilling over the ancient bricks.Zh: 远处传来欢声笑语,这是来自附近村庄的中秋节庆祝声。En: From afar came sounds of laughter and joy, the celebration of the Mid-Autumn Festival from nearby villages.Zh: 今天是一个特别的日子,莲、伟和小决定在这里见面。En: Today was a special day, and Lian, Wei, and Xiao decided to meet here.Zh: 他们希望在长城上找回曾经的亲密关系。En: They hoped to reconnect and regain their past closeness on the Great Wall.Zh: 莲是家中长女,En: Lian is the eldest daughter in the family.Zh: 她一直努力扮演家族的桥梁角色。En: She has always worked hard to play the role of the family bridge.Zh: 然而,现在的她有些迷茫,家族的期望压在肩上,让她有些喘不过气来。En: However, she now feels a bit lost, with the expectations of the family weighing heavily on her shoulders, making it hard to breathe.Zh: 她希望能和伟修复关系,而今天的约定是她的一次尝试。En: She hopes to mend her relationship with Wei, and today's meeting is her attempt to do so.Zh: 伟是莲的弟弟,总觉得自己不被家人理解。En: Wei is Lian's younger brother and always feels misunderstood by the family.Zh: 他认为大家对他的期望全然不符,他只想做自己。En: He thinks the family's expectations of him are completely misplaced; he just wants to be himself.Zh: 而今天,伟抱着复杂的心情来到长城,这个地方对家族有着特殊的意义。En: Today, Wei carries mixed emotions to the Great Wall, a place that holds special significance for the family.Zh: 小是最小的,她在家里总是被拉来扯去,但她始终希望一家人能够和睦相处。En: Xiao is the youngest and is often caught in the middle at home, but she always hopes the family can get along harmoniously.Zh: 中秋节让她格外期盼,这个节日象征着团圆。En: The Mid-Autumn Festival makes her particularly hopeful, as this holiday symbolizes reunion.Zh: 三个人在长城上并排走着,谁也没说话。En: The three of them walked side by side on the Great Wall, none of them speaking.Zh: 风轻轻地吹过,带走了秋天的凉意。En: The wind gently blew by, taking with it the chill of autumn.Zh: 终于,莲打破了沉默:“伟,我们好久没这样一起走了。”En: Finally, Lian broke the silence, "Wei, it's been a long time since we walked like this together."Zh: 伟停下脚步,看着远处的山峦,似乎在思考:“莲,我觉得你们一直不理解我。”En: Wei stopped, looking at the distant mountains, seemingly in thought, "Lian, I feel like you never understand me."Zh: 莲点点头,心里说不出的沉重:“我知道。我们有些误解。我总以为尽责就好,但忽略了你的感受。”En: Lian nodded, a heavy feeling she couldn't quite describe in her heart, "I know. We've misunderstood each other. I always thought fulfilling responsibilities was enough, but I neglected your feelings."Zh: 伟叹了一口气,好像放下了什么心事:“我也有不成熟的地方,我愿意多和你们交流。”En: Wei sighed, as if letting go of some burden, "I also have my immature moments. I'm willing to communicate more with you."Zh: 小看到两人终于开始对话,露出了笑容:“我们一起过中秋节,好吗?正好爸爸妈妈也在。”En: Xiao saw the two finally starting to talk and smiled, "Let's spend the Mid-Autumn Festival together, shall we? Mom and dad are also here."Zh: 最后,三人坐在长城的一块大石头上,分享月饼。En: Finally, the three of them sat on a large stone on the Great Wall, sharing mooncakes.Zh: 莲和伟把过去的不快都留在了长城,决心重新开始。En: Lian and Wei left their past grievances behind at the Great Wall, determined to start afresh.Zh: 月亮渐渐升起,带来了节日的光辉。En: The moon gradually rose, bringing the glow of the festival.Zh: 空气中弥漫着淡淡的甜香,那是团圆的味道。En: The air was filled with a faint sweet aroma, the scent of reunion.Zh: 这一天,他们不仅重新找回了彼此,也找回了家的温暖。En: On this day, they not only reconnected with each other but also found the warmth of family.Zh: 莲更加理解弟弟,愿意倾听他的想法。En: Lian understood her brother better and was willing to listen to his thoughts.Zh: 伟则感受到了被接受和认可的喜悦。En: Wei felt the joy of being accepted and recognized.Zh: 小看到哥哥姐姐和好如初,欢快地笑着,她知道,这个中秋节,他们是一家人。En: Xiao saw her brother and sister reconcile and laughed happily, knowing that this Mid-Autumn Festival, they were truly a family. Vocabulary Words:stretched: 绵延不绝joy: 欢声笑语celebration: 庆祝reconnect: 找回regain: 重新获得closeness: 亲密关系bridge: 桥梁mend: 修复misunderstood: 不被理解misplaced: 不符significance: 意义harmoniously: 和睦相处symbolizes: 象征着blows: 吹过chill: 凉意seemingly: 似乎describe: 说不出的fulfilling: 尽责neglected: 忽略immature: 不成熟communicate: 交流reunion: 团圆grievances: 不快determined: 决心afresh: 重新glow: 光辉faint: 淡淡的scent: 香味reconcile: 和好如初accepted: 被接受

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 09

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 3:11


Isaiah 3:1-5:30, 2 Cor 11:1-15, Ps 53:1-6, Pr 22:28-29

Chinese Mandarin Podcast- MaoMi Chinese
Members #73 Learn Chinese from the Headlines-Pet Economy 听新闻学中文-宠物经济

Chinese Mandarin Podcast- MaoMi Chinese

Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 6:36


This week on MaoMi Chinese+, we're back with 听新闻学中文! China's “pet economy” is booming—restaurants for dogs, luxury pet clothes, even birthday cakes for cats.

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Rekindling Promises Under the Mid-Autumn Moon

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 12:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Promises Under the Mid-Autumn Moon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-09-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 明亮的圆月挂在天空,洒下银色的光辉。En: A bright full moon hung in the sky, casting a silvery glow.Zh: 湖面像一面镜子,倒映出红色和金色的树叶。En: The lake surface resembled a mirror, reflecting the red and golden leaves.Zh: 这里是月明湖公园,灯笼高挂,家家户户都在欢庆中秋节。En: This is Yueminghu Park, where lanterns hang high, and every household is celebrating the Mid-Autumn Festival.Zh: 小明走在铺满落叶的小路上,心里翻腾着旧时的记忆。En: Xiaoming walked along the leaf-covered path, with old memories stirring in his heart.Zh: 他想到自己多年前对丽芬的一个承诺,那是在这同样的月下,他说过要在中秋节一起赏月。En: He recalled a promise he made to Lifen years ago under this same moon, saying they would enjoy the moon together during the Mid-Autumn Festival.Zh: 但是,他渐渐忘记了这个承诺,直到最近才想起。En: However, he gradually forgot about this promise until recently.Zh: 丽芬是个乐观的人,她总是珍惜传统,喜爱与朋友与家人团聚。En: Lifen is an optimistic person who always cherishes traditions and loves to gather with friends and family.Zh: 而臻则总是带着怀疑态度,他常常思考过去的承诺是否真的重要。En: Meanwhile, Zhen is often skeptical, frequently pondering whether past promises truly matter.Zh: 小明一路走向月明湖公园,心里拿不定主意。En: Xiaoming walked toward Yueminghu Park, uncertain in his heart.Zh: 这个承诺还有意义吗?En: Does this promise still hold significance?Zh: 他觉得困惑,但最终,还是决定去参加中秋节的聚会。En: He felt confused, but ultimately decided to attend the Mid-Autumn Festival gathering.Zh: 公园里的气氛很热闹,孩子们手上拿着灯笼,跑跑跳跳。En: The park was buzzing with excitement; children holding lanterns were running and jumping around.Zh: 小明从人群中找到了丽芬和臻。En: Xiaoming found Lifen and Zhen in the crowd.Zh: 他深吸一口气,走上前去。En: He took a deep breath and approached them.Zh: “丽芬,臻,”他说道,“我有件事想告诉你们。En: "Lifen, Zhen," he said, "I have something to tell you.Zh: 我最近想起,曾经答应过要和你们一起过中秋。En: I recently remembered I once promised to spend the Mid-Autumn Festival with you."Zh: ”丽芬笑了,温暖地说道:“小明,不必自责。En: Lifen smiled warmly and said, "Xiaoming, there's no need to blame yourself.Zh: 我们能在一起,就是最好的。En: Us being together is the best."Zh: ”臻也点头道:“对的,不管过去如何,今天我们又在一起了。En: Zhen nodded as well, "That's right, no matter the past, today we are together again."Zh: ”小明感受到了久违的温暖。En: Xiaoming felt a long-lost warmth.Zh: 他们坐在湖边,分享月饼,天上的月亮静静地看着他们,见证这美好的时刻。En: They sat by the lakeside, sharing mooncakes, with the moon above quietly watching over them, witnessing this beautiful moment.Zh: 这个中秋夜,小明明白了承诺的真正意义。En: On this Mid-Autumn night, Xiaoming understood the true meaning of promises.Zh: 它们不只是简单的话语,而是把人们的心再次连结的桥梁。En: They are not just simple words, but bridges reconnecting people's hearts.Zh: 他心头轻松,决定更珍惜身边的朋友。En: He felt relieved and decided to cherish his friends more.Zh: 在宁静的湖边,他们仰望星空,心中充满希望和温馨的团聚感。En: By the tranquil lakeside, they gazed at the starry sky, filled with hope and a warm sense of reunion.Zh: 小明内心的改变,为这个中秋增添了一层特别的意义。En: Xiaoming's inner change added a special meaning to this Mid-Autumn Festival. Vocabulary Words:silvery: 银色的glow: 光辉resemble: 像reflection: 倒映lantern: 灯笼mid-autumn: 中秋stir: 翻腾recall: 想到promise: 承诺gradual: 渐渐optimistic: 乐观cherish: 珍惜skeptical: 怀疑的ponder: 思考significance: 意义gathering: 聚会buzz: 热闹excitement: 兴奋approach: 走上前去relieved: 轻松cherish: 珍惜tranquil: 宁静gaze: 仰望starry: 星空的reunion: 团聚inner: 内心的bridge: 桥梁reconnect: 连结witness: 见证sentiment: 感

You Can Learn Chinese
You Can Speak Chinese, but Can You Understand the Reply? (And Other Listener Questions)

You Can Learn Chinese

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 32:54


Jared and John are back with a full episode dedicated to answering listener questions covering everything from language learning strategies to cultural quirks. They explore the challenges of using sarcasm in Mandarin, how to prepare for a trip to China if you're not yet fluent, and whether watching Chinese TV shows actually helps improve listening skills.And yes, they also get into one of the most common learner frustrations: you ask a question in Chinese, but when the reply comes… you're totally lost. It happens to everyone, so what can you do about it?They also share thoughts on overcoming the intermediate plateau, what makes leveled content like graded readers so effective, and how to build study habits that actually stick. Along the way, they reflect on their own learning experiences, like John's ongoing Italian project and Jared's use of Chinese in everyday work and life.Packed with relatable stories and practical insights, this episode offers encouragement and clarity for anyone learning Chinese—whether you're just getting started or pushing through the advanced stages.Listener Questions Answered From:Elena Leeds (elenaleeds8505)Owen Kempton (owenkempton9691)Gregor SchafrothKathryn BozzayMing (Chinese immersion teacher)Notable Quotes:“Sarcasm just doesn't work the same way in Chinese. It's not that it doesn't exist, it's just different.” —John“If you're learning Chinese and you're not enjoying it, it's going to be hard to keep going.” —John“Leveling content is deceptively hard. It's why our readers take so long to write, and why they work so well.” —JaredLinks from the episode:Mandarin Companion Graded ReadersDo you have a story to share? Reach out to us

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 08

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 3:52


Isaiah 1:1-2:22, 2 Cor 10:1-18, Ps 52:1-9, Pr 22:26-27

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
From Duty to Delight: Mei's Night at the Lantern Festival

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 12:58 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: From Duty to Delight: Mei's Night at the Lantern Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-08-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在黄浦江旁,流光溢彩的外滩正准备迎接一年一度的中秋节。En: By the Huangpu River, the brilliantly illuminated Bund is getting ready to welcome the annual Mid-Autumn Festival.Zh: 五光十色的灯笼随着秋风微微摇摆,散发出温暖的光辉。En: The multicolored lanterns sway gently with the autumn breeze, radiating a warm glow.Zh: 上海的天际线在灯火辉煌中若隐若现,显得格外美丽。En: Shanghai's skyline, shimmering in the bright lights, appears particularly beautiful.Zh: 梅是这次学校秋游的学生领袖,En: Mei is the student leader for this school autumn outing.Zh: 她认真负责,带着小班级一同参与这趟旅程。En: She is responsible and attentive, leading her small class on this journey.Zh: 然而,在她深沉的心底,一种渴望在萌动,En: However, deep in her heart, a desire is budding.Zh: 她希望能在这欢乐的夜晚打破常规,参与到灯笼节的庆典中。En: She wishes to break away from the norm on this joyful night to participate in the Lantern Festival celebrations.Zh: 梅,对她自己郑重的职责感到一些不安,她需要引导年幼的同学,确保活动顺利且安全。En: Mei, feeling a bit uneasy about her serious responsibilities, needs to guide the younger students and ensure the activities are smooth and safe.Zh: 另一旁,她的心却在向往节日的欢庆。En: Meanwhile, her heart yearns for the festive celebrations.Zh: 她的朋友李和诚则在一旁尽力协助,帮助她分担责任。En: Her friends Li and Cheng are trying their best to help, sharing the responsibilities.Zh: 他们都知道梅的心情,于是暗地里计划给她一个惊喜。En: They all understand Mei's feelings and secretly plan to surprise her.Zh: 这次出游安排严格,梅几乎没有时间放松,更别说参与祭月与赏灯。En: The outing itinerary is strict, leaving Mei little time to relax, let alone participate in moon worship and lantern appreciation.Zh: 开始时,她内心充满了纠结,但仍旧坚守岗位。En: Initially, she is filled with inner conflict but remains steadfast in her duties.Zh: 直到晚上,繁星点点,他们来到外滩的码头观赏夜景。En: Until evening, under a starry sky, they arrive at the Bund dock to admire the night view.Zh: 就在她为没能参与盛大节庆感到些许失落时,她的同学们围了过来。En: As she feels a bit disappointed for not being able to join the grand celebration, her classmates gather around.Zh: "梅,我们为你准备了个小惊喜!"李笑着说。En: "Mei, we have a little surprise for you!" Li says with a smile.Zh: 他们在河岸边的小草坪上挂上了几盏小灯笼,准备了月饼,也为梅留了一颗许愿灯。En: They hung a few small lanterns on the grass lawn by the river and prepared mooncakes, also reserving a wishing lantern for Mei.Zh: 梅脸上绽放出笑颜,她知道这是朋友们对她的支持与理解。En: A smile blooms on Mei's face; she knows this is her friends' support and understanding.Zh: 她站在河边,放飞了许愿灯,心中感受到一种轻松与满足。En: She stands by the river and releases the wishing lantern, feeling a sense of ease and satisfaction in her heart.Zh: 梅意识到,她并不需要独自承担一切责任,也可以依靠朋友的帮助。En: Mei realizes that she doesn't have to bear all the responsibilities alone and can rely on her friends' help.Zh: 月色皎洁,秋风温柔,灯火映照在每个人的脸上。En: The moonlight is bright, the autumn breeze gentle, and the lights reflect on everyone's faces.Zh: 活动成功结束,梅如愿以偿地享受着节日的快乐,并感谢同伴们的支持。En: The event successfully concludes, and Mei enjoys the holiday's joy as she had hoped, grateful for her companions' support.Zh: 她明白,在责任与愿望之间,她可以找到一个平衡。En: She understands that between responsibility and desire, she can find a balance.Zh: 在这个特别的夜晚,她感到无比幸福和感激。En: On this special night, she feels incredibly happy and thankful. Vocabulary Words:illuminated: 流光溢彩Bund: 外滩multicolored: 五光十色sway: 摇摆radiating: 散发skyline: 天际线shimmering: 若隐若现beautiful: 美丽attentive: 认真budding: 萌动desire: 渴望uneasy: 不安yearns: 向往itinerary: 安排let alone: 更别说moon worship: 祭月steadfast: 坚守admire: 观赏wishing lantern: 许愿灯bloom: 绽放acceptance: 支持ease: 轻松satisfaction: 满足moonlight: 月色concludes: 结束grateful: 感谢companions: 同伴incredibly: 无比thankful: 感激

Lung Cancer Considered
LCC in Mandarin: WCLC 2025 Highlights

Lung Cancer Considered

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 35:32


The 2025 World Conference on Lung Cancer brings together leading experts, researchers, and oncologists to showcase the latest advancements in lung cancer research. To reach a global audience, IASLC has recorded podcast episodes on WCLC 2025 in world languages. In this episode, host Dr. Chunxia Su moderates a discussion in Mandarin Chinese about highlights from the conference with Dr. Yang Xia and Dr. Nan Bi.

聊聊东西 - Talk to Me in Chinese
078. My new way to relax: Foot and scalp massages 我的新休闲方式:足疗、头疗和按摩 - ttmiChinese

聊聊东西 - Talk to Me in Chinese

Play Episode Listen Later Sep 7, 2025 38:42


聊中西文化,也聊很多东西! 第七十八期,终于等来了Yifei,和我聊聊我最新的社交休闲方式!足疗、头疗、按摩和澡堂等等。 01:32 提出本期话题 01:33-10:52 回忆首尔汗蒸房细节 10:53-15:47 分享近期足疗经历 15:48-19:03 聊头疗(中药生姜、雾化精华、穴位按摩) 19:04-29:59 聊足疗和按摩的趣事 30:00-36:30 养宠物和带小孩 36:31-38:41 结尾 欢迎给我们来信: ttmiChinese@gmail.com Have online class with Candice, please email candicex2018@gmail.com YouTube: Candice X Chinese Mandarin Instagram: CandiceXMandarin2022 免费学习资料 Free study materials please visit Patreon: https://www.patreon.com/candicex PDF full script for episode 78: coming soon Full subtitles with Pinyin for episode 78: https://youtu.be/vVs8a1O8yEY

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 07

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 7, 2025 3:11


Song 5:1-8:14, 2 Cor 9:1-15, Ps 51:1-19, Pr 22:24-25

Chinese Mandarin Podcast- MaoMi Chinese
#227 Dogs Eating Better Than Humans? 宠物吃得比人好

Chinese Mandarin Podcast- MaoMi Chinese

Play Episode Listen Later Sep 7, 2025 5:47


Fluent Fiction - Mandarin Chinese
When Art and Nature Unite: A Creative Awakening at Huangshan

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 7, 2025 12:57 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: When Art and Nature Unite: A Creative Awakening at Huangshan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-07-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在秋天的一个凉爽早晨,黄山的山顶被金色的阳光洒满,空气中弥漫着桂花的香气。En: On a cool autumn morning, the summit of Huangshan was bathed in golden sunlight, and the air was filled with the scent of osmanthus flowers.Zh: 美丽的落叶铺满山间小路,似乎在欢迎前来探险的人们。En: Beautiful fallen leaves covered the mountain paths, seeming to welcome the adventurers.Zh: 梅琳是一位热爱摄影的女子,她准备好相机,计划拍下秋天最美的画面。En: Meilin was a woman who loved photography.Zh: 然而,这段时间她一直受到创作瓶颈的困扰,总找不到心中的完美构图。En: She prepared her camera, planning to capture the most beautiful scenes of autumn.Zh: 另一边,魏是个安静的作家,他来到黄山寻求新的灵感。En: However, she had been troubled by a creative block, unable to find the perfect composition in her mind.Zh: 最近,他对自己的作品充满怀疑,总觉得无法用文字表达出心中所想。En: On the other hand, Wei was a quiet writer who came to Huangshan in search of new inspiration.Zh: 梅琳选择了一条鲜有人走的小路,希望能从不同的角度发现灵感。En: Recently, he had been full of doubt about his work, feeling he couldn't express what was in his heart with words.Zh: 而好奇心驱使着魏,他也踏上了这条小径,想在宁静中寻找思绪的突破。En: Meilin chose a little-trodden path, hoping to find inspiration from a different perspective.Zh: 当他们都到达一处绝美的观景点时,阳光透过云层,洒在大地上,仿佛一幅完美的画卷。En: Driven by curiosity, Wei also embarked on this trail, seeking a breakthrough in his thoughts amidst the tranquility.Zh: 在这里,他们彼此相遇。En: When they both reached a stunning viewpoint, the sunlight broke through the clouds, bathing the land as if it were a perfect painting.Zh: 梅琳看到魏手中的笔记本,主动开口,"你也在寻找灵感吗?"En: Here, they met each other.Zh: 魏点点头,微笑着回答,"我想描绘出这里的美,可总觉得自己表达不出。"En: Seeing the notebook in Wei's hand, Meilin spoke up, "Are you also looking for inspiration?"Zh: 他们开始分享各自的故事,黄山的秋色成为他们共同的话题。En: Wei nodded and replied with a smile, "I want to capture the beauty here, but I always feel I can't express it."Zh: 随着交谈的深入,他们发现彼此的困难竟如此相似。En: They began sharing their stories, with the autumn scenery of Huangshan becoming their common topic.Zh: 梅琳忽然有了新的灵感。En: As their conversation deepened, they discovered their struggles were surprisingly similar.Zh: 她扬起相机,按下快门,捕捉到一个让她满意的瞬间。En: Suddenly, Meilin found new inspiration.Zh: 魏看着那张照片,心中也涌出新的故事情节。En: She raised her camera and pressed the shutter, capturing a moment she was satisfied with.Zh: "谢谢你,梅琳。"魏说,"你让我看到不同的视角。"En: Wei, looking at the photo, was inspired by new story ideas.Zh: "我也要谢谢你。"梅琳回答,"有时,艺术需要交流才能突破瓶颈。"En: "Thank you, Meilin," Wei said.Zh: 当满月升起,黄山沉浸在银色的月光中,两人在山顶静静地看着夜空。En: "You showed me a different perspective."Zh: 他们都明白,一个偶然的相遇,改变了他们看待艺术的方式。En: "I should thank you too," Meilin replied.Zh: 从此,他们时不时在黄山相聚,共同寻找新的灵感,彼此给予无穷的动力。En: "Sometimes, art needs communication to break through barriers."Zh: 黄山的秋日,在这对创作者心中留下了难以磨灭的印记。En: As the full moon rose, Huangshan was immersed in silvery moonlight, and the two of them quietly gazed at the night sky from the mountaintop.Zh: En: They both understood that a chance encounter had changed the way they viewed art. Vocabulary Words:summit: 山顶scent: 香气osmanthus: 桂花fallen: 落adventurers: 探险的人们photography: 摄影composition: 构图creative block: 创作瓶颈quiet: 安静inspiration: 灵感trails: 小径curiosity: 好奇心breakthrough: 突破tranquility: 宁静stunning: 绝美viewpoint: 观景点bathing: 洒notebook: 笔记本express: 表达sharing: 分享conversation: 交谈shutter: 快门capture: 捕捉perspective: 视角art: 艺术communication: 交流barriers: 瓶颈moonlight: 月光gazed: 看着indelible: 难以磨灭

maayot | Learn Mandarin Chinese with Stories
[ Dialogue ] Two More Mountains to Climb | Mandarin Intermediate |【对话】还有两座山要爬呢

maayot | Learn Mandarin Chinese with Stories

Play Episode Listen Later Sep 7, 2025 17:19


不管你是在准备考试,还是想轻松说中文,今天给大家推荐一个超棒的方法:每天读中文故事!maayot 能帮你每天进步一点。快加入maayot.com,认识更多像安娜和高月这样的中国朋友,听听他们的生活故事吧。我还给我们播客的朋友准备了一份礼物。只要你输入podcast,你就可以以五折的价格加入我们。故事原文:安娜:哎,一周半了。感觉每天的时间都好短。每天都在路上走的感觉真好啊。除了每天和蚊子打仗以外。高月:哈哈,是啊,不过说实话,我开始享受这种“断网”的生活。虽然每天都要徒步个六七小时,但是脑袋却可以很轻松。一路上看山看水,走到下一个营地就可以休息,然后吃一份山里面人家做的饭菜,多美妙!安娜:是啊 ,我觉得我也会想念这山里面的饭菜。那天我看到我们点菜后,那个农家人就直接去菜园里摘菜做菜的。怪不得吃起来那么新鲜。高月:嗯。还喜欢早上被小鸟的叫声叫醒的感觉,空气也特别好。最重要的是,晚上一抬头就可以看到满天的星星。有没有?比城市里的灯光好多了。安娜:嗯,这是真的。我也很喜欢这个。我还记得我们刚认识的时候,你就说过你会带我们常常看这样的星空。高月:喜欢就好。安娜:这次我们准备的东西刚刚好。天气也很给力。高月:是啊。我感觉这次露营挺值得的。这可是我们在一起的第一次长时间露营。我们做到啦!安娜:还没呢。还有两座山要爬呢。高月:哈哈,下山比上山容易。我们没问题。安娜:喔?你觉得下山更容易吗?我怎么觉得下山更难呢?高月:嗯……下山比上山容易。但是下山比上山更伤膝盖。你要小心。安娜:好。

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 06

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 2:10


Song 1:1-4:16, 2 Cor 8:16-24, Ps 50:1-23, Pr 22:22-23

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Finding Inspiration: Mei's Journey in the Heart of Beijing

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 14:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Inspiration: Mei's Journey in the Heart of Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-06-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在北京的秋天,奥林匹克森林公园是一幅美丽的图画。En: In the autumn of Beijing, the Olympic Forest Park is like a beautiful painting.Zh: 树叶已变金黄,空气中流淌着桂花的香气。En: The leaves have turned golden, and the scent of osmanthus floats in the air.Zh: 这里是个适合沉思和放松的地方,尤其是在中秋节期间。En: This is a perfect place for contemplation and relaxation, especially during the Mid-Autumn Festival.Zh: 这天早晨,阳光透过树叶,洒在一群正在练太极的人身上。En: On this morning, sunlight filtered through the leaves, casting its glow on a group practicing tai chi.Zh: 梅站在一旁,慢慢被这种宁静的气氛吸引。En: Mei stood aside, gradually drawn in by the peaceful atmosphere.Zh: 她是一位艺术家,最近正为创作苦恼。En: She is an artist, recently troubled by the creative process.Zh: 她无法找到新的灵感,内心充满了自我怀疑。En: She couldn't find new inspiration, and her heart was filled with self-doubt.Zh: 她的好朋友志建议她来这里散心,解开心结。En: Her good friend Zhi suggested she come here to clear her mind and untangle her thoughts.Zh: 志说,“你可以试试太极,它能帮助你找到内心的平静。En: Zhi said, "You can try tai chi; it can help you find inner peace."Zh: ”于是,梅鼓起勇气来到了这里。En: With encouragement, Mei gathered her courage and came here.Zh: 初次参加太极课,梅显得有些拘谨。En: Participating in a tai chi class for the first time, Mei seemed somewhat reserved.Zh: 但教练梁的热情和活力很快感染了她。En: But Coach Liang's enthusiasm and energy quickly infected her.Zh: 梁是一位健身教练,他鼓励学生们全身心投入这项运动。En: Liang is a fitness instructor who encourages his students to fully immerse themselves in the activity.Zh: 梅认真地跟随梁的指导,渐渐放松下来。En: Mei followed Liang's guidance attentively, gradually relaxing.Zh: 课后,梁走向梅,开始跟她聊天。En: After the class, Liang approached Mei and started a conversation.Zh: “你看起来进步很快,”他微笑着说。En: "You seem to be improving quickly," he said with a smile.Zh: 梅略显腼腆地回答:“谢谢,我其实是第一次来。En: Mei, slightly shy, replied, "Thank you, it's actually my first time here."Zh: ”梁的友善让梅觉得很温暖。En: Liang's friendliness made Mei feel very warm.Zh: 两人坐在公园的长椅上,望着不远处的银杏树,继续交谈。En: They sat on a park bench, looking at the ginkgo trees not far away, continuing their conversation.Zh: 梅谈起了自己的艺术项目,以及她的困惑。En: Mei talked about her art projects and her confusion.Zh: 梁则分享了他对运动的热爱和生活的哲学。En: Liang shared his love for exercise and his philosophy on life.Zh: 随着谈话的深入,梅发现梁的话竟然给了她启发。En: As the conversation deepened, Mei found that Liang's words actually inspired her.Zh: 梅意识到,艺术和太极其实有相似之处,都需要心无旁骛的专注和对自然的感悟。En: Mei realized that art and tai chi have similarities; both require undistracted focus and an understanding of nature.Zh: 她忽然感到一种久违的灵感在心中涌动。En: She suddenly felt a long-lost inspiration stirring within her.Zh: “希望下次还能和你一起练,”梅认真地对梁说。En: "I hope to practice with you again next time," Mei said earnestly to Liang.Zh: 梁点点头,“当然,我也非常期待。En: Liang nodded, "Of course, I look forward to it as well."Zh: ”他们相约在下次课后,一起探索太极和艺术的更多可能性。En: They agreed to explore more possibilities of tai chi and art together after the next class.Zh: 梅的内心重燃起希望和热情。En: Mei's heart reignited with hope and passion.Zh: 她明白,自己需要更开放地去接受生活中的每一个瞬间和体验。En: She understood that she needed to be more open to every moment and experience in life.Zh: 当天晚上,梅凝望着窗外明亮的圆月,心中满是感激。En: That night, Mei gazed at the bright full moon outside the window, her heart filled with gratitude.Zh: 她开始为新的艺术项目构思,并决定用画笔记录下这个美好的季节以及新的友情。En: She began to conceive a new art project and decided to capture this beautiful season and new friendship with her brush.Zh: 在这一刻,梅终于重新找到了那令人振奋的创作的冲动。En: At this moment, Mei finally rediscovered that exhilarating drive to create. Vocabulary Words:autumn: 秋天scent: 香气contemplation: 沉思filter: 透过casting: 洒在peaceful: 宁静troubled: 苦恼inspiration: 灵感untangle: 解开encouragement: 鼓励courage: 勇气reserved: 拘谨enthusiasm: 热情infected: 感染improving: 进步shy: 腼腆friendliness: 友善ginkgo: 银杏confusion: 困惑philosophy: 哲学similarities: 相似之处undistracted: 心无旁骛focus: 专注earnestly: 认真地possibilities: 可能性exhilarating: 令人振奋的gratitude: 感激capture: 记录rediscovered: 重新找到drive: 冲动

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 05

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 2:48


Eccl 10:1-12:14, 2 Cor 8:1-15, Ps 49:1-20, Pr 22:20-21

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Eternal Lanterns: A Tale of Tradition in Yuyuan Gardens

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 11:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Eternal Lanterns: A Tale of Tradition in Yuyuan Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-05-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的午后,阳光洒在上海的豫园。En: On an autumn afternoon, the sunlight poured over Shanghai's Yuyuan Gardens.Zh: 人们聚集在这里,准备迎接中秋节。En: People gathered in this place, ready to welcome the Mid-Autumn Festival.Zh: 空气中弥漫着月饼的香味,五彩缤纷的灯笼在微风中轻轻晃动。En: The air was filled with the fragrance of mooncakes, and colorful lanterns swayed gently in the breeze.Zh: 梅和志浩正走在繁忙的市场中。En: Mei and Zhihao were walking through the busy market.Zh: 梅对志浩说:“我想给奶奶买一个特别的手工灯笼,让她在家里也能感受到节日的气氛。En: Mei said to Zhihao, “I want to buy a special handcrafted lantern for Nainai.Zh: ”志浩皱了眉,回道:“那我们去看看现代的商店吧,你看这些古老的东西,不一定适合。En: So she can feel the festive atmosphere at home.” Zhihao frowned and replied, “Then let's check out some modern stores.Zh: ”梅摇了摇头。En: These old things might not be suitable.” Mei shook her head.Zh: 不远处,有一条小路通向市场深处,她决心顺着这条路走。En: Not far away, a small path led deeper into the market, and she was determined to follow it.Zh: 漫步于市场的深处,梅发现了一家隐藏的小摊。En: As she wandered deeper into the market, Mei discovered a hidden little stall.Zh: 摊位上的灯笼无比精美,正是她心目中的样子。En: The lanterns at the stall were extraordinarily exquisite, just what she had in mind.Zh: 不过,当她询问灯笼价格时,发现出乎她的意料。En: However, when she asked about the price, she found it was beyond her expectations.Zh: 志浩这时赶了过来,看了一眼灯笼:“哇,这确实很漂亮,不过有点贵,不如看看别的。En: At that moment, Zhihao caught up and glanced at the lanterns, “Wow, these are indeed beautiful, but a bit expensive.Zh: ”梅沉思着,这个灯笼虽然贵,但它的美丽和意义无可替代。En: Maybe we should look at others.” Mei pondered; although the lanterns were pricey, their beauty and significance were irreplaceable.Zh: 她想起奶奶讲的故事,还有那些在月夜下团聚的时光。En: She recalled the stories Nainai told and the times they gathered under the moonlit nights.Zh: 经过一番考虑,梅决定买下灯笼。En: After some consideration, Mei decided to buy the lantern.Zh: 她用自己省下来的钱支付,心里觉得无比满足。En: She used her saved money to pay, feeling immensely satisfied inside.Zh: 她坚定了自己的选择,也感到由衷的高兴。En: She was firm in her choice and filled with genuine happiness.Zh: 志浩看到梅的微笑,有些感动,点头说道:“看来,有些传统确实不能丢。En: Zhihao saw Mei's smile and felt a bit moved.Zh: ”他对家庭传统多了一份理解。En: He nodded and said, “Seems like some traditions indeed cannot be lost.” He gained a new understanding of family traditions.Zh: 随着日落,梅和志浩走出豫园。En: As sunset approached, Mei and Zhihao walked out of Yuyuan Gardens.Zh: 梅的手里紧紧握着那盏永恒的灯笼,两人心中都感受到了节日的温暖与家的意义。En: Mei held the eternal lantern tightly in her hand, and both felt the warmth of the festival and the meaning of home in their hearts.Zh: 故事在秋日的余晖中,划上了一个温馨的句号。En: The story concluded on a warm note in the autumn twilight. Vocabulary Words:autumn: 秋天afternoon: 午后sunlight: 阳光poured: 洒fragrance: 香味handcrafted: 手工frowned: 皱眉gathered: 聚集gently: 轻轻determined: 决心wandered: 漫步hidden: 隐藏exquisite: 精美beyond: 出乎expectations: 意料glance: 看一眼pricey: 贵irreplaceable: 无可替代pondered: 沉思consideration: 考虑immensely: 无比genuine: 由衷的traditions: 传统eternal: 永恒warmth: 温暖twilight: 余晖concluded: 划上market: 市场significance: 意义festival: 节日

Dashu Mandarin Podcast
Chinese Podcast Ep164: If We Were Not Mandarin Teachers

Dashu Mandarin Podcast

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 29:55


In this episode, the Uncles discussed what careers they might pursue if they were not Chinese teachers. Ben-shu shared his experience in Chinese course design, explaining that although he enjoyed the work, he had to leave due to company layoffs. He mentioned that while he is passionate about teaching Chinese, working in the gaming industry brought him heavy stress, and managing social media left him exhausted.Can-shu said that if he were not a Chinese teacher, he would like to be a writer, focusing on fantasy stories. He discovered his passion for storytelling while accompanying his child's learning and hopes to develop further in this area.The episode also playfully explored possible future careers, such as a "dream therapist," as Uncle Richard mentioned, someone who uses technology to enter people's dreams and help them solve psychological issues. The Uncles also shared imaginative ideas about future work, including distinguishing between human- and AI-created works.

Dashu Mandarin Podcast
Chinese Podcast Ep160: Zero to Fluent Chinese: A Chinese Adoptee's Journey to Rediscover His Roots

Dashu Mandarin Podcast

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 38:27


Join the Dashu Mandarin Podcast as we explore Leo's incredible journey, a Chinese adoptee raised in the U.S., who mastered fluent Mandarin from scratch! From his early life in a Chinese orphanage to embracing his heritage through language and a transformative trip to China, Leo shares his challenges, triumphs, and insights on identity and culture. Visiting cities like Beijing, Xi'an, and Zhangjiajie, he uncovers his roots in a deeply personal way. Perfect for intermediate and advanced Chinese learners, this episode offers inspiration and practical tips for your Mandarin learning journey!Leo Chinese zero to hero, Leo from zero to fluent Chinese!

Dashu Mandarin Podcast
Chinese Podcast EP161: Time for Change | Honest Words from Our Hearts

Dashu Mandarin Podcast

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 48:38


Join us for Episode #161 of Dashu Mandarin as Ben, Can, and Richard share heartfelt stories of life changes, personal growth, and new adventures! From Ben's bold career shift back to teaching and his travel epiphanies to Can's creative journey in redefining Chinese language lessons and Richard's exciting dive into cryptocurrency, this episode is packed with honest words from the bottom of our hearts. Perfect for Mandarin learners and anyone inspired by real-life transformations!

Dashu Mandarin Podcast
Chinese Podcast Ep162: Why Surrogacy Is So Controversial in China?

Dashu Mandarin Podcast

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 53:08


Perfect for intermediate and advanced Chinese learners who want to explore real-world stories and improve their language skills. In this episode, we start with the shocking Zheng Shuang surrogacy scandal and dive into the many sides of surrogacy in China — from legal restrictions and moral debates to real-life cases. Along the way, you'll learn key Chinese vocabulary and expressions to talk about this sensitive topic in Mandarin.

Mitchell Report Unleashed Podcast
Episode 561: Montel Williams Unveils His Book, Podcast & Legacy

Mitchell Report Unleashed Podcast

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 25:48 Transcription Available


Montel Williams earned his media celebrity status as an inspirational Emmy Award-winning television personality whom Americans invited into their homes for more than 17 years. He is a decorated former naval officer, inspirational speaker, author, entrepreneur, and advocate for patients worldwide. Williams continues to make an impact through his current role as the host of "Military Makeover with Montel" on Lifetime, a heartwarming series dedicated to renovating the homes of military families. He also brings his insights to "The Balancing Act” on Lifetime, a talk show that addresses pivotal life topics. Montel Williams is a prolific author currently completing his ninth book, titled The Sailing of the Intrepid, which will be published on May 20. 2025 by Hanover Square Press. The book recounts the harrowing tale of the USS Intrepid's first combat voyage during WWII.Forced to improvise a 3,000-square-foot sail after a Japanese torpedo left the ship vulnerable, the crew's ingenuity and resilience shine in this inspiring narrative. It perfectly captures the human spirit under duress and pays homage to a piece of wartime history. Montel Williams extends his influence into the digital realm through his hosting of two compelling podcasts. "Let's Be Blunt with Montel" delves into the multifaceted world of cannabis, offering in-depth discussions on its medical, legal, and cultural facets. Meanwhile, "Free Thinking with Montel" explores a broader spectrum of topics, delving into societal issues, health, wellness, and inspirational stories. These podcasts exemplify Williams' commitment to educating and empowering his audience through thoughtful and engaging dialogue. His acting pursuits have seen him grace screens in notable shows like “The Resident,” “All My Children,” and “Guiding Light,” for which he received a NAACP Image Award nomination.Off-screen, Williams is a successful author with eight books to his credit, four of which are bestsellers, and he's currently penning his ninth book, a military history. Williams' deep-rooted passion for the well-being of military personnel and veterans drives his philanthropic efforts. He actively supports organizations that focus on veterans' welfare, diversity, children's well- being, animal rights, and more. His dedication is further exemplified through his board memberships at the Fisher House Foundation, the Ann Romney Center for Neurologic Diseases, and the Research & Recognition Project.Holding a degree in general engineering with a minor in international studies security affairs, and additional qualifications in Russian and Mandarin from the Defence Language Institute, Williams' military accolades include two Meritorious Service Medals, two Navy Commendation Medals Medals, two Navy Achievement Medals, among others. Montel Williams is not just a public figure but a beacon of resilience, advocacy, and service, continually seeking ways to inspire and make a tangible impact on the world.Cannabis Podcast Let's be Blunt with Montel, www.letsbebluntmontel.comSocial commentary, wellness & everything in between, Free Thinking with Montel,  www.freethinkingmontel.comNew Book, The Sailing of the Intrepid, https://www.harpercollins.com/products/the-sailing-of-the-intrepid-montel-williams?variant=43286241607714Chapters: 0:00 - Introduction1:00 - Montel Williams speaks about overcoming adversity in life 3:30 - Understanding MS & nutrition, myths and remedies 5:30 - Podcasting versus the normal talk show vibe(s) 9:21 - Navigating challenging guest(s) interviews and podcasting 13:32 - Montel speaks about ‘Sailing the Intrepid'21:15 - Montel speaks about his younger self, true fulfillment & and the Military Makeover Over TV Show INSTAGRAM: https://www.instagram.com/montel_williams/FACEBOOK PAGE: https://www.facebook.com/MontelWilliamsFan/Let's Be Blunt with Montel Youtube: https://www.youtube.com/@letsbebluntwithmontel

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 04

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 2:45


Eccl 7:1-9:18, 2 Cor 7:8-16, Ps 48:1-14, Pr 22:17-19

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Discovering Mid-Autumn Beauty: A Journey to Inspiration

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 13:17 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Discovering Mid-Autumn Beauty: A Journey to Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-04-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 嘉豪、梅玲和天舒三人在中秋节的清晨出发,去到张家界国家森林公园,准备开始他们的徒步旅行。En: Jiahao, Meiling, and Tianshu set off on the morning of the Mid-Autumn Festival to Zhangjiajie National Forest Park, ready to start their hiking trip.Zh: 秋天的空气清新而凉爽,沉默的山林环绕着他们。En: The autumn air was fresh and cool, and the silent mountain forest surrounded them.Zh: 梅玲兴奋地走在前面,En: Meiling walked excitedly at the front.Zh: 她热爱自然,对这里的一草一木充满热情。En: She loved nature and was filled with enthusiasm for every plant and tree here.Zh: "这次一定会是难忘的中秋!"她大声说。En: "This will definitely be an unforgettable Mid-Autumn Festival!" she said loudly.Zh: 嘉豪有些落后,En: Jiahao was lagging a bit behind.Zh: 他是个内向的艺术家,正在寻找新的灵感。En: He was an introverted artist in search of new inspiration.Zh: "我需要一个特别的场景来激发我内心的创作欲望。"他心里想着。En: "I need a special scene to spark my creative desire," he thought.Zh: 天舒则保持安静,享受着周围的景色。En: Tianshu, on the other hand, remained quiet, enjoying the surrounding scenery.Zh: 他对古代中国诗歌怀有浓厚的兴趣,经常在脑海中默默吟诵。En: He had a deep interest in ancient Chinese poetry and often recited silently in his mind.Zh: 步入森林,群山如同屏障,周围是被金色秋阳照亮的色彩斑斓的红叶和金色的落叶。En: As they entered the forest, the mountains stood like screens, surrounded by the colorful red leaves and golden fallen leaves illuminated by the golden autumn sun.Zh: 嘉豪一边走,一边观察周围,但内心仍然感到空虚。En: Jiahao walked while observing the surroundings, but still felt empty inside.Zh: 时间在不知不觉中流逝,太阳渐渐向西沉去。En: Time passed unconsciously, and the sun gradually moved westward.Zh: 嘉豪心中焦急,夕阳和满月是中秋节的重要象征,他想在这之前找到灵感。En: Jiahao felt anxious inside; the sunset and full moon are important symbols of the Mid-Autumn Festival, and he wanted to find inspiration before they appeared.Zh: 突然,嘉豪看到了他从未见过的一条小道。En: Suddenly, Jiahao saw a path he had never seen before.Zh: "我想去看看那边,或许会有新的发现。"他对梅玲和天舒说道。En: "I want to go over there; maybe there will be new discoveries," he said to Meiling and Tianshu.Zh: 小道蜿蜒曲折,通向高处。En: The small path wound and twisted, leading upwards.Zh: 嘉豪跑着,他的心跳加速。En: Jiahao ran, his heartbeat quickening.Zh: 在爬上最后一块岩石时,他看到了一个壮丽的景象:霞光映照下的山谷,烟雾笼罩的峰峦,还有那一轮徐徐升起的明月。En: As he climbed the last rock, he saw a magnificent sight: a valley under the glow of the sunset, mist-covered peaks, and that slowly rising bright moon.Zh: 面对此景,嘉豪感受到灵感在心中涌动。En: Faced with this scene, Jiahao felt inspiration surging within him.Zh: 他激动地拿出速写本,开始飞快地描绘眼前的画面,En: Excitedly, he took out his sketchbook and began quickly sketching the scene before him.Zh: 笔下的线条充满了激情和活力。En: The lines from his pen were full of passion and vitality.Zh: 此刻,他明白了:大自然本身就是艺术的源泉。En: At this moment, he understood: nature itself is the source of art.Zh: 回到梅玲和天舒的身边,嘉豪带着新的活力和对周围之美的更深刻理解,与朋友们一起庆祝这个特别的中秋节。En: Returning to Meiling and Tianshu, Jiahao brought new energy and a deeper understanding of the beauty around him, celebrating this special Mid-Autumn Festival with his friends.Zh: 张家界的夜空下,三人共享一轮明月,En: Under the night sky of Zhangjiajie, the three shared a bright moon.Zh: 嘉豪的新作品已在脑海中成型,他找到了他一直在寻找的灵感。En: Jiahao's new work had already formed in his mind; he had found the inspiration he had been seeking. Vocabulary Words:unforgettable: 难忘的introverted: 内向的spark: 激发enthusiasm: 热情recited: 吟诵screen: 屏障illuminated: 照亮observing: 观察anxious: 焦急symbols: 象征inspiration: 灵感twisted: 曲折magnificent: 壮丽的valley: 山谷glow: 霞光mist-covered: 烟雾笼罩surging: 涌动sketchbook: 速写本vitality: 活力subtle: 微妙的source: 源泉poetry: 诗歌scene: 场景desire: 欲望climbed: 爬上radiant: 灿烂的insight: 洞察力landscape: 景观exclaimed: 大声说set off: 出发

Follow Your Dream - Music And Much More!
Miist - Chinese Multicultural Singer And Composer With Multiple Billboard Hits. Composed Over 80 Songs In English, Mandarin And Spanish. The Smile Project: Global Collaboration Centered Around The Single "Could You Lend Me A Smile"!

Follow Your Dream - Music And Much More!

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 39:09


Miist is a Chinese multicultural singer with multiple Billboard hits and international awards. She's the first Chinese artist ever to land a Top 25 Billboard Pop/AC hit. She's written over 80 original songs in English, Mandarin and Spanish. And she only got started at age 34. She was abandoned at age 5 and was a terminal cancer survivor at age 28. She now serves as an ambassador for Teen Cancer America.Her newest endeavor is called the Smile Project. It's a global musical collaboration centered around the single "Could You Lend Me a Smile." The project includes multiple Grammy winners, languages, videos and performing artists.My featured song is “It Is A Miracle To Me” from the album East Side Sessions by my band, Project Grand Slam. Spotify link.------------------------------------------The Follow Your Dream Podcast:Top 1% of all podcasts with Listeners in 200 countries!Click here for All Episodes Click here for Guest List Click here for Guest Groupings Click here for Guest TestimonialsClick here to Subscribe Click here to receive our Email UpdatesClick here to Rate and Review the podcast—----------------------------------------CONNECT WITH MIIST:www.miistthesinger.com—----------------------------------------ROBERT'S NEWEST SINGLE:“SUNDAY SLIDE” is Robert's newest single. It's been called “A fun, upbeat, you-gotta-move song”. Featuring 3 World Class guest artists: Laurence Juber on guitar (Wings with Paul McCartney), Paul Hanson on bassoon (Bela Fleck), and Eamon McLoughlin on violin (Grand Ole Opry band).CLICK HERE FOR ALL LINKSCLICK HERE FOR THE OFFICIAL VIDEO—-------------------------------------------ROBERT'S NEWEST ALBUM:“WHAT'S UP!” is Robert's new compilation album. Featuring 10 of his recent singles including all the ones listed below. Instrumentals and vocals. Jazz, Rock, Pop and Fusion. “My best work so far. (Robert)”CLICK HERE FOR THE OFFICIAL VIDEOCLICK HERE FOR ALL LINKS—----------------------------------------Audio production:Jimmy RavenscroftKymera Films Connect with the Follow Your Dream Podcast:Website - www.followyourdreampodcast.comEmail Robert - robert@followyourdreampodcast.com Follow Robert's band, Project Grand Slam, and his music:Website - www.projectgrandslam.comYouTubeSpotify MusicApple MusicEmail - pgs@projectgrandslam.com 

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 03

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 2:45


Eccl 4:1-6:12, 2 Cor 6:14-7:7, Ps 47:1-9, Pr 22:16

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Moonlit Mystery: Unveiling Hangzhou's Legendary Teapot

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 13:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Mystery: Unveiling Hangzhou's Legendary Teapot Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-03-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的一个清晨,阳光透过薄雾洒在杭州乡村茶园的茶树上。En: One crisp autumn morning, the sunlight filtered through the thin fog and spilled over the tea trees in the countryside tea garden of Hangzhou.Zh: 每年的这个时候,空气中弥漫着一丝凉意,紧张而又愉快的准备工作正在展开。En: At this time of year, a slight chill lingered in the air, and anxious yet joyful preparations were underway.Zh: 梁,一个年轻的采茶工人,正忙着摘下色泽饱满的茶叶。En: Liang, a young tea picker, was busy plucking the full-colored tea leaves.Zh: 他总是在思考,脑子里装满了关于当地传说和神秘事件的想法。En: His mind was always occupied with thoughts of local legends and mysterious events.Zh: 传说中,这片茶园里有一个古老的茶壶,能给园子带来繁荣。En: According to legend, there was an ancient teapot in this tea garden that could bring prosperity to the garden.Zh: 然而,几天前,这个茶壶突然消失了。En: However, a few days ago, the teapot suddenly disappeared.Zh: 梁对此非常好奇,并觉得有必要查明真相。En: Liang was very curious about this and felt it was necessary to uncover the truth.Zh: 他相信,这不仅仅是一个简单的失物,这背后一定藏着什么秘密。En: He believed that this was not just a simple lost item, but that there was certainly some secret behind it.Zh: 然而,茶园主人程对此毫不在意。En: However, the tea garden's owner, Cheng, was indifferent to this.Zh: 他认为,一个古老的茶壶消失了并不是什么大事。En: He thought that the disappearance of an old teapot was no big deal.Zh: 但每次谈到这个话题,梁总感觉他的同事梅有些欲言又止,仿佛知道些什么。En: But every time this topic was mentioned, Liang felt that his colleague, Mei, seemed hesitant to speak, as if she knew something.Zh: 有天晚上,明亮的月光洒在茶园上,梁决定跟随梅看看她的举动。En: One night, with bright moonlight blanketing the tea garden, Liang decided to follow Mei and observe her actions.Zh: 他想,或许梅知道茶壶的下落。En: He thought perhaps she knew the whereabouts of the teapot.Zh: 梁轻手轻脚地尾随梅,看着她沿着小路走向山那头。En: Liang quietly followed Mei, watching as she walked along the path towards the other side of the mountain.Zh: 终于,在月光下,梅停在了一棵老树下,拿出那个失踪已久的茶壶。En: Finally, under the moonlight, Mei stopped under an old tree and took out the long-lost teapot.Zh: 梁屏住呼吸,梅轻声祈祷,En: Liang held his breath as Mei softly prayed.Zh: 原来,她是为了履行她祖母的一个承诺——将茶壶归还到指定的地点,为茶园祈福。En: It turned out she was fulfilling a promise to her grandmother—to return the teapot to a designated place to bless the tea garden.Zh: 梁终于明白整个事件的真相。En: Liang finally understood the truth of the whole event.Zh: 他上前帮助梅,把茶壶放回树下的石座上。En: He stepped forward to help Mei place the teapot back on the stone pedestal under the tree.Zh: 此时此刻,茶园恢复了安宁,仿佛一切都回到了正轨。En: At that moment, the tea garden returned to peace, as if everything was back on track.Zh: 在接下来的中秋佳节,茶园一片祥和,工人在满地桂花的香气中欢声笑语。En: During the coming Mid-Autumn Festival, the tea garden was serene, and the workers laughed and chatted amidst the fragrance of osmanthus blossoms scattered all over the ground.Zh: 梁通过这次经历,理解了祖辈留下的文化传统和社区的重要性。En: Through this experience, Liang came to understand the cultural traditions passed down by the ancestors and the importance of community.Zh: 他发现自己更加热爱这片土地,以及隐藏在背后的所有故事。En: He found himself loving this land and all the hidden stories behind it even more.Zh: 故事从此未被遗忘,梁不仅成为了茶园的守护者,也成为了社区的一部分。En: The story was never forgotten, and Liang not only became the guardian of the tea garden but also a part of the community. Vocabulary Words:crisp: 清晨filtered: 透过linger: 弥漫anxious: 紧张joyful: 愉快plucking: 摘下prosperity: 繁荣disappeared: 消失uncover: 查明indifferent: 毫不在意hesitant: 欲言又止designated: 指定fulfilling: 履行blanketing: 洒在observe: 看看whereabouts: 下落pathway: 小路breath: 屏住呼吸prayed: 祈祷promise: 承诺stone pedestal: 石座serene: 祥和fragrance: 香气scattered: 满地cultural traditions: 文化传统ancestors: 祖辈guardian: 守护者mythical: 神秘community: 社区mysterious: 神秘事件

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 02

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 2:45


Eccl 1:1-3:22, 2 Cor 6:1-13, Ps 46:1-11, Pr 22:15

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Silent Guardians: A Temple's Hidden History Unveiled

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 13:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Silent Guardians: A Temple's Hidden History Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-02-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在向山寺的黄昏中,晚夏的暖风轻轻拂过庙宇庭院,月饼的香味随风飘散,引来孩童们的嬉闹与大人的笑语。En: In the dusk at Xiangshan Temple, the warm late summer breeze gently swept through the temple courtyard, carrying with it the aroma of mooncakes, which attracted the laughter of children and adults alike.Zh: 中秋节将至,寺庙里的人们忙着挂上红灯笼,准备着明晚的月光宴会。En: As the Mid-Autumn Festival approached, the people in the temple were busy hanging red lanterns, preparing for the moonlight banquet the following night.Zh: 明宇,是寺中的年轻看管员,平时负责庙里的杂务。En: Mingyu, the young caretaker of the temple, usually took care of the various tasks around the temple.Zh: 虽然工作繁杂,但他心中一直有个梦想,成为一位历史学家。En: Although the job was cumbersome, he always dreamed of becoming a historian.Zh: 最近他发现了一件古老的遗物,一枚雕刻精细的小铜佛像。En: Recently, he discovered an ancient relic, a finely carved small bronze Buddha statue.Zh: 面对这一发现,明宇心中充满了激动。En: Facing this discovery, Mingyu was filled with excitement.Zh: 但他知道,这样的发现也可能引来不必要的麻烦。En: However, he knew that such a discovery could also bring unnecessary trouble.Zh: 到底要保护这座隐秘的寺庙,还是追寻个人的历史成就,明宇心中挣扎不已。En: Whether to protect this hidden temple or pursue personal historical achievement, Mingyu struggled internally.Zh: 这时,他决定去询问佳浩,一个年老的和尚,资历深厚,但却少有人知他过往的故事。En: At this moment, he decided to seek advice from Jiahao, an elderly monk with profound experience, yet few knew of his past stories.Zh: 明宇走进佳浩的禅房,把铜佛像放在桌上,低声说道:“师父,我发现了这个,不知该如何处理。”En: Mingyu walked into Jiahao's meditation room, placed the bronze Buddha statue on the table, and whispered, "Master, I discovered this and don't know how to handle it."Zh: 佳浩凝视着佛像,长叹一口气,“这佛像藏着古老的秘密,不可轻视。曾有因它而起的争斗。”En: Jiahao gazed at the statue and sighed deeply, "This statue holds ancient secrets, not to be taken lightly. There have been conflicts because of it."Zh: 就在此时,门外的琳娜无意间听到了这一切。En: At this time, Lina overheard everything from outside.Zh: 她是一名充满野心的记者,一直在寻找独家的新闻故事。En: She was an ambitious reporter always looking for exclusive news stories.Zh: 她立即意识到,这可能是一个会轰动的发现。En: She immediately realized that this might be a sensational discovery.Zh: 然而,看着明宇凝重的表情,琳娜犹豫了。En: However, seeing Mingyu's serious expression, Lina hesitated.Zh: 这位年轻看管员显然十分敬重寺庙的历史与宁静。En: It was clear that the young caretaker deeply respected the temple's history and tranquility.Zh: 明宇和琳娜面对面,最终明宇劝说琳娜,“如果这个秘密被外界知道,寺庙就不复宁静。En: Facing each other, Mingyu eventually persuaded Lina, "If this secret is known to the outside world, the temple will no longer be peaceful.Zh: 这里太珍贵了,无法承受侵扰。”En: This place is too precious to withstand disturbance."Zh: 琳娜沉默了片刻,轻轻点头。En: Lina was silent for a moment, then gently nodded.Zh: 她理解了明宇的苦心,与他约定,故事不再传播,铜佛像继续藏在寺庙深处,不为人知。En: She understood Mingyu's concerns and agreed that the story would not be spread, and the bronze Buddha statue would remain hidden in the depths of the temple, unknown to others.Zh: 寺庙中,灯火闪烁,夜色渐深,En: Inside the temple, the lights flickered as the night deepened.Zh: 明宇望着月亮,心中不再彷徨。En: Mingyu looked at the moon, no longer wavering in his heart.Zh: 他明白,有些价值无法用名声与成功衡量。En: He realized that some values cannot be measured by fame and success.Zh: 肩负起保护历史的责任,才是真正的成就。En: Taking on the responsibility of protecting history is the true achievement. Vocabulary Words:dusk: 黄昏courtyard: 庭院aroma: 香味mooncakes: 月饼banquet: 宴会caretaker: 看管员cumbersome: 繁杂historian: 历史学家relic: 遗物bronze: 铜statue: 佛像profound: 深厚secrets: 秘密sensational: 轰动tranquility: 宁静persuaded: 劝说flickered: 闪烁waivering: 彷徨achievement: 成就warm breeze: 暖风attracted: 引来discovery: 发现unnecessary: 不必要conflicts: 争斗ambitious: 充满野心的exclusive: 独家disturbance: 侵扰values: 价值measured: 衡量responsibility: 责任

RNZ: Afternoons with Jesse Mulligan
The new digital mental health tool and how it's already working

RNZ: Afternoons with Jesse Mulligan

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 11:07


Warning: This conversation covers the issue of suicide. Yesterday we spoke to Laura Reiley, a writer at Cornell University whose only child died by suicide after suffering from anxiety and depression. Laura shared her daughter Sophie's story in an essay for The New York Times because while she had been seeing a human therapist, Sophie had also turned to a therapy chatbot for help between sessions and it was the chatbot that she confided in when she chose to end her life. After that interview, we received an email telling us about ANTSA - a digital tool for mental health professionals that supports clients between sessions. Clinical Psychologist Sally-Anne McCormack is behind this project. Mental health Need to Talk? Free call or text 1737 any time to speak to a trained counsellor, for any reason. Lifeline: 0800 543 354 or text HELP to 4357. Suicide Crisis Helpline: 0508 828 865 / 0508 TAUTOKO. This is a service for people who may be thinking about suicide, or those who are concerned about family or friends. Depression Helpline: 0800 111 757 or text 4202. Samaritans: 0800 726 666. Youthline: 0800 376 633 or text 234 or email talk@youthline.co.nz. What's Up: 0800 WHATSUP / 0800 9428 787. This is free counselling for 5 to 19-year-olds. Asian Family Services: 0800 862 342 or text 832. Languages spoken: Mandarin, Cantonese, Korean, Vietnamese, Thai, Japanese, Hindi, Gujarati, Marathi, and English. Rural Support Trust Helpline: 0800 787 254. Healthline: 0800 611 116. Rainbow Youth: (09) 376 4155. OUTLine: 0800 688 5463. Aoake te Ra - bereaved by suicide service. https://www.aoaketera.org.nz/ 0800 000 053 If it is an emergency and you feel like you or someone else is at risk, call 111

1 Year Daily Audio Bible Chinese
DAB Chinese September 01

1 Year Daily Audio Bible Chinese

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 2:45


Job 40:1-42:17, 2 Cor 5:11-21, Ps 45:1-17, Pr 22:14

Hacking Chinese Podcast
265 - 5 common challenges in Mandarin listening comprehension and how to overcome them

Hacking Chinese Podcast

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 15:23


Can you ask questions in Mandarin but struggle to understand the answers? Do you feel that you know the words, but people just speak too fast? And why do words in Chinese sound so similar?#learnchinese #listening #fluent #comprehension #courseLink The Fluent Listener: Navigating Spoken Mandarin Like a Fish in Water: https://www.hackingchinese.com/courses/the-fluent-listener-navigating-mandarin-like-a-fish-in-water/Real communication: What it is, why you want it and how to get it: https://www.hackingchinese.com/real-communication-what-it-is-why-you-want-it-and-how-to-get-itAnalyse and balance your Chinese learning with Paul Nation's Four Strands: https://www.hackingchinese.com/analyse-and-balance-your-chinese-learning-with-paul-nations-four-strandsBeyond tīng bu dǒng, part 4: Learning to process spoken Mandarin quickly and effortlessly: https://www.hackingchinese.com/beyond-ting-bu-dong-part-4-learning-to-process-spoken-mandarin-quickly-and-effortlesslyBeyond tīng bu dǒng, part 6: Why is listening in Chinese so hard?: https://www.hackingchinese.com/why-is-listening-in-chinese-so-hardMore information and inspiration about learning and teaching Chinese can be found at https://www.hackingchinese.comMusic: "Traxis 1 ~ F. Benjamin" by Traxis, 2020 - Licensed under Creative Commons Attribution (3.0)

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Finding Home: Celebrating Zhongqiu Jie Away from Home

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 14:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Home: Celebrating Zhongqiu Jie Away from Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-01-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 秋天的校园总有一种特别的感觉,枫叶飘飘,微冷的风轻轻拂过。En: The campus in autumn always has a special feeling, with fengye fluttering down and a slightly chilly breeze gently brushing by.Zh: 这是新学年的第一天,校园里充满了学生们的欢声笑语。En: It is the first day of the new academic year, and the campus is filled with the joyful laughter of students.Zh: 在大学宿舍大楼里,李梅正在整理房间。En: Inside the university dormitory building, Li Mei is tidying up her room.Zh: 她是个很用功的学生,心里对新的学期充满期待,但也忍不住想家。En: She is a very diligent student, full of anticipation for the new semester, but she can't help but miss home.Zh: 中秋节快到了,这是一个团圆的节日,而她却不能回家。En: The Zhongqiu Jie (Mid-Autumn Festival) is approaching, a festival for reunion, yet she cannot return home.Zh: 李梅叹了口气,想着妈妈亲手做的月饼和热闹的家人聚会。En: Li Mei sighed, thinking of her mother's homemade yuebing and the lively family gatherings.Zh: 她打开窗户,让新鲜空气进入房间。En: She opened the window, letting fresh air into the room.Zh: 就在这个时候,她的室友陈伟和刘芳进来了。En: Just then, her roommates Chen Wei and Liu Fang came in.Zh: “李梅,你在想什么呢?En: "Li Mei, what are you thinking about?"Zh: ”刘芳问。En: Liu Fang asked.Zh: “我想家了,”李梅答道,语气中流露出一丝忧伤。En: "I'm homesick," Li Mei replied, her tone tinged with a trace of sadness.Zh: 陈伟笑了笑:“别担心,我们可以在这里一起过中秋节!En: Chen Wei smiled and said, "Don't worry, we can celebrate Zhongqiu Jie together here!"Zh: ”李梅觉得这是个好主意,于是她决定组织一场宿舍的中秋节庆祝活动。En: Li Mei thought it was a great idea, so she decided to organize a Zhongqiu Jie celebration in the dorm.Zh: 她与陈伟和刘芳商量该如何布置。En: She discussed with Chen Wei and Liu Fang on how to decorate.Zh: 她们买来了纸灯笼,挂在宿舍的每一个角落。En: They bought paper lanterns and hung them in every corner of the dormitory.Zh: 三个人还一起动手做了一些简单的月饼,陈伟不太会做,但他负责切水果。En: The three of them also made some simple yuebing together, although Chen Wei wasn't very skilled at it, he was responsible for cutting the fruit.Zh: 中秋节前夜,宿舍充满了节日的氛围。En: On the night before Zhongqiu Jie, the dormitory was filled with a festive atmosphere.Zh: 李梅看着这些灯笼,觉得暖意融融。En: Li Mei looked at the lanterns and felt a warm glow.Zh: 她开始给大家讲她关于家人过中秋节的故事,分享节日的意义。En: She began telling everyone stories about her family celebrating Zhongqiu Jie, sharing the meaning of the festival.Zh: 那些故事让人动容,自然而然地拉近了大家的距离。En: Those stories were touching and naturally brought everyone closer together.Zh: 笑声充斥着房间,李梅心中的孤单也渐渐消散。En: Laughter filled the room, and Li Mei's feelings of loneliness gradually faded away.Zh: 庆祝活动的尾声,李梅的手机响了,是家人的视频通话。En: At the end of the celebration, Li Mei's phone rang; it was a video call from her family.Zh: “李梅,中秋快乐!En: "Li Mei, happy Zhongqiu Jie!"Zh: ”屏幕上,她看到了父母熟悉的面孔。En: On the screen, she saw her parents' familiar faces.Zh: 泪水在她眼眶中打转,但她的心里却满是欢喜。En: Tears welled up in her eyes, but her heart was filled with joy.Zh: 此刻,李梅感受到了一种全新的归属感。En: At that moment, Li Mei felt a new sense of belonging.Zh: 她明白,传统并不是固定的,而是可以随心创造的。En: She understood that tradition is not fixed but something that can be created at will.Zh: 在校园里与新朋友一起庆祝节日,她体验到了不同的温暖和分享的快乐。En: Celebrating the festival on campus with new friends, she experienced a different kind of warmth and the joy of sharing.Zh: 李梅的心充满了感激,她知道自己找到了新的平衡。En: Li Mei's heart was filled with gratitude, knowing she found a new balance.Zh: 她既能珍视家庭的传统,也能在新的环境中创造属于自己的节日记忆。En: She could cherish her family's traditions while creating her own holiday memories in a new environment.Zh: 中秋的月亮,依旧皎洁明亮,在这一刻,她懂得了如何在指尖的月光中寻找到家的感觉。En: The zhongqiu moon remained bright and clear, and at that moment, she understood how to find a sense of home in the moonlight at her fingertips. Vocabulary Words:autumn: 秋天fluttering: 飘飘breeze: 微风diligent: 用功anticipation: 期待reunion: 团圆homemade: 亲手做的gatherings: 聚会homesick: 想家tinged: 流露decorated: 布置lanterns: 灯笼corner: 角落festive: 节日的glow: 暖意touching: 动容naturally: 自然而然gradually: 渐渐loneliness: 孤单video call: 视频通话joy: 欢喜belonging: 归属感tradition: 传统share: 分享gratitude: 感激balance: 平衡cherish: 珍视memories: 记忆moon: 月亮bright: 皎洁