Podcasts about cultural exchange

  • 352PODCASTS
  • 732EPISODES
  • 37mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Nov 19, 2025LATEST
cultural exchange

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about cultural exchange

Latest podcast episodes about cultural exchange

Fluent Fiction - Norwegian
Winter Market Magic: Tradition Meets Innovation in Norway

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 19, 2025 14:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Winter Market Magic: Tradition Meets Innovation in Norway Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-19-08-38-20-no Story Transcript:No: Snøen hadde allerede lagt seg som et teppe over den norske landsbygda, og landskapet var dekket av et stille, hvitt skimmer.En: The snow had already settled like a blanket over the norske landsbygda, and the landscape was covered in a quiet, white shimmer.No: Rustikke hytter med røde tak spredte seg utover landskapet, mens luften var fylt med den friske duften av vinter.En: Rustic cabins with red roofs spread across the countryside, while the air was filled with the fresh scent of winter.No: Det var denne tiden på året da hele bygda forberedte seg på den årlige vintermarkedet.En: This was the time of year when the entire village prepared for the annual winter market.No: Eirik, en mann med sterke tradisjonelle verdier, stod ved en av de gamle trebodene.En: Eirik, a man of strong traditional values, stood by one of the old wooden stalls.No: Han inspiserte nøye håndverksproduktene som skulle selges.En: He carefully inspected the handcrafted products that were to be sold.No: "Alt må være perfekt," tenkte han, og hans lette rynkede panne avslørte bekymringen for at alt skulle gå som planlagt.En: "Everything must be perfect," he thought, and his slightly furrowed brow revealed his worry that everything should go as planned.No: Astrid, derimot, var full av energi og nytenkning.En: Astrid, on the other hand, was full of energy and new ideas.No: Hun så på de samme trebodene med en annen visjon.En: She looked at the same wooden stalls with a different vision.No: "Hva om vi kunne tiltrekke flere unge ved å introdusere noen nye ideer?En: "What if we could attract more young people by introducing some new ideas?"No: " sa hun, og hennes øyne glitret med entusiasme.En: she said, her eyes sparkling with enthusiasm.No: "Vi trenger ikke forandre noe.En: "We don't need to change anything.No: Gjestene forventer tradisjon," svarte Eirik med en fast stemme.En: Guests expect tradition," replied Eirik with a firm voice.No: "Men vi kan fortsatt holde tradisjonen, og samtidig bringe inn noe nytt," sa Astrid forsonende.En: "But we can still maintain tradition while bringing in something new," said Astrid conciliatorily.No: Hun foreslo lett belysning med LED-lys, og en liten musikkhjørne med moderne julesanger.En: She suggested subtle lighting with LED lights and a small music corner with modern Christmas songs.No: Eirik nølte, men gikk til slutt med på å prøve Astrids ideer, med en betingelse: "Hvis det ikke fungerer, tilbake til de gamle måtene.En: Eirik hesitated but eventually agreed to try Astrid's ideas, with one condition: "If it doesn't work, back to the old ways."No: "Da markedets åpningsdag ankom, rullet en uventet snøstorm inn, og den kalde vinden pisket i de travle gatene mellom bodene.En: When the market's opening day arrived, an unexpected snowstorm rolled in, and the cold wind whipped through the busy streets between the stalls.No: Eiriks bekymring steg, mens Astrid herdet til utfordringene.En: Eirik's concern grew, while Astrid rose to the challenges.No: Snøen gjorde de gamle bodene glatte og vanskelige å navigere, men Astrids idé om lys og musikk holdt folk samlet og oppmuntret.En: The snow made the old stalls slippery and difficult to navigate, but Astrid's ideas of lights and music kept people gathered and encouraged.No: Folk danset for å holde varmen, og de yngre besøkende virket spesielt begeistret.En: People danced to keep warm, and the younger visitors seemed particularly excited.No: "Dette var en suksess," sa Astrid med lettet latter.En: "This was a success," said Astrid with relieved laughter.No: Eirik, som var overrasket over responsen, nikket anerkjennende.En: Eirik, surprised by the response, nodded appreciatively.No: "Kanskje det er noe i dine ideer," innrømmet han med et lite smil.En: "Maybe there is something to your ideas," he admitted with a small smile.No: Markedet avsluttet med mange fornøyde ansikter, og Eirik følte seg mer åpen for å blande tradisjon med innovasjon i fremtiden.En: The market concluded with many satisfied faces, and Eirik felt more open to mixing tradition with innovation in the future.No: Han så at Astrid hadde rett.En: He saw that Astrid was right.No: Det var rom for forandring, selv i de eldste tradisjoner, så lenge de ble behandlet med omsorg og respekt.En: There was room for change, even in the oldest traditions, as long as they were treated with care and respect.No: Og i den kalde, snøfylte kvelden, mens lanternene fortsatt glødet varmt, visste både Eirik og Astrid at markedet ikke bare hadde overlevd stormen, men hadde skapt et nytt bånd mellom det gamle og det nye, noe som lovet godt for fremtidige vintrer.En: And in the cold, snowy evening, while the lanterns still glowed warmly, both Eirik and Astrid knew that the market had not only survived the storm but had created a new bond between the old and the new, something promising for future winters. Vocabulary Words:settled: lagt segblanket: teppecountryside: landsbygdshimmer: skimmerrustic: rustikkecabins: hytterscent: duftinspected: inspisertehandcrafted: håndverksprodukterfurrowed: rynketvision: visjonenthusiasm: entusiasmeconciliatorily: forsonendesubtle: lettlighting: belysninghesitated: nølteeventually: til sluttcondition: betingelsesnowstorm: snøstormwhipped: pisketchallenges: utfordringeneslippery: glattenavigate: navigereencouraged: oppmuntretsatisfied: fornøydeadmitted: innrømmettradition: tradisjoninnovation: innovasjonbond: båndpromising: lovet

Fluent Fiction - Danish
From Lattes to Love: A Cross-Cultural Connection in København

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Nov 17, 2025 14:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: From Lattes to Love: A Cross-Cultural Connection in København Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-11-17-23-34-02-da Story Transcript:Da: Efteråret havde lagt tæppe af gyldne blade over København, og universitetskollegiets lounge var fyldt med en duft af friskbrygget kaffe.En: Autumn had laid a blanket of golden leaves over København, and the college lounge was filled with the scent of freshly brewed coffee.Da: Solens stråler spillede ind gennem de store vinduer og oplyste rummet, hvor studerende snakkede levende om alt fra studier til kommende ferier.En: The sun's rays streamed through the large windows, illuminating the room where students chatted animatedly about everything from studies to upcoming vacations.Da: Lars sad lidt for sig selv i den ene ende af sofaen, med en bog liggende på skødet.En: Lars sat a bit by himself at one end of the sofa, with a book resting on his lap.Da: Han var en forholdsvis stille dansk student, der elskede poesi.En: He was a relatively quiet Danish student who loved poetry.Da: Han kiggede op, da Anton, en af hans venner og arrangør af studiegruppen, kom hen og satte sig.En: He looked up when Anton, one of his friends and the organizer of the study group, came over and sat down.Da: "Det her bliver spændende," sagde Anton med et grin og kastede et blik rundt i rummet.En: "This is going to be exciting," said Anton with a grin, glancing around the room.Da: "Jeg har inviteret Emilie fra din forelæsning."En: "I've invited Emilie from your lecture."Da: Lars nikkede, men en snert af nervøsitet bredte sig i hans indre.En: Lars nodded, but a hint of nervousness spread inside him.Da: Han havde set Emilie i klassen.En: He had seen Emilie in class.Da: Hun var amerikansk udvekslingsstudent – altid nysgerrig og engageret.En: She was an American exchange student—always curious and engaged.Da: Men hun havde en tydelig længsel i blikket, som viste, at hun savnede sit hjem.En: But there was a clear longing in her gaze, showing that she missed her home.Da: Lidt senere ankom Emilie med et smil, der lyste op i rummet.En: A little later, Emilie arrived with a smile that lit up the room.Da: Hun satte sig ved siden af Lars, og gruppeopgaven begyndte.En: She sat next to Lars, and the group assignment began.Da: "Jeg elsker litteratur," sagde hun entusiastisk.En: "I love literature," she said enthusiastically.Da: "Det minder mig om kunst; hver sætning er som en penselstrøg."En: "It reminds me of art; every sentence is like a brushstroke."Da: Lars tøvede lidt, men besluttede at tale.En: Lars hesitated a bit but decided to speak.Da: "Poesi er det sprog, hvor man kan sige meget med få ord," svarede han og mødte hendes blik.En: "Poetry is the language where you can say a lot with few words," he replied, meeting her gaze.Da: Som ugen gik, fandt de to sig selv ofte sammen i diskussioner om både kunst og poesi.En: As the week went on, the two found themselves frequently in discussions about both art and poetry.Da: Emilie fortalte om Thanksgiving, en højtid hun var vant til at fejre hjemme i USA.En: Emilie talked about Thanksgiving, a holiday she was used to celebrating back home in the USA.Da: Lars lyttede, fascineret af traditionerne.En: Lars listened, fascinated by the traditions.Da: En aften læste gruppen et digt, der handlede om længsel og hjemve.En: One evening, the group read a poem about longing and homesickness.Da: Lars og Emilie udvekslede et blik, som om de begge forstod noget dybere.En: Lars and Emilie exchanged a glance, as if they both understood something deeper.Da: Det skabte en umiddelbar forbindelse.En: It created an immediate connection.Da: Som dagene blev kortere, begyndte Lars og Emilie at tilbringe mere tid sammen uden for studiet.En: As the days grew shorter, Lars and Emilie began spending more time together outside of their studies.Da: De besluttede at fejre en lille Thanksgiving middag sammen med deres nye venner og senere tage til lokale kulturelle begivenheder i København.En: They decided to celebrate a small Thanksgiving dinner with their new friends and later attend local cultural events in København.Da: Lars opdagede, at han kunne være åben og udtrykke sig mere frit.En: Lars discovered that he could be open and express himself more freely.Da: Emilie begyndte at føle sig mere hjemme, hendes naturlige nysgerrighed voksede, og hun fandt en form for tilhørsforhold, hun ikke havde forventet.En: Emilie began to feel more at home, her natural curiosity growing, and she found a sense of belonging she hadn't expected.Da: De to studerende tog hinanden i hånden, klar til at udforske både hinandens og deres egne kulturer, og deres forhold voksede sig stærkere for hvert skridt, de tog sammen.En: The two students held hands, ready to explore both each other's and their own cultures, and their relationship grew stronger with each step they took together.Da: København, med dens farverige liv og varme, blev en ny slags hjem for dem begge.En: København, with its colorful life and warmth, became a new kind of home for them both. Vocabulary Words:autumn: efterårblanket: tæppebrewed: friskbryggetilluminating: oplystechatted: snakkedeanimatedly: levendeupcoming: kommendevacations: ferierlap: skødetrelatively: forholdsvispoetry: poesinervousness: nervøsitetexchange student: udvekslingsstudentcurious: nysgerriglonging: længselhomesickness: hjemveliterature: litteraturbrushstroke: penselstrøghesitated: tøvedeglance: blikassignment: opgavefascinated: fascinerettraditions: traditionerimmediate: umiddelbarconnection: forbindelsecultural events: kulturelle begivenhederdiscover: opdageexpress: udtrykkebelonging: tilhørsforholdexplore: udforske

Fluent Fiction - Swedish
From Sweden with Thanks: Bridging Cultures in a Dorm Kitchen

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Nov 17, 2025 15:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Swedish: From Sweden with Thanks: Bridging Cultures in a Dorm Kitchen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-11-17-23-34-02-sv Story Transcript:Sv: När löven började skifta till guld och rött, flyttade Linnea in i sitt nya studenthem i USA.En: When the leaves started turning to gold and red, Linnea moved into her new student dorm in the USA.Sv: För första gången bodde hon långt ifrån sin familj i Sverige, och världen omkring henne var full av nya intryck och dofter.En: For the first time, she lived far from her family in Sweden, and the world around her was full of new sights and smells.Sv: Studentkorridoren var livlig och dekorerad med pumpor och fallna löv.En: The student corridor was lively and decorated with pumpkins and fallen leaves.Sv: Det doftade kanel och äppelcider från köket där studenterna samlades.En: It smelled of cinnamon and apple cider from the kitchen where the students gathered.Sv: Linnea försökte anpassa sig till detta nya liv men kände sig ibland ensam.En: Linnea tried to adjust to this new life but sometimes felt lonely.Sv: Thanksgiving närmade sig, en högtid hon aldrig firat.En: Thanksgiving was approaching, a holiday she had never celebrated.Sv: Hennes rumskamrater Erik och Sofia pratade livligt om förberedelserna, och Linnea kände sig som en främling i sitt eget hem.En: Her roommates Erik and Sofia talked animatedly about the preparations, and Linnea felt like a stranger in her own home.Sv: "Du borde fira med oss," föreslog Erik en kväll när de alla satt i den lilla köket.En: "You should celebrate with us," suggested Erik one evening when they were all sitting in the small kitchen.Sv: "Vi tänker hålla en enkel middag i studentrummet."En: "We're planning to hold a simple dinner in the dorm room."Sv: Linnea tvekar.En: Linnea hesitated.Sv: "Jag vet inte...En: "I don't know...Sv: Det känns konstigt.En: It feels strange.Sv: Jag känner knappt till högtiden."En: I barely know the holiday."Sv: "Men det vore roligt att ha dig med," insisterade Sofia, med ett varmt leende.En: "But it would be fun to have you join us," insisted Sofia, with a warm smile.Sv: "Du kan laga något svenskt om du vill."En: "You can make something Swedish if you want."Sv: Linnea tänkte på sin mammas köttbullar och lingonsylt, och idéen om att dela en del av sin kultur kändes plötsligt mindre skrämmande.En: Linnea thought of her mother's meatballs and lingonberry jam, and the idea of sharing a part of her culture suddenly felt less daunting.Sv: "Okej, jag ska göra köttbullar," sade hon till slut.En: "Okay, I'll make meatballs," she finally said.Sv: Dagen för Thanksgiving kom, och luftens kyliga bris brötas av kamraters skratt och livliga konversationer.En: The day of Thanksgiving arrived, and the chilly breeze in the air was countered by the laughter and lively conversations of friends.Sv: I det lilla köket kämpade Linnea med att forma och steka köttbullar, medan Erik och Sofia fixade pumpapaj och tranbärssås.En: In the small kitchen, Linnea struggled to shape and fry meatballs, while Erik and Sofia prepared pumpkin pie and cranberry sauce.Sv: Trots att köket var trångt, fanns det en värme i gemenskapen.En: Despite the cramped kitchen, there was warmth in the camaraderie.Sv: När alla satte sig för att äta, frågade Sofia om Linnea kunde berätta om hennes familjs traditioner.En: As everyone sat down to eat, Sofia asked if Linnea could tell them about her family's traditions.Sv: Linnea kände plötsligt en värme i bröstet när hon delade minnen av svenska julhögtider och somrar vid sjön.En: Linnea suddenly felt a warmth in her chest as she shared memories of Swedish Christmas holidays and summers by the lake.Sv: Erik och Sofia lyssnade nyfiket och skrattade åt de roliga berättelserna.En: Erik and Sofia listened curiously and laughed at the funny stories.Sv: Kvällen avslutades med att de alla skålade med varma muggar av äppelcider.En: The evening ended with everyone toasting with warm mugs of apple cider.Sv: Linnea kände en ny känsla av tillhörighet, som om hon gjort en bit av detta främmande land till sitt eget hem.En: Linnea felt a new sense of belonging, as if she had made a piece of this foreign country her own home.Sv: Thanksgiving hade blivit en bro mellan hennes gamla och nya värld, och hon insåg att hem inte bara var en plats, utan en känsla hon kunde bära med sig överallt.En: Thanksgiving had become a bridge between her old and new worlds, and she realized that home was not just a place, but a feeling she could carry with her everywhere.Sv: Medan Erik och Sofia diskuterade planerna för nästa semester, kände Linnea hur hennes oro över att vara ensam sakta bortbleknade.En: As Erik and Sofia discussed plans for the next holiday, Linnea felt her worries about being alone slowly fade away.Sv: Hon log för sig själv, tackade för sin nyfunna trygghet och visste att hon hade hittat vänner i ett främmande land, och kanske hade skapat en ny tradition.En: She smiled to herself, thankful for her newfound security, and she knew she had found friends in a foreign land, and perhaps had created a new tradition. Vocabulary Words:leaves: lövencinnamon: kaneladjust: anpassalonely: ensamapproaching: närmade sigcelebrated: firatanimatedly: livligthesitated: tvekadedaunting: skrämmandechilly: kyligabreeze: briscamaraderie: kamratskapcuriously: nyfikettraditions: traditionertoasting: skåladebelonging: tillhörighetrealized: insågforeign: främmandebridge: brocramped: trångtconversations: konversationergathered: samladessuggested: föreslogstruggled: kämpadesharing: delamemories: minnenlistened: lyssnadefelt: kändehome: hemsecurity: trygghet

Fluent Fiction - French
A Global Thanksgiving: Éloïse's Cultural Feast

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 17, 2025 14:04 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Global Thanksgiving: Éloïse's Cultural Feast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-17-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'air frais d'automne s'installait sur le campus.En: The crisp autumn air settled over the campus.Fr: Les arbres se paraient de couleurs chaudes : rouge, orange, jaune.En: The trees adorned themselves with warm colors: red, orange, yellow.Fr: Dans le dortoir des étudiants internationaux, Éloïse était excitée.En: In the international students' dormitory, Éloïse was excited.Fr: C'était le jour du dîner de Thanksgiving qu'elle organisait.En: It was the day of the Thanksgiving dinner she was organizing.Fr: Éloïse, étudiante en échange de France, éprouvait une envie particulière de célébrer cette fête américaine.En: Éloïse, an exchange student from France, had a particular desire to celebrate this American holiday.Fr: Elle voulait partager ce moment avec d'autres étudiants loin de chez eux.En: She wanted to share this moment with other students far from home.Fr: Bastien, son ami français connu pour être réaliste, la regardait un peu sceptique.En: Bastien, her French friend known for being realistic, looked at her a bit skeptically.Fr: "Tu sais, c'est beaucoup de travail," dit-il en vérifiant la liste d'ingrédients.En: "You know, it's a lot of work," he said, checking the list of ingredients.Fr: Éloïse répondit avec un sourire confiant.En: Éloïse responded with a confident smile.Fr: "Je sais, mais on peut le faire.En: "I know, but we can do it.Fr: Et on aura de l'aide."En: And we'll have help."Fr: Elle avait déjà envoyé des messages à des amis pour proposer un dîner-partage.En: She had already sent messages to friends suggesting a potluck dinner.Fr: Elle voulait que chacun apporte un plat traditionnel de chez lui.En: She wanted everyone to bring a traditional dish from their home country.Fr: Dans le dortoir, l'odeur des saveurs internationales emplissait l'air.En: In the dormitory, the smell of international flavors filled the air.Fr: Une étudiante de Chine avait cuisiné des raviolis, un étudiant d'Inde préparait un curry épicé, et Éloïse essayait de cuisiner une dinde malgré la petite taille du four.En: A student from China had cooked dumplings, a student from India was preparing a spicy curry, and Éloïse was trying to cook a turkey despite the small size of the oven.Fr: Bastien, lui, s'activait à préparer une tarte aux pommes.En: Bastien, on his part, was busy preparing an apple pie.Fr: "Regarde toute cette nourriture," dit Bastien, un sourire se formant sur ses lèvres.En: "Look at all this food," said Bastien, a smile forming on his lips.Fr: "Ça ne ressemble pas à un Thanksgiving traditionnel."En: "It doesn't look like a traditional Thanksgiving."Fr: Peu importe !En: No matter!Fr: Le but était de réunir tout le monde.En: The goal was to bring everyone together.Fr: Les étudiants commencèrent à arriver avec leurs plats.En: The students started arriving with their dishes.Fr: Le petit salon du dortoir se transforma en une joyeuse cacophonie de parfums et de rires.En: The dorm's small lounge turned into a joyful cacophony of aromas and laughter.Fr: Des guirlandes de feuilles d'automne et de petites dindes en papier décoraient les murs.En: Garlands of autumn leaves and small paper turkeys decorated the walls.Fr: La soirée se poursuivit dans cette ambiance chaleureuse.En: The evening continued in this warm atmosphere.Fr: Chacun partageait l'histoire de son plat.En: Each person shared the story of their dish.Fr: Les discussions passaient d'une langue à l'autre, et des liens d'amitié se tissaient entre les rires.En: Discussions flowed from one language to another, and bonds of friendship were woven amidst the laughter.Fr: Éloïse observait tout cela, le cœur rempli de joie.En: Éloïse watched all this, her heart filled with joy.Fr: "Je crois que ton idée était excellente," murmura Bastien, en pensant à son scepticisme initial.En: "I think your idea was excellent," murmured Bastien, reflecting on his initial skepticism.Fr: Éloïse acquiesça, fière de la réussite de la soirée.En: Éloïse nodded, proud of the evening's success.Fr: La nuit se termina bien après que la nourriture disparut.En: The night ended well after the food was gone.Fr: Ils se promettèrent de renouveler l'expérience l'année suivante, en ajoutant encore plus de cultures à ce mix harmonieux.En: They promised to do it again the following year, adding even more cultures to this harmonious mix.Fr: Enfin, Éloïse comprit quelque chose d'important : l'essentiel était dans le partage, pas la perfection.En: Finally, Éloïse understood something important: the essence was in sharing, not perfection. Vocabulary Words:crisp: fraisadorned: parésautumn leaves: feuilles d'automnecacophony: cacophoniefriendship: amitiédormitory: dortoirflavors: saveursgarlands: guirlandesaroma: parfumatmosphere: ambianceexchange student: étudiante en échangeexcited: excitéeskeptically: sceptiquerealistic: réalistelist of ingredients: liste d'ingrédientsconfident smile: sourire confiantpotluck dinner: dîner-partagejoyful: joyeusesmall lounge: petit salonessence: essentielharmony: harmonieoven: fourdish: platspicy curry: curry épicéwoven: tisséssuccess: réussiteautumn air: air d'automnejoy: joiepromise: promettrerenew: renouveler

Fluent Fiction - Hebrew
Bridging Cultures: A Journey Through Indigenous Stories

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 15:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Hebrew: Bridging Cultures: A Journey Through Indigenous Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-11-13-23-34-02-he Story Transcript:He: בוקר אחד, במהלך הסתיו הקסום בקנדה, בית הספר בכפר הקטן התעורר לחיים.En: One morning, during the magical autumn in Canada, the school in the small village came to life.He: העלים הצהובים והכתומים כיסו את הקרקע, והשמיים התבהרו לאחר לילה קריר.En: The yellow and orange leaves covered the ground, and the sky cleared up after a chilly night.He: איתן, תלמיד סקרן, העלה את תיקו על גבו והתבונן בעוצם עיניים על הנוף הצבוע בצבעים זוהרים.En: Eitan, a curious student, put his bag on his back and gazed intently at the scenery painted in vibrant colors.He: "בוקר טוב, איתן," אמרה מרים המורה בחיוך כשהוא נכנס לכיתה.En: "Good morning, Eitan," said Miriam the teacher with a smile as he entered the classroom.He: מרים הייתה מורה מסורה, ותמיד הדגישה את חשיבות הכרת התרבויות השונות.En: Miriam was a dedicated teacher and always emphasized the importance of understanding different cultures.He: היום היה יום מיוחד - הכיתה של מרים עבדה על פרויקט חילופי תרבות עם הקהילה המקומית.En: Today was a special day - Miriam's class was working on a cultural exchange project with the local community.He: נועה, אחת מתלמידות הקהילה האינדיג'נית, הייתה אישה גאה בהיסטוריה והמסורות שלה, והיא התרגשה לשתף את חבריה לכיתה בסיפוריה.En: Noa, one of the students from the Indigenous community, was proud of her history and traditions, and she was excited to share her stories with her classmates.He: איתן, שהיה נרגש, אך גם מעט חושש, רצה להבין את המשמעות של הסיפורים והמסורות.En: Eitan, who was excited but also a little apprehensive, wanted to understand the meaning behind the stories and traditions.He: הוא שמע על התרבות האינדיג'נית, אך המעשים והאמונות היו לעיתים רחוקות מהידע המוכר לו.En: He had heard about Indigenous culture, but the actions and beliefs were often far from what he knew.He: הכיתה התכנסה בבית הקהילתי, מקום חם ומזמין, מלא ביצירות אמנות אינדיג'ניות.En: The class gathered at the community center, a warm and inviting place filled with Indigenous artwork.He: האווירה הייתה מיוחדת, עם ניחוח של עלים שנפלו ותבלינים של חג ההודיה שהתקרב.En: The atmosphere was special, with the scent of fallen leaves and spices of the upcoming Thanksgiving.He: נועה התחילה לספר סיפור על העץ הזקן שעמד על יד הנחל.En: Noa began to tell a story about the old tree standing by the stream.He: "העץ הזה מחזיק את רוח האבות," הסבירה נועה בקול רך ובהיר.En: "This tree holds the spirit of the ancestors," Noa explained in a soft and clear voice.He: "הוא זוכר כל סיפור שסיימנו לספר פה.En: "It remembers every story we've finished telling here."He: "איתן הקשיב בקשב רב, אך גם חש מעט בלבול.En: Eitan listened intently, yet also felt a little confused.He: הוא פנה אל נועה אחרי השיעור וביקש ללמוד יותר.En: He approached Noa after the lesson and asked to learn more.He: נועה חייכה והציעה לאיתן לבוא איתה לשמוע סיפורים ותפילות בערב.En: Noa smiled and suggested that Eitan join her to hear stories and prayers in the evening.He: באותו ערב, לאור המדורה ובין הקולות הנעימים, איתן התחיל להבין את הקסם של הסיפורים.En: That evening, by the light of the campfire and among the pleasant sounds, Eitan began to understand the magic of the stories.He: הוא נתן לעצמו להינשא בגלי המילים וסיפורי הנפש.En: He let himself be carried on the waves of words and tales of the soul.He: ברגע השיא של אותו הערב, כשנועה סיפרה סיפור על האחדות בין בני האדם והטבע, הבין איתן את המשמעות העמוקה שהייתה להם כל כך חשובה.En: At the pinnacle of that evening, when Noa told a story about the unity between humans and nature, Eitan understood the profound significance they held.He: זו לא הייתה רק אגדת עם, אלא חוויה שמחברת את כל הנוכחים.En: It wasn't just a folktale, but an experience that connected everyone present.He: איתן, מלא באור חדש, פנה סוף סוף אל מרים וחבריו לכיתה.En: Eitan, full of new light, finally turned to Miriam and his classmates.He: "אני מבין," אמר ברגש.En: "I understand," he said with emotion.He: "אני רואה איך הסיפורים שלהם מחברים בין עבר להווה, ואיך הם מאפשרים לכל אחד מאיתנו להרגיש שייך.En: "I see how their stories connect the past to the present, and how they allow each of us to feel belonging."He: "בסוף המפגש, התיישב איתן במקומו, נרגש ונפעם.En: At the end of the gathering, Eitan sat in his place, excited and awe-struck.He: הוא הבין שחייבים לגלות סקרנות פתוחה כדי לכבד ולהבין תרבויות אחרות.En: He realized that one must be openly curious to respect and understand other cultures.He: הסיפורים שנועה סיפרה פתחו עבורו דלת לעולם חדש של הערכה והבנה.En: The stories that Noa told opened a door for him to a new world of appreciation and understanding. Vocabulary Words:magical: קסוםcurious: סקרןgazed: התבונןemphasized: הדגישהapprehensive: חוששgathered: התכנסהinviting: מזמיןatmosphere: אווירהscent: ניחוחexplained: הסבירהancestors: אבותconfused: בלבולapproached: פנהcampfire: מדורהpinnacle: רגע השיאprofound: עמוקהsignificance: משמעותconnected: מחברתawe-struck: נפעםbelonging: שייךappreciation: הערכהdedicated: מסורהexchange: חילופיproud: גאהtraditions: מסורותbeliefs: אמונותartwork: יצירות אמנותspices: תבליניםunity: אחדותemotion: רגשBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Breaking Barriers: A Journey to the Heart of Culture

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 13:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Breaking Barriers: A Journey to the Heart of Culture Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-13-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 秋天的喜马拉雅山村,美丽而宁静。En: In the autumn, the village in the Himalaya mountains is beautiful and tranquil.Zh: 连和佳正沿着蜿蜒的小径走进这个村庄。En: Lian and Jia walk along the winding path into this village.Zh: 村庄在雪山之间,空气清新,树叶五彩斑斓。En: Nestled among the snow-capped mountains, the air is fresh, and the leaves are in a riot of colors.Zh: 连对文化非常好奇。En: Lian is very curious about cultures.Zh: 她和佳来这里是为了文化交流项目。En: She and Jia came here for a cultural exchange program.Zh: 他们想学习当地人的传统手艺,并与他们建立联系。En: They want to learn the local people's traditional crafts and build connections with them.Zh: 连很兴奋,但也有些担心。En: Lian is excited but also a little worried.Zh: 她不会说当地语言,这让她和村民交流时感到困难。En: She does not speak the local language, which makes communicating with the villagers difficult.Zh: 佳是这次项目的负责人,他比较沉稳。En: Jia, who is the leader of this project, is more composed.Zh: 他告诉连:“不用担心,我们可以用微笑和手势交流。En: He tells Lian, "Don't worry, we can communicate with smiles and gestures."Zh: ”村子里的人都很热情。En: The people in the village are very welcoming.Zh: 连和佳受到了热烈的欢迎。En: Lian and Jia receive a warm welcome.Zh: 村民们邀请他们参观他们的工作坊,那里有很多精美的手工艺品。En: The villagers invite them to visit their workshops, where there are many exquisite handicrafts.Zh: 连对这些手艺非常感兴趣,特别是那些用羊毛编织的毯子和包包。En: Lian is very interested in these crafts, especially the blankets and bags woven from wool.Zh: 虽然语言不通,但连发现了一种沟通方式。En: Although there is a language barrier, Lian discovers a way to communicate.Zh: 她用手势和微笑。En: She uses gestures and smiles.Zh: 她还主动参与村子里的日常活动,和村民一起采集植物,一起学习纺织。En: She also actively participates in the village's daily activities, gathering plants and learning to weave with the villagers.Zh: 慢慢地,她赢得了村民们的信任和友谊。En: Gradually, she wins the villagers' trust and friendship.Zh: 不久后,村子里正好要举办一个传统的节日庆典。En: Soon after, the village is about to hold a traditional festival celebration.Zh: 村民们邀请连参与。En: The villagers invite Lian to participate.Zh: 连决定尝试展示她学会的手艺。En: Lian decides to try and showcase the crafts she has learned.Zh: 她准备了一个小饰品,是她跟村民学做的。En: She prepares a small accessory she learned to make with the villagers.Zh: 在节日那天,连紧张又兴奋。En: On the day of the festival, Lian is nervous and excited.Zh: 她展示了自己的作品,村民们都很惊喜。En: She showcases her work, and the villagers are pleasantly surprised.Zh: 他们为连鼓掌,夸奖她学得很好。En: They applaud Lian and praise her for learning well.Zh: 连的心中充满了喜悦。En: Lian is filled with joy.Zh: 她终于突破了文化和语言的障碍,融入了这个美丽的村庄。En: She has finally broken through cultural and language barriers and has integrated into this beautiful village.Zh: 节日结束后,连和佳离开了村庄。En: After the festival, Lian and Jia leave the village.Zh: 连意识到,她不仅学会了手艺,还学会了如何用心交流。En: Lian realizes that she has learned more than just crafts; she has also learned how to communicate from the heart.Zh: 她变得更加理解和尊重不同的文化,变得更加善于跨文化沟通。En: She has become more understanding and respectful of different cultures, and more adept at cross-cultural communication.Zh: 在回家的路上,连对佳说:“这次文化交流让我学到了很多。En: On their way home, Lian says to Jia, "This cultural exchange has taught me a lot.Zh: 人与人之间,心只有靠近,语言和文化都不是障碍。En: Between people, as long as hearts are close, language and culture are not barriers."Zh: ”佳微笑地点头,同意地说:“是的,这就是文化交流的意义。En: Jia nods with a smile, agreeing, "Yes, that is the meaning of cultural exchange." Vocabulary Words:autumn: 秋天Himalaya: 喜马拉雅tranquil: 宁静winding: 蜿蜒nestled: 位于curious: 好奇cultural exchange: 文化交流composed: 沉稳exquisite: 精美handicrafts: 手工艺品weave: 编织gestures: 手势participates: 参与gathering: 采集trust: 信任friendship: 友谊festival: 节日celebration: 庆典showcase: 展示accessory: 饰品applaud: 鼓掌praise: 夸奖joy: 喜悦barriers: 障碍integrated: 融入respects: 尊重adept: 善于cross-cultural: 跨文化hearts: 心connections: 联系

Fluent Fiction - Hindi
Aarav's Journey: Embracing New Cultures and Old Roots

Fluent Fiction - Hindi

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 15:49 Transcription Available


Fluent Fiction - Hindi: Aarav's Journey: Embracing New Cultures and Old Roots Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-11-13-08-38-20-hi Story Transcript:Hi: लाल, पीले और नारंगी पत्तों से सजे हुए रास्तों से गुजरते हुए, बारह साल का आरव नये अनुभवों का सामना कर रहा था।En: As he walked along paths adorned with red, yellow, and orange leaves, twelve-year-old Aarav was encountering new experiences.Hi: वह भारत के एक व्यस्त शहर से यहां, एक छोटे से अंग्रजी पुस्तकालय में आया था जो एक नेटिव अमेरिकन आरक्षण के अंदर स्थित था।En: He had come from a busy Indian city to a small English library located within a Native American reservation.Hi: उसकी निगाहें चारों ओर की विशिष्ट सभ्यता से अभिभूत थीं।En: His eyes were overwhelmed by the unique society around him.Hi: आरव अपने चाचा-चाची के साथ रहने आया था, जहां उसकी चाची नेहा पुस्तकालय में काम करती थीं और उसके चाचा संजय समुदाय के कहानीकार और इतिहासकार थे।En: Aarav had come to live with his aunt and uncle, where his aunt, Neha, worked in the library, and his uncle, Sanjay, was a storyteller and historian for the community.Hi: आरव का दिल घर की याद में उथल-पुथल कर रहा था।En: Aarav's heart was churning with memories of home.Hi: वह उम्मीद कर रहा था कि यहां उसे जल्द ही कुछ मित्र मिलेंगे।En: He was hoping to make some friends here soon.Hi: आरव ने महसूस किया कि उसे यहां की संस्कृति और रहन-सहन के बारे में जानकारी लेनी होगी।En: Aarav realized that he needed to learn about the local culture and way of life.Hi: एक दिन, आरव नेहा चाची के साथ पुस्तकालय गया।En: One day, Aarav went to the library with Neha aunt.Hi: वहां की दीवारों पर स्वदेशी कला और रचनाएं लगी थीं।En: The walls there were adorned with indigenous art and creations.Hi: नेहा ने आरव को स्थानीय भाषा में कुछ किताबें और कहानियां दिखाईं।En: Neha showed Aarav some books and stories in the local language.Hi: वह यह जानकर रोमांचित था कि यहां हर चीज़ में एक जीवंत इतिहास छुपा हुआ था।En: He was thrilled to learn that there was a vibrant history hidden in everything here.Hi: आने वाले कुछ हफ्तों में, आरव ने संजय चाचा की कहानियों को ध्यान से सुना।En: In the coming weeks, Aarav listened carefully to Sanjay uncle's stories.Hi: वे कहानियां थीं कैसे इस समुदाय ने अपनी सांस्कृतिक धरोहर को संभाला और समय-समय पर उसके साथ बदलाव किया।En: These stories were about how this community preserved its cultural heritage and adapted to changes over time.Hi: आरव को महसूस हुआ कि उसके पास भी कहने के लिए बहुत कुछ है।En: Aarav felt that he too had much to share.Hi: थैंक्सगिविंग के अवसर पर, समुदाय में एक बड़ा आयोजन रखा गया।En: On the occasion of Thanksgiving, a large event was organized in the community.Hi: आरव ने भी इस आयोजन में भाग लेने का निर्णय लिया।En: Aarav decided to participate in this event.Hi: उसने अपनी भारतीय विरासत की एक कहानी साझा की।En: He shared a story from his Indian heritage.Hi: उसने सुनाया कि कैसे दीपावली के त्योहार ने उसके जीवन में रोशनी और अंधकार के बीच सामंजस्य स्थापित किया।En: He narrated how the festival of Diwali had established a balance between light and darkness in his life.Hi: उसकी कहानी ने सभी का दिल जीत लिया और उसकी प्रशंसा की गई।En: His story won everyone's hearts and he was praised.Hi: आयोजन समाप्त होने के बाद, आरव ने महसूस किया कि उसे एक नई पहचान मिल गई थी।En: After the event ended, Aarav felt that he had received a new identity.Hi: वह यहां की नई संस्कृति और अपनी पुरानी पहचान के बीच सेतु जैसा अनुभव कर रहा था।En: He was experiencing himself as a bridge between the new culture here and his old identity.Hi: उसने अपने लिए नए मित्र भी बना लिए थे जो उसे नया नजरिया दे रहे थे।En: He had also made new friends who were giving him new perspectives.Hi: इस अनुभव ने उसे और भी आत्मविश्वासी और खुले विचारों वाला बना दिया।En: This experience made him even more confident and open-minded.Hi: खुद से संतुष्ट, आरव ने सोचा कि उसकी भारतीय और नई स्थानीय संस्कृति दोनों ही उसके व्यक्तित्व का अभिन्न हिस्सा हैं।En: Content with himself, Aarav thought that both his Indian and new local cultures were integral parts of his personality.Hi: वह इस स्थान को अपना भी मानने लगा था और उसे यहां के लोगों में अपनापन महसूस हुआ।En: He began to consider this place his own and felt a sense of belonging with the people here.Hi: यही वो बदलाव था जिसकी उसे जरूरत थी - अपनी जड़ों के साथ-साथ नई संस्कृति को अपनाने का साहस और खुशी।En: This was the change he needed - the courage and joy to embrace new culture along with his roots. Vocabulary Words:adorned: सजे हुएencountering: सामना कर रहा थाreservation: आरक्षणoverwhelmed: अभिभूतchurning: उथल-पुथलparticipate: भाग लेनेpreserved: संभालाheritage: धरोहरnarrated: सुनायाidentity: पहचानintegral: अभिन्नembrace: अपनानेroots: जड़ोंunique: विशिष्टhistorian: इतिहासकारthrilled: रोमांचितvibrant: जीवंतperspectives: नजरियाbridging: सेतु के जैसाcontent: संतुष्टsociety: सभ्यताart: कलाoccasion: अवसरbalance: सामंजस्यconfidence: आत्मविश्वासीcommunity: समुदायorganised: आयोजनcourage: साहसjoy: खुशीestablished: स्थापित

Fluent Fiction - French
Discovering Friendship and Culture at Driftpile Cree Nation

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 14:45 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Discovering Friendship and Culture at Driftpile Cree Nation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-13-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'air était frais et parfumé par les feuilles dorées et rouges qui tapissaient le sol.En: The air was fresh and scented by the golden and red leaves carpeting the ground.Fr: Luc et Claire descendirent du bus scolaire devant la communauté de la Nation Crie de Driftpile, au cœur de l'Alberta.En: Luc and Claire got off the school bus in front of the Driftpile Cree Nation community, in the heart of Alberta.Fr: Les tentes en tissus chamarrés ondulaient doucement sous le vent d'automne, et des rires s'élevaient tout autour d'eux.En: The tents of colorful fabric swayed gently in the autumn wind, and laughter rose all around them.Fr: Luc était ravi.En: Luc was delighted.Fr: "Claire, regarde !En: "Claire, look!Fr: C'est magnifique ici !"En: It's beautiful here!"Fr: s'exclama-t-il, ses yeux brillants d'excitation.En: he exclaimed, his eyes sparkling with excitement.Fr: Claire, plus réservée, se tenait en arrière, les bras croisés.En: Claire, more reserved, stood back with her arms crossed.Fr: Elle se sentait un peu dépassée par ce nouvel environnement.En: She felt a bit overwhelmed by this new environment.Fr: "Ils célèbrent Thanksgiving aujourd'hui," expliqua Luc, "c'est l'occasion parfaite pour apprendre leurs coutumes."En: "They're celebrating Thanksgiving today," explained Luc, "it's the perfect opportunity to learn about their customs."Fr: Claire hocha la tête mais resta silencieuse.En: Claire nodded but remained silent.Fr: Leur visite commença par un accueil chaleureux.En: Their visit began with a warm welcome.Fr: Des membres de la communauté les guidèrent à travers les ateliers : fabrication de perles, danse traditionnelle et art de raconter des histoires.En: Members of the community guided them through workshops: bead making, traditional dance, and the art of storytelling.Fr: Luc s'immergea immédiatement, curieux d'en apprendre le plus possible.En: Luc immediately immersed himself, eager to learn as much as possible.Fr: Claire, quant à elle, observait encore à distance.En: Claire, however, still observed from a distance.Fr: Luc remarqua sa réticence.En: Luc noticed her reluctance.Fr: "Viens, Claire," dit-il doucement, "tu ne voudrais pas manquer ça."En: "Come on, Claire," he said gently, "you wouldn't want to miss this."Fr: Il lui raconta avec enthousiasme ce qu'il avait appris jusqu'à présent, espérant éveiller son intérêt.En: He shared enthusiastically what he had learned so far, hoping to spark her interest.Fr: Claire, touchée par l'enthousiasme de son ami, décida de faire un effort.En: Claire, touched by her friend's enthusiasm, decided to make an effort.Fr: Le soir venu, ils s'installèrent autour d'un grand feu de camp.En: By evening, they were settled around a large campfire.Fr: On les invita à écouter des histoires ancestrales, transmises de génération en génération.En: They were invited to listen to ancestral stories, passed down from generation to generation.Fr: La voix du conteur était comme une mélodie apaisante.En: The storyteller's voice was like a soothing melody.Fr: Claire, captivée, se laissa emporter par les mots.En: Claire, captivated, let herself be carried away by the words.Fr: Elle commença à ressentir quelque chose de fort, une connexion inattendue.En: She began to feel something strong, an unexpected connection.Fr: "Avec chaque histoire, j'ai l'impression de mieux comprendre," confia Claire à Luc, ses yeux pétillant de reconnaissance.En: "With each story, I feel like I'm understanding better," Claire confided to Luc, her eyes sparkling with gratitude.Fr: Luc sourit, heureux de voir son amie s'ouvrir ainsi.En: Luc smiled, happy to see his friend open up like that.Fr: En quittant la communauté, Luc et Claire se sentaient changés.En: As they left the community, Luc and Claire felt changed.Fr: Claire avait découvert le courage de sortir de sa zone de confort.En: Claire had discovered the courage to step out of her comfort zone.Fr: Luc, lui, avait appris à être patient et à écouter vraiment.En: Luc had learned to be patient and to truly listen.Fr: Ensemble, ils avaient partagé des souvenirs précieux.En: Together, they had shared precious memories.Fr: Leur amitié était plus forte maintenant, enrichie par ce voyage dans un monde qui, autrement, aurait pu rester invisible pour eux.En: Their friendship was stronger now, enriched by this journey into a world that otherwise might have remained invisible to them.Fr: Leurs cœurs emplis de gratitude, ils rentrèrent chez eux, prêts à partager les leçons apprises et les histoires entendues.En: Their hearts filled with gratitude, they returned home, ready to share the lessons learned and the stories heard.Fr: Une journée inoubliable dans la chaleur de la Nation Crie, sous un ciel d'automne étoilé.En: An unforgettable day in the warmth of the Cree Nation, under a starry autumn sky. Vocabulary Words:the air: l'airfresh: fraisthe leaves: les feuillesto carpet: tapisserthe fabric: le tissuto sway: ondulerto be delighted: être ravito exclaim: s'exclameroverwhelmed: dépasséthe environment: l'environnementto observe: observerthe reluctance: la réticenceto immerse: s'immergerto spark: éveillerthe effort: l'effortto settle: s'installerthe campfire: le feu de campancestral: ancestralsoothing: apaisantcaptivated: captivéto confide: confierthe gratitude: la reconnaissancestronger: plus fortto enrich: enrichirthe journey: le voyageinvisible: invisibleto fill: emplirthe lesson: la leçonunforgettable: inoubliablethe warmth: la chaleur

Fluent Fiction - Serbian
Bridging Cultures: Miloje's Journey of Understanding

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 14:30 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Bridging Cultures: Miloje's Journey of Understanding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-13-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Милоје је пажљиво ходао између редова дрвећа, осетивши како златна и црвена лишћа хрскају под његовим ногама.En: Miloje walked carefully between the rows of trees, feeling the golden and red leaves crunch under his feet.Sr: Ваздух је био свеже хладан, док је дим из димњака школа у заједници аутохтоних људи полако пунио атмосферу мирисом дрвета.En: The air was fresh and cool, while smoke from the chimney of the school in the community of indigenous people slowly filled the atmosphere with the scent of wood.Sr: Милоје, Јована и Андреј стајали су испред малој школе, светлећи у топлим бојама које су их покривале.En: Miloje, Jovana, and Andrej stood in front of a small school, glowing in the warm colors that covered them.Sr: Андреј је водио припреме за презентацију.En: Andrej led the preparations for the presentation.Sr: Он је био самоуверен, али је знао да нешто недостаје.En: He was confident, but he knew something was missing.Sr: "Треба нам више информација о њиховим обичајима", рекао је.En: "We need more information about their customs," he said.Sr: Јована је изгледала забринуто.En: Jovana looked worried.Sr: "Не желим да их увредимо," шапнула је.En: "I don't want to offend them," she whispered.Sr: "Потребно је да будемо сигурни.En: "We need to be sure."Sr: "Милоје, иако такође забринут, имао је идеју.En: Miloje, though also concerned, had an idea.Sr: "Како би било да контактирамо старешину заједнице?En: "How about we contact the elder of the community?Sr: Он би могао да нас води.En: He might be able to guide us."Sr: "И тако је Милоје приступио старешини, старијем господину са дубоким очима и мудрим осмехом.En: And so, Miloje approached the elder, an older gentleman with deep eyes and a wise smile.Sr: Старешина их је примио с топлином и охрабрио да поставе питања.En: The elder received them warmly and encouraged them to ask questions.Sr: Говорио је о њиховој историји, обичајима, и важности одржавања традиција.En: He spoke about their history, customs, and the importance of preserving traditions.Sr: Што више су слушали, то су више разумели и осетили важност онога што им је причао.En: The more they listened, the more they understood and felt the importance of what he was telling them.Sr: До дана презентације, њих троје осећали су мешавину страха и узбуђења.En: By the day of the presentation, the three of them felt a mix of fear and excitement.Sr: Када је коначно дошао ред на њих, стајали су пред публиком с тромо-пећним нестрпљењем.En: When their turn finally came, they stood before the audience with a trembling impatience.Sr: Андреј је покренуо презентацију с поносом, али онда је дошао ред на Милоја.En: Andrej started the presentation proudly, but then it was Miloje's turn.Sr: Милоје је на тренутак изгубио своје место.En: For a moment, Miloje lost his place.Sr: Али онда се сетио разговора са старешином.En: But then he remembered the conversation with the elder.Sr: "Оно што сам научио," почео је, "јесте да је важно слушати.En: "What I learned," he began, "is that it's important to listen.Sr: Ваше приче, ваша историја, врло су важни.En: Your stories, your history, are very important.Sr: Хвала вам што сте их поделили са нама.En: Thank you for sharing them with us."Sr: "Након презентације, публика је пригушено аплаудирала.En: After the presentation, the audience applauded quietly.Sr: Старешина се приближио и са осмехом рекао: "Хвала ти, Милоје, на твом искреном интересовању и поштовању.En: The elder approached and with a smile said, "Thank you, Miloje, for your sincere interest and respect."Sr: "Милоје је осетио олакшање и задовољство.En: Miloje felt relief and satisfaction.Sr: Научио је колико је важно разумети културну разноликост и искреност у комуникацији.En: He learned how important it is to understand cultural diversity and sincerity in communication.Sr: Сада је био спреман да се сусретне с новим ситуацијама с поштовањем и поверењем.En: Now he was ready to face new situations with respect and trust.Sr: Светлост из школе је угасила светске бриге, док су се златна и црвена лишћа тихо котрљала под ногама тројице пријатеља који су удаљавали назад кроз шуму, задовољни што је свет мало боље место.En: The light from the school extinguished worldly worries, while the golden and red leaves quietly rolled under the feet of the three friends who walked back through the forest, satisfied that the world was a slightly better place. Vocabulary Words:carefully: пажљивоcrunch: хрскајуchimney: димњакcommunity: заједницаindigenous: аутохтонихpreparations: припремеoffend: увредимоelder: старешинаpreserving: одржавањаtraditions: традицијаtrembling: тромо-пећнимimpatience: нстрпљењемsincere: искреномinterest: интересовањуrelief: олакшањеsatisfaction: задовољствоcultural: културнуdiversity: разноликостextinguished: угасилаworldly: светскеwise: мудримencouraged: охрабриоatmosphere: атмосферуpresentation: презентацијуconfident: самоуверенcustoms: обичајимаaudience: публикомapplauded: аплаудиралаsharing: поделилиunderstood: разумели

Adventure Travel Podcast - Big World Made Small
Adventure Travel with Karl Wilder - The Chef Tours

Adventure Travel Podcast - Big World Made Small

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 72:49


Karl WilderFounder & DirectorThe Chef Tourshttps://adventuretravelmarketing.com/guest/karl-wilder/Chef Karl Wilder is a culinary innovator whose career spans continents and cuisines. From his roots in New Orleans, where he reimagined Southern classics at The Country Club, to launching the acclaimed Empire Biscuit in New York City, Wilder has consistently pushed the boundaries of traditional cooking. Previously, with both Eating Europe and Secret Food tours, he, along with PJ, set out to redefine what food tourism means. His passion for authentic, immersive food experiences led him to co-found The Chef Tours, offering intimate culinary journeys in cities like Paris, Seville, Istanbul and Berlin. In Berlin, his tours blend historical exploration with gourmet dining, reinventing food tourism.Beyond the kitchen, Wilder is an advocate for food accessibility, having undertaken a project to live on a food stamp budget to raise awareness about food insecurity. He's also an author, with his novel It's Not Always Murder published in 2024, You Can Get A Man With A Gun published in 2025, both by Vintage Pulp Press. Based in Berlin, Chef Karl Wilder continues to craft experiences that are as rich in story as they are in flavour, inviting travellers to taste the world through his unique lens. He is the proud human father of Milou, the company mascot.SummaryIn this episode, Jason Elkins reconnects with Karl Wilder, the director of The Chef Tours, to discuss the unique culinary experiences offered through personalized food tours. Karl shares insights into The Chef Tours model, emphasizing the importance of connection and storytelling in creating memorable experiences for guests. The conversation explores Karl's journey to becoming a chef, the cultural significance of food, and the role of tourism in fostering understanding between different communities. Karl also highlights the upcoming confidential tours in Mexico City, which promise exclusive culinary adventures that showcase the local culture.takeawaysThe Chef Tours offers personalized culinary experiences with a maximum of six guests.The tours focus on storytelling and connecting guests with local chefs.Karl's journey to becoming a chef was influenced by his early cooking experiences and passion for food.Food can serve as a bridge to understanding different cultures and perspectives.Tourism can play a significant role in conflict resolution by fostering economic ties and human connections.The Chef Tours model differs from traditional tours by prioritizing personal connections over scripted experiences.Guests often leave feeling like they've made friends rather than just taking a tour.Karl emphasizes the importance of adapting tours to meet the needs of diverse guests.The upcoming confidential tours in Mexico City will showcase hidden culinary gems not found in typical tourist guides.Karl's experiences in various countries have shaped his understanding of food as a universal connector. Learn more about Big World Made Small Adventure Travel Marketing and join our private community to get episode updates, special access to our guests, and exclusive adventure travel offers on our website.

Off The Beaten Podcast
Veterans Day 2025

Off The Beaten Podcast

Play Episode Listen Later Nov 11, 2025 50:32 Transcription Available


In this heartfelt solo episode of Off The Beaten Podcast, host Dion McGill reflects on his military service in Afghanistan in honor of Veterans Day. He shares personal stories about his early reluctance to embrace the veteran identity, the bonds he built with Afghan soldiers, and the lessons he learned about shared humanity. McGill also explores the dangers of xenophobia and the enduring importance of solidarity, invoking the words of Fred Hampton. The episode closes with McGill's reading of the St. Crispin's Day speech, a moving tribute to camaraderie, sacrifice, and the unseen journeys of those who serve. 00:00 Introduction and Veterans Day Reflection 01:48 The Decision to Record an Episode 02:43 Revisiting Military Service Stories 07:14 Joining the Army: The Early Days 11:40 Deployment and Training Challenges 18:01 Life in Afghanistan 22:36 Memories of PRT Sharona and Bo Bergdahl 23:25 Dealing with Injury and Taking Responsibility 24:26 Life on the Base with Afghan Soldiers 25:49 Cultural Exchange and Learning 28:16 Reflections on Shared Humanity 34:00 Fred Hampton's Legacy and Modern Reflections 42:36 Veterans Day Reflections and St. Crispin's Day Speech 48:53 Outro and Final Thoughts   Thank you for listening. This was so fast, I didn't worry about all the social media stuff, but I will get back to that soon!  

Adventure Travel Podcast - Big World Made Small
Adventure Travel with Samantha Smits - Smits SusTour Consultancy

Adventure Travel Podcast - Big World Made Small

Play Episode Listen Later Nov 8, 2025 56:41


Samantha SmitsFounder & Sustainable Tourism ConsultantSmits SusTour Consultancyhttps://adventuretravelmarketing.com/guest/samantha-smits/Hoi! I'm Samantha Smits, a Sustainable Tourism Consultant based in the Netherlands and Tanzania. My goal? To empower you with the tools, knowledge, and confidence to create real change.Originally from the Netherlands, I studied International Tourism Management at Breda University of Applied Sciences and earned a master's degree in Tourism, Society, and Environment from Wageningen University & Research.I'm deeply involved in supporting community-based tourism initiatives, championing local businesses, and preserving cultural heritage. Oh, and I absolutely love dogs!summaryIn this episode of the Big World Made Small podcast, host Jason Elkins speaks with Samantha Smits, founder of Smits Sustour Consultancy, about her journey into sustainable tourism consulting. Samantha shares her early influences, including her experiences in Cub Scouts and her passion for travel and cultural exchange. She discusses her internship in Tanzania, the challenges of adapting to a new culture, and the importance of myth-busting in sustainability consulting. Samantha emphasizes the need for practical, accessible solutions for tour operators and accommodation providers to embrace sustainability without feeling overwhelmed. The conversation highlights the significance of storytelling in promoting sustainable practices and the importance of reducing carbon emissions over merely purchasing carbon credits.takeawaysSamantha's consultancy focuses on making sustainability accessible for tourism providers.Her journey into sustainability began with her experiences in Cub Scouts.Education and cultural curiosity played a significant role in her career path.Traveling to Tanzania for her internship was a transformative experience.Living in Tanzania presented both challenges and opportunities for personal growth.Sustainability consulting involves a lot of myth-busting and education.It's essential to empower local businesses to adopt sustainable practices.Reducing carbon emissions is more impactful than just buying carbon credits.Samantha aims to create a relaxed and approachable atmosphere in her consulting work.Storytelling is crucial for differentiating sustainable tourism operators. Learn more about Big World Made Small Adventure Travel Marketing and join our private community to get episode updates, special access to our guests, and exclusive adventure travel offers on our website.

International Teacher Podcast
MultilinGUalsim, Taiwan, & Guatemala

International Teacher Podcast

Play Episode Listen Later Nov 2, 2025 59:45


ITP - 133 Canadian educator Kelly Hogan shared how she transitioned from a career in arts and design to international teaching, spending 13 years in Taiwan where she earned her master's through the College of New Jersey's overseas cohort and later moved to Guatemala as a dual-language liaison at the American School of Guatemala. We discuss how teaching abroad offers ways to grow professionally without returning home, how programs like TCNJ connect global educators, and how cultural differences shape classroom expectations—rigorous academics in Asia versus balance and socialization in Latin America. Her closing advice urges international teachers to build networks, seek help, and support others adjusting to life overseas.Chapters(00:41) Kelly's Journey into International Teaching(04:21) Pursuing a Teaching Degree Abroad(08:12) The Importance of International Cohorts(12:03) Transitioning from Taiwan to Guatemala(15:52) Understanding Multilingual Learners(17:47) Language and Identity(21:44) Evolving Educational Terminology(26:29) Trans-languaging and Multilingualism(29:17) Career Journeys in International Education(35:23) Art and Cultural Exchange(37:21) Exploring Cultural Art and Craftsmanship(38:21) Contrasting Educational Experiences in Different Cultures(41:39) Adapting as an International Teacher(45:33) Navigating Life Abroad: Personal Stories and Lessons(51:50) Essential Items for Moving to a New Country(53:48) The Importance of Networking and Community Support-more information-The International Teacher Podcast is a bi-weekly discussion with experts in international education. New Teachers, burned out local teachers, local School Leaders, International school Leadership, current Overseas Teachers, and everyone interested in international schools can benefit from hearing stories and advice about living and teaching overseas.Additional Gems Related to Our Show:Greg's Favorite Video From Living Overseas - ⁠https://www.youtube.com/watch?v=UQWKBwzF-hw⁠Signup to be our guest  ⁠https://calendly.com/itpexpat/itp-interview?month=2025-01⁠Our Website⁠ -  ⁠https://www.itpexpat.com/⁠Our FaceBook Group - ⁠https://www.facebook.com/groups/itpexpat⁠⁠JPMint Consulting Website  - ⁠https://www.jpmintconsulting.com/⁠Greg's Personal YouTube Channel: ⁠https://www.youtube.com/playlist?list=PLs1B3Wc0wm6DR_99OS5SyzvuzENc-bBdO⁠Books By Gregory Lemoine:⁠International Teacher Guide: Finding the "Right Fit" 2nd Edition (2025)⁠ | by Gregory Lemoine M.Ed.⁠⁠"International Teaching: The Best-kept Secret in Education"⁠⁠ | by Gregory Lemoine M.Ed.Partner Podcasts:Just to Know You:  https://podcasts.apple.com/au/podcast/just-to-know-you/id1655096513Educators Going Global: ⁠https://podcasts.apple.com/us/podcast/educators-going-global/id1657501409⁠

Fluent Fiction - Spanish
From Stranger to Friend: Luz's Artistic Journey in Madrid

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Nov 1, 2025 15:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: From Stranger to Friend: Luz's Artistic Journey in Madrid Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-01-22-34-02-es Story Transcript:Es: Luz estaba de pie al borde de la Plaza Mayor, rodeada por el murmullo sobrecogedor de la multitud.En: Luz stood at the edge of la Plaza Mayor, surrounded by the overwhelming murmur of the crowd.Es: Era otoño en Madrid y el aire fresco acariciaba su rostro, trayendo consigo el aroma de flores de cempasúchil y el tenue perfume de velas encendidas.En: It was autumn in Madrid and the cool air caressed her face, bringing with it the scent of cempasúchil flowers and the faint perfume of lit candles.Es: Era el Día de los Muertos y la plaza resplandecía con altares llenos de fotos y ofrendas.En: It was the Day of the Dead and the plaza gleamed with altars full of photos and offerings.Es: Luz se sentía maravillada, pero también un poco sola.En: Luz felt amazed, but also a bit lonely.Es: "¡Vamos, Luz!En: "Come on, Luz!Es: Tienes que entrar en la fiesta," le dijo Martina con entusiasmo, empujándola suavemente hacia el centro de la plaza.En: You have to join the party," Martina said enthusiastically, gently pushing her toward the center of the plaza.Es: Martina ya estaba charlando con algunas personas en su habitual forma extrovertida, pero Luz titubeaba.En: Martina was already chatting with some people in her usual extroverted manner, but Luz hesitated.Es: Las tradiciones de la ciudad eran nuevas para ella, y su timidez la mantenía al margen.En: The city's traditions were new to her, and her shyness kept her on the sidelines.Es: Observó las calaveras de azúcar y los patrones intrincados en los altares, admirando el trabajo de otros artistas.En: She observed the sugar skulls and the intricate patterns on the altars, admiring the work of other artists.Es: Inspiración la rodeaba, pero sentía que algo le faltaba para capturarla plenamente.En: Inspiration surrounded her, but she felt something was missing to fully capture it.Es: Mientras Martina se alejaba a explorar, Luz decidió acercarse a un colorido altar adornado con marigolds.En: While Martina wandered off to explore, Luz decided to get closer to a colorful altar adorned with marigolds.Es: De pronto, vio a un joven con una cámara, componiendo cuidadosamente cada toma.En: Suddenly, she saw a young man with a camera, carefully composing each shot.Es: "Disculpa," dijo Luz nerviosamente, "¿podrías tomarme una foto aquí?"En: "Excuse me," Luz said nervously, "could you take a picture of me here?"Es: El joven levantó la mirada y sonrió.En: The young man looked up and smiled.Es: "Por supuesto," respondió mientras ajustaba la cámara.En: "Of course," he replied while adjusting his camera.Es: "Soy Joaquín, por cierto," añadió después de capturar el momento con un clic.En: "I'm Joaquín, by the way," he added after capturing the moment with a click.Es: "Soy Luz," contestó ella, un poco más relajada.En: "I'm Luz," she replied, a little more relaxed.Es: Después de la foto, comenzaron a charlar sobre arte y fotografía.En: After the photo, they started chatting about art and photography.Es: Joaquín reveló su interés por documentar las festividades para un nuevo proyecto.En: Joaquín revealed his interest in documenting the festivities for a new project.Es: Luz habló sobre su búsqueda de inspiración en el arte local.En: Luz spoke about her quest for inspiration in local art.Es: La conexión fue instantánea, una chispa de comprensión creativa entre ellos.En: The connection was instant, a spark of creative understanding between them.Es: Decidieron dar un paseo juntos por la plaza, compartiendo impresiones de los altares y las historias detrás de ellos.En: They decided to take a walk together through the plaza, sharing impressions of the altars and the stories behind them.Es: Luz sintió cómo su nerviosismo se desvanecía, reemplazado por la calidez de una nueva amistad y la emoción del descubrimiento compartido.En: Luz felt her nervousness fade away, replaced by the warmth of a new friendship and the excitement of shared discovery.Es: La tarde pasó con rapidez.En: The afternoon passed quickly.Es: Las luces y los colores de la plaza crearon un telón mágico para su conversación continua.En: The lights and colors of the plaza created a magical backdrop for their ongoing conversation.Es: Antes de separarse, Joaquín le propuso a Luz que colaboraran en un proyecto visual que combinara su arte y su fotografía.En: Before they parted ways, Joaquín suggested to Luz that they collaborate on a visual project that combined her art and his photography.Es: Luz aceptó con una sonrisa, entusiasmada por las posibilidades que ofrecía su nuevo comienzo en Madrid.En: Luz accepted with a smile, excited about the possibilities her new beginning in Madrid offered.Es: Mientras recorría el camino de regreso a casa con Martina, quien la había estado observando desde la distancia con una sonrisa de satisfacción, Luz sintió que había encontrado un pedazo de su lugar en la ciudad.En: As she walked home with Martina, who had been watching from a distance with a satisfied smile, Luz felt she had found a piece of her place in the city.Es: El miedo a ser una extraña se había transformado, en el brillo de la plaza y en la sencilla acción de pedir una foto, en algo hermoso: una invitación a quedarse, explorar y crecer.En: The fear of being a stranger had transformed, in the glow of the plaza and the simple act of asking for a photo, into something beautiful: an invitation to stay, explore, and grow.Es: Así, ese Día de los Muertos se convirtió en una nueva vida para Luz, llena de arte, amistad y promesas de aventuras futuras.En: Thus, that Day of the Dead became a new life for Luz, full of art, friendship, and promises of future adventures. Vocabulary Words:the edge: el bordethe murmur: el murmullothe crowd: la multitudto caress: acariciarthe scent: el aromato gleam: resplandecerthe altar: el altarthe offerings: las ofrendasto amaze: maravillarto hesitate: titubearthe shyness: la timidezon the sidelines: al margenthe skull: la calaveraintricate: intrincadoto surround: rodearto compose: componerto capture: capturarthe project: el proyectothe quest: la búsquedainstantaneous: instantáneothe spark: la chispato fade away: desvanecerthe warmth: la calidezthe backdrop: el telónto propose: proponerto collaborate: colaborarto offer: ofrecerthe stranger: la extrañato transform: transformarthe glow: el brillo

Fluent Fiction - Hebrew
Serendipity at Ben Gurion: An Encounter That Inspires Music

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 12:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Hebrew: Serendipity at Ben Gurion: An Encounter That Inspires Music Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-10-28-07-38-20-he Story Transcript:He: עמוס הסתובב בנמל התעופה בן גוריון, עייף מהמסע הארוך והופעות ברחבי אירופה.En: Amos wandered through Ben Gurion Airport, tired from the long journey and performances across Europe.He: רוח הסתיו הקרירה נשבה קלות, מזכירה לו את הבית בישראל.En: The cool autumn breeze blew gently, reminding him of home in Israel.He: החג סוכות כבר בארץ, והוא שמח לחזור למשפחה ולחברים.En: The holiday of Sukkot was already in the country, and he was happy to return to family and friends.He: במרכז הנמל, בית קפה קטן ומשתנה עסוק, אך עמוס הרגיש צורך לעצור ולהירגע לפני שימשיך לדרכו.En: In the center of the airport, a small busy café caught his eye, but Amos felt the need to stop and relax before continuing on his way.He: הוא התיישב עם קפה חם והביט סביב.En: He sat down with a hot coffee and looked around.He: בדיוק אז, ליאורה נכנסה עם תיק כבד על כתפה וספר ביד.En: Just then, Liora entered with a heavy bag on her shoulder and a book in hand.He: עמוס וליאורה נפגשו מבט.En: Amos and Liora met eyes.He: היא חייכה אליו בחיוך קל, והוא החזיר לה בהנהון ידידותי.En: She smiled at him with a slight smile, and he returned it with a friendly nod.He: ליאורה התיישבה ליד השולחן שלו והתחילה לשוחח איתו על נסיעותיה ועבודתה ככותבת מסעות.En: Liora sat down at his table and began to converse with him about her travels and her work as a travel writer.He: היא סיפרה לו על הפסטיבלים שהיא מתעדת והרגשות שהיא חווה בדרכים.En: She told him about the festivals she documents and the feelings she experiences on the road.He: עמוס הקשיב בהתלהבות.En: Amos listened enthusiastically.He: מחשבות הציפו את ראשו, והוא הרגיש כי היא מהווה השראה חדשה למוזיקה שלו.En: Thoughts flooded his head, and he felt that she provided new inspiration for his music.He: הם דיברו שעות, שוכחים מהשעה ומאחריות הנסיעה.En: They talked for hours, forgetting the time and the responsibilities of travel.He: החששות והפחדים שלהם הפכו לשיחה כנה וחמה.En: Their worries and fears turned into a sincere and warm conversation.He: בסופו של דבר, הם הבינו שהסיפורים והחוויות שלהם משיקים ויכולים ליצור קשר עמוק, גם אם מרחוק.En: Eventually, they realized that their stories and experiences intersected and could create a deep connection, even from afar.He: הם החליפו פרטי קשר והבטיחו לשמור על קשר, בתקווה שההשראה תמשיך לזרום בין הקווים הגיאוגרפיים.En: They exchanged contact details and promised to keep in touch, hoping the inspiration would continue to flow across geographic lines.He: עם עזיבתו את בית הקפה, עמוס הרגיש חידוש פנימי.En: As he left the café, Amos felt a sense of renewal.He: המוזות חזרו אליו והוא כבר חיכה לרגע בו יישב לכתוב על המפגש המסקרן עם ליאורה.En: The muses had returned to him, and he was already looking forward to the moment when he would sit down to write about the intriguing encounter with Liora.He: היא, מצדה, חשה פתאום תחושת יציבות, תחושה של בית שהיא יכולה לשאת איתה בכל מסע.En: She, for her part, suddenly felt a sense of stability, a sense of home she could carry with her on every journey.He: כך הסתיים המפגש ביניהם, אך התחושה שהם מצאו משהו משמעותי אחד אצל השנייה נשארה בלבם.En: Thus ended their encounter, but the feeling that they had found something significant in each other remained in their hearts. Vocabulary Words:wandered: הסתובבperformances: הופעותbreeze: רוחreminding: מזכירהreturn: חזורcaught: תפסrelax: להירגעentered: נכנסהconverse: לשוחחenthusiastically: בהתלהבותflooded: הציפוinspiration: השראהresponsibilities: אחריותworries: חששותfears: פחדיםsincere: כנהintersected: משיקיםdeep: עמוקconnection: קשרexchanged: החליפוcontact: פרטיrenewal: חידושintriguing: מסקרןstability: יציבותsignificant: משמעותיremained: נשארהjourney: מסעexperiences: חוויותfestival: פסטיבלdocument: מתעדתBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Japanese
Homeward Bound: Haruto's Journey of Change and Connection

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 15:14 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Homeward Bound: Haruto's Journey of Change and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-28-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 成田国際空港には、秋の風がそよいでいました。En: At Narita International Airport, the autumn breeze was gently blowing.Ja: 木々の葉がカラフルに色づき、地面に舞い落ちています。En: The leaves on the trees were turning colorful and falling softly to the ground.Ja: ハロウィーンも近づいており、空港内にはカボチャやおばけの飾りが見えます。En: With Halloween approaching, you could see decorations of pumpkins and ghosts throughout the airport.Ja: ハルトは、カナダでの留学を終えて帰国するところです。En: Haruto had just finished his studies in Canada and was returning to Japan.Ja: 彼は新しい知識と経験を手に、日本へ戻ることに少し不安を感じています。En: With new knowledge and experiences in hand, he felt a bit anxious about going back.Ja: 「皆、僕の変化をどう思うだろう?」と心の中で問いかけます。En: "I wonder what everyone will think of the changes in me?" he asked himself.Ja: しかし、同時にワクワクする気持ちもあります。En: Yet, at the same time, he was also feeling excited.Ja: 友達のエツコは、ハルトを迎えに来ています。En: His friend Etsuko had come to welcome him.Ja: 彼女は、昔と変わってしまったハルトにどう接すればいいのか心配しています。En: She was worried about how to interact with Haruto, who might have changed from the past.Ja: それでも、空港で再会することに胸を躍らせています。En: Even so, she felt her heart flutter at the thought of reuniting at the airport.Ja: 成田空港の到着ホールで、ハルトはエツコと妹のミカに出迎えられました。En: In the arrival hall of Narita Airport, Haruto was greeted by Etsuko and his younger sister Mika.Ja: ミカは、兄がどれだけ変わったのか興味津々です。En: Mika was very curious about how much her brother had changed.Ja: 彼女は帰国祝いのためにサプライズを用意しています。En: She had prepared a surprise to celebrate his return.Ja: 「おかえり、ハルト!」ミカが笑顔で言いました。En: "Welcome back, Haruto!" Mika said with a smile.Ja: 「カナダはどうだった?」En: "How was Canada?"Ja: 「素晴らしかったよ。でも、たくさんのことを学んだんだ。」ハルトはスーツケースを片手に、少し緊張しながら答えます。En: "It was amazing. But, I learned a lot of things." Haruto replied, feeling a bit nervous as he held his suitcase with one hand.Ja: エツコとミカは、彼が話すのを待ちます。En: Etsuko and Mika waited for him to continue talking.Ja: タクシーを待ちながら、ハルトは自分の気持ちを打ち明けることに決めました。En: As they waited for a taxi, Haruto decided to open up about his feelings.Ja: 「実はね、留学先でいろいろと感じてきたんだ。En: "You know, I experienced a lot while studying abroad.Ja: 文化の違いや、新しい友達との出会いが、僕を少し変えたんだ。」En: The cultural differences and the new friends I met slightly changed me."Ja: エツコは頷き、「何が一番印象に残ったの?」と尋ねます。En: Etsuko nodded and asked, "What left the biggest impression on you?"Ja: ハルトは深呼吸して答えます。「異なる視点を持つことの大切さを学んだんだ。En: Haruto took a deep breath and answered, "I learned the importance of having different perspectives.Ja: そして、それが少し怖いけどとても楽しかったんだ。」En: And while it was a bit scary, it was also very enjoyable."Ja: 二人は驚いたように耳を傾け、それから笑顔になりました。En: The two listened intently, surprised, and then smiled.Ja: 「そんなに素晴らしい経験をしたんだね。En: "You had such an amazing experience.Ja: もっと教えて!」ミカが言いました。En: Tell us more!" Mika said.Ja: その時、ハルトは心に安らぎを感じました。En: At that moment, Haruto felt a sense of peace in his heart.Ja: 彼は、変わることが必ずしも悪いことではないと理解しました。En: He realized that change isn't necessarily a bad thing.Ja: 大切なのは、心を開いて人と繋がること。En: What's important is to open your heart and connect with others.Ja: そう、家族や友達と共に、新しい自分を受け入れることができるのです。En: Yes, together with family and friends, he could embrace the new him.Ja: 彼は、紅葉した秋の空の下で、「ただいま」と心から思いました。En: Under the autumn sky, adorned with colorful leaves, he thought sincerely, "I'm home."Ja: 彼の新しい一歩が、家族との強い絆を作り出したのです。En: This new step of his created a strong bond with his family. Vocabulary Words:breeze: 風autumn: 秋decorations: 飾りpumpkins: カボチャexperience: 経験anxious: 不安reuniting: 再会younger: 妹suitcase: スーツケースperspectives: 視点cultural: 文化differences: 違いimpression: 印象intently: 耳を傾けpeace: 安らぎembrace: 受け入れるadorned: 紅葉したprepare: 用意curious: 興味津々flatter: 胸を躍らせarrival: 到着decorate: 飾るsurprise: サプライズknowledge: 知識connect: 繋がるflutter: そよぐapproach: 近づくwonder: 問いかけequip: 手にbond: 絆

Fluent Fiction - Hindi
Lighting Up New Beginnings: Arijun's Diwali Adventure

Fluent Fiction - Hindi

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 17:02 Transcription Available


Fluent Fiction - Hindi: Lighting Up New Beginnings: Arijun's Diwali Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-10-28-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: चिलचिलाती धूप में चमकता हुआ छत्रपति शिवाजी अंतरराष्ट्रीय हवाई अड्डा अपनी रंगीन रांगोली से सज चुका था।En: In the blazing sunlight, the Chhatrapati Shivaji International Airport was adorned with its colorful rangoli.Hi: हवाई अड्डे में हलचल और जोश का माहौल था।En: The atmosphere at the airport was bustling and full of excitement.Hi: सभी यात्री बड़ी बेसब्री से दीवाली मनाने की तैयारी कर रहे थे।En: All the travelers were eagerly preparing to celebrate Diwali.Hi: चारों तरफ मिठाई और भुजिया की खुशबू हवा में तैर रही थी।En: The aroma of sweets and bhujia was floating in the air.Hi: अरिजुन और उसके दोस्त रोहन अभी-अभी हवाई अड्डे पर पहुंचे थे।En: Arijun and his friend Rohan had just arrived at the airport.Hi: अरिजुन काफी उत्साहित था क्योंकि यह उसका पहला स्कूल एक्सचेंज प्रोग्राम था।En: Arijun was quite thrilled because it was his first school exchange program.Hi: वह भारत में दीवाली का त्यौहार पूरी तरह से अनुभव करना चाहता था।En: He wanted to fully experience the Diwali festival in India.Hi: दूसरी ओर, रोहन थोड़ा चिंतित था।En: On the other hand, Rohan was a bit worried.Hi: उसे डर था कि अरिजुन को घर की याद आ सकती है।En: He was afraid Arijun might feel homesick.Hi: जैसे ही अरिजुन विमान से बाहर निकला, उसने देखा कि वहाँ एक बोर्ड के साथ एक लड़की खड़ी थी जिस पर लिखा था "स्वागत है, अरिजुन!En: As soon as Arijun stepped out of the plane, he saw a girl standing with a sign that read, "Welcome, Arijun!"Hi: " यह प्रिय थी - मुंबई के उनके साझेदारी स्कूल की छात्रा।En: It was Priya - a student from their partner school in Mumbai.Hi: प्रिय हंसते हुए बोली, "स्वागत है, अरिजुन!En: Smiling, Priya said, "Welcome, Arijun!Hi: तैयार हो तुम दीवाली की मस्ती के लिए?En: Are you ready for the Diwali fun?"Hi: " अरिजुन ने मुस्कुराते हुए सिर हिलाया और कहा, "हाँ, बिल्कुल तैयार हूँ।En: Arijun nodded with a smile and said, "Yes, absolutely ready."Hi: "जहाँ एक ओर हर कोई दीवाली की रौनक में डूबा था, वहीं प्रिय ने अरिजुन को मुंबई के विशेष स्थान दिखाने का मन बना लिया।En: While everyone was immersed in the Diwali festivities, Priya decided to show Arijun some special places in Mumbai.Hi: उसने अरिजुन को मुंबई के चाय स्टॉल पर चाय पिलाई जहां आमतौर पर भीड़ होती है।En: She took Arijun to a tea stall in Mumbai, usually crowded.Hi: चाय की चुस्कियाँ लेते हुए प्रिय ने उसे दियों और दीपों से सजा हुआ बाज़ार दिखाया।En: Sipping tea, Priya showed him the markets decorated with diyas and lamps.Hi: ‌अरिजुन को यह सब बहुत आकर्षक लगा।En: Arijun found it all very captivating.Hi: फिर, दीवाली की रात आई।En: Then came the night of Diwali.Hi: प्रिय के परिवार में सभी तैयारी में जुट गए।En: Everyone in Priya's family was busy with preparations.Hi: हर ओर रोशनी और खुशियों का माहौल था।En: The atmosphere was filled with light and joy.Hi: अचानक प्रिय ने अरिजुन से कहा, "चलो, थोड़ी नाच-गाना हो जाए।En: Suddenly, Priya said to Arijun, "Come on, let's have some dancing and singing."Hi: " पहले तो अरिजुन थोड़ा संकोच कर रहा था, परंतु प्रिय के परिवार के सभी सदस्यों ने उसे प्रोत्साहित किया।En: Initially, Arijun was a bit hesitant, but with encouragement from all of Priya's family members, he joined in.Hi: फिर क्या था, अरिजुन ने भी उनके साथ ठुमके लगाए और वह दीवाली की रंगत में पूरी तरह डूब गया।En: And then, Arijun danced along with them, completely immersing himself in the spirit of Diwali.Hi: यह देखकर प्रिय मुस्कुराई और बोली, "देखा, कितना मजा आया!En: Seeing this, Priya smiled and said, "See, wasn't it fun?"Hi: " अरिजुन ने कहा, "हाँ, सच में!En: Arijun replied, "Yes, indeed!Hi: यह अनुभव अविस्मरणीय है।En: This experience is unforgettable."Hi: " इस पल ने अरिजुन को सिखाया कि नये अनुभवों को अपनाना कितना महत्वपूर्ण है।En: This moment taught Arijun how important it is to embrace new experiences.Hi: दीवाली के बाद, अरिजुन ने रोहन को फोन किया।En: After Diwali, Arijun called Rohan.Hi: उसने अपने दोस्त को सारी बातें बताईं।En: He shared everything with his friend.Hi: रोहन ने कहा, "मैंने तुम पर भरोसा किया था और तुमने मुझे गर्वित किया।En: Rohan said, "I trusted you, and you made me proud."Hi: "अपनी यात्रा के अंत में, अरिजुन को महसूस हुआ कि उसने सिर्फ एक त्यौहार नहीं, बल्कि एक नई संस्कृति को अपनाया।En: By the end of his trip, Arijun realized he had not just celebrated a festival but embraced a new culture.Hi: उसने इससे आत्मविश्वास और बदलाव को गले लगाना सीखा।En: He learned to embrace confidence and change.Hi: ऐसे ही उसने इस अनुभव को अपनी यादों में हमेशा के लिए संजो लिया।En: He cherished this experience in his memories forever. Vocabulary Words:blazing: चिलचिलातीadorned: सज चुका थाbustling: हलचलeagerly: बड़ी बेसब्री सेaroma: खुशबूexchange program: एक्सचेंज प्रोग्रामworried: चिंतितhomesick: घर की यादimmerse: डूबाcaptivating: आकर्षकfestivities: रौनकhesitant: संकोचencouragement: प्रोत्साहितspirit: रंगतunforgettable: अविस्मरणीयembrace: अपनानाconfidence: आत्मविश्वासcherished: संजो लियाexchange: साझेदारीprepared: तैयारीlight: रोशनीjoy: खुशियोंstalls: स्टॉलdecorated: सजा हुआencounter: मुलाकातpartner: साझेदारीinitially: पहलेencouraged: प्रोत्साहितtrust: भरोसाproud: गर्वित

Fluent Fiction - Japanese
Moonlit Bonds: A Cultural Tribute at Yokosuka Base

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 15, 2025 13:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Moonlit Bonds: A Cultural Tribute at Yokosuka Base Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-15-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 横須賀基地の朝、海風が涼しく、秋の始まりを感じさせました。En: On a morning at Yokosuka Base, the sea breeze was cool, hinting at the start of autumn.Ja: 若い海軍将校のハルトが基地の中を歩いていました。En: A young naval officer, Haru, was walking through the base.Ja: 彼は静かに自分の文化と繋がりたいという気持ちを抱えています。En: Quietly, he harbored a desire to connect with his culture.Ja: 「お月見をしよう」と彼は思いました。En: "Let's have an otsukimi," he thought.Ja: 文化を共有し、仲間とのつながりを強めたいのです。En: He wanted to share his culture and strengthen ties with his comrades.Ja: しかし、上司は「そんなことは必要ない」と言います。En: However, his superior said, "That's unnecessary."Ja: 限られた資源でどうにかしなければいけません。En: They needed to manage with limited resources.Ja: 基地内の倉庫で、ハルトは仲間のユキとサトシに相談しました。En: In the base's warehouse, Haru consulted with his peers Yuki and Satoshi.Ja: 「一緒にお月見の準備をしよう」 と、彼は話しました。En: "Let's prepare for otsukimi together," he said.Ja: 「いいね、手伝うよ」とサトシが言いました。En: "Sounds good, I'll help," said Satoshi.Ja: 「彼らに日本の文化を見せてあげよう」En: "Let's show them Japanese culture."Ja: ハルトたちは基地の近くの店に装飾品を買いに行きました。En: Haru and his friends went to a nearby store to buy decorations.Ja: 秋の葉、すすき、提灯を手に入れようとしました。En: They tried to get autumn leaves, pampas grass, and lanterns.Ja: しかし、その装飾品の船便が遅れていることを知ります。En: However, they learned that the shipment of those decorations was delayed.Ja: 「どうしようか」とユキが心配そうに尋ねました。En: "What should we do?" Yuki asked worriedly.Ja: それでもハルトは諦めませんでした。En: Still, Haru did not give up.Ja: 「手作りでやろう」とハルトが提案しました。En: "Let's make them ourselves," proposed Haru.Ja: みんなで集めた材料を使って、自分たちで装飾を作り始めました。En: Using materials they gathered, they started creating their own decorations.Ja: 夜が訪れ、月が高く昇りました。En: Night came, and the moon rose high.Ja: 砂浜に手作りの提灯が並べられ、すすきが風になびいています。En: Handcrafted lanterns were lined up on the beach, pampas grass swaying in the wind.Ja: 見守る上司も「素敵だね」と驚いていました。En: Even their observing superior was surprised and said, "This is wonderful."Ja: 「文化の交流は大切なんだな」と上司が認めてくれました。En: "Exchanging culture is important," acknowledged the superior.Ja: ハルトは、友達と共に月を見ながら、心の中で感謝の気持ちが溢れました。En: Haru, gazing at the moon with his friends, felt a surge of gratitude within his heart.Ja: 彼は日本文化を共有できたことと、仲間たちと新たな絆を築けたことに満足しました。En: He was satisfied to have shared Japanese culture and forged new bonds with his comrades.Ja: 秋の静かな夜、横須賀は柔らかな月光に包まれ、始まりの時を彷彿とさせ、心が温かくなりました。En: On that quiet autumn night, Yokosuka was enveloped in soft moonlight, reminiscent of the beginning, warming their hearts.Ja: これからもこの思い出が彼の心の中で輝き続けることでしょう。En: This memory will surely continue to shine in his heart. Vocabulary Words:breeze: 風hinting: 感じさせるsuperior: 上司manage: どうにかするresources: 資源warehouse: 倉庫consulted: 相談したpeers: 仲間decorations: 装飾品autumn leaves: 秋の葉pampas grass: すすきlanterns: 提灯shipment: 船便delayed: 遅れているproposed: 提案したhandcrafted: 手作りswaying: なびいているobserving: 見守るwonderful: 素敵exchanging: 交流acknowledged: 認めてくれたgratitude: 感謝surge: 溢れるforged: 築けたcomrades: 仲間たちenveloped: 包まれsoft: 柔らかなreminiscent: 彷彿とさせbonds: 絆glow: 輝き続ける

Fluent Fiction - Danish
From Longing to Belonging: A Danish Halloween in Savannah

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 15:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: From Longing to Belonging: A Danish Halloween in Savannah Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-10-12-07-38-20-da Story Transcript:Da: Gaderne i Savannah var fyldt med liv og farver.En: The streets of Savannah were filled with life and colors.Da: Det var efterår, og bladene dansede i vinden.En: It was autumn, and the leaves danced in the wind.Da: Freja, en dansk udvekslingsstudent, gik langs markedet med sine venner Lars og Mikkel.En: Freja, a Danish exchange student, walked along the market with her friends Lars and Mikkel.Da: Hun kiggede på de mange boder fyldt med græskar, heksekoste og spøgelser.En: She looked at the many stalls filled with pumpkins, witches' brooms, and ghosts.Da: Freja følte sig lidt ensom.En: Freja felt a bit lonely.Da: Hun savnede Danmark.En: She missed Danmark.Da: Hun savnede familie og venner.En: She missed family and friends.Da: Men hun vidste, at hun også ville opleve noget nyt.En: But she knew she also wanted to experience something new.Da: Lars, hendes lokale ven, var begejstret.En: Lars, her local friend, was excited.Da: "Jeg elsker Halloween!"En: "I love Halloween!"Da: sagde han med et grin.En: he said with a grin.Da: "Du vil elske det, Freja!"En: "You'll love it, Freja!"Da: Freja smilede lidt.En: Freja smiled a little.Da: Lars' entusiasme var smittende.En: Lars' enthusiasm was contagious.Da: Mikkel, hendes danske ven, så skeptisk ud.En: Mikkel, her Danish friend, looked skeptical.Da: "Det er bare en amerikansk ting," sagde han.En: "It's just an American thing," he said.Da: "Vi fejrer det ikke i Danmark."En: "We don't celebrate it in Danmark."Da: Men Freja vil gerne prøve.En: But Freja wanted to try.Da: Hun vil gerne føle sig som en del af det hele.En: She wanted to feel like part of it all.Da: De gik fra bod til bod.En: They went from stall to stall.Da: Lars forklarede betydningen af hver dekoration.En: Lars explained the meaning of each decoration.Da: Freja lyttede opmærksomt.En: Freja listened attentively.Da: Hun begyndte at finde det hele spændende.En: She began to find it all exciting.Da: "Se!"En: "Look!"Da: sagde Freja og pegede på en stor græskarmand.En: said Freja, pointing at a large pumpkin man.Da: "Den ser sjov ud."En: "He looks funny."Da: Lars nikkede.En: Lars nodded.Da: "Det er en Jack-o'-lantern," forklarede han.En: "That's a Jack-o'-lantern," he explained.Da: "Vi skærer sjove ansigter i dem."En: "We carve funny faces into them."Da: Freja fik en idé.En: Freja got an idea.Da: Hun vendte sig mod Mikkel.En: She turned to Mikkel.Da: "Kom nu, vi skal prøve det," sagde hun.En: "Come on, we have to try it," she said.Da: "Vi kan lave vores egne græskarmænd."En: "We can make our own pumpkin men."Da: Mikkel sukkede, men lod sig overtale.En: Mikkel sighed but was persuaded.Da: Sammen gik de til en bod fyldt med græskar.En: Together they went to a stall filled with pumpkins.Da: De købte de største, de kunne finde.En: They bought the largest they could find.Da: Deres hænder blev klæbrige, da de skrabede indmaden ud.En: Their hands became sticky as they scooped out the insides.Da: Det var sjovt.En: It was fun.Da: Da de stod der og skar i græskarrene, begyndte Freja at grine.En: As they stood there carving the pumpkins, Freja began to laugh.Da: Mikkel kunne ikke lade være med at grine med, selvom han stadig virkede lidt skeptisk.En: Mikkel couldn't help but laugh along, even though he still seemed a bit skeptical.Da: Aftenen blev til en dejlig fest.En: The evening turned into a lovely celebration.Da: Markedet lyste op i mørket med lanterner og musik.En: The market lit up in the dark with lanterns and music.Da: Freja kunne mærke, hvordan hendes hjemve forsvandt lidt mere for hver time, der gik.En: Freja could feel how her homesickness faded a little more each hour that passed.Da: Hun følte sig glad og fri.En: She felt happy and free.Da: Da natten faldt på, og de vendte hjem, var Freja fyldt med ny energi.En: As night fell and they headed home, Freja was filled with new energy.Da: Hun følte, at hun havde fået nye venskaber og en varm forbindelse til Halloween.En: She felt she had made new friendships and a warm connection to Halloween.Da: "Tak," sagde hun til Lars.En: "Thank you," she said to Lars.Da: "Det her var præcis, hvad jeg havde brug for."En: "This was exactly what I needed."Da: Lars vinkede det væk med et smil.En: Lars waved it off with a smile.Da: "Du har også gjort min dag bedre," sagde han.En: "You've also made my day better," he said.Da: Freja vidste nu, at hun kunne åbne sig for nye oplevelser uden at miste sig selv.En: Freja now knew she could open herself to new experiences without losing herself.Da: Hun havde fundet en balance mellem sin danske arv og det nye amerikanske eventyr.En: She had found a balance between her Danish heritage and the new American adventure.Da: Savn blev til samhørighed, og Freja gik hjem med et smil.En: Longing turned to belonging, and Freja went home with a smile. Vocabulary Words:autumn: efterårexchange student: udvekslingsstudentmarket: markedetstall: bodwitches' brooms: heksekosteghosts: spøgelserlonely: ensomenthusiasm: entusiasmecontagious: smittendesceptical: skeptiskattentively: opmærksomtexciting: spændendepumpkin: græskarJack-o'-lantern: Jack-o'-lanterncarve: skærepersuade: overtalescoop: skræbecelebration: festhomesickness: hjemvebelonging: samhørighedfade: forsvindeheritage: arvadventure: eventyrlonging: savnbalance: balanceenergy: energiconnection: forbindelselanterns: lanternersticky: klæbrigegrin: grin

Anime Fans Against Anime
Summer 2025 Anime With AFAA

Anime Fans Against Anime

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 95:10


This season we discuss The Fragrant Flower Blooms with Dignity 2:00, Turkey! Time to Strike 17:00, Cultural Exchange with a Game Centre Girl 30:49, Summer Pockets 47:47, and Takopi's Original Sin 1:15:40

International Teacher Podcast
Migrating To and Teaching in the U.S.

International Teacher Podcast

Play Episode Listen Later Oct 10, 2025 69:46


ITP - 131 What happens when seasoned teachers step into a brand-new culture? Coreen and Subhadra reflect on challenges, strategies, and the importance of mentorship in thriving as international educators in the U.S.Order their book: Reaching Beyond Borders: The International Teachers' Guide to Migrating and Teaching in the U.S. at https://www.amazon.com/REACHING-BEYOND-BORDERS-International-Migrating/dp/B0FCDCVCKF/ref=sr_1_1?crid=14582JXI026WD&dib=eyJ2IjoiMSJ9.vVdKNx2P9TBfpE8To9ik-0_z1OUqnDKQISYQSpZdXcglwR6ioy4DmmRx3EZBmNORQ4HM3zx2W67QuCBTJjsaaw.3UkkubKXCpr-xFt4EH4B9brUYm3-EderA36163JdCOQ&dib_tag=se&keywords=reaching+beyond+borders&qid=1759570825&s=books&sprefix=reaching+beyond+borders%2Cstripbooks%2C232&sr=1-1Chapters(00:00) Introduction and Setting the Stage(01:25) Meeting the Guests: International Teachers' Perspectives(04:21) Journeys to the U.S.: Corinne's Story(07:21) Journeys to the U.S.: Subhadra's Story(10:02) The Impact of International Teaching(12:41) The Book: Reaching Beyond Borders(15:24) Challenges Faced by International Teachers(18:40) Cultural Adjustments and Teaching Strategies(21:12) The Importance of Mentorship(23:56) Driving Test Anecdote and Cultural Differences(35:14) Facing Challenges and Finding Support(38:15) Struggles of International Teachers(41:48) The Role of International Teachers in a Globalized World(45:30) Cultural Exchange and Understanding(49:01) Humorous Encounters with Law Enforcement(57:35) Bringing Culture and Identity to the Classroom(01:01:50) Settling in and Family Dynamics(01:07:27) Final Thoughts and Reflections_____The International Teacher Podcast is a bi-weekly discussion with experts in international education. New Teachers, burned out local teachers, local School Leaders, International school Leadership, current Overseas Teachers, and everyone interested in international schools can benefit from hearing stories and advice about living and teaching overseas.Additional Gems Related to Our Show:Greg's Favorite Video From Living Overseas - ⁠https://www.youtube.com/watch?v=UQWKBwzF-hw⁠Signup to be our guest  ⁠https://calendly.com/itpexpat/itp-interview?month=2025-01⁠Our Website⁠ -  ⁠https://www.itpexpat.com/⁠Our FaceBook Group - ⁠https://www.facebook.com/groups/itpexpat⁠⁠JPMint Consulting Website  - ⁠https://www.jpmintconsulting.com/⁠Greg's Personal YouTube Channel: ⁠https://www.youtube.com/playlist?list=PLs1B3Wc0wm6DR_99OS5SyzvuzENc-bBdO⁠Books By Gregory Lemoine:⁠International Teacher Guide: Finding the "Right Fit" 2nd Edition (2025)⁠ | by Gregory Lemoine M.Ed.⁠⁠"International Teaching: The Best-kept Secret in Education"⁠⁠ | by Gregory Lemoine M.Ed.Partner Podcasts:Just to Know You:  https://podcasts.apple.com/au/podcast/just-to-know-you/id1655096513Educators Going Global: ⁠https://podcasts.apple.com/us/podcast/educators-going-global/id1657501409⁠Relative Hashes:#internationalteachersday #internationaleducation #overseaseducation #internationalschools #education #teacherburnout #teachersalarynews #teachersalary #teacherrecruitments #overseaseducatorfairs

Brothers of the Serpent Podcast
Episode #362: The Marvels of Britain

Brothers of the Serpent Podcast

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 136:41


This conversation with Peter delves into the rich history and culture of Britain, exploring the interplay between myth and reality, particularly through the lens of Arthurian legends and the influence of Christianity. We also delve into the exploration of ancient civilizations, focusing on archaeological finds, the Neolithic period, and the connections between zodiac symbols and historical narratives. We discuss the significance of cultural exchanges, the influence of geography on ancient societies, and the legacy of figures like Arthur in the context of myth and history. Peter also touches on the idea of secret knowledge being passed down through generations, highlighting the intertwining of history and mythology in understanding our past. We look for connections between the Holy Grail, the Bronze and Iron Ages, and the historical context of King Arthur.   Join our Patreon, support the show, get extra content and early access! https://www.patreon.com/brothersoftheserpent Support the show with a paypal donation: https://paypal.me/snakebros   Chapters 00:00 Introduction to the Brothers of the Serpent Podcast 04:43 The Legends of Lud and His Sons 12:04 Historical and Mythological Figures in Welsh Tradition 16:29 The National vs. Regional Arthur 18:12 The Significance of Memorials and Inscriptions 20:59 Discussion on Archaeological Findings 25:36 The Significance of Burial Practices 27:26 Christianity's Arrival in Britain 30:11 Joseph of Arimathea's Role in Early Christianity 33:07 Cultural Interactions and Language Barriers 36:01 Legends of Jesus' Missing Years 38:33 Neolithic Monuments and Their Mysteries 43:00 The Zodiac and Ancient Mapping 47:16 Exploring the Legacy of Arthurian Legends 47:45 Exploring Ancient Monuments and Zodiacs 49:12 The Transition from Neolithic to Bronze Age 51:17 The Story of Queen Albine and Her Legacy 52:39 Cultural Exchanges and Influences in Ancient Britain 56:20 The Role of Adventurers in Knowledge Exchange 01:01:25 Connecting Myths: The Epic of Gilgamesh and Welsh Traditions 01:07:23 The Significance of Mapping and Surveying in Ancient Cultures 01:12:16 Hidden Knowledge and Ancient Traditions 01:15:25 The Glastonbury Zodiac and Its Significance 01:19:10 Arthurian Legends and Secret Knowledge 01:22:38 The Ark of the Covenant and the Holy Grail 01:24:45 The Bronze Age and Trade Routes 01:32:39 Hillforts and Their Historical Context 01:38:40 Political Upheaval and Innovation 01:40:59 Chariots: A Historical Perspective 01:42:58 The Continuation of Ancient Traditions 01:44:06 The Etruscans and the Fall of Troy 01:44:57 The Legend of King Arthur 01:48:09 Mythologizing Historical Figures 01:52:00 The Role of Oral Tradition 02:00:00 Druidism and Its Evolution 02:10:00 Cultural Interactions and Historical Contexts

Ballin' Out SUPER - A Dragon Ball Super Podcast
Dragon 122 - Cultural Exchange Of Hooning w/ Gohan or Go Home!

Ballin' Out SUPER - A Dragon Ball Super Podcast

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 134:32


Simone & Imojen from Gohan or go Home join Lawson this week to discuss the climax of the Demon Piccolo Saga! Support us at patreon.com/bospod AND support Gohan or go Home!

Fluent Fiction - French
Harvesting Bonds: A Stormy Day in the Loire Vineyards

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 15:23 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Harvesting Bonds: A Stormy Day in the Loire Vineyards Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-05-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans la vallée de la Loire, le soleil du matin éclairait un océan de vignes aux feuilles dorées et rouges.En: In the vallée de la Loire, the morning sun illuminated an ocean of vines with golden and red leaves.Fr: Lucien, un homme robuste avec des mains marquées par des années de travail, parcourait les rangées avec un regard attentif.En: Lucien, a robust man with hands marked by years of work, walked through the rows with a watchful eye.Fr: Le parfum doux des raisins remplissait l'air.En: The sweet scent of grapes filled the air.Fr: Lucien aimait cet endroit.En: Lucien loved this place.Fr: Pour lui, chaque grappe représentait une partie de son héritage familial, qu'il s'efforçait de préserver.En: To him, each bunch represented a part of his family heritage, which he strove to preserve.Fr: Élodie, une jeune agritouriste avec un carnet en main, observait Lucien avec admiration mêlée d'appréhension.En: Élodie, a young agritourist with a notebook in hand, watched Lucien with admiration mingled with apprehension.Fr: Elle était arrivée la veille, curieuse de découvrir la vie dans une vigne et d'en parler sur son blog.En: She had arrived the day before, curious to discover life in a vineyard and write about it on her blog.Fr: Mais le travail était plus exigeant qu'elle l'avait imaginé.En: But the work was more demanding than she had imagined.Fr: Lucien l'avait accueillie avec réserve, inquiet que sa présence déséquilibre l'écosystème délicat du vignoble.En: Lucien had greeted her with reserve, worried that her presence might unbalance the delicate ecosystem of the vineyard.Fr: Le matin, Lucien hésita.En: In the morning, Lucien hesitated.Fr: Devait-il laisser Élodie participer à la récolte?En: Should he allow Élodie to participate in the harvest?Fr: Après réflexion, il décida de lui attribuer une petite parcelle.En: After some reflection, he decided to assign her a small plot.Fr: Élodie était décidée, prête à s'initier véritablement au travail des vignes.En: Élodie was determined, ready to genuinely initiate herself into vineyard work.Fr: Avec détermination, elle suivit Lucien, apprenant à reconnaître les grappes mûres avec patience.En: With determination, she followed Lucien, learning to patiently recognize the ripe bunches.Fr: Cependant, leur tâche devint urgente lorsque, au milieu de la journée, des nuages sombres apparurent à l'horizon.En: However, their task became urgent when, in the middle of the day, dark clouds appeared on the horizon.Fr: Un vent froid s'éleva, annonçant une tempête imminente.En: A cold wind rose, announcing an imminent storm.Fr: Lucien savait que la pluie pouvait endommager la récolte.En: Lucien knew that the rain could damage the harvest.Fr: "Élodie, vite!En: "Élodie, quickly!Fr: Chaque minute compte," lança Lucien, l'adrénaline amplifiant l'urgence de la situation.En: Every minute counts," Lucien shouted, the adrenaline amplifying the urgency of the situation.Fr: Les gouttes commencèrent à tomber lourdement.En: The drops began to fall heavily.Fr: Élodie, malgré la fatigue et la boue, s'efforça de suivre le rythme de Lucien.En: Élodie, despite the fatigue and mud, strove to keep up with Lucien's pace.Fr: Elle peinait, mais ne se découragea pas.En: She struggled, but did not get discouraged.Fr: Ensemble, ils rassemblèrent tous les raisins qu'ils pouvaient, déterminés à minimiser les pertes.En: Together, they gathered as many grapes as they could, determined to minimize the losses.Fr: Quand enfin la tempête cessa, Lucien regarda Élodie sans cacher son admiration.En: When the storm finally ceased, Lucien looked at Élodie without hiding his admiration.Fr: Elle avait travaillé de concert avec lui, et il sentait son respect sincère pour le vignoble.En: She had worked side by side with him, and he sensed her sincere respect for the vineyard.Fr: "Merci, Élodie," dit-il doucement.En: "Thank you, Élodie," he said softly.Fr: "Tu fais maintenant partie de l'équipe."En: "You are now part of the team."Fr: Élodie, le visage éclatant de fierté malgré la fatigue, sourit largement.En: Élodie, her face beaming with pride despite the fatigue, smiled broadly.Fr: Elle avait acquis plus que des notes pour son blog.En: She had gained more than notes for her blog.Fr: Elle avait compris la passion et l'effort nécessaire pour produire du vin, et elle respectait profondément Lucien et sa famille.En: She had understood the passion and effort required to produce wine, and she deeply respected Lucien and his family.Fr: La tempête avait non seulement resserré les liens entre eux, mais aussi ouvert le cœur de Lucien à l'idée de partager son monde avec ceux qui voulaient vraiment apprendre.En: The storm had not only strengthened the bonds between them, but also opened Lucien's heart to the idea of sharing his world with those who truly wanted to learn.Fr: Élodie, quant à elle, repartit avec une nouvelle connaissance et un profond respect pour les traditions du vignoble.En: Élodie, for her part, departed with new knowledge and a profound respect for the vineyard traditions.Fr: Ensemble, ils avaient célébré ce que signifie réellement être gardien d'une terre vivante.En: Together, they had celebrated what it truly means to be a guardian of a living land. Vocabulary Words:the vineyard: le vignoblethe valley: la valléethe vineyard rows: les rangées de vignesthe heritage: l'héritagethe apprehension: l'appréhensionthe morning: le matinthe horizon: l'horizonthe storm: la tempêtethe adrenaline: l'adrénalinethe fatigue: la fatiguethe mud: la bouethe bonds: les liensthe tradition: la traditionthe ecosystem: l'écosystèmethe plot: la parcellethe harvest: la récoltethe work: le travailthe determination: la déterminationthe scent: le parfumthe rain: la pluiethe loss: la pertethe pride: la fiertéthe grape: le raisinthe vine: la vignethe blog: le blogthe guardian: le gardienthe leaf: la feuillethe team: l'équipethe wind: le ventthe minute: la minute

International Teacher Podcast
Migrating To and Teaching in the U.S.

International Teacher Podcast

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 69:46


ITP - 131 What happens when seasoned teachers step into a brand-new culture? Coreen and Subhadra reflect on challenges, strategies, and the importance of mentorship in thriving as international educators in the U.S.Order their book:  Reaching Beyond Borders: The International Teachers' Guide to Migrating and Teaching in the U.S.Chapters(00:00) Introduction and Setting the Stage(01:25) Meeting the Guests: International Teachers' Perspectives(04:21) Journeys to the U.S.: Corinne's Story(07:21) Journeys to the U.S.: Subhadra's Story(10:02) The Impact of International Teaching(12:41) The Book: Reaching Beyond Borders(15:24) Challenges Faced by International Teachers(18:40) Cultural Adjustments and Teaching Strategies(21:12) The Importance of Mentorship(23:56) Driving Test Anecdote and Cultural Differences(35:14) Facing Challenges and Finding Support(38:15) Struggles of International Teachers(41:48) The Role of International Teachers in a Globalized World(45:30) Cultural Exchange and Understanding(49:01) Humorous Encounters with Law Enforcement(57:35) Bringing Culture and Identity to the Classroom(01:01:50) Settling in and Family Dynamics(01:07:27) Final Thoughts and Reflections

The Archaeology Podcast Network Feed
Sunken Cities Part 2: The Ancient Mysteries of Canopus - TPM 23

The Archaeology Podcast Network Feed

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 37:22


There's so much info to share about Canopus that it needed a second episode!In this episode, we take a look at some of the myths and deities associated with Canopus as well as earlier finds that have provided us with important details about the city.According to myth, the city began a the site where a Homeric hero met a gruesome end. It grew to become the main trade hub connecting Mediterranean routes to the Nile, a sacred city of several deities, and an internationally famous center of healing.Under the Ptolemies, Canopus became the site of the Mysteries of Osiris, blending Greek and Egyptian rituals of death and rebirth in order to gain sacred knowledge. We'll explore all we know about this mysterious annual ritual and others that were held here.TranscriptsFor transcripts of this episode head over to: https://archpodnet.com/tpm/23LinksSee photos related to episode topics on InstagramLoving the macabre lore? Treat your host to a coffee!Info on Canopus and Other Underwater Archaeology Projects in Alexandria from Lead Archaeologist Franck GoddioAncient recipes for cyprinum, a perfume made from henna grown at CanopusText of Canopus DecreeText of Nicander's TheriacaWorks CitedAbdel-Rahman, R. 2018. Recent Underwater Excavations at Thonis-Heracleion and Canopus. Annales Du Service Des Antiquités de l'Égypte (ASAE) 92:233–258.Buraselis, K., M. Stefanou, and D. J. Thompson. 2013. The Ptolemies, the Sea and the Nile. Cambridge University Press, Cambridge.Egypt Museum. Canopus & Heracleion: Sunkencities.Fraser, P. M. 1972. Ptolemaic Alexandria. Oxford University Press, Oxford.Goddio, F., and A. Masson-Berghoff. 2016. Sunken Cities: Egypt's Lost Worlds. Thames & Hudson / British Museum, London.Goddio, Franck. Projects: Sunken Civilizations: Canopus.Lavan, L., and M. Mulryan (editors). 2011. The Archaeology of Late Antique Paganism. Brill, Leiden.MacDonald, W. L., and J. A. Pinto. 1995. Hadrian's Villa and Its Legacy. Yale University Press, New Haven.Marriner, N., C. Morhange, and C. Flaux. 2017. Geoarchaeology of the Canopic Region: A Reconstruction of the Holocene Palaeo-Landscapes. Méditerranée 128:51–64.PAThs-ERC. East Canopus: Sacri Lapides Aegypti.Sidebotham, S. E. 2011. Berenike and the Ancient Maritime Spice Route. University of California Press, Berkeley.Sidebotham, S. E. 2019. Ports of the Red Sea and the Nile Delta: Trade and Cultural Exchange. In The Cambridge Companion to the Roman Economy, edited by W. Scheidel. Cambridge University Press, Cambridge.ArchPodNetAPN Website: https://www.archpodnet.comAPN on Facebook: https://www.facebook.com/archpodnetAPN on Twitter: https://www.twitter.com/archpodnetAPN on Instagram: https://www.instagram.com/archpodnetAPN ShopAffiliatesMotion Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Fluent Fiction - Hungarian
Quinoa Salad and Sausage Toast: A Vegan's Family Dinner

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 14:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Quinoa Salad and Sausage Toast: A Vegan's Family Dinner Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-27-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A levelek a fákon már sárgára és vörösre váltottak, és a kesernyés ősz illata belengte a budapesti levegőt.En: The leaves on the trees had already turned yellow and red, and the bitter smell of autumn filled the air in Budapest.Hu: Az Eszter lakásába vezető lépcsőház nyíló ajtaja mögött egy vidám, ugyanakkor kicsit feszült hangulat fogadta a vendégeket.En: Behind the opening door leading to Eszter's apartment, guests were greeted by a cheerful yet slightly tense atmosphere.Hu: A konyhából nehéz húsos ételek illata szivárgott, klasszikus pörkölt és töltött káposzta készült az asztalra.En: The scent of hearty meat dishes wafted from the kitchen, where classic stew and stuffed cabbage were being prepared for the table.Hu: „Sziasztok!” – kiáltott fel Zoltán, miközben a bejáratnál lerakta a cipőjét.En: “Hi everyone!” exclaimed Zoltán as he placed his shoes by the entrance.Hu: Kezében egy nagy tál volt, ami kihívóan díszítette a klasszikus, poros barna paprikás asztalterítőt.En: In his hand was a large dish, provocatively decorating the classic, dusty brown paprika tablecloth.Hu: Eszter mosolygott, de a homlokán ráncok jelezték, hogy picit aggódik a délután kimenetele miatt.En: Eszter smiled, but wrinkles on her forehead indicated she was a bit anxious about the outcome of the afternoon.Hu: „Mi van itt?” – mutatott Bence nevetve a tálra.En: “What do we have here?” Bence asked, laughing, pointing at the dish.Hu: Közelebb hajolt, és kihúzta a vegán étel illatát.En: He leaned closer and drew in the scent of the vegan dish.Hu: „Ezt eszi a nyuszikám?” nevetett fel, majd hátba veregette unokatestvérét.En: “Is this what my bunny eats?” he laughed, then patted his cousin on the back.Hu: „Ez egy quinoa saláta, Bence,” válaszolt Zoltán higgadtan.En: “This is a quinoa salad, Bence,” Zoltán replied calmly.Hu: „Egészséges, és tele van ízzel!”En: “It's healthy and full of flavor!”Hu: Elhatározta, hogy ma este elmagyarázza a családnak a vegán életmód előnyeit.En: He resolved that tonight he would explain the benefits of a vegan lifestyle to the family.Hu: Az asztal körül helyet foglalt a család.En: The family took their places around the table.Hu: Eszter próbálta békíteni Zoltánt és Bencét az asztal körüli kisebb viták közepette.En: Eszter tried to mediate between Zoltán and Bence amidst the minor table disagreements.Hu: A vacsora kezdődött.En: Dinner began.Hu: Az asztal közepén trónolt a húsos ételek sorozata, mögötte Zoltán táljával, mely szinte elveszett a nagy tömegben.En: A series of meaty dishes reigned in the center of the table, with Zoltán's dish almost lost behind the large array.Hu: Amikor már mindenki evett, Zoltán tisztította meg a torkát, hogy elmondhassa a beszédét.En: Once everyone was eating, Zoltán cleared his throat to give his speech.Hu: „Család! Szeretném, ha meghallgatnátok,” kezdte.En: “Family! I would like you to listen,” he started.Hu: „A vegán életmód nem csak az egészségemnél tesz jót, hanem a környezet védelméért is fontos!”En: “The vegan lifestyle is not only good for my health but is also important for protecting the environment!”Hu: Mindenki figyelt, még ha néhányan mosolyogtak is.En: Everyone listened, even if a few were smiling.Hu: Zoltán lelkesedése egy pillanatra átkelt a szkeptikus tekinteteken.En: Zoltán's enthusiasm momentarily crossed the skeptical glances.Hu: Ekkor Bence felemelt egy nagy kolbászt a tányérjáról, és játékosan felszólította: „Szóljunk egy koccintást a kolbászok tiszteletére!”En: At that moment, Bence raised a large sausage from his plate and playfully proposed, “Let's toast in honor of the sausages!”Hu: A család nevetett, a feszültség oldódott.En: The family laughed, and the tension eased.Hu: A végén Eszter odafordult Zoltánhoz, és barátságosan megszorította a kezét.En: In the end, Eszter turned to Zoltán and squeezed his hand kindly.Hu: „Köszönöm, hogy hoztál valami újat. Megkóstolom a salátádat!” mosolygott.En: “Thank you for bringing something new. I'll try your salad!” she smiled.Hu: Zoltán elgondolkodott, majd visszamosolygott.En: Zoltán thought for a moment, then smiled back.Hu: Tudta, hogy a változás lassú, és talán apró lépésekkel kezdődik.En: He knew that change is slow and perhaps begins with small steps.Hu: Az este végén, bár a család nem változtatta meg azonnal a hozzáállását, Zoltán megértette, hogy a legfontosabb a türelem és nyitottság.En: By the end of the evening, even though the family didn't immediately change their attitude, Zoltán understood that the most important thing is patience and openness.Hu: És Eszter ígéretével közelebb került, hogy talán egyszer megváltozik a világ.En: And with Eszter's promise, he felt closer to the idea that maybe one day the world might change. Vocabulary Words:bitter: kesernyéshearty: nehézwafted: szivárgottprovocatively: kihívóanwrinkles: ráncokquinoa: quinoamediating: békíteniamidst: közepettereigned: trónoltsceptical: szkeptikusglances: tekintetekproposed: felszólítottatoast: koccintásease: oldódottpatience: türelemopenness: nyitottságtransformed: megváltozikstairs: lépcsőházgreeted: fogadtaatmosphere: hangulatclassic: klasszikusstuffed: töltöttcabbage: káposztaanxious: aggódikoutcome: kimeneteledraw in: kihúztaleaned: hajoltspeech: beszédétbenefit: előnyeitenthusiasm: lelkesedése

Getting Smart Podcast
How Can Domestic Exchange Programs Bridge Divides and Foster Empathy? | David McCullough III

Getting Smart Podcast

Play Episode Listen Later Sep 26, 2025 37:29


In this episode of the Getting Smart Podcast, Mason Pashia sits down with David McCullough III, co-founder of the American Exchange Project, to explore how domestic student exchanges can foster empathy, bridge cultural divides, and build lifelong curiosity. Learn how this innovative program connects high school students across the U.S., encouraging them to step out of their comfort zones, embrace new perspectives, and contribute to their communities. Tune in to hear about the transformative power of travel, the origins of the program, and its vision for creating a more united and empathetic future Outline (00:00) Introduction and Background (04:31) Origins of the American Exchange Project (08:35) History of Exchange Programs (16:41) Current State of American Exchange Project (21:58) Program Structure and Activities (34:12) Future Growth and Vision Links Watch the full video here Read the full blog here American Exchange Project LinkedIn

Fluent Fiction - French
A Comical Souvenir Hunt at Mont Saint-Michel

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 14:42 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Comical Souvenir Hunt at Mont Saint-Michel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-22-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Étienne était un touriste enthousiaste en visite à Mont Saint-Michel.En: Étienne was an enthusiastic tourist visiting Mont Saint-Michel.Fr: La cité médiévale était magnifique en automne.En: The medieval city was beautiful in the fall.Fr: Le ciel était clair, l'air frais, et les feuilles tombaient doucement autour de lui.En: The sky was clear, the air fresh, and the leaves gently fell around him.Fr: Étienne voulait absolument visiter l'abbaye et rapporter un souvenir pour sa grand-mère.En: Étienne absolutely wanted to visit the abbey and bring back a souvenir for his grandmother.Fr: Alors qu'il se promenait dans la rue principale, Étienne regardait les boutiques de souvenirs.En: As he wandered down the main street, Étienne looked at the souvenir shops.Fr: Il chercha des mots en français, mais il avait souvent du mal à les prononcer correctement.En: He sought out words in French, but often had trouble pronouncing them correctly.Fr: Il entra dans une petite boutique pleine de choses colorées.En: He entered a small shop full of colorful things.Fr: C'est à ce moment-là qu'il vit Sophie.En: It was then that he saw Sophie.Fr: « Bonjour !En: "Bonjour!Fr: Je peux vous aider ?En: Je peux vous aider?"Fr: » demanda Sophie avec un sourire.En: asked Sophie with a smile.Fr: Étienne était soulagé.En: Étienne was relieved.Fr: Il tenta de dire qu'il voulait acheter un souvenir, mais il mélangea les mots.En: He attempted to say that he wanted to buy a souvenir, but he mixed up the words.Fr: Sophie pensa qu'il parlait de quelque chose d'autre.En: Sophie thought he was talking about something else.Fr: Elle sourit poliment et essaya de l'aider à comprendre.En: She smiled politely and tried to help him understand.Fr: Jacques, un ami de Sophie, était aussi présent.En: Jacques, a friend of Sophie, was also present.Fr: Il écoutait la conversation en riant doucement.En: He listened to the conversation, chuckling softly.Fr: Il décida de jouer un peu avec la situation, histoire de rendre ce moment plus léger.En: He decided to play along with the situation, just to make the moment lighter.Fr: Sophie tenta de comprendre ce qu'Étienne voulait dire, tandis que Jacques faisait quelques commentaires amusants.En: Sophie tried to understand what Étienne meant, while Jacques made some amusing comments.Fr: Étienne essaya de mimer ce qu'il voulait.En: Étienne tried to mime what he wanted.Fr: Il fit de grands gestes avec les bras, un peu embarrassé.En: He made big gestures with his arms, a bit embarrassed.Fr: Les gens autour commencèrent à s'intéresser à la scène, formant un petit cercle autour de lui.En: People around began to take interest in the scene, forming a small circle around him.Fr: Tout le monde riait, mais toujours dans le respect et la bonne humeur.En: Everyone was laughing, but always respectfully and in good spirits.Fr: Tout à coup, dans une tentative désespérée de se faire comprendre, Étienne imita un geste qu'il pensait être une légende locale sur Mont Saint-Michel.En: Suddenly, in a desperate attempt to be understood, Étienne mimicked a gesture he thought was a local legend about Mont Saint-Michel.Fr: Il ne savait pas comment, mais il capta l'attention de toute la foule.En: He didn't know how, but he captured the attention of the entire crowd.Fr: Sophie et Jacques se mirent à rire franchement, voyant qu'Étienne tentait de rejouer une scène célèbre.En: Sophie and Jacques burst into laughter, seeing that Étienne was trying to reenact a famous scene.Fr: Sophie expliqua finalement à Étienne ce qu'il avait fait.En: Sophie finally explained to Étienne what he had done.Fr: Ils firent une pause pour récupérer.En: They took a break to recover.Fr: Étienne était un peu rouge de timidité, mais très amusé par la situation.En: Étienne was a little red with shyness, but very amused by the situation.Fr: Jacques glissa quelques mots humoristiques, aidant à alléger encore plus l'atmosphère.En: Jacques slipped in a few humorous words, helping to lighten the atmosphere even more.Fr: Quelques minutes plus tard, après avoir reçu l'aide de Sophie qui parlait lentement et clair, Étienne trouva finalement le bon souvenir.En: A few minutes later, after receiving help from Sophie who spoke slowly and clearly, Étienne finally found the right souvenir.Fr: C'était une petite réplique de l'abbaye, parfaite pour sa grand-mère.En: It was a small replica of the abbey, perfect for his grandmother.Fr: Étienne remercia Sophie et Jacques.En: Étienne thanked Sophie and Jacques.Fr: Grâce à eux, il avait appris quelque chose de précieux : le sourire et l'humour peuvent vaincre les barrières linguistiques.En: Thanks to them, he had learned something valuable: a smile and humor can overcome language barriers.Fr: Les trois repartirent, heureux de cette aventure cocasse au cœur de Mont Saint-Michel.En: The three left, happy with this comical adventure in the heart of Mont Saint-Michel. Vocabulary Words:the tourist: le touristeenthusiastic: enthousiastethe abbey: l'abbayeto wander: se promenerthe main street: la rue principaleto pronounce: prononcerthe gesture: le gesteto burst into laughter: rire franchementthe replica: la répliquethe legend: la légendeto capture: capturerthe crowd: la foulethe atmosphere: l'atmosphèreto be amused: être amusévaluable: précieuxthe souvenir: le souvenirto chuckle: rire doucementpolitely: polimentrespectfully: respectueusementthe medieval city: la cité médiévaleabsolutely: absolumentto execute: réaliserto reenact: rejouera humorous comment: un commentaire amusantshyness: timiditélighten: allégerto seek out: chercherto mix up: mélangerto take interest: s'intéresserthe small shop: la petite boutique

Anime BS Podcast
Anime BS: EX 08 ["Watch-Along Cultural Exchange With a Game Centre Girl/"If pushing doesn't work try pulling"]

Anime BS Podcast

Play Episode Listen Later Sep 19, 2025


       In this episode of the Anime BS podcast we continued our watch-along series. We are watching the first episode of  the "Cultural Exchange With a Game Centre Girl" anime. Follow us during the cast to get our live reactions.In the second half of the episode starting at "Time 35:30" we talk about the 2025 Gamescom and the video game releases announced. "nothing to see here" Intro is "Futari no Start Bottom" by Lily & Aoi (Cultural Exchange With a Game Centre Girl OP)Visit our Podcast Store: Anime BS Podcast Merch StoreFollow us on our social media accounts:Facebook      XHave a question? Want to suggest a Topic/Improvement? Email us at:AnimeBSPodcast@gmail.com

The Archaeology Podcast Network Feed
Sunken Cities Part 1: New Discoveries from the Ancient Egyptian Port, Canopus - TPM 22

The Archaeology Podcast Network Feed

Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 34:19


At the end of August, archaeologists announced extraordinary new finds from the sunken city of Canopus, located off the coast of Alexandria, Egypt. For the first time in 25 years, artifacts were raised from the seabed, including a sphinx inscribed with Ramses II's name, statues from the Ptolemaic and Roman eras, and shipwreck remains.In this episode, we'll explore both these latest underwater discoveries and geological surveys that are helping researchers understand what caused Canopus to sink, because understanding how people of the past adapted to disasters could help us find solutions for today's climate-threatened coastal cities.Listen now to learn about the artifacts, myths, and history of Canopus.TranscriptsFor transcripts of this episode head over to: https://archpodnet.com/tpm/22Links and ReferencesSee photos related to episode topics on InstagramLoving the macabre lore? Treat your host to a coffee!Info on Canopus and Other Underwater Archaeology Projects in Alexandria from Lead Archaeologist Franck GoddioAncient recipes for cyprinum, a perfume made from henna grown at CanopusText of Canopus DecreeText of Nicander's TheriacaAbdel-Rahman, R. 2018. Recent Underwater Excavations at Thonis-Heracleion and Canopus. Annales Du Service Des Antiquités de l'Égypte (ASAE) 92:233–258.Buraselis, K., M. Stefanou, and D. J. Thompson. 2013. The Ptolemies, the Sea and the Nile. Cambridge University Press, Cambridge.Egypt Museum. Canopus & Heracleion: Sunkencities.Fraser, P. M. 1972. Ptolemaic Alexandria. Oxford University Press, Oxford.Goddio, F., and A. Masson-Berghoff. 2016. Sunken Cities: Egypt's Lost Worlds. Thames & Hudson / British Museum, London.Goddio, Franck. Projects: Sunken Civilizations: Canopus.Lavan, L., and M. Mulryan (editors). 2011. The Archaeology of Late Antique Paganism. Brill, Leiden.MacDonald, W. L., and J. A. Pinto. 1995. Hadrian's Villa and Its Legacy. Yale University Press, New Haven.Marriner, N., C. Morhange, and C. Flaux. 2017. Geoarchaeology of the Canopic Region: A Reconstruction of the Holocene Palaeo-Landscapes. Méditerranée 128:51–64.PAThs-ERC. East Canopus: Sacri Lapides Aegypti.Sidebotham, S. E. 2011. Berenike and the Ancient Maritime Spice Route. University of California Press, Berkeley.Sidebotham, S. E. 2019. Ports of the Red Sea and the Nile Delta: Trade and Cultural Exchange. In The Cambridge Companion to the Roman Economy, edited by W. Scheidel. Cambridge University Press, Cambridge.ArchPodNetAPN Website: https://www.archpodnet.comAPN on Facebook: https://www.facebook.com/archpodnetAPN on Twitter: https://www.twitter.com/archpodnetAPN on Instagram: https://www.instagram.com/archpodnetAPN ShopAffiliatesMotion Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Fluent Fiction - Catalan
Finding Home in Barcelona: Oriol's New Beginning

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 18:22 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Finding Home in Barcelona: Oriol's New Beginning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-01-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol del setembre il·lumina les finestres del dormitori de la universitat.En: The September sun illuminates the windows of the university dormitory.Ca: Les ombres dels arbres ballen a la paret del meu nou espai.En: The shadows of the trees dance on the wall of my new space.Ca: A fora, els passadissos són un formiguer de nervis i emoció.En: Outside, the hallways are a hive of nerves and excitement.Ca: Vaig arribar a Barcelona fa pocs dies.En: I arrived in Barcelona a few days ago.Ca: Em dic Oriol.En: My name is Oriol.Ca: Sóc de Vic, un poble petit, i ara em trobo a la gran ciutat.En: I'm from Vic, a small town, and now I find myself in the big city.Ca: He deixat enrere el so tranquil dels ocells per l'energia bulliciosa de la universitat.En: I have left behind the tranquil sound of birds for the bustling energy of the university.Ca: Tot és nou i jo, amb una mica de por i esperança, estic a punt de començar aquesta nova etapa.En: Everything is new, and I, with a bit of fear and hope, am about to start this new chapter.Ca: Avui hi ha un esdeveniment de benvinguda al dormitori.En: Today there is a welcome event at the dormitory.Ca: Fa dies que hi penso.En: I've been thinking about it for days.Ca: D'una banda, estic emocionat per conèixer gent nova, però també em sento intimidat.En: On one hand, I'm excited to meet new people, but I also feel intimidated.Ca: Sóc tímid, prefereixo la lectura tranquil·la o les llargues passejades pels camps de Vic.En: I'm shy, I prefer quiet reading or long walks through the fields of Vic.Ca: Però aquí, envoltat de nous companys, em pregunto si encaixaré.En: But here, surrounded by new peers, I wonder if I'll fit in.Ca: Finalment, decideixo anar-hi.En: Eventually, I decide to go.Ca: El vestíbul és ple d'estudiants.En: The lobby is full of students.Ca: La sala ressona amb rialles i converses.En: The room echoes with laughter and conversations.Ca: Al principi, em sento perdut, però després d'uns moments incòmodes, em fixo en dos estudiants que parlen animadament sobre La Diada.En: At first, I feel lost, but after a few awkward moments, I notice two students animatedly talking about La Diada.Ca: Me n'apropo una mica tímidament.En: I approach them a little timidly.Ca: La Marta, amb una samarreta amb una senyera impresa, em somriu i em convida a unir-me.En: Marta, wearing a shirt with a senyera printed on it, smiles at me and invites me to join.Ca: Al costat, hi ha el Jordi, un noi amb ulleres i els cabells arrissats, que sembla igual de passional.En: Next to her is Jordi, a guy with glasses and curly hair, who seems equally passionate.Ca: "Hola, sóc l'Oriol," dic una mica nerviós.En: “Hi, I'm Oriol,” I say a bit nervously.Ca: La Marta em respon amb entusiasme.En: Marta responds enthusiastically.Ca: "Parlàvem de La Diada! Fas alguna cosa per celebrar-la?"En: “We were talking about La Diada! Do you do anything to celebrate it?”Ca: "Normalment la celebro amb la meva família a Vic, però aquest any em toca viure-la aquí," explico.En: “I usually celebrate it with my family in Vic, but this year I get to experience it here,” I explain.Ca: A poc a poc, la conversa flueix amb més naturalitat.En: Gradually, the conversation flows more naturally.Ca: Parlem dels castellers, de les senyeres i de les manifestacions pacífiques.En: We talk about the castellers, the senyeres, and the peaceful demonstrations.Ca: Em sento més relaxat mentre la conversa avança.En: I feel more relaxed as the conversation progresses.Ca: La Marta i el Jordi comparteixen històries dels anys anteriors, i jo, tot i ser el nouvingut, també comparteixo les meves experiències.En: Marta and Jordi share stories from previous years, and I, despite being the newcomer, also share my experiences.Ca: Riem i descobrim que tenim moltes coses en comú, especialment l'orgull pel nostre país.En: We laugh and discover that we have a lot in common, especially pride in our country.Ca: Quan ja és tard, intercanviem els números de telèfon.En: When it gets late, we exchange phone numbers.Ca: "Ens veiem a la celebració," diu el Jordi, abans que ens separem.En: “See you at the celebration,” Jordi says before we part ways.Ca: "Segurament serà una gran experiència per a tu, Oriol!"En: “It will surely be a great experience for you, Oriol!”Ca: En aquell moment, per primera vegada des de la meva arribada, em sento com a casa.En: At that moment, for the first time since my arrival, I feel at home.Ca: Surto al fresc aire de setembre i somric.En: I step out into the cool September air and smile.Ca: Barcelona pot ser gran i sorollosa, però avui he trobat amics.En: Barcelona may be big and noisy, but today I have found friends.Ca: He après que potser ser de Vic no és un obstacle, sinó un pont per connectar amb els altres.En: I've learned that perhaps being from Vic is not an obstacle, but a bridge to connect with others.Ca: L'energia de la ciutat, de sobte, sembla més acollidora.En: The energy of the city suddenly seems more welcoming.Ca: Amb la Marta i el Jordi al meu costat, sé que aquesta nova vida serà més rica i plena del que havia imaginat.En: With Marta and Jordi by my side, I know this new life will be richer and fuller than I had imagined.Ca: Amb confiança renovada, avanço cap a l'aventura que m'espera.En: With renewed confidence, I step forward into the adventure that awaits me. Vocabulary Words:the shadows: les ombresthe hallway: el passadísthe hive: el formiguerthe nerves: els nervisthe excitement: l'emocióthe tranquility: la tranquil·litatthe bustling: el bullicithe chapter: la etapathe lobby: el vestíbulthe laughter: les riallesthe conversation: la conversathe moment: el momentthe newcomer: el nouvingutthe experience: l'experiènciathe pride: l'orgullthe country: el paísthe phone number: el número de telèfonthe crowd: la munióthe air: l'airethe bridge: el pontthe energy: l'energiathe adventure: l'aventurathe window: la finestrathe space: l'espaianimatedly: animadamenttimidly: tímidamentintimidated: intimidatto fit in: encaixarto exchange: intercanviarrelaxed: relaxat

Fluent Fiction - French
Bridging Worlds: A Festival of Unity and Tradition

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Aug 28, 2025 15:19 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Bridging Worlds: A Festival of Unity and Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-28-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil d'été brillait fort sur la communauté autochtone installée le long de la rivière paisible.En: The summer sun shone brightly on the Indigenous community settled along the peaceful river.Fr: Des maisons en bois traditionnelles bordaient le chemin principal, et le centre communautaire servait de point de rencontre pour tous.En: Traditional wooden houses lined the main path, and the community center served as a meeting point for everyone.Fr: Élise, venue de Montréal, était pleine d'énergie et de bonnes intentions.En: Élise, coming from Montréal, was full of energy and good intentions.Fr: Elle voulait organiser un festival culturel qui réunirait tout le monde, autochtones et visiteurs, dans une ambiance de partage et de respect.En: She wanted to organize a cultural festival that would bring together everyone, Indigenous people and visitors alike, in an atmosphere of sharing and respect.Fr: Elle savait que ce ne serait pas facile.En: She knew it wouldn't be easy.Fr: Luc, un artiste local, était fier de ses racines et méfiant envers les étrangers.En: Luc, a local artist, was proud of his roots and wary of outsiders.Fr: Sophie, l'amie d'Élise, était prête à aider mais ne connaissait pas les traditions locales.En: Sophie, Élise's friend, was ready to help but was unfamiliar with the local traditions.Fr: Chaque jour, Élise parlait avec Luc.En: Every day, Élise spoke with Luc.Fr: Ils marchaient ensemble le long de la rivière, où il lui montrait comment il utilisait les ressources naturelles pour ses œuvres.En: They walked together along the river, where he showed her how he used natural resources for his artworks.Fr: Un après-midi, alors qu'ils s'asseyaient sous un grand érable, Luc dit : "Tu dois comprendre notre histoire, Élise.En: One afternoon, as they sat under a large maple tree, Luc said, "You must understand our history, Élise.Fr: Pas seulement celle que l'on raconte dans les livres."En: Not just the one told in books."Fr: Élise hocha la tête.En: Élise nodded.Fr: "Je veux apprendre de toi.En: "I want to learn from you.Fr: Ensemble, on peut faire quelque chose de beau."En: Together, we can create something beautiful."Fr: Avec le temps, Élise gagna la confiance de Luc.En: Over time, Élise earned Luc's trust.Fr: Il l'aida avec la planification du festival, s'assurant que les traditions locales soient respectées.En: He helped her with the festival planning, ensuring that local traditions were respected.Fr: Sophie, toujours à ses côtés, apprit elle aussi à écouter et à comprendre.En: Sophie, always by her side, also learned to listen and understand.Fr: Le moment de vérité arriva.En: The moment of truth arrived.Fr: Lors d'une réunion cruciale avec les dirigeants de la communauté, Élise se tenait devant eux, les mains tremblantes mais déterminée.En: During a crucial meeting with the community leaders, Élise stood before them, her hands trembling but determined.Fr: "Je sais que je viens de l'extérieur," commença-t-elle.En: "I know I come from outside," she began.Fr: "Mais je veux honorer vos traditions, apprendre de vous et créer un lien entre nos mondes."En: "But I want to honor your traditions, learn from you, and create a connection between our worlds."Fr: Il y eut un silence.En: There was a silence.Fr: Puis, un des aînés prit la parole.En: Then, one of the elders spoke.Fr: "Nous te donnerons une chance, Élise.En: "We will give you a chance, Élise.Fr: Prouve-nous que ce festival est pour nous tous."En: Prove to us that this festival is for all of us."Fr: Le jour du festival, l'air était rempli de rires et de musique.En: On the day of the festival, the air was filled with laughter and music.Fr: Des tentes étaient disposées, chacune mettant en avant un artisan local ou une activité culturelle.En: Tents were set up, each highlighting a local artisan or cultural activity.Fr: Luc avait préparé une exposition d'art, et les enfants jouaient près de la rivière.En: Luc had prepared an art exhibition, and children played by the river.Fr: Élise regarda autour d'elle, émue.En: Élise looked around, moved.Fr: Les habitants étaient heureux, et même les sceptiques avaient fini par sourire.En: The residents were happy, and even the skeptics eventually smiled.Fr: Luc, debout à côté d'elle, murmura : "Tu as bien fait, Élise."En: Luc, standing next to her, murmured, "You did well, Élise."Fr: Une nouvelle tradition était née.En: A new tradition was born.Fr: Chaque année, la communauté et les visiteurs se réuniraient pour célébrer ensemble, grâce à l'effort et à la vision d'Élise.En: Each year, the community and visitors would come together to celebrate, thanks to Élise's effort and vision.Fr: Elle avait appris à écouter, à respecter et à collaborer.En: She had learned to listen, respect, and collaborate.Fr: Luc, lui, était devenu plus ouvert aux échanges avec l'extérieur.En: Luc, on the other hand, had become more open to exchanges with outsiders.Fr: Ensemble, ils avaient construit un pont entre leurs mondes, sous le ciel bleu de l'été québécois.En: Together, they had built a bridge between their worlds, under the blue sky of the Québécois summer. Vocabulary Words:the sun: le soleilthe community: la communautéthe river: la rivièrethe path: le cheminthe intention: l'intentionthe atmosphere: l'ambiancethe root: la racinethe outsider: l'étrangerthe history: l'histoirethe book: le livrethe respect: le respectthe trust: la confiancethe elder: l'aînéthe laughter: le rirethe art: l'artthe tent: la tentethe artisan: l'artisanthe festival: le festivalthe truth: la véritéthe meeting: la réunionto honor: honorerto prove: prouverto learn: apprendreto smile: sourireto create: créerto respect: respecterto collaborate: collaborerto organize: organiserto tremble: tremblerthe tradition: la tradition

Around H-Town
Around H-Town: International Cultural Exchange Services- 08/24/25

Around H-Town

Play Episode Listen Later Aug 25, 2025 8:13


See omnystudio.com/listener for privacy information.

Anime Protagonist Podcast
194 - A Stacked Season of [WEEB]s

Anime Protagonist Podcast

Play Episode Listen Later Aug 24, 2025 133:42


Summer 2025 Anime Review: What's Worth Watching | AniPro Podcast 194Summer 2025 is well underway, and the boys are excited to share the anime they've been enjoying (and disappointed with) over the season!Also, Mike's got a new setup, Jay's dancing the night away, Cole's been living his dream, and moreTopics & Timestamps:00:00:00 – AniPro Podcast 194 Intro00:01:54 – Wabi-Sabi: The Beauty of Imperfection00:07:37 – Jay's Wedding Story00:17:43 – The Elephant Man & War of the Worlds (Movie Talk)00:23:51 – My Dress-Up Darling Season 2 00:30:11 – Rascal Does Not Dream of Santa Claus (Movie)00:34:20 – DanDaDan & Witch Watch Impressions00:39:35 – Call of the Night / To Be Hero X00:45:38 – Grand Blue Dreaming Season 2 Hype00:49:06 – New Panty & Stocking with Garterbelt00:59:35 – The Fragrant Flower Blooms with Dignity 01:04:54 – Ruri Rocks 01:10:03 – There's No Freaking Way I'll Ever Be Your Lover… Unless01:14:49 – Takopi's Original Sin Anime Adaptation01:19:18 – BadGirl / My Melody & Kuromi Discussion01:26:04 – Onmyo Kaiten: ReBirth Verse01:32:03 – CITY: The Animation 01:35:56 – The Summer Hikaru Died01:40:12 – The Water Magician / With You & The Rain01:46:20 – BULLET/BULLET 01:50:54 – Cultural Exchange with a Gamer Girl01:54:42 – Cleavatess / Private Tutor to the Duke's Daughter01:59:59 – Leviathan 02:05:58 – Gachiakuta 02:10:59 – Wrap-Up & Next Episode PreviewSupport AniPro:Patreon – https://www.patreon.com/AniProPodMailbag – https://anipropod.com/mailbagTokyoTreat ($5 off) – Use code "ANIPRO" for $5 off your first #TokyoTreat box: https://team.tokyotreat.com/AniProFollow & Subscribe:X (Twitter) – https://twitter.com/AniProPodInstagram – https://www.instagram.com/anipropodDiscord – https://discord.gg/dV5tMCWvM7Next Reviews:Anime – ID: INVADED → Buddy DaddiesManga – Kindergarten WarsMusic & Credits:Opening Theme – “Shibuya”Bumper Track – "Heart-Shaped Eyes" by "_glassbone"Music licensed via – slip.streamEnjoying the show? If so, please rate & review us on Apple Podcasts or Spotify – it only takes a moment and helps new listeners find us!

The Theme Park Trader Podcast
Behind the Magic: Grace's Summer on the Disney Cultural Exchange

The Theme Park Trader Podcast

Play Episode Listen Later Aug 19, 2025 63:22


Join us for episode 456 of the Theme Park Trader Podcast! In this episode of Theme Park Trader, we're joined by Grace to chat all about her experience on Disney's Cultural Exchange Program — from living and working in Orlando to discovering the parks in a whole new way. You can find Grace on Instagram and YouTube. A reminder, if you have any questions for us, send us a message on TikTok or Instagram!

Adventure Travel Podcast - Big World Made Small
Adventure Travel with Ami Jones - TerraFauna Journeys

Adventure Travel Podcast - Big World Made Small

Play Episode Listen Later Aug 13, 2025 60:56


Ami JonesCEO & FounderTerraFauna JourneysAmi Jones is a seasoned travel professional, passionate conservationist, and respected leader in sustainable tourism with over 15 years of experience designing and guiding meaningful journeys across the globe. Her path began in 2008 in Placencia, Belize—an early spark that ignited a lifelong commitment to using travel as a force for good.Since then, Ami has held key roles in both for-profit and nonprofit sectors spanning student travel, wellness, educational tourism, and conservation. She has led innovative sustainability initiatives—including the development of pioneering low-impact travel models—and helped shape strategies that prioritize environmental stewardship and community empowerment. Her work has taken her from the Arctic tundra to the Brazilian Amazon, always rooted in deep partnerships with local people and places.In 2025, Ami founded TerraFauna Journeys to bring that mission to life. With a bold vision to inspire conservation, one journey at a time, she leads the company committed to reconnecting travelers with the natural world—while directly supporting the people and ecosystems that make each destination extraordinary.Her belief is simple but powerful: when done thoughtfully, travel can change lives and help protect our planet for future generations.summaryIn this episode of the Big World Made Small podcast, host Jason Elkins speaks with Ami Jones, CEO and founder of TerraFauna Journeys, a conservation-focused travel company. They discuss Ami's background, her family's influence on her passion for conservation, and the importance of meaningful travel experiences. The conversation delves into the impact of tourism on local communities and the environment, the misconceptions surrounding travel destinations, and the mission of TerraFauna to inspire conservation through travel. Ami emphasizes the need for ethical tourism practices and the importance of listening to both travelers and local communities to create impactful experiences. The episode concludes with a call to action for listeners to engage with TerraFauna and contribute to conservation efforts.takeawaysTerraFauna Journeys aims to inspire conservation through travel.Ami's childhood experiences with National Geographic sparked her curiosity about the planet.Conservation perspectives can vary greatly based on cultural backgrounds.Travel experiences shape our understanding of the world and its challenges.Mass tourism can serve as a gateway to more meaningful travel experiences.Cultural misconceptions often arise from a lack of firsthand experience.Ethical tourism requires listening to local communities and understanding their needs.Luxury travel is being redefined to mean access to unique experiences.Community engagement is crucial for successful conservation efforts.Travel can be a powerful tool for personal growth and global understanding. Learn more about Big World Made Small Adventure Travel Marketing and join our private community to get episode updates, special access to our guests, and exclusive adventure travel offers on our website.

Anime Brothers
Summer 2025 Seasonal Preview!

Anime Brothers

Play Episode Listen Later Aug 6, 2025 146:36


The sun is hot and boiling us to death but the anime from this summer 2025 season may be even hotter and boiling us to death just as well! In this extra seasonal episode of the Anime Brothers, Matt and Grenth (The Peak, the Mid, and the Degenerate + Three Weebs and a Visual Novel) break down their first impressions of the hottest batch of seasonal anime including Dandadan 2nd Season, My Dress Up Darling 2nd Season, and Gachiakuta! There's even handy dandy timestamps below in case you just want to get in and out because we care! Listen in and tell us the anime you're enjoying this season on our Discord or shoot us an e-mail and we may read it on air at animexbrotherspodcast@gmail.com! Stay safe and hydrated! Time stamps for seasonal anime: Apocalypse Bringer Mynoghra - 5:24 Bad Girl - 9:15  Call of the Night 2nd Season - 14:04  City the Animation - 19:35 Clevatess - 25:27 Cultural Exchange with a Game Center Girl - 32:16 Dandadan 2nd Season - 38:11 The Fragrant Flower Blooms with Dignity - 45:12 Gachiakuta - 51:54 Grand Blue Dreaming 2nd Season - 57:50 Hell Teacher Nube - 1:01:48 Kaiju No. 8 2nd Season - 1:03:38 My Dress Up Darling 2nd Season - 1:05:07 Necronomico - 1:15:24 Nyaight of the Living Cat - 1:22:43 Rent-a-Girlfriend 4th Season - 1:26:38 Ruri Rocks - 1:31:28 See You Tomorrow at the Food Court - 1:35:45 Secrets of the Silent Witch - 1:40:50 The Summer Hikaru Died - 1:46:57 Touken Angi - 1:53:18 Turkey - 1:55:41 Watari-kun's XXX is About to Collapse - 1:57:35 The Water Magician - 1:59:19 Welcome to the Outcast's Restaurant - 2:00:53 With You and the Rain - 2:03:07 Support The Adventure!Patreon Join The Adventure!DiscordTwitter Instagram animexbrotherspodcast@gmail.com All The Links, On One Tree!https://linktr.ee/AnimeBrothersPodcast Intro Song: YungxHarm - No Cap Freestyle feat vacaationOutro Song: YungxHarm - Kept in the Dark Follow YungxHarm;Instagram: https://www.instagram.com/yungxharm/Twitter: @YungxHarmSoundcloud:https://soundcloud.com/yungxharm471 Follow vacaation;Instagram: https://instagram.com/vacaation?igshiTwitter: @vacaation_Soundcloud:https://soundcloud.com/vacaation86

Krewe of Japan
Season 6 Midseason Update

Krewe of Japan

Play Episode Listen Later Aug 2, 2025 4:59


A quick update from the Krewe on a short release break & things to come! Big things poppin' with the Krewe!!------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts.  Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ JSNO Info & Upcoming Events ------Support the Krewe - Donate to JSNO!JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!

new york amazon spotify tiktok canada learning culture google apple japan travel comedy football meditation japanese diversity podcasting new orleans temple podcasters broadway tokyo jazz world cup sustainability standup eagles controversy restoration sustainable hurricanes tradition manchester traditional vegan craft soccer anime ninjas pokemon stitcher godzilla pop culture architecture ikea organic exchange jokes premier league content creators zen sake buddhism expo midseason tariffs manchester united emperor alt laughs brewing tsunamis apprentice manga honda karaoke samurai sushi moonlight sit down one piece stand up comedy la liga vegetarians karate dragon ball hiroshima lager feng shui futbol immersion ipa healthy lifestyle naruto osaka dragon ball z dada renovation studio ghibli craft beer ramen pikachu foreigner judo fukushima kyoto stout temples kaiju brews distilleries shogun castles comedy podcasts sailor moon shrine gundam sumo ghibli edo otaku dragon ball super sdgs language learning toho pavilion ultraman yokohama gojira sdg football club study abroad bourbon street trombone organic food zencastr hokkaido sapporo jpop geisha taproom nagoya pale ales fukuoka kimono shinto vegan food jazz music nippon kanto takeshi saitama study tips tokusatsu premiere league japanese culture shrines meiji shinji footbal cultural exchange steffan dandadan kirin expositions taiko asahi chiba giant robots vegan lifestyle sentai showa toei hefe kyushu shinjuku suntory sendai koto krewe world expo narita japan times j2 new orleans jazz kanagawa kansai broadway show tohoku craft brewing shikoku gaijin japanese food dogen heisei tokugawa shimizu torii tokyo disney japanese history mt fuji city pop ginza sashimi maiko pavillion highball reiwa tatami nihon yagi j league immersive learning beer talk brewskis vegan recipes meiji restoration japanese language beer brewing haneda kanazawa japan podcast j3 bourbon st learn japanese asakusa usj roppongi red king sachiko learning japanese wakayama yoshimura rakugo daimyo ibaraki jlpt aomori work abroad japan society japanese film japanese music preservation hall katsura hyogo shamisen matt alt japanese gardens himeji castle ancient japan japanese society creepy nuts tokushima waseda jet program chris broad akiya frenchmen street japanese sake traditional jazz pure invention ultraman z nadesico gaikokujin frenchmen st patrick macias real estate japan
The Jefferson Exchange
Pacific Rim Bowl brings cultural exchange to Southern Oregon

The Jefferson Exchange

Play Episode Listen Later Jul 31, 2025 29:39


Charlie Hall is a longtime organizer of the Pacific Rim Bowl, which started in 1988 and continues as a biennial event. He joins the Exchange along with Erika Ochoa, Vice Principal at Phoenix High School. She was one of the local host families.

Fluent Fiction - Catalan
Clever Bargaining: A Ceramics Quest in Mallorca's Market

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Jul 26, 2025 15:20


Fluent Fiction - Catalan: Clever Bargaining: A Ceramics Quest in Mallorca's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-26-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol de l'estiu brillava intensament sobre el mercat de Palma de Mallorca.En: The summer sun shone brightly over the Palma de Mallorca market.Ca: Les flors de colors i les espècies exòtiques omplien l'aire amb el seu aroma embriagador.En: The colorful flowers and exotic spices filled the air with their intoxicating aroma.Ca: Turistes i locals passejaven entre les parades plenes de productes artesans.En: Tourists and locals strolled through the stalls full of artisanal products.Ca: Jordi, amb la seva passió per la ceràmica, caminava amb ulls brillants.En: Jordi, with his passion for ceramics, walked with bright eyes.Ca: Marta i Xavier, els seus amics, s'aturaven de tant en tant per tastar alguna tapa o admirar els records.En: Marta and Xavier, his friends, stopped from time to time to taste a tapa or admire the souvenirs.Ca: Ells buscaven diversió, però Jordi tenia un objectiu clar: trobar una peça única de ceràmica sense buidar la seva cartera.En: They were seeking fun, but Jordi had a clear objective: to find a unique ceramic piece without emptying his wallet.Ca: A l'altra banda del mercat, Jordi va veure una peça que el va captivar.En: On the other side of the market, Jordi saw a piece that captivated him.Ca: Era un bol fet a mà, amb un disseny de tons blaus i grocs que li recordava el mar.En: It was a handmade bowl with a design in blue and yellow tones that reminded him of the sea.Ca: S'acostà a la parada decidit.En: He approached the stall decisively.Ca: El venedor, un home de gest amable però ferm, va donar el preu.En: The vendor, a man with a kind but firm demeanor, gave the price.Ca: Una xifra que Jordi sabia que no podia permetre's.En: A figure that Jordi knew he couldn't afford.Ca: Sabia, però, que encara no estava vençut.En: However, he knew he wasn't defeated yet.Ca: Amb confiança, va iniciar el regateig, però el venedor no cedia.En: With confidence, he started to haggle, but the vendor did not budge.Ca: Era impossible escoltar-se davant el soroll de mercat.En: It was impossible to hear each other over the market noise.Ca: Marta i Xavier li feien senyals perquè seguís amb la passejada.En: Marta and Xavier gestured for him to continue with the stroll.Ca: Ja havien passat estona en aquell lloc, però Jordi no es rendia.En: They had spent quite some time in that place, but Jordi did not give up.Ca: Inspirat, va fer la seva última jugada.En: Inspired, he made his last move.Ca: Amb calma, va explicar al venedor el significat especial d'un petit record que portava del dia abans: una petita figura representant un castell tradicional de Catalunya.En: Calmly, he explained to the vendor the special meaning of a small memento he had from the previous day: a small figure representing a traditional castle of Catalunya.Ca: El venedor va deixar escapar un somriure comprensiu.En: The vendor let out a sympathetic smile.Ca: Va agafar la figura, la va observar detalladament i va decidir acceptar l'intercanvi.En: He took the figure, observed it closely, and decided to accept the exchange.Ca: Jordi, amb la peça de ceràmica a les mans, va somriure satisfet.En: Jordi, with the ceramic piece in his hands, smiled with satisfaction.Ca: Havia aconseguit el que volia sense gastar més del que podia.En: He had achieved what he wanted without spending more than he could afford.Ca: En aquell moment, Jordi va comprendre una lliçó important: el valor no sempre es mesura en diners.En: In that moment, Jordi understood an important lesson: value is not always measured in money.Ca: Marta i Xavier, admirats per la seva creativitat i tendència, el van seguir, contents de la seva aventura al mercat.En: Marta and Xavier, admired by his creativity and resourcefulness, followed him, happy with their market adventure.Ca: El mercat de Palma seguia bullint d'activitat, però Jordi ja havia complert el seu desig.En: The Palma market was still buzzing with activity, but Jordi had already fulfilled his desire.Ca: L'estiu es reflectia en el seu rostre alegre mentre, bol en mà, continuaven el seu viatge junts, deixant enrere el bullici del mercat.En: Summer was reflected on his joyful face as, with the bowl in hand, they continued their journey together, leaving behind the hustle and bustle of the market. Vocabulary Words:the summer: l'estiuthe sun: el solintoxicating: embriagadorthe vendor: el venedorthe bowl: el bolhandmade: fet a màblue tones: tons blausthe aroma: l'aromaartisanal: artesansunique: únicawallet: carterathe figure: la figurato haggle: regatejarto stroll: passejarto admire: admirarthe stall: la paradathe exchange: l'intercanvito smile: somriurethe desire: el desigthe hustle: el bulliciresourcefulness: tendènciaintensely: intensamentexotic: exòtiquesto captivate: captivarto afford: permetre'sthe noise: el sorollthe gesture: el gestto continue: seguirthe lesson: la lliçóthe face: el rostre

Door County Pulse Podcasts
Cultural Exchange Connects Brussels, to Brussels

Door County Pulse Podcasts

Play Episode Listen Later Jul 23, 2025 45:27


Since 1972 a unique cultural exchange program has connected Southern Door with Belgium, where many of its first settlers came from. Muraelle Havet, an exchange visitor from Brussels, Belgium, joins Myles Dannhausen Jr. and her host, Bill Chaudoir, to talk about her impressions of Door County and the strong connection between Wisconsin's Belgian settlement and Wallonia.

Think Out Loud
MXPDX festival brings together Oregon and Mexico cultural exchange through food, beer and music

Think Out Loud

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 13:22


This weekend marks the first MXPDX: Mexico/Oregon Collaboration Festival of Culture and Cerveza. The festival brings together 13 brewers from Oregon and 13 brewers from Mexico to collaborate on ciders and beers of their own creation using Mexican ingredients to showcase both regions working together. It is the newest creation from Beer Friends, the nonprofit behind Fuji to Hood. Ezra Johnson-Greenough is one of the organizers for the festival. Ricardo Antunez is the owner of Xicha Brewing, the first Latino-owned brewery in Oregon, and Diego Lara is the co-owner of Falling Piano Brewery in Mexico City. They all join us to share more on what to expect this weekend and the importance of the collaboration.

Krewe of Japan
Social Media & Perceptions of Japan

Krewe of Japan

Play Episode Listen Later Jul 13, 2025 48:54


Jenn and Doug dive into how social media shapes global perceptions of Japan—both the good and the misleading. From viral content to common myths, they explore what's real, what's exaggerated, and why it matters.------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts.  Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, Threads: @kreweofjapanpodcast & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ JSNO Upcoming Events ------Tickets to Kanpai on the Bayou JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!

new york amazon spotify tiktok canada learning social media culture google apple spirit japan travel comedy japanese diversity podcasting new orleans temple podcasters broadway tokyo sustainability whatsapp standup ethics controversy sustainable tradition traditional vegan anime ninjas pokemon stitcher godzilla pop culture whiskey misconceptions exchange jokes threads content creators ethical zen sake buddhism expo nintendo switch tariffs alt laughs tsunamis apprentice bill murray manga karaoke samurai sushi moonlight sit down one piece stand up comedy karate dragon ball hiroshima perceptions lost in translation shohei ohtani immersion naruto osaka veganism morals dragon ball z studio ghibli ramen pikachu foreigner judo fukushima kyoto ohtani temples kaiju distilleries shogun castles comedy podcasts sailor moon shrine gundam sumo ghibli tofu imo edo otaku dragon ball super sdgs language learning toho pavilion yokohama gojira sdg study abroad zencastr hokkaido impossible burger convenience stores shibuya jpop geisha distilled fukuoka kimono impossible foods shinto vegan food nippon kanto saitama study tips tokusatsu tendon japanese culture shrines meiji cultural exchange dandadan expositions taiko chiba giant robots vegan lifestyle sentai toei showa kyushu shinjuku soba sendai koto krewe world expo narita kanagawa kansai broadway show tohoku shikoku gaijin japanese food dogen ig reels heisei tokugawa torii mt fuji tokyo disney japanese history city pop ginza sashimi maiko edamame pavillion highball reiwa tatami nihon tempura immersive learning lafcadio hearn kome vegan recipes japanese language haneda kanazawa japan podcast dietary restrictions onigiri learn japanese asakusa usj roppongi sachiko learning japanese kanpai wakayama yoshimura rakugo daimyo ibaraki jlpt 7-11 aomori work abroad shochu japan society japanese film japanese music hyogo katsura dashi shamisen eat vegan matt alt japanese gardens himeji castle ig reel ancient japan japanese society creepy nuts family mart tokushima mugi jet program vegan products kampai chris broad akiya honkaku spirits japanese sake japanese diet osake pure invention nihonshu japan distilled gaikokujin patrick macias real estate japan
Frontiers of Faith
Our Lady of the Great Steppe: the Church in Kazakhstan with Fr. Gabriel Jocher

Frontiers of Faith

Play Episode Listen Later Jul 11, 2025 24:33


Send us a textIn this episode of the Frontiers in Faith podcast, Monsignor Roger Landry speaks with Father Gabriel Jocher, a missionary in Kazakhstan. They discuss the unique challenges and experiences of being a Catholic in a predominantly Muslim country, the cultural and linguistic adjustments Father Gabriel has made, and the role of the Pontifical Mission Societies in supporting the church in Kazakhstan. The conversation highlights the strong faith of the Kazakh Catholics, their community engagement, and the hope for the future of the church in the region.

Krewe of Japan
Shochu 101 ft. Christopher Pellegrini

Krewe of Japan

Play Episode Listen Later Jul 5, 2025 57:21


Think you know Japanese alcohol? Think again. In this episode, the Krewe dives into shochu — Japan's most beloved distilled spirit that somehow still flies under the radar outside the country. We sit down with Christopher Pellegrini, founder of Honkaku Spirits and one of the world's leading voices on shochu, to break it all down. Whether you're new to shochu or looking to deepen your understanding, this episode is a great place to start. Kanpai!Tickets to Kanpai on the Bayou ------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts.  Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, Threads: @kreweofjapanpodcast & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ Past Food & Beverage Episodes ------Craving Ramen ft. Shinichi Mine of TabiEats (S4E11)Hungry For Travel ft. Shinichi of TabiEats (S3E15)Sippin' Sake ft. Brian Ashcraft (S1E19)Talking Konbini: Irasshaimase! (S1E3)------ About Christopher & Honkaku Spirits ------Christopher on IGHonkaku SpiritsJapan Distilled Podcast------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!

new york amazon spotify tiktok canada learning culture google apple spirit japan travel comedy japanese diversity podcasting new orleans temple podcasters broadway tokyo sustainability standup ethics controversy tickets sustainable tradition traditional vegan anime ninjas pokemon stitcher godzilla pop culture whiskey exchange jokes threads content creators ethical zen sake buddhism expo nintendo switch tariffs alt laughs tsunamis apprentice manga karaoke samurai sushi moonlight sit down one piece stand up comedy karate dragon ball hiroshima shohei ohtani immersion naruto osaka veganism morals dragon ball z studio ghibli ramen pikachu foreigner judo fukushima kyoto ohtani temples kaiju distilleries shogun castles comedy podcasts sailor moon shrine gundam sumo ghibli tofu imo edo otaku dragon ball super sdgs language learning toho pavilion yokohama gojira sdg study abroad zencastr pellegrini hokkaido impossible burger convenience stores shibuya jpop geisha distilled fukuoka kimono impossible foods shinto vegan food nippon kanto saitama study tips tokusatsu tendon japanese culture shrines meiji cultural exchange dandadan expositions taiko chiba vegan lifestyle sentai toei showa kyushu shinjuku soba sendai koto krewe world expo narita kanagawa kansai broadway show tohoku shikoku gaijin japanese food dogen heisei tokugawa torii tokyo disney japanese history mt fuji city pop ginza sashimi maiko edamame pavillion highball reiwa tatami nihon tempura immersive learning kome vegan recipes japanese language haneda kanazawa japan podcast dietary restrictions onigiri learn japanese asakusa usj roppongi sachiko learning japanese kanpai wakayama yoshimura rakugo daimyo ibaraki jlpt 7-11 aomori work abroad shochu japan society japanese film japanese music shinichi hyogo katsura dashi eat vegan shamisen matt alt japanese gardens himeji castle ancient japan japanese society creepy nuts family mart tokushima mugi jet program vegan products kampai chris broad akiya honkaku spirits japanese sake japanese diet osake pure invention nihonshu japan distilled gaikokujin patrick macias real estate japan
Buffering the Vampire Slayer | A Buffy the Vampire Slayer Podcast
Cultural Exchange, Fetishization, and Indigeneity: Alba Daza on "Inca Mummy Girl"

Buffering the Vampire Slayer | A Buffy the Vampire Slayer Podcast

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 43:07


When Sunnydale has a cultural exchange dance and brings an Incan Mummy to town, you know we are going to have a lot to unpack. Here is our full conversation with the one and only Alba Daza where we discuss the concept of “cultural exchange,” dig more into the history of the Incan people, bring some much-needed correction to the terminology and the dress of Inuit people, and so much more. Learn more about Alba Daza!! IN EPISODE LINKS ⁠North of North⁠ OUR BOOK! OUR BOOK! OUR BOOK IS HEEEEERE! ⁠⁠⁠⁠⁠bufferingcast.com/book⁠⁠⁠⁠⁠ LOCATE YOUR HOSTS UPON THE INTERNET Jenny Owen Youngs | @jennyowenyoungs; ⁠⁠⁠⁠⁠jennyowenyoungs.com⁠⁠⁠⁠⁠ Kristin Russo | @kristinnoeline; ⁠⁠⁠⁠⁠kristinnoeline.com⁠⁠⁠⁠⁠ ALL THE SHOWS WE COVER Buffering the Vampire Slayer | A Buffy the Vampire Slayer Podcast ⁠⁠⁠⁠⁠SPOTIFY⁠⁠⁠⁠⁠ • ⁠⁠⁠⁠⁠APPLE⁠⁠⁠⁠⁠ • ⁠⁠⁠⁠⁠AMAZON⁠⁠⁠⁠⁠ • ⁠⁠⁠⁠⁠YOUTUBE⁠⁠⁠⁠⁠ The eX-Files | Covering The X-Files ⁠⁠⁠⁠⁠SPOTIFY⁠⁠⁠⁠⁠ • ⁠⁠⁠⁠⁠APPLE⁠⁠⁠⁠⁠ • ⁠⁠⁠⁠⁠AMAZON⁠⁠⁠⁠⁠ • ⁠⁠⁠⁠⁠YOUTUBE⁠⁠⁠⁠⁠ Angel on Top | An Angel Podcast ⁠⁠⁠⁠⁠SPOTIFY⁠⁠⁠⁠⁠ • ⁠⁠⁠⁠⁠APPLE⁠⁠⁠⁠⁠ • ⁠⁠⁠⁠⁠AMAZON⁠⁠⁠⁠⁠ • ⁠⁠⁠⁠⁠YOUTUBE⁠⁠⁠⁠⁠ Doomcoming | A Yellowjackets Podcast ⁠⁠⁠⁠⁠SPOTIFY⁠⁠⁠⁠⁠ • ⁠⁠⁠⁠⁠APPLE⁠⁠⁠⁠⁠ • ⁠⁠⁠⁠⁠AMAZON⁠⁠⁠⁠⁠ • ⁠⁠⁠⁠⁠YOUTUBE⁠⁠⁠⁠⁠ The Boiler Room | A My So-Called Life Podcast ⁠⁠⁠⁠⁠SPOTIFY⁠⁠⁠⁠⁠ •⁠⁠⁠⁠⁠ APPLE⁠⁠⁠⁠⁠ •⁠⁠⁠⁠⁠ AMAZON⁠⁠⁠⁠⁠ •⁠⁠⁠⁠⁠ YOUTUBE⁠⁠⁠⁠⁠ Buffering: A Rewatch Adventure | @bufferingcast on socials MUSIC | Theme song and jingles composed and performed by Jenny Owen Youngs | ⁠⁠⁠⁠⁠bufferingcast.com/music⁠⁠⁠⁠⁠ PATREON | ⁠⁠⁠⁠⁠patreon.com/bufferingcast⁠⁠⁠⁠⁠ MERCH | ⁠⁠⁠⁠⁠bufferingcast.com/shop⁠⁠⁠⁠⁠ PODCAST SCHEDULE & EVENTS | ⁠⁠⁠⁠⁠bufferingcast.com/jennycalendar⁠⁠⁠⁠⁠ Produced by: Kristin Russo, Jenny Owen Youngs, and LaToya Ferguson Edited by: Kristin Russo Logo: Kristine Thune We acknowledge that we and our team are occupying unceded and stolen lands and territories. Kristin occupies the Lenape territories of the Esopus Lenape Peoples. Jenny occupies the Wabanahkik territory of the Abenaki and Pennacook Peoples. Learn more about Land Acknowledgments + our continued anti-racist efforts at ⁠⁠⁠⁠⁠bufferingthevampireslayer.com/justkeepfighting⁠⁠ Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Krewe of Japan
Being Vegan in Japan ft. Leonore of itadakihealthy

Krewe of Japan

Play Episode Listen Later Jun 27, 2025 59:43


Thinking of going vegan in Japan? This week, the Krewe chats with Leonore of itadakihealthy about navigating the unique challenges of being vegan in Japan. From hidden ingredients and dining tips to nutrition and travel advice, Leonore shares practical insights for plant-based living in & traveling to the Land of the Rising Sun.------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts.  Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, Threads: @kreweofjapanpodcast & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ Past Food & Travel Episodes ------Expo 2025: Japan on the World Stage ft. Sachiko Yoshimura (S6E2)Hanging Out in Hyogo ft. Rob Dyer (S5E14)Checking Out Miyagi ft. Ryotaro Sakurai (Guest Host, William Woods) (S5E5)Explore Matsue ft. Nicholas McCullough (S4E19)Craving Ramen ft. Shinichi Mine of TabiEats (S4E11)Travel Hiroshima ft. Joy Jarman-Walsh (S4E4)Travel Aomori ft. Kay Allen & Megan DeVille (S3E17)Hungry For Travel ft. Shinichi of TabiEats (S3E15)Henro SZN: Shikoku & the 88 Temple Pilgrimage ft. Todd Wassel (S3E12)Border Closures Couldn't Stop These Visas! ft. Rob Dyer & Allan Richarz (S3E11)Natsu Matsuri Mania: Summer Festivals in Japan (S3E3)Off the Beaten Path: Kansai ft. Rob Dyer [Part 2] (S2E12)Off the Beaten Path: Kansai ft. Rob Dyer [Part 1] (S2E11)Japan Travel Destination: Hokkaido ft. Kay Allen (S2E7)Japanese Theme Parks ft. Chris Nilghe of TDR Explorer (S2E4)Talking Konbini: Irasshaimase! (S1E3)Navigating Nippon: Where to Go in Japan? ft. Kay Allen of JNTO (S1E11)Matsue & New Orleans: Sister Cities ft. Dr. Samantha Perez (S1E2)------ About Leonore & itadakihealthy ------Ultimate Vegan Guide for Japan 2025itadakihealthy on IG (ENG)itadakihealthy on IG (JP)itadakihealthy Websiteitadakihealthy Linktree & Resources------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!

new york amazon spotify tiktok canada learning culture google apple japan land travel comedy thinking japanese diversity podcasting new orleans temple podcasters broadway tokyo sustainability standup ethics controversy sustainable tradition traditional vegan anime ninjas pokemon stitcher godzilla pop culture exchange jokes threads content creators ethical zen sake buddhism expo nintendo switch tariffs alt laughs tsunamis apprentice manga karaoke samurai sushi moonlight sit down one piece stand up comedy karate dragon ball hiroshima immersion naruto osaka veganism morals dragon ball z studio ghibli ramen pikachu foreigner judo fukushima kyoto temples kaiju shogun castles comedy podcasts sailor moon shrine gundam sumo rising sun ghibli tofu edo otaku dragon ball super sdgs language learning toho pavilion yokohama gojira sdg study abroad zencastr world stage hokkaido impossible burger convenience stores shibuya jpop geisha fukuoka kimono impossible foods shinto vegan food nippon kanto saitama study tips tokusatsu tendon japanese culture shrines meiji cultural exchange dandadan expositions taiko chiba vegan lifestyle sentai showa toei kyushu shinjuku soba sendai koto krewe world expo narita kanagawa kansai broadway show tohoku shikoku gaijin japanese food dogen heisei tokugawa torii tokyo disney mt fuji japanese history city pop ginza sashimi edamame maiko pavillion highball reiwa tatami nihon tempura immersive learning vegan recipes japanese language haneda kanazawa japan podcast dietary restrictions onigiri learn japanese asakusa usj roppongi sachiko learning japanese wakayama yoshimura rakugo daimyo ibaraki jlpt 7-11 aomori work abroad japan society japanese film japanese music shinichi hyogo katsura dashi eat vegan shamisen matt alt himeji castle japanese gardens ancient japan japanese society creepy nuts family mart tokushima jet program vegan products chris broad akiya japanese sake japanese diet pure invention gaikokujin patrick macias real estate japan
The afikra Podcast
Art, Identity & Technology in Riyadh | Khaled Makshoush, Aya Abu Ghazaleh & Youssef El Idrissi

The afikra Podcast

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 50:26


Host Mikey Muhanna interviews emerging artists, Khaled Makshoush, Youssef El Idrissi and Aya Abu Ghazaleh, who share their experiences and artistic practices, covering their backgrounds, inspirations, and the challenges of being a young artist. Recorded live from Riyadh at Diriyah Art Futures, the episode delves into cultural exchanges, technological influences on modern art, and the evolving definitions of digital art in contemporary practice. Key themes include the emotional and cultural impacts of art, the role of social media and AI, and insights into individual journeys and broader artistic trends in the MENA region. 00:00 Introduction01:31 Meet the Artists03:48 Why Apply to the Program?04:54 Daily Life in the Program06:07 Exploring New Mediums and Styles09:16 The Concept of Emerging Artists15:16 Influences and Inspirations19:27 The Role of Social Media for Artists22:54 Cultural Exchange and Learning26:35 Frustrations and Misunderstandings27:50 Working with a Team28:31 Tools and Skills for Emerging Artists30:26 Facing Rejection and Maintaining Confidence32:39 Defining Art in the Digital Age36:01 AI's Impact on the Art World39:39 Exploring Art Futures40:52 Questions Artists Wish to Avoid43:02 Current Projects and Research49:04 Where to Find Them Online A visual artist and art therapist, Aya Abu Ghazaleh's work encompasses interactive installations and mixed media, exploring nature, memory, archives, sustainability, and digital tools, to harness art as a tool for resistance and healing. She has participated in residencies, exhibited internationally, and worked on numerous art programmes and workshops.Connect with Aya Abu Ghazaleh

Why Distance Learning?
#60 Live Gaming for Growth: Social‑Emotional Learning Through Play with CoLab's Alan Tang

Why Distance Learning?

Play Episode Listen Later Jun 23, 2025 38:31


In this episode of Why Distance Learning, Seth Fleischauer, Tami Moehring, and Allyson Mitchell welcome Alan Tang, founder of Collaboration Laboratory, to explore the power of play as a core instructional strategy in live virtual learning. They dig into what happens when games aren't the reward—but the curriculum itself. Alan shares how CoLab uses escape rooms, missions, and collaborative challenges to build communication, emotional intelligence, and strategic thinking for kids around the world.The conversation covers how CoLab builds safe, judgment-free cohorts that span cultures, how facilitators become coaches, and why giving students agency and space to fail leads to deeper learning. From “Elemental Escape” to avocado-themed risk challenges, this episode reveals a vibrant new model of education—where learning is playful, purposeful, and profoundly human.Key Topics Discussed:Why distance learning is uniquely suited for global, collaborative playHow CoLab designs challenges that teach soft skills in high-stakes gamesThe coaching model that blends structure and autonomy for kids aged 7–15Creating psychological safety in virtual cohorts from 25+ countriesHow feedback from students and facilitators drives content innovationAlan's vision for future adult and school-based applications of CoLabThe role of play in building empathy, leadership, and resilienceEpisode Links:Collaboration Laboratory WebsiteConnect with Alan Tang on LinkedInHost Links:Discover more virtual learning opportunities and resources at CILC.org with Tami Moehring and Allyson Mitchell.Seth Fleischauer's Banyan Global Learning provides meaningful global learning experiences that prepare students across the globe for success in an interconnected world.