City in Kansai, Japan
POPULARITY
Categories
Welcome back to another episode of Fratello On Air! This week, we chat about the legendary five-digit Rolex era and how it's probably the greatest collection of modern watches. We discuss why and mention some of our favorite models. Enjoy the show!For many of us, it seems that the five-digit Rolex period was around forever. In fact, the watches debuted in the late 1970s and stayed in production until 2012! That's a long time! Of course, there were tweaks over the 30-plus years, but the watches remain relevant today. We discuss their impact and why owning one can be an endgame move.HandgelenkskontrolleWe kick off our show with a discussion about Mike's recent trip to the United States and his proximity to the Pro Football Hall of Fame. Then, we move on to watches. Mike recently spent a lengthy amount of time with the new Ming 37.11 Odyssey, a diver GMT that truly struck his fancy. Yes, he has ordered one. Then, Balazs mentions the new Louis Erard 2340, an attractive take on the integrated-bracelet sports watch. For the Handgelenkskontrolle, both of us are wearing a Ming 22.01 GMT. Mike's Gilt version is on the titanium Ming Universal Bracelet. However, Balazs scores the win with his Kyoto variant on the new titanium Ming Polymesh. It's fabulous!Five-digit RolexFor our main topic, we move on to five-digit Rolex and why it still reigns supreme as the greatest modern collection of watches. These pieces all had one foot in the modern era and one in the vintage period. Slim cases, stamped clasps, and mostly stamped end links are just some of the lovely old-world characteristics. Modern movements finally brought a quick-setting date function and modern frequencies. For those who enjoy aging, aluminum bezels, and the chance to find tritium, these watches tick a lot of boxes. Most importantly, though, these pieces can all be worn daily and should remain usable for decades to come. We also discuss how values are rising again after a post-pandemic drop.It's hard to go wrong with any five-digit Rolex, but each of us shares our favorite three models. Balazs enjoys the Submariner 14060 with tritium markers, an Explorer II 16570 with a polar-white dial, and the watch that brought Rolex into the mainstream, the Submariner Date 16610. As for Mike, he's in love with the flashy Submariner 16618 with blue dial, the ultimate classic Explorer 14270, and the under-the-radar Datejust 16200 or Turn-O-Graph 16264. Really, there's no wrong choice within the entire catalog, but we'd love to hear yours!We hope you enjoy today's episode. As always, thanks for listening, and feel free to share any topics that you'd like us to cover in the future.
Rehe füttern, Tempelbesuche und der Shinkansen Eine Japanreise mit dem Klapprad. Gut, ab und zu ist Alex auch mal mit dem Zug unterwegs. Einmal donnert er sogar mit dem Hochgeschwindigkeitszug mit satten 500km/h durch die Gegend. Er radelt von Tokio nach Kyoto. Vorbei an Tempeln, sehr zutraulichen Rehen und kleinen Supermärkten, die einfach überall sind. Der Linksverkehr kann ihm nichts anhaben, aber das Abbiegen mit dem Rad kann manchmal sehr speziell sein. Hört Geschichten von echter und falscher Freundlichkeit, von Kaffee und Kuchen, von Historie und Moderne. Du hast Fragen, Anregungen oder einfach was zu ...Dieser Podcast wird vermarktet von der Podcastbude.www.podcastbu.de - Full-Service-Podcast-Agentur - Konzeption, Produktion, Vermarktung, Distribution und Hosting.Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen?Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich.Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten. kostenlos-hosten.de ist ein Produkt der Podcastbude.
Ever wondered how a traditional painter transitions into a trailblazer in digital art? Join us as we chat with Krista Kim, an internationally renowned digital artist, who recounts her incredible journey from the serene Roenji Temple Garden in Kyoto to pioneering digital Zen experiences. Krista reveals the paradigm shift she observed in 2012 that led her to abandon traditional mediums in favor of exploring light and color through digital art. Learn how her work, infused with meditative and healing qualities, is dedicated to serving humanity and future generations.We'll also discuss the vital role creativity plays in embracing emerging technologies, especially AI. Krista shares her thoughts on the shortcomings of current educational systems that stifle innovation by funneling students into conventional corporate roles. She champions the transformative potential of AI in accelerating learning and enhancing artistic expression. We examine how industries, notably architecture and engineering, can innovate through collaboration with creative minds, comparing the innovation strategies of tech giants like Meta and Apple.Finally, discover the revolutionary potential of the Metaverse, NFTs, AI, and blockchain identity in fostering human well-being and secure personal identities. Krista's Mars House, a virtual Zen space born during the COVID-19 lockdowns, exemplifies the healing possibilities of digital environments. We explore the future of personal avatars connected to the blockchain, preserving our legacy for future generations and drawing wisdom from past generations to shape a better future. Join us for an inspiring conversation that bridges art, technology, and human connection. Contact the Future Construct Podcast Produced by BIM Designs, Inc! BIM Designs, Inc.: minority-owned, US-based, union-signatory preconstruction technology firm, offering turnkey BIM modeling, laser scanning, coordination management, and other VDC solutions to the AEC industry. Schedule a free consultation: sales@bimdesigns.net. Subscribe to our weekly blog and our Future Construct Podcast Suggest a podcast guest
As the world faces stronger and more frequent storms, a new play honors the extensive discussions that led to the ratification of the Kyoto Protocol, which brought world leaders together to address greenhouse gas emissions. The post New play ‘Kyoto' looks at the global agreement that first aimed to curb greenhouse gas emissions appeared first on The World from PRX.
In the second Japan related podcast, the gang chat about their weekend in the old capital, KYOTO!
137e épisode du podcast jeux vidéo, Le Salon de Gaming de Monsieur Smith! Cette semaine, le Japon est à l'honneur avec mes 2 collaborateurs Julien et Jérôme. Nous parlons de Ghost of Yotei, de State of Play spécial Japon, de la visite de Jérôme au musée Nintendo de Kyoto, de Hyrule Warriors: Age of Imprisonment, de Ninja Gaiden 4, des jeux qui arriveront d'ici la fin de l'année 2026 et de la perte d'un ami du Salon, Thomas Wilson, bien connu entre autres pour le studio RuniQ et Les Héros du Mont Dragon, puis bien entendu Beenox. Bonne écoute et une fois de plus, nos sincères condoléances à la famille de Thomas. Notre site https://www.salongaming.ca/ Facebook https://www.facebook.com/MonsieurSmithGaming/
Hey guys before you listen to this one, do realize this is part 4 on a series about General Kanji Ishiwara, so if you have not already done so I would recommend listening to Part 1-2-3. This episode is General Kanji Ishiwara part 4: Ishiwara vs Hideki Tojo So I promised this would be the last one and it is, rest assured. Sheesh what started as a suggested episode turned into an entire series, but then again Ishiwara Kanji was quite a figure. I recently did a podcast with Cody from AlternateHistoryHub, and at the end of the podcast he poked at me for some alternate history ideas related to the Pacific War. My first thought was what if the Triple Intervention after the Russo-Japanese War never occurred, but then I thought….hell what if Ishiwara Kanji never existed or I dunno got hit by a car. Imagine how different things would have been if not for this one, I am just gonna say it, instigator haha. Now I think when one looks at this mans life, we attribute much of the story towards the Mukden Incident and the eventual full scale China war, but thats not where it ends of course. Ishiwara did a lot during the war and after, so to close it all up lets jump back into it. Ishiwara is now a Major General , chief of the most powerful office on the general staff. He was fighting tooth and nail to limit operations in what was the new China War. A month before everything hit the fan he declared in front of the General staff “I shall never send a single soldier to China as long as I live”. But in mid-June of 1937 rumors emerged that the China garrison was planning another incident in the Beijing area, similar to Ishiwara's famous Mukden incident of September 1931. Two weeks later the Marco Polo Bridge incident occurred on July 7th. The Japanese army were divided on the issue. There was the expansionists who sought to smash China in a single blow and the non-expansionists who sought to settle everything between their nations before the conflict became too large. Ishiwara was on the side of the non-expansionists and from the earliest hours of the war he directed a losing fight to try and localize the conflict. Fight as he must to stop mobilization of further forces, he was forced to relent multiple times and to his horror the conflict grew and grew. Ishiwara's efforts or some would say meddling, ironically made things worse for the non-expansionists. Some of the expansionists would go on the record to state Ishiwara bungled the situation, years after the China incident, Colonel Shibayama would say with bitterness “The idea that Ishiawara Kanji opposed the expansion of the China incident is nonsense. If he really had opposed it he wouldn't have agreed to the mobilization. There were certainly other ways of solving the problem” Ishiwara was stuck between a rock and a hard place. While he wanted to stop the mobilization of more forces to China, the men at the front kept sending reports that Japanese citizens were underthreat in areas like Beijing, his wrists were turned as they say. Ishiwara did not cave in without a fight however, as I said in the last episode he turned to Prime Minister Konoe to strike a deal with Chiang Kai-shek, and Konoe nearly did, but at the last minute he canceled his flight to Nanking. When the North China incident saw action spring up in Shanghai, it then became officially the China incident and Ishiwara attempted once more to push for a peace settlement in September. However by that point Ishiwara's influence had dropped considerably, few in the Operations division were still following his lead. Many of the expansionists began to bemoan Ishiwara as nothing more than a nuisance. Prince Sainji would go on the record telling Konoe “Ishiwara is like a candly in the wind ready to be snuffed out at any moment”. By late september Ishiwara was removed from the General staff by General Tada. The expansionists had won the day. There were other non-expansionists like Horiba Kazuo and Imai Takeo who carried on fighting the non-expansionist cause, but in january of 1938 Konoe decalred the Japanese government would not treat with Chiang Kai-shek. It was the nail in the coffin. The war escalted, by 1938 24 divisions were tossed into China, in 1939 it would be 34 bogged down. The IJA was without mobilization divisions and less than half the ammunition necessary for the 15 divisions assigned to the borders with the USSR and that critical weakness became only to apparent with two border clashes in 1938 and 1939. To Ishiwara it was all too predicatable, he had continuously argued the folly of a China War. He lectured about how it was impossible to conquer China “China is like an earthworm. Cut it in two and it will still keep on wriggling”. Ishiwara believed China's territory and self-sufficiency built upon its masses would always make up for Japanese military might. Ishiwara unlike his colleagues believed Japan was not capable of dealing a knock out blow against China. He would criticize many for promoting the idea stating “those who excite the public by claims of victory, just because the army has captured some out of the way little area, do so only to coneal their own incompetence as they squander the nation's power in an unjustified war”. In the fall of 1937 Ishiwara found himself back in mainland Asia with an appointed as the vice chief of staff of the Kwantung army. But he came back with a scarred reputation now, for his non-expansionist fight earned him a lot of scorn. All of his ideas of a political independent and racially equal Manchukuo in 1932 had all but disappeared. The Japanese military and civilians occupied all important positions in the puppet state. The Kwantung army authorities, particularly that of Hideki Tojo wgo was at the time a provost marshal in Manchuria had taken a stern line against any efforts to revive East Asian League or their ideals. So when Ishiwara arrived, he quickly realized his influence had deminished significantly. None the less he took up his old cause trying to work with the barely relavent Concordia association, but they were fighting against Tojo who received a promotion to chief of staff in Manchuria in March. Tojo was now Ishiwara's superior, it was a hopeless cause, but Ishiwara persisted. Ishiwara began insisting the Kwantung army must step asie to allow for self-government to reing over Manchuria. He argued Japan's special holdings in Manchuria should be turned over to the Manchukuo government and that the Concordia association should act as a guiding source. He also pointed out how dangerous the USSR was too Manchuria and that Japan must increase its forces in the border areas of Manchuria. For all of this he recommended a solution would be a Asian union, that if Manchukuo flourished under racial equality and harmony, perhaps it would show the rest of China Sino-Japanese cooperation was possible and maybe China would join an East Asian league. Ishiwara would continously hammer the idea, that the solution to the China war was to create an effective east asian league. With China in the fold, they would have unrivaled airpower, a prime element in his preparation for the Final War. Not a single one of his arguments were given any consideration. Ontop of his radical ideas, Ishiwara also advised reducing salaries for Japanese officials in Manchuria and was as you can imagine denounced quickly by his colleagues for this. Then Ishiwara found out Tojo was embezzling Kwantung army funds to the officers wives club, a pet project of Mrs Tojo. So Ishiwara went ahead by pointing out Tojo's corruption and added a large insult by suggesting Tojo had the mentality of a mere sergeant. In a public speech at the Concordia association infront of a mixed Japanese/manchurian audience he tore into many of his colleagues like General Hashimoto Toranosuke who was an honorary president of said association and Ishiwara said “he did nothing but sit around and draw a high salary, setting a disgraceful example to junior officers”. So yeah Ishiwara soon found himself very very isolated in the Kwantung army staff. Tojo received a promotion to vice minister of war in May of 1938, with the support of notable expansionist types. As for Ishiwara he had became quite a headache to his colleagues. Depressed and disgusted with the situation, Ishiwara decided to quit the army before he was tossed out. He first tried to apply at the war ministry to be placed on the reserve list but was told the matter required approval of the minister of war. At that time, it was actually his old buddy Itagaki Seishiro as minister of war. While the decision was being made, Ishiwara was authorized to return to Japan, but when he did the Kwantung army inisted he had departed without authorization to do so, basically arguing he just walked away from his desk one day. Itagaki made no move to summon Ishiwara once he was back in Tokyo, but Tojo as vice minister got wind of the situation and was all too eager to pounce. It turned out Tojo had Kenpeitai waching Ishiwara and some of his closest colleagues for awhile and he chose this moment to haul Ishiwara up for military indiscipline. The case against Ishiwara was quite a controversy and in the end all Itagaki could do for his old friend was get him an command over the Maizuru fortress area on Japan's seacost of Kyoto prefecture. The day before the orders were posted, Tojo managed to toss one last punch at Ishiwara. He order his Kenpeitai friend, special service commander Colonel Otani Keijiro to carry out a lightning raid on the Tokyo offices of the Concordia Association which saw the arrests of some of Ishiwara's close colleagues. 1939-1941 marked a terrible time for Ishiwara's military career, but he did take the time to build more so upon his Final War theory, the national defense state, the Showa restoration and the East Asian league. Ishiwara's lackluster Maizuru assignment was a quite backwater, not demanding much attention. During his leisure time he came to the conclussion based on his analysis of military history with some fresh readings of Buddhist texts that the Final War was destined to break out within the next 40 years or so. On March 10th of 1939 he made an address to the Concordia association in Toyko “a concept of world war “sekai sensokan”. He stated based on his analysis that Japan had to prepare for the final war because “world conflict is now in the semifinal round and it is for this reason that the necessity has arrived for an east asian league”. In August of 1939 Itagaki resigned as war minister to take up a position on on the chief of staff in the China expeditionary army which was then grinding to a halt. But before he did so, he made one of his final acts as war minister to give Ishiwara command of the 16th reserve division in Kyoto. It was not a frontline position, but it was an important one, as the Kyoto command was notable for developing infantry tactics. Japan had just received some major defeats to the USSR at the battle of Lake Khasan and Khalkhin Gol so Ishiwara went to work developing some anti soviet tactics. This led to some infiltration techniques that would see application with the IJA during the early battles of the Pacific War. But despite his work on tactics, what really consumed his mind was pressing for the East Asian League. He argued a Showa restoration needed to happen, like the Meiji restoration, but this new one would be pan-asian, to face the west. In May of 1940 he put all of his arguments together in a public address that gained fame under the title “on the final war”. It was here he unleashed two decades of his thoughts into the Japanese public. He added some new features to his theories such as a “the world had entered a second industrial revolution”. He pointed out German had pioneered in the field of electrochemistry, producing energy for both industrial production and weapons of war. Such discoveries he argued would permit Asian nations to catch up and eventually overtake the west in productive and destructive power. But above all else he kept hammering the necessity for an east asian league, which required a Showa restoration to finally bring pan-asianism. In November of 1939, as a successor to the Concordia Association, the association for an east asian league was established with its HQ in tokyo. Ishiwara was unable to officially become a member because he was part of the military, but he was an unofficial advisor and more importantly in the eyes of the public it was his association. By 1941 the association blew up to 100,000 members, mostly ex-soldiers, businessmen, journalists, farmers and such. They had a monthly magazine, training courses, meetings, lectures, the works. They extensively studied Ishiwara's writings on the history of war, the Showa restoration and his Final War theory. They spent extensive resources securing bases on the asian mainland trying to recruit supporters amongst other asian peoples to create a federation. Within Japanese controlled portions of China, they propagated the concept of the East Asian league. For the small group of collaborationists in China, many were attracted to it. In February of 1941 the General China assembly for the east asian league, was established in Nanjing with Wang Jingwei as chairman. Oh Wang Jingwei…having spent so much time learning about the Warlord Era and Northern Expedition, it never surprises me this guy would cling to anything for power. The influence of the league even found its way to Chongqing, and Chiang Kai-shek allegedly declared that peace negotiations could be pursued based on some aspects of the movement. But come spring of 1941, all of the leagues efforts would be dashed by Tojo. In early 1941, Tojo as war minister began plotting against the league and its architect Ishiwara. Tojo believed the east asian league was very defeatists and antithetical to his own hard line stance on Sino-Japanese relations. It also provided his nemesis Ishiwara with a political base to generate public opposition to his government's policies. Tojo obviously thought Ishiwara would use such a thing to overthrow him, so he went to war. His first move was to put Ishiwara on the retired list in december of 1940. However Ishiwara was still a influential figure and held some considerably powerful friends like Prince Higashikuni, so he was unable to safely pull this off. Instead he chose to harass the league. Initially Premier Konoe was backing the league, but Tojo began to pressure Konoe to take a position against it. On January 14th, the konoe cabinet stated “as it appears that they violate respect for the nation and cast a shadow on the imperial authority, theories advocating leagues of states are hereby not permitted”. Thus the east asian league became illegal. Taking the cue on the cabinets decision, the Japanese media began a running hit pieces on the league, kind of like how America works today, ompf. By february of 1941 the criticism towards the league was smashing them. All of Ishiwara's allies within the league were hit hard, some even tortured, it was a purge. For Ishiwara nothing really happened, except for the continual surveillance by the Kenpeitai. Ishiwara proceeded to vent his wrath in public speeches, pretty bold ass move if you ask me and he delivered one fiery one at Kyoto university on east asia problems where he told his audience “the enemy is not the chinese people, but rather certain Japanese. It is particularly Tojo Hideki and Umezu Yoshijiro, who, armed and pursuing their own ambition, are the enemy of Japan. As disturbers of the peace they are the enemies of the world. They should be arrested and executed”. Excuse my french, but the fucking balls on this guy haha. Ishiwara made this statement in public and at the time he was still in military service, its simply incredible he did not suffer horrible punishment after slandering the minister of war and commander of the kwantung army. Why was he not punished, well again it was awkward as he still had a cult following and going after him might see violence. Ishiwara would later state the reason he was not persecuted was because “Tojo was a coward who never had the courage to arrest me. The fact that a man like Tojo and his henchmen came to power was one reason for Japan's downfall”. Regardless Ishiwara's public statements finally led to him being placed on the retirement list on March 1st of 1941 and yes it was 100% Tojo who pushed this. Tojo ordered the Kenpeitai to watch Ishiwara closely for weeks after his forced retirement. Ishiwara enthusiastically went into retirement as he now was fully dedicated to his four great concerns: the east asian league, the showa restoration, the national defense state and of course the final war theory. In the meantime another league had opened up, the Greater East Asia Co-prosperity sphere and you would be forgiven to believe it was the same as the east asian league if not its successor. Both perpetuated common ideology, like racial harmony, stemming from the Concordia association. Ishiwara's concepts of national defense also found their way in the Greater east asia co-prosperity sphere. It advocated for most of the basic principals of the league, common defense, political independence and integration of economic systems. How did they differ you might ask? Well Ishiwara's east asian league did not share the formers racial superiority of the Japanese as its cornerstone. The east asian league was not built upon the premise that China was incompetent as a modern state and needed to be led. For you american listeners, its actually pretty easy to summarize the co-prosperity sphere idea, its was Japan's monroe doctrine. The east asian league had been undone by the China War and then Pacific War, leaving the co-prosperity sphere to monopolize the asian continent and it did so through brute force and undermined any chance of pan-asianism. Ishiwara sought the east asian league solely because he truly believed pan-asianism would be required to build up enough forces to fight the final war. During his retirement Ishiwara went on lecturing in major universities, but Tojo unleashed the Kenpeitai upon him, whom often demanded he cancel a lecture or not talk about certain subjects. I guess its like Youtube today, haha. Though ever the more isolated, when the Pacific War kicked off, Ishiwara could not be fully muzzled. He did not opposed the surprise attack on pearl harbor publically, but privately he predicted Japan had begun a war it would lose, based solely on material terms. A famous thing he once said to Satomi Kishio which appears in an cooky anime called Zipang where some member of the SDF accidentally go back in time to june 4th of 1942 if you were curious, really funny premise, but anyways, Ishiwara said this “inevitably, we shall lose this war. It will be a struggle in which Japan, even though it has only a thousand yen in its pocket, plans to spend ten thousand, while the United States has a hundred thousand yen, but only needs to spend ten thousand…we simply cannot last. Japan started this war without considering its resources beforehand”. I love this passage. It's an excellent way to speak to a general public, very effective I find. Ishiwara criticized the military for spreading themselves out too thinly in the early months of the war, dispersing countless men on small islands in the pacific. But above all else, he kept hammering the fact the China war needed to end. China was sucking up the vast majority of Japan's military resources and men, how could Japan hope to wage a war against a nation like the US when it was stuck in China? When Saipan fell in 1944, Ishiwara said all hope was lost. He believed the only possible way Japan could avoid disaster was if the USSR broke its pact with its allies and offered a settlement to Japan, but he knew that was a long shot given how anti-communist Japan was. I have to make a point here to say a LOT of Ishiwara's talk, comes postwar and feels like a “i told you so”. Ishiwara gave testimony at the Tokyo war crime trials and declared “despite its material inferiority, Japan did not need to suffer a defeat, if its strategy had been well planned and carried out”. He even made a remark to an American correspondent named Mark Gayn in 1946 stating if he held command of the forces he would have ended the war with China, consolidated Japanese defensive lines and made a proper stand. Throughout the war, Ishiwara battled Tojo, often referring to him as a simpleton. In fact in late 1942 he arranged an audience with Tojo and told him to his face that he was too incompetent to run the nation or wage a war and that he should step down. There was a rumor Ishiwara was part of a plot to assassinate Tojo in the summer of 1944. This was a scheme hatched by some junior officers in the central HQ, and one of their members was a east asian league associate. Ishiwara was called upon to Tokyo during an investigation of the plot and as much as Tojo and his team tried to find evidence of his involvement, they were unable to nail him. The Kenpeitai chased after Ishiwara until Tojo's regime collapsed. By the end of the war, Ishiwara was asked by Prince Higashikuni if he could join the “surrender cabinet' as an advisor. Ishiwara declined on the grounds he wanted to be unsullied by Japans defeat. It should be noted again, Ishiwara was a man of countless contradictions. While he was one of the first to be outspoken against the Pacific War and predicted Japan's defeat, during the end half of the way he got really caught up in the war fever. For example in 1944 he began stating Japan needed to prepare to “shed the blood of a million lives in the south seas in a do or die battle”. He also had this blind faith that a German victory in Europe would turn the tide of the war in the east. He said of Hitler in 1944 “he is the greatest hero in Europe since Napoleon”. Some argue his later public stances were the result of him not being in the military and thus he had to conform to the wartime propaganda to get his message across to the general public. He also began linking concepts of the east asian league to the greater east asian co-prosperity sphere, which is quite the contradiction. Again personally I see him as a fence sitter, he loved to always have a backdoor in his arguments. One major thing that he faced during the Pacific War, was trying to explain to his followers, the current war was not the Final War. As he stated publicly in February of 1942 “Many people think that the greater east asian war is the final war. Nothing could be further from the truth… the greater east asian war is the grand rehearsal for the final war. In other words, it will lead to the liberation of east asia and the establishment of an east asian league and will provide to the league the necessary material and strategic base for the final war”. Well the failure of the China War, Pacific War, the complete military collapse of Japan, the take over of communism in mainland asia, the emerging cold war….I guess that all kind of ruined his final war theory. With Japan's defeat looming in 1944, Ishiwara began to shift his focus towards a reconstruction effort. He began as early as 1944 to talk about what would happen to Japan. He predicted she would lose much overseas territory, her cities would be in ruins, her people would be starving. He turned his attention to agriculture, how could food production be increased, he became particularly interested in fertilizers. By the end of the war he gathered a farming community to discuss how things could be improved. When the surrender proclamation was made, he began to ponder the meaning of his life's work. After the emperor made his speech, Ishiwara gathered his followers to speak to them about how Japan could regain world power and thus keep his theory intact. Ishiwara had many ideas going forward about how Japan could take a positive footing. He advocated Japan dismantle the remnants of its bureaucratic despotism, abolition the special police force, apologize to the global community for war crimes, but he also argued America needed to answer for her war crimes as well. He especially pointed fingers at President Truman for two atomic bombs and that efforts needed to be made to use bombings to lessen Japan's punishment. Ishiwara also argued Japan should gain sympathy from asia so their former enemies could come together to form an east asian league. Emperor Hirohito proclaimed the surrender and abolition of all stocks of war materials, and Ishiwara said that was fine because he believed the final war would require new armaments that would be completely different from what existed. He predicted the future wars would be more scientific, fought with decisive weapons developed in laboratories that did not require large organized military forces. He thought perhaps a small body of underground scientists could create terrible new weapons to prepare for the Final War, thats a terrifying idea. In autumn of 1945, Ishiwara found himself in the limelight again. His lectures had made him a viable alternative to the Tojo regime during the last year of the war and his reputation as an opponent and victim of said regime made him special. Many journalists, both Japanese and American came flooding to him followed by a legion of followers who were unable to publicly come forward during the Tojo years. Ishiwara took advantage of this new situation to make some very large speeches. He spoke about how the Tojo clique was the reason for Japan's defeat, how they all needed to establish a new Japan. He brought out the usual theories he had spoke about for years, and argued the necessity for national reconstruction to prepare for the final war. However he changed his argument a bit, stating while Japan had military been crushed, it now must prepare for the final war by building the highest culture. In this new age, Japan needed to obtain supremacy in fields of science, because he now believed that was the new power. “A single laboratory, a single factory, or perhaps a single man working alone will make the most fantastic discovery that will make war decisive”. He would continue to make speeches throughout 1945, but come 1946 the high authority, one Emperor Douglas MacArthur, haha sorry I had to say it, General MacArthur stamped down on any Japanese leader, especially former military leaders. So Ishiwara had a few months of fame, but then he found himself yet again purged, though not arrested. Alongside this came a ban on the East Asian League association. Ishiwara was then incapacitated by illness, something that plagued his life. His condition became so bad he required surgery in Tokyo. In April of 1946 he was interviewed by American correspondent Mark Gayn who left with a very memorable impression of the man, he had this to say “ Ishiwara received us in his small room, whose window frames were still buckled from bomb explosions. He is a lean man with a deeply tanned face, close shaven head and hard, unblinking eyes. He was sitting Japanese style on his cot, his hands in his lap. Even in a shapeless gown of yellow silk, his body looked straight as a steel rod… We asked Ishiwara just two questions: what of Japan in defeat and what of himself? He answered readily and at length, in a sharp firm voice. He talked like a man who believed every word he said”. Ishiwara told his life story, the Mukden incident, the China war escalation, his feud with Tojo all of his failed attempts with the East Asian League. In 1947 Ishiwara was put on a list of those Japanese who were purged from public life. He was extremely bitter about this and at the same time he was called as a defense witness in the Tokyo War Crimes Trials. Ishiwara was too sick to travel to Tokyo, so a special military court was convened in Sakata city. He made his deposition in front of 50 people, talking about his role in the Mukden incident and China War. He stated President Truman should be indicted for the atomic bombs and firebombing campaigns and turned upon his American audience about the denunciation for Japanese expansionism. “Havent you ever heard of Perry? Don't you know anything about your country's history? Tokugawa Japan believed in isolation; it didnt want to have anything to do with other countries, and had its doors locked tightly. Then along came Perry from your country in his black ships to open those doors; he aimed his big guns at Japan and warned that ‘if you don't deal with us, look out for these; open your doors, and negotiate with other countries too'. And then when Japan did open its doors and tried dealing with other countries, it learned that all those countries were a fearfully aggressive lot. And so for its own defense it took your country as its teacher and set about learning how to be aggressive. You might saw we became your disciples. Why dont you subpoena Perry from the other world and try him as a war criminal?” In November of 1948 Ishiwara declared on a home recorded video “we must utterly cast war aside. We must firmly avoid questions of interest and advantage and judge our national policy purely on a spirit of righteousness…Japan may be devastated, but we must live by a complete rejection of war. The nation must compose itself like Nichiren at Takenoguchi or Christ on his war to the crucifixion”. It seems Ishiwara at the very end gave up on his theories, and supported Japan attaining a permanent peace. That last years of his life were spent in constant pain due to his illness. In 1949 he contracted a fatal case of pneumonia and realizing he was going to die, dictated a message that summed up all his speculation in the recent years on Japan and its future. The document was originally done in English and directed at General Douglas MacArthur. A month after Ishiwara's death, a Japanese version came out titled “the course for a new Japan / Shin Nihon no Shinro”. The primary purpose of the document was to get MacArthur to lift the ban on the east asia league, but it was also a last apologia. He talked about how Germany, the USSR, Italy and Japan had started on the path of state control, and they all fell prey to group despotism, because all decisions were being made by a few men in the center. He argued Britain's socialist government, the United States New Deal and Marshall plan were great example of a good control system. He argued pure liberalism no longer existed anywhere, not even in the US, yet the US was trying to make Japan a liberal nation. He argued all nations should be allowed to move ahead freely. To end it all of he said this as well “I realize now in my predictions concerning a final war between the east and west I was supremely overconfident and that the facts have proven my wrong. I fear that the real final conflict may be the United States and USSR” At the age of 61 Ishiwara died in August of 1949, in a small house with some of his followers gathered around him. He said to them before dying he was glad to die at the same age as Nichiren
We finally had some clarity at both ends of the table in J1 Matchday 36, as the title race is down to just two teams, and at the bottom, Yokohama FC's relegation to J2 was confirmed. In Part 1 of this episode, Kyoto correspondent Jamie Meikle guests to help us celebrate Sanga's remarkable season, even though their title hopes ended on Sunday at home against Yokohama F.Marinos. We ask Jamie about Kyoto's 2025 Player of the Year, the future of Manager Cho Kwi Jae, and where the club can strengthen in the offseason (to 28:27). Then in Part 2 Jonny and Ben round up the wins for Kashima and Kashiwa that left them as the last two teams standing in title contention, and work their way through the rest of the games, before finishing with a check on the national team squad and a look ahead to the Emperor's Cup semi finals.
Esta mañana en #Noticias7AM entrevistamos a Diego Velázquez, ex becario de Becas Kyoto.Desde el 2024 la Fundación Internacional de la Comunidad otorga las Becas de los Premios Kyoto a 3 estudiantes de Quinto Semestre de preparatoria de Tijuana, Rosarito o Ensenada. Las becas constan de $100,000.00 pesos cada una.Convocatoria: https://www.ficbaja.org/post/becas-kyoto2026-convocatoria-abierta Tema: Becas Kyoto #Uniradioinforma
Exploring the culinary artistry of chef Yoshifumi Yamaguchi , a visionary bridging Kyoto and Kampala. As co-founder of Cots Cots, an artistic Japanese landmark in Uganda, he crafts authentic Japanese cuisine with a unique twist - infusing local Ugandan ingredients to create a vibrant fusion of tradition, innovation, and cultural exchange. Behind the scenes, blending traditional Japanese techniques with Uganda's rich local ingredients, Yamaguchi says he creates a dining experience that celebrates both heritage and innovation.
Mayr, Jakob www.deutschlandfunk.de, Hintergrund
Thanks for finding our podcast! We are a family of 5 who does most of our travel using credit card points and miles and we share how we leverage credit card offers to earn a ton of points/miles so we can afford travel as a larger family.Follow us on Instagram @TravelPartyof5These are all the experiences we booked in Japan using Viator:Our Fave Japan ExperiencesThis episode wraps up our Japan series with a practical Q&A: From eSIM setup and Suica hacks to Shinkansen tradeoffs and Japanese toilets, we share what worked, what didn't, and what we'd do differently next time.• choosing eSIMs over pocket Wi‑Fi for simple, low‑cost data• adding Suica to Apple Wallet and getting physical child IC cards• booking Shinkansen on short notice and budgeting for higher fares• reserving luggage space vs overhead racks for carry‑ons• live navigation with Google or Apple Maps and using Google Translate• Borderless vs Planets and why early time slots matter• views of Shibuya Crossing without paying tower fees• packing light with airline weight limits and carry‑on tips• paying with cards, IC cards at vending, and minimal cash needs• eating etiquette, where to sit, and the lack of public bins• clean, ubiquitous bidet toilets and what to expect• no‑tipping norms and rare cases we tipped• long flights with kids: downloads, snacks, and clear expectations• future wishlist: Fuji, Hokkaido, Okinawa, Kyoto's new TeamLabSend me a DM on Instagram @travelpartyof5 if you have further questions!
La COP30, ha preso il via oggi e proseguirà fino al 21 novembre. Questa edizione, ospitata dal Brasile nella città di Belém, celebra due importanti anniversari: i vent'anni dall'entrata in vigore del Protocollo di Kyoto e i dieci anni dall'adozione dell'Accordo di Parigi. Facciamo il punto insieme a Paolo Della Ventura, coordinatore Clima e Advocacy di Italian Climate Network.Ryanair introdurrà presto una novità attesa da tempo: dal 12 novembre, la compagnia aerea low-cost renderà più rigide le regole per la presentazione della carta d'imbarco. Sarà obbligatorio effettuare il check-in online e, chi si presenterà ai controlli di sicurezza o al gate senza la documentazione digitale o cartacea richiesta, dovrà pagare una multa. Federconsumatori fa notare che questa nuove disposizioni possono creare importanti discriminazioni e disagi per i passeggeri, specialmente quelli che hanno meno dimestichezza con gli strumenti digitali. Sentiamo il parere Giovanna Capuzzo, vice presidente Federconsumatori.
Fluent Fiction - Japanese: Rediscovering Balance: A Kyoto Getaway Transforms Yuki's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-09-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の紅葉が鮮やかに色づく京都御所。青空の下、ゆっくりと散歩する家族の姿がありました。En: In the Kyoto Gyoen, where the autumn leaves color vibrantly, there was a family strolling leisurely under the blue sky.Ja: 彼らは旅行で京都を訪れた雪の一家です。En: They were the Yuki family, visiting Kyoto on vacation.Ja: 大学を卒業して以来、初めての京都訪問に雪は心を躍らせていました。En: Since graduating from university, Yuki was thrilled to visit Kyoto for the first time.Ja: しかし、その心には小さな重荷がありました。En: However, her heart carried a small burden.Ja: 仕事と家族、どちらにも責任を感じていたのです。En: She felt a sense of responsibility towards both her work and her family.Ja: 母の愛子は御所の静かな庭を指さし、「ここでのんびり過ごしたいね」と微笑みました。En: Her mother, Aiko, pointed at the peaceful garden of the Gyoen and smiled, "I want to spend a relaxing time here."Ja: 弟の宏も「紅葉がきれいですね」と嬉しそうに写真を撮っています。En: Her younger brother, Hiroshi, also happily took photos, saying, "The autumn leaves are beautiful, aren't they?"Ja: しかし、雪の心は落ち着きません。En: However, Yuki's heart was not at ease.Ja: 仕事のプロジェクトが頭を離れず、家族との時間を十分に楽しめていないように感じていました。En: The work project wouldn't leave her mind, and she felt like she couldn't fully enjoy her time with her family.Ja: 「どうしたの?」愛子が心配そうにたずねます。En: "What's wrong?" Aiko asked with concern.Ja: 雪は少し迷いましたが、正直に答えました。「最近、仕事が忙しくてね。En: After hesitating a little, Yuki answered honestly, "I've been busy with work lately.Ja: でも、ちゃんと家族とも過ごしたくて。」En: But, I do want to spend time with my family."Ja: 宏が元気よく言います。「仕事も大事だけど、今はここにいるんだよ。En: Full of energy, Hiroshi said, "Work is important, but right now, we're here.Ja: 楽しもう!」En: Let's enjoy ourselves!"Ja: その言葉は雪の心に温かく響きました。En: Those words resonated warmly in Yuki's heart.Ja: 歩みを続けながら、彼女は考えます。自分の時間を大切にし、バランスを取り戻したいと。En: As she continued to walk, she thought about cherishing her time and regaining balance.Ja: 紅葉した庭を歩くうちに、雪は少しずつ考えを整理していきました。En: While walking through the garden with the autumn leaves, Yuki gradually sorted out her thoughts.Ja: 「もっと柔軟に働けないかな」と心の中でつぶやきます。En: She muttered to herself, "Can't I work more flexibly?"Ja: 庭の美しさが彼女の心を清らかにし、ふとした瞬間に答えが見えてきました。En: The beauty of the garden purified her heart, and suddenly, the answer became clear.Ja: 「家族と一緒の時間を増やすこと、できるかもしれない」と雪は心を決めます。En: "I might be able to spend more time with my family," Yuki decided.Ja: 旅行が終わったら、上司に相談し、働き方を見直すことに。もっとも大切なものを見失わないように。En: After the trip was over, she would consult with her boss and reevaluate her working style, so as not to lose sight of what was most important.Ja: その夜、雪は満天の星空を見上げながら微笑みました。En: That night, Yuki looked up at the star-filled sky and smiled.Ja: これからは、家族や自分自身をもっと大事にしよう、と。En: From now on, she decided to cherish her family and herself more.Ja: そして、彼女は家族と深い絆を取り戻しつつ、自分の仕事も新しいスタイルで挑戦していく決意をしました。En: And so, as she regained a deep bond with her family, she resolved to take on her work with a new style.Ja: 雪の心は、次第に軽くなっていきました。En: Yuki's heart gradually felt lighter. Vocabulary Words:vibrantly: 鮮やかにstrolling: 散歩thrilled: 心を躍らせてburden: 重荷responsibility: 責任peaceful: 静かなconcern: 心配hesitating: 迷いましたhonestly: 正直にbusily: 忙しくresonated: 響きましたcherishing: 大切にreevaluate: 見直すflexibly: 柔軟にpurified: 清らかにconsult: 相談regained: 取り戻しgradually: 次第にvibrant: 鮮やかleisurely: ゆっくりautumn: 秋のproject: プロジェクトsorting: 整理reenjoy: 楽しめてbond: 絆resolved: 決意style: スタイルimportant: 大事captured: 撮っていますsky: 空
Good stories told badly as we take bickering to the level of an Olympic sport, and get deep into the true nature of crockery with the truly ying and yang of Kyoto jazz joints.
Fluent Fiction - Japanese: Autumn Connections: Finding Inspiration in a Kyoto Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-08-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の秋、紅葉が鮮やかに色づく季節でした。En: In Kyoto, it was the season when the autumn leaves brilliantly change colors.Ja: 静かな午後、リカはひとりで隠れた茶屋に足を踏み入れました。En: One quiet afternoon, Rika stepped into a hidden chaya (teahouse) by herself.Ja: 茶屋の名前は「和心」といい、どこか落ち着いた雰囲気が漂っています。En: The name of the chaya was "Wagokoro," exuding an atmosphere of tranquility.Ja: リカは小さなテーブルに座り、創作のインスピレーションを探していました。En: Rika sat at a small table, searching for creative inspiration.Ja: 茶屋の中は静かで、心地よいお茶の香りが漂っています。En: Inside the chaya, it was quiet, and the pleasant aroma of tea filled the air.Ja: 茶屋の主、アヤは穏やかな笑顔でお茶を運んできました。En: The owner of the teahouse, Aya, brought over some tea with a gentle smile.Ja: 「こちら、秋の特別なお茶です。」とアヤが声をかけると、リカは微笑み返しました。En: “Here is our special autumn tea,” Aya said, and Rika returned the smile.Ja: その時、カメラを持った若い男性が茶屋に入ってきました。En: Just then, a young man with a camera entered the teahouse.Ja: 名前はケンタ。En: His name was Kenta.Ja: 彼は世界中を旅して、美しい瞬間を捉えることを仕事にしています。En: He travels around the world for a living, capturing beautiful moments.Ja: しかし、旅を続ける中で、彼は何か大切なことを失っていると感じていました。En: However, as he continued his travels, he felt as though he was losing something important.Ja: リカとケンタは偶然隣り合わせに座り、静かにお茶を楽しんでいました。En: Rika and Kenta happened to sit next to each other and quietly enjoyed their tea.Ja: やがて、たまたま視線が合い、話を始めました。En: In time, their eyes met, and they started a conversation.Ja: 「こんにちは。あなたもここを訪れるのが初めてですか?」とケンタが尋ねました。En: “Hello. Is this your first time visiting here too?” Kenta asked.Ja: 「はい。インスピレーションを求めて来ました。」とリカ。En: “Yes. I came seeking inspiration,” replied Rika.Ja: 彼女の声には少しの不安が滲んでいました。En: There was a hint of unease in her voice.Ja: 彼女は自分の芸術に自信が持てず、創作の壁にぶつかっていたのです。En: She lacked confidence in her art and had hit a creative block.Ja: ケンタは彼女の表情を見て、人々との繋がりを見つけたいと思いました。En: Seeing her expression, Kenta wished to find a connection with people.Ja: 「あなたの描く絵を見せてくれませんか?」とケンタが頼みました。En: “Could you show me your drawings?” Kenta requested.Ja: リカは少しためらいましたが、彼にスケッチブックを見せることにしました。En: Rika hesitated a bit but decided to show him her sketchbook.Ja: 彼女の絵を見たケンタの目が輝きました。En: Kenta's eyes lit up as he viewed her drawings.Ja: 「素晴らしいですね。僕も写真を撮りますが、言葉では説明できない美しさがあります。」En: “These are wonderful. I take photos too, but there's a beauty that words can't describe.”Ja: その一言で、リカは心が軽くなりました。En: With that one remark, Rika felt her heart lighten.Ja: 「もう一度、何か作ってみますか?」とリカが提案すると、ケンタはカメラを構え、「もちろん。」と答えました。En: “Shall we try creating something again?” Rika suggested, and Kenta prepared his camera, replying, “Of course.”Ja: 茶屋の中で、リカはケンタをスケッチし、ケンタはリカが絵を描く様子を写真に収めました。En: Inside the chaya, Rika sketched Kenta, while Kenta captured Rika as she drew.Ja: その瞬間、ふたりは共に創作する喜びを見出しました。En: In that moment, they found the joy of creating together.Ja: 夕方になり、紅葉がさらに輝きを増す中、二人は約束しました。En: As evening approached and the autumn leaves shone even brighter, the two made a promise.Ja: 「もっと一緒に新しい作品を作りましょう。」En: "Let's create more new works together."Ja: リカは再び、筆を握る喜びを感じました。En: Rika felt the joy of picking up her brush once again.Ja: 彼女は自信を取り戻し、ケンタは人と繋がることの大切さに気付きました。En: She regained her confidence, and Kenta realized the importance of connecting with people.Ja: 茶屋を後にするふたりの心は、秋の風のように軽やかでした。En: As they left the chaya, their hearts were as light as the autumn wind.Ja: どこか新しい、しかし大切な人生の旅がここから始まったのです。En: From there, a new, yet important, journey in life began.Ja: 和心の茶屋は、またひとつ、新しい絆を育みました。En: The Wagokoro teahouse had once again fostered a new bond. Vocabulary Words:brilliantly: 鮮やかにhidden: 隠れたchaya: 茶屋tranquility: 落ち着いたaroma: 香りgentle: 穏やかなcapture: 捉えるunease: 不安confidence: 自信hesitate: ためらうlight up: 輝くremark: 一言sketch: スケッチmoment: 瞬間approach: になるpromise: 約束foster: 育むbond: 絆inspiration: インスピレーションcreative block: 創作の壁connection: 繋がりdrawings: 絵photos: 写真describe: 説明joy: 喜びrealize: 気付くlighten: 軽くするseek: 求めるgently: 静かにimportant: 大切な
A wave of bold political assassinations in Mexico is putting new pressure on the country's fight against drug cartels. The back-to-back killings show how dangerous it remains to oppose organized crime. Also, the US State Department shuts down a website that made it possible for the public to report potential human rights abuses committed by foreign entities using American-made weapons. And, the UK proposes a new bill that would make paid leave for IVF and other fertility treatments a legal right. Plus, a new play, “Kyoto,” looking at the 1997 UN agreement on greenhouse gas emissions, debuts in New York City.Listen to today's Music Heard on Air. Learn about your ad choices: dovetail.prx.org/ad-choices
We are thrilled to be able to interview the one and only Philip Harper at the brewery where he works as toji, or master brewer. Philip is first non-Japanese person to become a toji at a brewery in Japan, and his impact on the world of sake cannot be overstated. Our hosts, Cindy Bissig, Chris Pellegrini, and Frank Walter, made the trek to the tippy top of Kyoto Prefecture to visit the brewery and Philip, and what a visit it was! Philip opened up about his beginnings in the sake world, how he came to join Kinoshita Brewery, and the philosophy behind how he creates the taste of the iconic brand. Philip also revealed how he recommends drinking Tamagawa sake. Kinoshita brewery is best known for their Tamagawa brand of sake and is located on the Japan sea coast about a 2 hours drive from Kyoto station. It has a lovely tasting room and shop where visitors can sample some of the brewery's best brews for free. We'd love to hear what you thought about the episode! Let us know at questions@sakeonair.com or send us a message on our Instagram, Facebook, or Substack! We'll be back very soon with plenty more Sake On Air. Until then, kampai! Sake On Air is made possible with the generous support of the Japan Sake & Shochu Makers Association and is broadcast from the Japan Sake & Shochu Information Center in Tokyo. Sake on Air was created by Potts K Productions and is produced by Export Japan. Our theme, “Younger Today Than Tomorrow” was composed by forSomethingNew for Sake On Air.
The shogun Tokugawa Iemitsu's relationship with Date Masamune deepens. Masamune continues to party hard and live and love boldy. And for an outspoken statement in an unexpected place, Masamune receives an unexpected privilege.Script and sources available at http://riverside-wings.comSubscribe to Riversidewings on Patreon, or buy some merch at Fourthwall. (Music is "Shinshun Ryoutei," "Kyoto no Ohayashi," "Hokora Uta," and "Yamagami no Yashiro," from 「MOMIZizm MUSiC(もみじば)|フリーBGM 」)
Fluent Fiction - Japanese: Autumn Leaves to New Beginnings: A Kyoto Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-07-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 紅葉の季節、京都の嵐山竹林は特別でした。En: In the season of autumn leaves, the Arashiyama bamboo grove in Kyoto was special.Ja: 高くそびえる竹の合間から見える空は澄み、風にそよぐ竹の音が静けさを感じさせます。En: The sky visible between the towering bamboo was clear, and the sound of the bamboo swaying in the wind evoked a sense of tranquility.Ja: 地面には赤や黄金の葉がうっすらと敷き詰められ、秋の祭りのために飾られた提灯が優しく輝いています。En: On the ground, red and golden leaves were thinly spread, and lanterns decorated for the autumn festival gently glowed.Ja: ハルとはカメラを手に、自然の美しさを収めるために竹林を歩いていました。En: Haruto was walking through the bamboo grove, camera in hand, to capture the beauty of nature.Ja: しかし、彼の心はどこか空虚。En: However, his heart felt somewhat empty.Ja: それを埋める何かを求めていました。En: He was searching for something to fill that void.Ja: 一方、アオイは花のインスピレーションを探して竹林を訪れていました。En: Meanwhile, Aoi visited the bamboo grove seeking inspiration from flowers.Ja: 花のアレンジメントの次のプロジェクトのために、新しい視点が必要だと感じていたのです。En: She felt she needed a new perspective for her next flower arrangement project.Ja: 祭りの賑やかさの中、ハルとはアオイを見かけました。En: Amid the festival's bustling atmosphere, Haruto spotted Aoi.Ja: 彼女がじっくりと紅葉を眺めている姿が印象的でした。En: Her figure, intently gazing at the autumn leaves, was striking.Ja: 彼は勇気を出して彼女に近づくことにしました。En: He gathered the courage to approach her.Ja: 「こんにちは。En: "Hello.Ja: 私はハルとと言います。En: My name is Haruto.Ja: あなたもこの美しい紅葉を見に来ましたか?En: Did you also come to see these beautiful autumn leaves?"Ja: 」アオイは彼のカメラを見て興味を持ちました。En: Aoi took an interest in his camera.Ja: 「こんにちは、私はアオイです。En: "Hello, I'm Aoi.Ja: はい、美しいですね。En: Yes, they're beautiful.Ja: 何か特別な写真を撮っていますか?En: Are you taking any special photos?"Ja: 」そうして二人は自然に会話を始め、竹林を一緒に散策することになりました。En: Thus, the two naturally began a conversation and decided to stroll through the bamboo grove together.Ja: ハルとはアオイの自然愛を感じ、彼女を背景にして完璧なショットを狙います。En: Haruto felt Aoi's love for nature and aimed for a perfect shot with her in the background.Ja: シャッターを押す瞬間、アオイはまるで紅葉そのもののように輝いていました。En: At the moment he pressed the shutter, Aoi seemed to shine just like the autumn leaves themselves.Ja: その瞬間、二人は共に強いインスピレーションと繋がりを感じました。En: At that moment, they both felt a strong inspiration and connection.Ja: 「一緒に何かを作りませんか?En: "Issho ni nanika o tsukurimasen ka?"Ja: 」と、ハルとは提案しました。En: Haruto proposed.Ja: 「写真と花のアートを組み合わせた作品を。En: "A piece that combines photography and floral art."Ja: 」アオイは笑顔で頷きました。En: Aoi nodded with a smile.Ja: 「ぜひ、やってみましょう。En: "Zehi, yattemimashou."Ja: 」二人は連絡先を交換し、プロジェクトの初めての一歩を踏み出しました。En: The two exchanged contact information and took the first step in their project.Ja: ハルとは孤独を超えた充実感と目的を見つけ、アオイは新たなインスピレーションと仲間を得ることができました。En: Haruto found fulfillment and purpose beyond loneliness, while Aoi gained new inspiration and a companion.Ja: 嵐山竹林の秋の祭りは、二人の新しい始まりとなったのです。En: The autumn festival at the Arashiyama bamboo grove marked a new beginning for them both. Vocabulary Words:autumn: 紅葉bamboo grove: 竹林towering: 高くそびえるtranquility: 静けさlanterns: 提灯festival: 祭りcapture: 収めるsomewhat: どこかvoid: 空虚arrangement: アレンジメントbustling: 賑やかさgazing: 眺めているstriking: 印象的courage: 勇気intently: じっくりとswaying: そよぐdecorated: 飾られたperspective: 視点shutter: シャッターinspiration: インスピレーションfloral: 花のproposal: 提案fulfillment: 充実感companionship: 仲間beginning: 始まりthinly spread: うっすらと敷き詰められevoked: 感じさせるgathered: 集めたstroll: 散策gently: 優しく
A conversation with Remo Anzovino – pianist and composer who has written music for an array of media projects, theatre and cinema including a vast number of silent films. Maestro Anzovino was in Japan in November 2025 for concerts in Tokyo, Osaka and Kyoto and joined me live on the air at the Hanzomon, Tokyo studio on my InterFM morning show broadcast across Japan.
Bright on Buddhism - Asian Religions Series - ShugendōResources: Andrea Castiglioni, Fabio Rambelli, & Carina Roth, eds. Defining Shugendō: critical studies on Japanese mountain religion. London: Bloomsbury Academic, 2020.Faure, Bernard; Moerman, Max; Sekimori, Gaynor (2011). Shugendō: The History and Culture of a Japanese Religion. Kyoto: Ecole française d'Extrême-Orient, centre de Kyoto. ISBN 9782855391236.Gill, Andrea K. (2012). "Shugendō: Pilgrimage and Ritual in a Japanese Folk Religion". Pursuit - the Journal of Undergraduate Research at the University of Tennessee. 3 (2): 49–65. doi:10.7290/pur32otzk. ISSN 2330-4715. Retrieved 11 October 2017.Hitoshi, Miyake; Sekimori, Gaynor (2005). The Mandala of the Mountain: Shugendō and Folk Religion (1st ed.). Tokyo: Keio University Press. ISBN 9784766411287.Miyake, Hitoshi (1989). "Religious Rituals in Shugendo: A Summary". Japanese Journal of Religious Studies. 16 (2/3): 101–116. doi:10.18874/jjrs.16.2-3.1989.101-116. JSTOR 30234003.https://www.feedingamerica.org/find-your-local-foodbankDo you have a question about Buddhism that you'd like us to discuss? Let us know by emailing us at Bright.On.Buddhism@gmail.com.Credits:Nick Bright: Script, Cover Art, Music, Voice of Hearer, Co-HostProven Paradox: Editing, mixing and mastering, social media, Voice of Hermit, Co-Host
A team at Kyoto University's Center for iPS Cell Research and Application, or CiRA, has succeeded in creating component cells for the thymus using human induced pluripotent stem cells.
Konnichiwa! Dōme ist zurück aus Japan – und hat viele spannende Eindrücke im Gepäck: Vom Japanisch-Unterricht über Besuche bei Nintendo und im Pokémon Center bis zu Multiplayer-Sessions in den Arcades von Kyoto.Außerdem sprechen die Jungs ausführlich über Pokémon Legenden Z-A inklusive ihrer High- und Lowlights des neuesten Pokémon-Abenteuers.In den News gibt es ein großes Update für den PlayStation Portal Remote Player, der jetzt auch ohne PS5 funktioniert. Außerdem: Die Switch 2 verkauft sich schneller als Adventskalender im November – mit über 10 Millionen verkauften Einheiten seit Launch!Zum Abschluss gibt es noch eine emotionale Diskussion um die bevorstehende Veröffentlichung von Halo: Campaign Evolved auf der PS5 und was das für Xbox und Microsoft bedeutet.Viel Spaß beim Hören!Pixelburg Savegame auf Instagram, YouTube und TikTokDominik Ollmann auf InstagramRené Deutschmann auf Instagram (00:00) - In dieser Folge... (00:24) - Rückkehr aus Japan (16:59) - Dragon Quest und die Switch 2 (21:14) - Pokémon Center und Sammlerstücke (24:09) - Sprache lernen in Japan (31:34) - Platin in skate. (39:58) - Die Flut an neuen Spielen (43:12) - Pokémon Z-A (56:12) - Pokémon Side Missions und das Fangen von Pokémon (01:13:46) - Mega-Evolutionen und die Zukunft von Pokémon (01:25:06) - Battlefield 6 (01:28:50) - Ghost of Tsushima (01:34:39) - PlayStation Portal und mobile Gaming-Trends (01:49:42) - Die Erfolge der Switch 2 und ihre Verkaufszahlen (01:57:02) - Halo auf PlayStation: Ein Wendepunkt für Xbox (02:03:20) - Microsofts Hardware-Strategie und die Zukunft der Xbox (02:08:41) - Die Relevanz von Exklusivspielen und die Xbox-Identität
On Today's Episode – We start off talking government shutdown. My oh my how the Left loves to lie about WHY the shutdown has lagged on so long. Lies, lies, and more lies – let's get a few of them from across the aisle to come to their senses and get this moving. We move to looting, and the tik tok threats looming for Nov. 3rd. We then meet out guest Craig Rucker (bio below). We cover many topics related to power / EV mandates / Wind Power etc. Tune in for all the Fun Craig Rucker is a co-founder of CFACT and currently serves as its president. Widely heralded as a leader in the free market environmental, think tank community in Washington, D.C., Rucker is a frequent guest on radio talk shows, written extensively in numerous publications, and has appeared in such media outlets as Fox News, OANN, Washington Times, The Wall Street Journal, and The Hill, among many others.Rucker is also the co-producer of the award-winning film Climate Hustle, which was the #1 box-office film in America during its one night showing in 2016, as well as the acclaimed Climate Hustle 2 staring Hollywood actor Kevin Sorbo released in 2020. As an accredited observer to the United Nations, Rucker has also led CFACT delegations to some 30 major UN conferences, including those in Copenhagen, Istanbul, Kyoto, Bonn, Marrakesh, Rio de Janeiro, and Warsaw, to name a few.https://www.cfact.org/2025/09/25/transportation-dept-takes-more-wind-out-of-offshore-wind/ https://www.breitbart.com/environment/2025/10/28/now-he-tells-us-bill-gates-backflips-and-says-climate-change-no-threat-to-humanity-after-all/See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Japanese: Serendipity in the Bamboo Grove: A Tale of Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-04-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の嵐山は、日本の文化の日を迎える秋のある日、静寂に包まれていました。En: KyotoのArashiyama was enveloped in tranquility on an autumn day as Japan celebrated Culture Day.Ja: 竹林は、静かなカテドラルのようにそそり立つ竹の葉で覆われ、その風景に澄んだ空気が漂っていました。En: The bamboo grove stood tall like a quiet cathedral, covered with bamboo leaves, and the landscape was filled with clear, fresh air.Ja: ハルキは、京都の大学に通う学生で、伝統的な日本の芸術に情熱を持っていました。En: Haruki was a student attending a university in Kyoto, passionate about traditional Japanese arts.Ja: 彼は次のプロジェクトのために、特別なインスピレーションを探していました。En: He was searching for special inspiration for his next project.Ja: 彼はいつもと違う小径を選び、竹林の中を歩いていました。En: Choosing a different path than usual, he walked through the bamboo grove.Ja: 一方、エミは作家で、新しい小説のための静かな場所を探していました。En: Meanwhile, Emi was a writer looking for a quiet place for her new novel.Ja: 彼女はちょうどスランプに陥っており、頭の中の霧を晴らすために、自然との対話を求めていました。En: She had recently hit a slump and sought communion with nature to clear the fog clouding her mind.Ja: 竹の葉が静かに揺れる音が響く中で、ハルキとエミが偶然出会います。En: Amidst the sound of quietly rustling bamboo leaves, Haruki and Emi met by chance.Ja: エミは周りの美しさに心を打たれ、彼に声をかけました。「ここで何をしているんですか?」と彼女が尋ねました。En: Struck by the beauty around her, she approached him. "What are you doing here?" she asked.Ja: ハルキは微笑んで答えました。「新しい視点を見つけたいんです。あなたは?」エミは答えました。「最新の小説のためにインスピレーションが必要です。」En: Haruki smiled and answered, "I'm looking for a new perspective. And you?" Emi replied, "I need inspiration for my latest novel."Ja: 二人は竹林を歩きながら、各々の創作の苦しみについて話し始めました。En: As they walked through the bamboo grove, they started talking about the struggles of their respective creative endeavors.Ja: エミは自身の考えを声に出すことで新たな洞察を得ることを理解し、ハルキは彼女の視点から多くを学べると気付きました。En: Emi realized that voicing her thoughts brought new insights, and Haruki found he could learn much from her perspective.Ja: 彼らの話は深まり、竹の静寂が彼らを包み込む中で、共鳴し始めました。En: Their conversation deepened, and in the silence of the bamboo, they began to resonate with each other.Ja: 「あなたの視点はとても新鮮です」とハルキは言いました。「エミさんのおかげで、私の作品に新しい命が吹き込まれたようです。」En: "Your perspective is quite refreshing," Haruki said. "Thanks to you, it feels like new life has been breathed into my work."Ja: エミもまた、「ハルキさんと話すことで、私の小説に新たな光が差しました」と微笑みました。En: Emi also smiled, "Talking with you, Haruki-san, has cast new light on my novel."Ja: 日が暮れる頃には、二人は各々のインスピレーションを得ていました。En: By the time dusk fell, both had found their respective inspirations.Ja: ハルキはプロジェクトのためのユニークなアイデアを持ち帰り、エミは小説を書く新たな視点と自信を取り戻しました。En: Haruki returned with unique ideas for his project, and Emi regained a fresh perspective and confidence in her writing.Ja: 二人は竹林を後にし、心が軽くなったように感じました。En: They left the bamboo grove feeling as if a weight had been lifted from their hearts.Ja: ハルキは協力の大切さを学び、エミは他者からインスピレーションを得ることの素晴らしさを発見しました。En: Haruki learned the importance of collaboration, and Emi discovered the beauty of finding inspiration in others.Ja: こうして、秋のある日の嵐山での出会いは、二人にとって永遠の宝物となりました。En: Thus, the encounter in Arashiyama on that autumn day became an eternal treasure for them both.Ja: 竹林の静寂とともに、新しい季節の始まりを告げる風がそよいでいました。En: Along with the tranquility of the bamboo grove, a breeze heralded the beginning of a new season. Vocabulary Words:enveloped: 包まれてtranquility: 静寂bamboo grove: 竹林cathedral: カテドラルlandscape: 風景inspiration: インスピレーションslump: スランプcommunion: 対話breeze: 風dusk: 日が暮れる頃perspective: 視点endeavor: 創作resonate: 共鳴unique: ユニークcollaboration: 協力insights: 洞察fog: 霧rustling: 揺れるslump: スランプvoices: 声に出すeternal: 永遠cherish: 宝物breeze: そよいでautumn: 秋novel: 小説creative: 創作rustling: 揺れるsilence: 静寂confidence: 自信treasure: 宝物
We're back in Kyoto again to look at another new work from our friends at Kyoto Animation: Miss Kobayashi's Dragon Maid: A Lonely Dragon Wants To Be Loved, the feature film sequel to the beloved (and bizarre) slice-of-life TV comedy. Originally directed by Takemoto Yasuhiro in its first season before his tragic death in the 2019 arson attack, the series originally returned for a second season directed by KyoAni stalwart Ishihara Tatsuya, who again takes the helm for this film sequel. But with a more focused and bombastic story centering on the character Kanna, with much of the action taking place in the dragon realm, A Lonely Dragon Wants To Be Loved proves an even better fit for Ishihara's talents than the TV series was, making for a surprisingly exciting and affecting film that delivers astonishing animation and some big emotional reactions. With the film now having screened in the US thanks to Crunchyroll, we break it all down, and look forward to the next era of Kyoto Animation as this one draws to a close. Enjoy! Time Chart:Theme Song: 0:00:00 – 0:01:30Intro and History: 0:01:12 – 0:52:17Eyecatch Break: 0:52:17 – 0:53:01Movie Review: 0:53:01 – 2:04:08End Theme: 2:04:08 – 2:05:09Subscribe to our YouTube channels! Japanimation Station: https://www.youtube.com/c/japanimationstation Purely Academic: https://www.youtube.com/@purelyacademicpodcastRead Jonathan Lack's movie reviews and stay up to date with all our podcast projects at https://www.jonathanlack.comSubscribe to PURELY ACADEMIC, our monthly variety podcast about movies, video games, TV, and more: https://purelyacademic.simplecast.comRead Jonathan's book 200 Reviews in Paperback or on Kindle – https://a.co/d/bLx53vK“Welcome to Japanimation Station” – Music by Thomas Lack, Lyrics by Sean Chapman, featuring Hatsune Miku. “Happily Ever After” – Music & Lyrics by Thomas Lack, featuring Hatsune Miku. https://www.thomaslack.com
Bonjour à tous ! cette semaine on va se faire une petite balade dans le novueau teamlab qui a ouvert sur Kyoto est ce qu'il vaut le detour tout tout tout vous saurez tout sur le ... sur ce nouveau team lab. Et pour poursuivre la decouverte en video c'est ici pour les curieux https://youtu.be/PM1MiLxTg70Bon écoute a tous !Pour soutenir le podcast et avoir accès a du contenu bonus : https://www.patreon.com/explorejaponDes videos du Japon sont dispo sur ma chaine youtube Japonla cahine du podcast : https://www.youtube.com/@explorejaponPour voir mes photos et des story en direct du japon : https://www.instagram.com/ngeeet aussi présent sur thread https://www.threads.net/@ngeele reddit sur le japon : https://www.reddit.com/r/EverydayJapan/
On Date Masamune's orders, Kawamura Magobe'e tames the fourth largest river in Japan, and a Chinese refugee wizard named Wang Yi joins one of Masamune's sons to tame an unruly volcano that threatens life and agriculture alike.One of these endeavors will come at a terrible price.Script and sources available at http://riverside-wings.comSubscribe to Riversidewings on Patreon, or buy some merch at Fourthwall. (Music is "Shinshun Ryoutei," "Kyoto no Ohayashi," "Hokora Uta," and "Yamagami no Yashiro," from 「MOMIZizm MUSiC(もみじば)|フリーBGM 」)
Fluent Fiction - Japanese: Healing Teas and Autumn Leaves: Haru's Journey to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-31-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 紅葉が舞う秋の京都の茶屋で、青年ハルと彼の姉ユキ、そして静かな茶道の師匠、サクラの物語が始まります。En: In an Kyoto teahouse, where autumn leaves danced, the story begins with a young man named Haru, his sister Yuki, and their calm tea ceremony master, Sakura.Ja: 茶室は静寂に包まれ、窓の外には紅葉が美しく色づいていました。En: The tea room was enveloped in silence, and outside the window, the leaves were beautifully colored.Ja: 茶の香りが優しく漂い、まるで時が止まっているかのような空間です。En: The gentle aroma of tea floated in the air, creating a space as if time had stopped.Ja: ハルは伝統芸術に強い興味を持っていました。En: Haru had a strong interest in traditional arts.Ja: でも最近、彼はひどい偏頭痛に悩まされていました。En: However, recently, he had been suffering from terrible migraines.Ja: それは彼の情熱を試すかのように、茶道に集中することを困難にしていました。En: They made it difficult for him to concentrate on the way of tea, as if testing his passion.Ja: この日も茶会が始まる前から、頭の痛みがズキズキと響いていました。En: On this day too, even before the tea gathering began, his head throbbed painfully.Ja: ユキは心配そうにハルを見ていました。En: Yuki looked at her brother with concern.Ja: 「お兄ちゃん、お医者さんに行った方がいいんじゃない?」と彼女は言いました。En: "Big brother, shouldn't you go see a doctor?" she said.Ja: しかし、ハルは首を横に振ります。En: However, Haru shook his head.Ja: 「今日はどうしても参加したいんだ」と彼は答えました。En: "I really want to participate today," he replied.Ja: 茶道が始まりました。En: The tea ceremony began.Ja: サクラは優雅な動きで茶を点て、参加者たちは静かにその様子を見守ります。En: Sakura, with graceful movements, brewed the tea, and the participants quietly observed.Ja: けれどハルは頭痛がひどく、なかなか集中できませんでした。En: But Haru's headache was severe, making it hard to concentrate.Ja: このままでは大切な茶会を楽しむことができません。En: At this rate, he wouldn't be able to enjoy the important tea gathering.Ja: サクラはハルの様子を見て、彼が何か困っていることに気がつきました。En: Sakura noticed Haru's condition, sensing that something was troubling him.Ja: 彼女は優しく「どうしましたか?」と声をかけました。En: She gently asked, "What's the matter?"Ja: ハルは一瞬戸惑いましたが、正直に言うことにしました。En: Haru hesitated for a moment but decided to be honest.Ja: 実は偏頭痛がひどくて、集中できないんです。En: "Actually, my migraine is severe, and I can't concentrate," he admitted.Ja: その時、サクラは静かに茶会を中断しました。En: At that moment, Sakura quietly interrupted the tea gathering.Ja: そして彼女は「健康は最も大切です」と微笑み、特別なお茶を出しました。En: She smiled and said, "Health is most important," before bringing out a special tea.Ja: それは彼女が特製で作った、心を落ち着けるためのハーブティーでした。En: It was a herbal tea she had specially prepared to calm the mind.Ja: 「これを飲んで少し休んでください」とサクラ。En: "Please drink this and take a little rest," Sakura advised.Ja: ハルは感謝し、ハーブティーを一口飲みました。En: Haru expressed his gratitude and took a sip of the herbal tea.Ja: 温かいお茶が喉を通り過ぎると、不思議と頭痛が和らいだように感じました。En: As the warm tea passed down his throat, he surprisingly felt his headache ease.Ja: 茶会は再び始まり、ハルは心の中でサクラの優しさに感謝しました。En: The tea gathering resumed, and Haru internally thanked Sakura for her kindness.Ja: 彼は全員と共に、秋の風情を楽しみ、茶の味を堪能しました。En: Along with everyone, he enjoyed the autumn atmosphere and savored the taste of the tea.Ja: この経験を通じて、ハルは自分の限界を認めること、そして他人の助けを受け入れることの大切さを学びました。En: Through this experience, Haru learned the importance of recognizing his limits and accepting the help of others.Ja: 健康も心の強さの一部なのだと理解したのです。En: He understood that health is also part of mental strength.Ja: この日は、彼にとって大切な成長のステップとなりました。En: This day became an important step in his growth.Ja: 茶会の後、ユキは「お兄ちゃん、良かったね」と微笑んで言いました。En: After the tea gathering, Yuki smiled and said, "Big brother, things turned out well, didn't they?"Ja: ハルも微笑み返しました。En: Haru also smiled back.Ja: ありがとう、ユキ。そしてありがとう、サクラ先生」と彼は心から感謝しました。En: "Thank you, Yuki, and thank you, Sakura-sensei," he said with heartfelt gratitude.Ja: 茶屋の外では、月明かりの下で繊細な紅葉が風に揺れていました。En: Outside the teahouse, delicate autumn leaves swayed in the wind under the moonlight.Ja: 静かな夜、ハルの心は穏やかで一杯でした。En: In the quiet night, Haru's heart was filled with peace. Vocabulary Words:teahouse: 茶屋autumn: 秋enveloped: 包まれgentle: 優しくaroma: 香りthrobbed: ズキズキと響いていましたmigraine: 偏頭痛concentrate: 集中concern: 心配graceful: 優雅なparticipants: 参加者たちsevere: ひどくtroubling: 困っているinterrupted: 中断しましたherbal: ハーブcalm: 落ち着けるgratitude: 感謝sip: 一口飲みましたsavored: 堪能しましたimportance: 大切さlimits: 限界recognizing: 認めるaccepting: 受け入れるgrowth: 成長heartfelt: 心からdelicate: 繊細なswayed: 揺れていましたmoonlight: 月明かりquiet: 静かなpeace: 穏やか
404 The Unpredictable Nature of Our Stories Like the humble ant, we go about our lives caring for those in our home, seeking new horizons, and using our natural talents to build monuments to our success. However, just like the ant, we are subject to things out of our control; be it a rainstorm that floods known pathways or a cruel child with a magnifying glass. These things can break us, they often do, but just like the ant we must settle again, rebuild, and make our home safe again. In this episode Sarah Elkins and Anne Plaisance discuss the many trials and tribulations they had faced and how they channeled it into something beautiful and powerful. Highlights How have you surprised others? With your choices, strengths, and/or stories? How have you turned the hard parts of your story into something inspiring? How have you transformed? When was the moment your relief finally turned to joy? Quotes "What you don't transform, you transmit." "I'd say it's a little bit like kintsugi, the japanese art where you fill all the cracks with gold, but here you fill your soul with love." Dear Listeners it is now your turn, My question isn't necessarily what you'll do with this information, my question for you today is will you take five minutes after listening to this podcast to take inventory of where you are right now in your feelings, in how you are taking action in something that you want to do, take five minutes and take inventory. What do you need now? What will put you in a better place now? And what tiny ant sized step can you take in that direction? And, as always, thank you for listening. About Anne Internationally renowned painter Anne Plaisance has established herself as a key figure on the contemporary art scene, with over 100 exhibitions worldwide. She has been awarded numerous times, receiving major distinctions as well as grants from the prestigious Cambridge Arts Council and Massachusetts Cultural Council. Her work, marked by profound artistic and social engagement, has been featured in influential media outlets such as The Boston Globe, Harper's Bazaar, Elle Decoration, and Artscope, and she has been regularly invited on television and radio programs. Her creations are part of prestigious private collections in London, Milan, Paris, Warsaw, Dubai, Kyoto, and Boston, establishing her as a widely collected and internationally recognized artist. Founder of the transformative art exhibition Wonder Women Now, she stands out for her commitment to women's empowerment and her bold approach to the global issue of domestic violence, making her work a true force for social and cultural change. Be sure to check out Anne's Facebook, Instagram, and LinkedIn! As well as her website Anne Plaisance! About Sarah "Uncovering the right stories for the right audiences so executives, leaders, public speakers, and job seekers can clearly and actively demonstrate their character, values, and vision." In my work with coaching clients, I guide people to improve their communication using storytelling as the foundation of our work together. What I've realized over years of coaching and podcasting is that the majority of people don't realize the impact of the stories they share - on their internal messages, and on the people they're sharing them with. My work with leaders and people who aspire to be leaders follows a similar path to the interviews on my podcast, uncovering pivotal moments in their lives and learning how to share them to connect more authentically with others, to make their presentations and speaking more engaging, to reveal patterns that have kept them stuck or moved them forward, and to improve their relationships at work and at home. The audiobook, Your Stories Don't Define You, How You Tell Them Will is now available! Included with your purchase are two bonus tracks, songs recorded by Sarah's band, Spare Change, in her living room in Montana. Be sure to check out the Storytelling For Professionals Course as well to make sure you nail that next interview!
As the top flight enters the final stretch, things tightened at the top in Matchday 35, but two dogfighters saw their fates sealed in a dramatic round of games. Jonny and Ben begin the pod with an ACL review, then cover the games involving the title chasers, including Kashima's stunning late equalizer at Kyoto, Kashiwa's win over Yokohama FC, and Kobe's late collapse at already relegated Niigata (to 28:28). Then in Part 2, Yokohama F.Marinos correspondent Stuart Woodward joins us again after his side's 3-0 home win over Hiroshima took them to the brink of securing safety, while we also discussed Shonan's relegation (to 58:58). And finally, Jonny and Ben round up the other five games, and look ahead to the Levain Cup final on Saturday.
Thanks for finding our podcast! We are a family of 5 who does most of our travel using credit card points and miles and we share how we leverage credit card offers to earn a ton of points/miles so we can afford travel as a larger family.Follow us on Instagram @TravelPartyof5These are all the experiences we booked in Japan using Viator:Our Fave Japan ExperiencesIn this episode we are sharing our five days spent in Kyoto with kids. From bullet train tactics and early-bird sightseeing to Osaka, Hiroshima reflection, and the messy truth of Nara's deer, we map what worked and what we'd change.• Buying Shinkansen tickets on Klook and SmartEX options• Luggage, seating, ekiben and Mount Fuji side tips• Hyatt Place Kyoto value, connecting rooms, breakfast strategy• Nishiki Market • Arashiyama Bamboo Grove • Ninja class highlights • Osaka day trip, Dotonbori food, karaoke • Hiroshima day trip, Miyajima torii, Peace Museum• Orizuru Tower • Nara - the deer town Some experience links may be affiliate links which means we make a small commission if you choose to book through those links. Thank you for supporting our free content by using these links
Popeye City Guide in Okinawa: Part 2 Day Trip With Lost Without Japan Season 5 Ep 123 The time stamp for the start of our talk on Okinawa is 5:10 Get CLEAR on Japanese grammar with Maplopo's Verb Pro Masterclass. Stop grumbling, stumbling, and fumbling your way through Japanese... and finally get to sounding confident and intelligent in the language this year. For a limited amount of time, Lost Without Japan listeners save 70% off the full retail price and pay only $60 through December 31st. PLUS get access to Maplopo's private Discord community for support on your verb-related conjugation questions. Head on over to maplopo.com/lost-without-japan and begin your transformation today. Please Consider Kindly Supporting Our Crowd-Funded Show By Supporting Us Through Our Show's Patreon: https://patreon.com/lostwithoutjapanpodcast?utm_medium=clipboard_copy&utm_source=copyLink&utm_campaign=creatorshare_creator Google Shared Maps For This Episode: https://maps.app.goo.gl/v89QkFUaS1TSmNvH9 Australian International Driver's License: https://kart.st/en/drivers-license/australia.html United States International Driver's License: https://travel.state.gov/content/travel/en/international-travel/before-you-go/driving-and-road-safety.html
Bài của Junya Mizoguchi, một tín hữu của Giáo Hội Các Thánh Hữu Ngày Sau của Chúa Giê Su Ky Tô đang sống tại Kyoto, Nhật Bản Hình ảnh do Christina Smith thực hiện Vào những năm đầu tuổi niên thiếu, tôi đã nghĩ đến việc rời khỏi Giáo Hội Các Thánh Hữu Ngày Sau […] The post Podcast số 513 – Liahona tháng 7, 2025 – Tôi Cảm Thấy Bình An trong Lòng Mình – Junya Mizoguchi appeared first on Thánh Hữu Việt Nam.
Hasekura Tsunenaga returns from Rome to a changed Japan. With the attainder of Yamagata Domain, Lady Yoshi chooses relocation to Sendai and reenters our story. And with the ascension of the third shogun Iemitsu, Date Masamune confronts a shogunate that was in fact here to stay.Script and sources available at http://riverside-wings.comSubscribe to Riversidewings on Patreon, or buy some merch at Fourthwall. (Music is "Shinshun Ryoutei," "Kyoto no Ohayashi," "Hokora Uta," and "Yamagami no Yashiro," from 「MOMIZizm MUSiC(もみじば)|フリーBGM 」)
Der Kampf gegen den Klimawandel wird zum Wettlauf gegen die Zeit. Aber es gibt noch Anlass zur Hoffnung.
Fluent Fiction - Japanese: Autumn Secrets & New Friendships: A Kyoto Journey Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-23-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 紅葉が美しい京都の秋の午後。En: On an autumn afternoon in Kyoto, the autumn leaves were stunning.Ja: 高校生のゆうたは、清水寺の階段をゆっくりとのぼっていました。En: Yuta, a high school student, was slowly climbing the steps to Kiyomizu-dera.Ja: 彼の目は周りの景色に釘付けでした。En: His eyes were glued to the surrounding scenery.Ja: 紅葉の葉が燃えるように赤く、風に揺れていました。En: The leaves of the autumn foliage were vividly red, swaying in the wind.Ja: 彼は歴史と文化が大好きで、今回の修学旅行を心待ちにしていました。En: He loved history and culture and had been eagerly anticipating this school trip.Ja: ゆうたのクラスメート、めぐみは、彼の隣を歩いていました。En: Yuta's classmate, Megumi, was walking beside him.Ja: 彼女は話すのが得意で、多くの友達がいました。En: She was good at talking and had many friends.Ja: しかし、めぐみには秘密の心の重荷がありました。En: However, Megumi carried a secret burden in her heart.Ja: それは家族からの期待です。En: It was the expectations from her family.Ja: めぐみは芸術的で才能豊かな生徒ですが、そのことでよくプレッシャーを感じていました。En: Although she was an artistic and talented student, she often felt pressured because of it.Ja: 清水寺に着くと、それぞれ自由行動の時間になりました。En: When they arrived at Kiyomizu-dera, they had some free time.Ja: 観光客でいっぱいですが、ゆうたはめぐみに話しかけるチャンスをうかがっていました。En: Despite the bustling crowd of tourists, Yuta was looking for a chance to talk to Megumi.Ja: しかし、彼の心はドキドキしていました。En: However, his heart was pounding.Ja: もし断られたらどうしよう、と彼は考えていました。En: He wondered what he would do if she turned him down.Ja: 「めぐみさん、写真撮ってあげようか?」ゆうたは勇気を出して声をかけました。彼の手にはカメラが握られています。En: "Megumi, would you like me to take a picture for you?" Yuta gathered his courage and spoke up, gripping a camera in his hand.Ja: 「あ、ありがとう、ゆうたくん!」めぐみは笑顔で言いました。En: "Oh, thank you, Yuta-kun!" Megumi said with a smile.Ja: ゆうたは彼女の笑顔に心が少し軽くなりました。En: Yuta's heart felt a bit lighter seeing her smile.Ja: その後、彼らは話し始めました。En: After that, they started talking.Ja: ゆうたは歴史の話をして、めぐみは彼の話を楽しそうに聞いていました。En: Yuta talked about history, and Megumi listened with interest.Ja: 彼女はまた、自分の絵についても話しました。それはさらけ出せないけれど、大好きな趣味でした。En: She also spoke about her love for painting, which was a cherished hobby that she often kept to herself.Ja: そして、突然近くでお祭りの音が聞こえてきました。En: Suddenly, the sound of a festival could be heard nearby.Ja: 「時代祭だ!見に行こうか?」めぐみは言いました。二人はお祭りの方へと急ぎました。En: "It's the Jidai Matsuri! Shall we go see it?" Megumi suggested, and the two hurried towards the festival.Ja: 伝統的な衣装を着た人々の行列が続き、太鼓の音が響きわたりました。En: A procession of people in traditional costumes continued, and the sound of drums echoed in the air.Ja: 二人はその中に紛れ込み、ゆうたはめぐみの楽しそうな姿を見て一瞬だけ彼女を忘れられないと思いました。En: Caught in this vibrant scene, Yuta looked at Megumi enjoying herself, thinking for a moment that he might never forget her.Ja: 祭りが終わると、夕日が町を黄金に染めていました。En: As the festival ended, the setting sun painted the town in golden hues.Ja: 清水寺の階段を降りながら、ゆうたとめぐみはゆっくりと話をしました。En: While descending the steps of Kiyomizu-dera, Yuta and Megumi talked leisurely.Ja: 「今日は本当に楽しかったね。ありがとう、ゆうたくん」とめぐみが言いました。En: "Today was really fun. Thank you, Yuta-kun," Megumi said.Ja: 「話せてよかった。」En: "I'm glad we could talk."Ja: 「僕もありがとう。君の話を聞けて、すごく嬉しかった。」ゆうたは微笑みました。En: "Thank you, too. I was really happy to hear you talk," Yuta smiled at her.Ja: お互いのことをもっと知り、二人は新たな友情を見つけました。En: Getting to know more about each other, they discovered a new friendship.Ja: ゆうたは自分にもっと自信を持つようになり、めぐみは彼に自分らしさを受け入れてもらえる安心感を得ました。En: Yuta gained more confidence in himself, and Megumi felt a comforting assurance in being accepted for who she was by him.Ja: ゆうたはこの旅で大切なことを学びました。それは他人と繋がることの大切さです。En: Yuta learned something important during this trip: the importance of connecting with others.Ja: 秋の冷たい風が二人の間をやさしく通り過ぎ、一日の終わりを告げていました。En: The chilly autumn wind gently passed between them, marking the close of their day. Vocabulary Words:stunning: 美しいclimbing: のぼっていましたscenery: 景色vividly: 燃えるようにeagerly anticipating: 心待ちにしていましたclassmate: クラスメートsecret burden: 秘密の心の重荷expectations: 期待artistic: 芸術的talented: 才能豊かなpressed: プレッシャーを感じてbustling: いっぱいgripping: 握られていますcherished: 大好きなhobby: 趣味procession: 行列traditional: 伝統的なcostumes: 衣装drums: 太鼓echoed: 響きわたりましたvibrant: 紛れ込みcaptivated: 楽しそうな姿leisurely: ゆっくりとfriendship: 友情confidence: 自信assurance: 安心感connecting: 繋がるchilly: 冷たいwind: 風marked: 告げていました
In Folge 377 von Rolling Sushi geht es um Vandalismus im Bambuswald, Schreine gegen Social Media, eine verdächtige Umfrage, Ekelverhalten im Sushi-Restaurant, Japans paradoxe Haltung zu KI, Pleite für Kyoto, das Ende der Osaka Expo, die Friedensstatue in Berlin, Japans Opposition und die Blockade von Russland.
Chai Kanda's presentation at the JRE Summit, autumn 2025.
J1 returned with a bang after the international break, and in Part 1 of this new episode Jonny and Ben were joined by Kashiwa correspondent Seamus Johnston to chat about a fascinating set of results for the title chasers - Kobe and leaders Kashima drawing on Friday night, before Seamus's Reysol demolished Gamba (sorry Jonny) on Saturday and Kyoto gutted out a dramatic late point with ten men on Sunday (to 37:40). Then in Part 2 Jonny and Ben round up the relegation dogfight, which, as we long suspected, is now a straight shootout for survival between the two Yokohama clubs, then the other games before a look ahead to midweek and weekend action.
P-dubz is back In Japan, and the first stop is the Tokyo Game Show.***Support our Patreon to get access to bonus episodes and episodes 1-50 over at:https://www.patreon.com/TKOrajioPlease give us a 5 star review on Spotify and Apple Podcast to help us out Contact us at:tkorajio@gmail.comInstagram: tko_rajioTwitter @TKO_RAJIO
Fluent Fiction - Japanese: Kyoto's Tea Shop Wisdom: Embracing Life's Vibrant Changes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-21-22-34-03-ja Story Transcript:Ja: 京都の隅っこにある、静かなティーショップ。その名も「夢の茶屋」。En: In a quiet corner of Kyoto, there was a serene tea shop called "Yume no Chaya".Ja: 木目調のインテリアと、外の鮮やかなオレンジと赤の紅葉が暖かい雰囲気を作り出している。En: The wood-toned interior and the vibrant orange and red of the autumn leaves outside created a warm atmosphere.Ja: この日は特に人が多かった。En: On this particular day, the shop was especially crowded.Ja: ハルトはティーショップのひとつのテーブルに座っていた。En: Haru sat at one of the tables in the tea shop.Ja: 彼は東京への出張を控えていた。En: He was about to go on a business trip to Tokyo.Ja: この機会に、東京での新しい仕事のオファーを受けるか考えていた。En: He was considering whether to accept a new job offer there.Ja: しかし、彼は決断に迷っていた。En: However, he was hesitant to make a decision.Ja: 京都には家族や多くの思い出がある。En: Kyoto held his family and many memories.Ja: それを置いて新しい生活を始めるのは、彼にとっては大きな挑戦だった。En: Leaving everything behind to start a new life was a big challenge for him.Ja: ハルトの妹、マイは一緒にいた。En: Haru's sister, Mai, was with him.Ja: 彼女は絵を勉強していて、いつも色に対する感性が豊かだった。En: She was studying art and always had a rich sensitivity to colors.Ja: 「お兄ちゃん、この茶屋の紅葉、見た?En: "Hey big brother, did you see the autumn leaves at this tea shop?Ja: 色がすごくきれいだよね。En: The colors are incredibly beautiful, aren't they?Ja: なんだか、人生の変化みたいじゃない?」と、彼女は優しく言った。En: They kind of feel like life's changes, don't they?" she gently said.Ja: マイのその言葉に、ハルトは少し考え込んだ。En: Mai's words made Haru ponder a bit.Ja: 確かに、紅葉も毎年変化する。En: Indeed, the autumn leaves change every year.Ja: それでも、どことなく心地よい変化だ。En: Yet somehow, it's a pleasant change.Ja: その時、ケンジがやって来た。En: At that moment, Kenji arrived.Ja: 彼はこのティーショップのバリスタで、ハルトの友人でもある。En: He was the barista at this tea shop and also Haru's friend.Ja: 「ハルト、考えても仕方ないこともあるよ。En: "Haru, some things are not worth overthinking.Ja: 自分の直感を信じてみて。En: Trust your instincts.Ja: 新しい冒険に踏み出すことも素敵だよ。」彼は微笑んでそう言った。En: Embarking on a new adventure can be wonderful." He said with a smile.Ja: ハルトは紅茶を一口飲み、窓の外の紅葉を眺めた。En: Haru took a sip of his tea and gazed at the autumn leaves outside the window.Ja: 彼は心の中で何かが解き放たれるような感覚を覚えた。En: He felt as if something within him was being released.Ja: 「ありがとう、マイ、ケンジ。En: "Thank you, Mai, Kenji.Ja: 僕、東京に行くことにするよ。En: I've decided to go to Tokyo.Ja: でも、ここにまた帰ってくるよ。」En: But I'll come back here again."Ja: その決断は、ハルトをより自信にあふれるものに変えた。En: That decision transformed Haru into a more confident person.Ja: 京都を愛し続けながら、新しい場所で挑戦することも恐れない、そんな自分を思い描いた。En: He envisioned himself as someone who, while continuing to love Kyoto, would not fear taking on new challenges in a new place.Ja: 彼は立ち上がり、二人に感謝の言葉を伝え、ティーショップを後にした。En: He stood up, expressed his gratitude to the two of them, and left the tea shop.Ja: 彼の心には、まわりの鮮やかな紅葉と同じように、何か新しいものが芽生えようとしていた。En: In his heart, just like the vibrant autumn leaves around him, something new was about to sprout. Vocabulary Words:serene: 静かなinterior: インテリアvibrant: 鮮やかなhesitant: 迷っているponder: 考え込むembarking: 踏み出すinstincts: 直感envisioned: 思い描いたgratitude: 感謝sprout: 芽生えるconcealing: 隠すchallenging: 挑戦的なexpressed: 伝えたrelease: 解き放つtransformed: 変えたglance: 眺めtraverse: 横断するacquaintance: 知り合いrelinquish: 手放すendeavor: 試みnurture: 育てるhesitation: ためらいadventurous: 冒険的なcontemplate: 熟考するperceive: 知覚するresolve: 解決するassimilate: 同化するprospective: 見込みのあるaccomplished: 達成したadversity: 逆境
Date Masamune embraces a Renaissance man's range of hobbies. Tokugawa Hidetada works to undergird his family's marriage alliance with house Date. And as Hasekura Tsunenaga returns home, one ship has an unexpected afterlife.Script and sources available at http://riverside-wings.comSubscribe to Riversidewings on Patreon, or buy some merch at Fourthwall. (Music is "Shinshun Ryoutei," "Kyoto no Ohayashi," "Hokora Uta," and "Yamagami no Yashiro," from 「MOMIZizm MUSiC(もみじば)|フリーBGM 」)
Collecting mokuhanga has never been easier. You no longer need to visit galleries as often; you can purchase prints online from anywhere in the world, all from the comfort of your own home. But you'd be doing yourself a disservice to stop there. Seeing prints in person at galleries is a wonderful experience — it allows you to get up close to the work, to see what your potential investment looks like under the lights, and to speak with the people who work in the galleries and collections, who can help guide you toward the right decision. One such gallery is in Tokyo and New York and has a long history of showcasing wonderful contemporary prints — from mokuhanga and aquatint to lithography and other mediums. The Tolman Collection Tokyo, located in the Shibadaimon district of Minato, Tokyo, has been operating for over 50 years and enjoys a strong reputation both in Japan and around the world. In this episode of The Unfinished Print: A Mokuhanga Podcast, I speak with Allison Tolman of The Tolman Collection Tokyo. We discuss how the gallery began — from the hope and a dream of Allison's parents, Mary and Norman Tolman, who built a life and a business in a new country, to their friendships with many of the most important printmakers of their time. Allison shares why prints remain so vital today, emphasizing their democratic nature. She also discusses the differences between contemporary printmakers in Japan and those in the West, as well as the unique experiences of selling prints in Tokyo versus at The Tolman Collection in New York. Please follow The Unfinished Print: A Mokuhanga Podcast and my own mokuhanga work on Instagram @andrezadoroznyprints or email me theunfinishedprint@gmail.com Notes: may contain a hyperlink. Simply click on the highlighted word or phrase. Artists works follow after the note if available. Pieces are mokuhanga unless otherwise noted. Dimensions are given if known. Print publishers are given if known. The Tolman Collection - Tokyo, New York Machida City of Graphic Arts - is a print gallery located in Machida City, Tokyo, Japan. More info can be found, here. Kitaoka Fumio (1918-2007) - was a painter who moved onto mokuhanga later in life. Kitaoka was a sōsaku hanga printmaker whose works touched on anti-war themes and Japanese society, emigres and the working class. Tsukiji Fish Market (1988) Tadashige Ono (1909-1990) - was a socially conscience printmaker of Post-War Japan. Tadashige's early works were influenced by the west with German Expressionism and later in his career, as his personal politics began to change, Tadashige;'s prints began to focus on an industrial Japan. House (Hiroshima) (1957) Tōkō Shinoda (1913-2021) - was a calligrapher and painter in Japan. Shinoda saw herself as an artist who combined painting and calligraphy together defying categorization. More information can be found, here from The Royal Ontario Museum, Toronto. Sound (ca 1990) lithograph on paper 17 5/8" h x 23 3/8" w Clifton Karhu (1927-2007) - was a mokuhanga printmaker based in Japan. Karhu lived in Japan for most of his life after studying with Tetsuo Yamada and Stanton Macdonald-Wright. HIs themes were of his home city of Kyoto, Japan. More information can be found, here. Black Robe (1976) shin hanga - is a style of Japanese woodblock printmaking that emerged in the early 20th century, marking the end of the nishiki-e period. Originating around 1915 under the direction of Watanabe Shōzaburō (1885-1962), the art form responded to the foreign demand for "traditional" Japanese imagery. Shin hanga artists focused on motifs like castles, bridges, famous landscapes, and bamboo forests. The style was initiated when Watanabe discovered Austrian artist Fritz Capelari (1884-1950) and commissioned him to design prints for Watanabe's budding printing house. This collaboration led to the evolution of shin hanga into a distinctive new style of Japanese woodblock printing. The shin hanga movement thrived until its inevitable decline after the Second World War (1939-1945). Shōzaburō Watanabe (1885-1962) - was one of the most important print publishers in Japan in the early 20th Century. His business acumen and desire to preserve the ukiyo-e tradition were incredibly influential for the artists and collectors in Japan and those around the world. Watanabe influenced other publishers, but his work in the genre is unparalleled. The shin-hanga (new print) movement is Watanabe's, collecting some of the best printers, carvers and designers to work for him. A great article by The Japan Times in 2022 discusses a touring exhibition of Watanabe's work called Shin Hanga: New Prints of Japan, which can be found here. Kawamura Sayaka - is a mokuhanga printmaker based in Japan. Her work has an ethereal quality of mystery and fantasy. More information can be found on her Instagram. Bon Voyage IV (2019) 27.56 " × 27.56 " AP - stands for Artist's Proof. When a printmaker is almost ready to print an edition, they will create a few prints that serve as proofs of the final image before the edition is printed. Gotō Hidehiko (b.1953) - is a mokuhanga printmaker and tool maker based in Japan. He makes and teaches seminars about the construction of the mokuhanga tool, the baren. Sound Of The Waves (2016) 15" × 12" Zōjōji Daimon - is a Buddhist temple in Minato, Tokyo of the Jōdo-shū (Pure Land) sect of Buddhism David Rockefeller (1915-2017) - was an American economist and investment banker who led Chase Manhattan Corporation as its chairman and CEO. From 2004 until his passing in 2017, he was the oldest living member of the Rockefeller family. The youngest of five sons, he was the child of John D. Rockefeller Jr. and Abby Aldrich Rockefeller, and the grandson of John D. Rockefeller and Laura Spelman Rockefeller. Hasegawa Yuichi (1945-2025) - was a woodblock printmaker from Aizu in Fukushima Prefecture. He was from a family of lacquerware makers. Hasegawa incorporated lacquer resin and metallic paints into his reduction woodblocks, giving them a distinctive texture and gleam. Deeply influenced by Zen and the natural world, he aimed to capture the power and splendor of nature in his prints. Night Sky No. 5 (2000) Seiko Kawachi - is a mokuhanga printmaker and painter based in Japan. His work is known for its rich use of color and dynamic energy. A longtime printmaking instructor at Tama Art University, he experienced a turning point in his middle age when he began exploring the influence of Hokusai. Using contemporary materials, his large, powerful prints capture the movement and vitality of the natural world. Object: The Flying: Ki (The Flying: Introduction) (1985) mokuhanga and intaglio, 65" × 36" Tama Art University - located in Tokyo, Japan, is one of the country's leading institutions for art and design education. Founded in 1935, it offers programs in fine arts, design, architecture, and media arts, fostering both traditional and contemporary approaches to creativity. Known for its strong emphasis on experimentation and individual expression, Tama has produced many influential artists, designers, and educators who have shaped Japan's modern art scene. More info, here. © Popular Wheat Productions logo designed and produced by Douglas Batchelor and André Zadorozny Disclaimer: Please do not reproduce or use anything from this podcast without shooting me an email and getting my express written or verbal consent. I'm friendly :)
What if your construction site had two gates, one for entry, and one for alignment? In this electrifying episode recorded live from Kyoto, Jason Schroeder takes lessons from ancient Japanese castle design and transforms them into a modern leadership framework every builder needs to hear. Drawing from the Masu Gata (a defensive courtyard designed to trap intruders) and the Genkan (the sacred entryway of every Japanese home), Jason reveals a radical truth: your morning worker huddle is your Genkan - the moment that separates chaos from flow, and disunity from one team. You'll hear powerful lessons from Japan's culture of respect, Toyota's leadership philosophy, and a story of how one former Lexus CEO explained why Suzuki fell while Toyota rose. It all comes down to loving the Gemba people , the workers and creating a jobsite culture where no one walks in unaligned. In this episode, you'll learn: Why Japan's entry rituals can revolutionize your project culture. How to protect your team from “enemies of alignment”. The real reason every job must have a morning worker huddle. How two gates can prevent disrespect, chaos, and safety risks. Why loving and training your Gemba people is the ultimate leadership act. This isn't just about construction, it's about honor, respect, and discipline. Step into the Genkan. Leave your shoes and your ego at the door. If you like the Elevate Construction podcast, please subscribe for free and you'll never miss an episode. And if you really like the Elevate Construction podcast, I'd appreciate you telling a friend (Maybe even two
Send us a textEver hit that wall where you feel like your creativity's just… gone? That's been me lately.From temple tunnels in Kyoto to crowded trains in Tokyo, I share what this trip through Japan has shown me about creative rebirth, flow state, and why your spark never actually leaves - it just needs more oxygen.Grab Low Ticket Millions - my coaching book for the ones ready to build a business that sells every day. 35 pages of real strategy, daily cash flow shifts, and what actually worked to rebuild my business from the ground up.Watch Cash Creator – a 10-part video course to help you build your first digital product from scratch. Learn how to map out your offer, package it simply, and start making daily sales.Connect with me on Instagram here.
“Why are you going to Okayama?” To be fair, we got this question more than once while traveling around Japan. I get it. It's not really a tourist hot spot like Tokyo, Kyoto, or Osaka. So when we told people where we were going, there were certainly a few raised eyebrows. But hear us out: Okayama is incredible! The city has enough things to do on its own like Okayama Castle, Korakuen Garden, and Kurashiki nearby! AND It's a top-notch base for day trips to Hiroshima, Naoshima Art Island, Himeji, and more! So in this episode, we're discussing the top things to do in Okayama Japan, best day trips from Okayama, and why we chose this lesser known city to spend 4 nights during our 2 week trip to Japan. Relevant Links (may contain affiliate links, meaning if you make a purchase through these links, we earn a small commission-at no additional cost to you!): -Okayama Hotel (Koraku Hotel): https://booking.stay22.com/worldwidehoneymoon/PH-cUT2oZz -Fat Bear Week: https://explore.org/fat-bear-week -Donate to The Otis Fund for Katmai National Park: https://katmaiconservancy.org/donate Traveling to France? Check out our Facebook Group called France Travel Tips to ask/answer questions and learn more! Don't forget to follow along! Instagram: https://www.instagram.com/worldwidehoneymoon Facebook: https://www.facebook.com/worldwidehoneymoon TikTok: https://www.tiktok.com/@worldwidehoneymoon World Wide Honeymoon Blog: https://worldwidehoneymoon.com France Voyager Blog: https://francevoyager.com Subscribe to the World Wide Honeymoon blog here for monthly updates and tips + get our FREE trip planning guide: https://www.subscribepage.com/o4e5c2
In 2019 a horrifying attack took place against a prestigious animation studio in Kyoto, costing 36 people their lives. Who would do such a thing? A mad man who felt the world was against him. Research by Twigs Send your scary stories to: mikeohhello@gmail.com Instagram: https://www.instagram.com/thatchapterpodcast Business enquiries : thatchapter@night.co Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices