POPULARITY
Wort zum Tag von Pfarrer Andreas Nufer, Kloster Kappel, ZH
Wort zum Tag von Pfarrer Andreas Nufer, Kloster Kappel. ZH
Bright on Buddhism - Episode 113 - How does Buddhism argue that one must respond when they have been wronged? Does it teach that you should just take it and not respond at all? How does this relate to Buddhist influenced martial arts?Resources: Canzonieri, Salvatore. "The Emergence of the Chinese Martial arts". Han Wei Wushu (23).; Henning, Stanley (1999b). "Martial arts Myths of Shaolin Monastery, Part I: The Giant with the Flaming Staff". Journal of the Chenstyle Taijiquan Research Association of Hawaii. 5 (1).; Henning, Stanley E. (Fall 1999). "Academia Encounters the Chinese Martial arts". China Review International. 6 (2): 319–332. doi:10.1353/cri.1999.0020. ISSN 1069-5834.; Zhāng Kǒngzhāo 張孔昭 (c. 1784). Boxing Classic: Essential Boxing Methods 拳經拳法備要 Quánjīng Quánfǎ Bèiyào (in Chinese).; Kit, Wong Kiew (2002). Art of Shaolin Kung Fu: The Secrets of Kung Fu for Self-Defense Health and Enlightenment.; Order of the Shaolin Ch'an (2004, 2006). The Shaolin Grandmaster's Text: History, Philosophy, and Gung Fu of Shaolin Ch'an. Oregon.; Shahar, Meir (2008). The Shaolin Monastery: History, Religion, and the Chinese Martial Arts. Honolulu: University of Hawai'i Press. ISBN 978-0824831103.; Liu, James J.Y. (1967). The Chinese Knight Errant. London: Routledge and Kegan Paul. pp. 87–88. ISBN 0-2264-8688-5.; Henning, Stanley (1994). "The Chinese Martial Arts in Historical Perspective" (PDF). Journal of the Chenstyle Taijiquan Research Association of Hawaii. 2 (3): 1–7.; Henning, Stan; Green, Tom (2001). "Folklore in the Martial Arts". In Green, Thomas A. (ed.). Martial Arts of the World: An Encyclopedia. Santa Barbara, Calif: ABC-CLIO.; Shahar, Meir (2000). "Epigraphy, Buddhist Historiography, and Fighting Monks: The Case of The Shaolin Monastery". Asia Major. Third Series. 13 (2): 15–36.; Shahar, Meir (December 2001). "Ming-Period Evidence of Shaolin Martial Practice". Harvard Journal of Asiatic Studies. 61 (2). Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 61, No. 2: 359–413. doi:10.2307/3558572. ISSN 0073-0548. JSTOR 3558572. S2CID 91180380.; Francis, B.K. (1998). Power of Internal Martial Arts: Combat Secrets of Ba Gua, Tai Chi, and Hsing-I. North Atlantic Books.; Ueshiba, Kisshōmaru (2004). The Art of Aikido: Principles and Essential Techniques. Kodansha International. p. 70. ISBN 4-7700-2945-4.; Saotome, Mitsugi (1989). The Principles of Aikido. Boston, Massachusetts: Shambhala. p. 222. ISBN 978-0-87773-409-3.; Westbrook, Adele; Ratti, Oscar (1970). Aikido and the Dynamic Sphere. Tokyo, Japan: Charles E. Tuttle Company. pp. 16–96. ISBN 978-0-8048-0004-4.; David Jones (2015). Martial Arts Training in Japan: A Guide for Westerners. Tuttle Publishing. p. 65. ISBN 978-1-4629-1828-7.; Michael A. Gordon (2019). Aikido as Transformative and Embodied Pedagogy: Teacher as Healer. Springer. p. 28. ISBN 978-3-030-23953-4.; Ueshiba, Morihei (2013). Budo: Teachings Of The Founder Of Aikido. New York: Kodansha America. pp. 33–35. ISBN 978-1-56836-487-2.; gar-Hutton, Robert (2018). The Metamorphosis of Tai Chi: Created to kill; evolved to heal; teaching peace. Ex-L-Ence Publishing. ISBN 978-1-9164944-1-1.; Bluestein, Jonathan (2014). Research of Martial Arts. CreateSpace. ISBN 978-1-4991-2251-0.; Bond, Joey (1999). See Man Jump See God Fall: Tai Chi Vs. Technology. International Promotions Promotion Pub. ISBN 978-1-57901-001-0.; Choy, Kam Man (1985). Tai Chi Chuan. San Francisco, California: Memorial Edition 1994.[ISBN missing]; Davis, Barbara (2004). Taijiquan Classics: An Annotated Translation. North Atlantic Books. ISBN 978-1-55643-431-0.Do you have a question about Buddhism that you'd like us to discuss? Let us know by emailing us at Bright.On.Buddhism@gmail.com.Nick Bright: Script, Cover Art, Music, Voice of Hearer, Co-HostProven Paradox: Editing, mixing and mastering, social media, Voice of Hermit, Co-Host
Wort zum Tag von Pfarrer Andreas Nufer, Kloster Kappel, ZH
Listen in as Robin, Angela and Abby discuss the recent wildly inaccurate, incendiary and harmful statements from US Health and Human Services (HHS) Director, Robert F. Kennedy Jr. about people with Autism.Click here to review the growing list of disability advocacy organizations that responded to his comments.The Autism Society summary of group statementSignatory Organizations:Autistic Self Advocacy Network, Colin Killick, Executive DirectorAutism Society of America, Christopher Banks, President and CEOAutism Speaks, Keith Wargo, President and CEOThe Arc of the United States, Katy Neas, Chief Executive OfficerAutistic Women & Nonbinary Network, Sharon daVanport, Executive DirectorAutistic People of Color Fund, Ly Xīnzhèn Zhǎngsūn Brown, Founding Executive DirectorAutism Empowerment, Karen Krejcha, Co-Founder, Executive DirectorDan Marino Foundation, Mary Partin, CEOPivot NeurodiversityAssociation for Autism and NeurodiversityOrganization for Autism ResearchEls for AutismAutistic Doctors InternationalHussman Institute for AutismMilestones Autism ResourcesEasterseals, Inc.Autistic Women's AllianceNational Council on Severe Autism interview with NPRFact Checking RFK's statements - PBS articlePlease tell us how you found us by completing this surveyEmail us at ASTALPodcast@gmail.comFollow us on Instagram @astalpodcast
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Secrets and Trust: A Startup Drama Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-29-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 在一个现代化的创业孵化器里,气氛紧张而又充满期待。En: In a modern startup incubator, the atmosphere was tense yet filled with anticipation.Zh: 桌子上摆满了笔记本电脑,墙上贴满了五颜六色的便利贴,空气中弥漫着新鲜咖啡的香味和无限的可能性。En: Laptops were spread across the tables, colorful sticky notes covered the walls, and the air was filled with the aroma of fresh coffee and infinite possibilities.Zh: 在这里,每一个人都怀揣着自己的梦想。En: Here, everyone holds their dreams close to their hearts.Zh: 魏和慧也是其中一员。En: Wei and Hui were among them.Zh: 魏是一位勤奋的创业者,这次他准备了一个极具潜力的项目,准备在一次重要的展示会议上进行陈述。En: Wei was a diligent entrepreneur.Zh: 然而,就在会议前夕,项目提案神秘地消失了。En: He had prepared a highly promising project and was set to present it at an important showcase meeting.Zh: 魏感到很不安,他怀疑自己的自信心,并且担心其项目的想法是否已经准备好。En: However, just on the eve of the meeting, the project proposal mysteriously disappeared.Zh: 慧是魏的好友兼商业伙伴,他的分析能力和对细节的敏锐感让魏多次感到惊讶。En: Wei felt uneasy, doubting his confidence and worrying about whether his project was ready.Zh: 可是,这次他也被卷入到了意想不到的麻烦中。En: Hui was Wei's friend and business partner; his analytical skills and keen attention to detail had often surprised Wei.Zh: 时间紧迫,魏必须在不引起其他创业者注意的情况下找回提案。En: Yet this time, he too was caught up in an unexpected predicament.Zh: 他不想看起来马马虎虎,也不想让别人以为他的疏忽可能带来巨大问题。En: Time was running out, and Wei had to retrieve the proposal without drawing attention from other entrepreneurs.Zh: 时间一分一秒地过去,魏心里越来越焦虑。En: He didn't want to appear careless or allow others to think his negligence could cause major issues.Zh: 就在他快要绝望的时候,突然间,在孵化器的一角,魏找到了那个被刻意藏起来的提案。En: As time ticked by, Wei grew increasingly anxious.Zh: “这个提案怎么会在这儿?En: Just when he was about to lose hope, suddenly, in a corner of the incubator, Wei found the proposal deliberately hidden.Zh: ”魏疑惑地自言自语道。En: "How did this proposal end up here?"Zh: “是我放在那儿的。En: Wei wondered aloud.Zh: ”这时,慧站在一旁,缓缓开口。En: "It was me who placed it there," Hui said slowly, standing nearby.Zh: 原来,是慧认为提案还有一些关键的地方需要修改,而他希望魏能在演示前认真考虑。En: It turned out Hui believed there were some key parts of the proposal that needed revising, and he hoped Wei would seriously consider them before the presentation.Zh: 起初,魏有些惊讶和生气。En: Initially, Wei was both surprised and angry.Zh: 但很快,他意识到这是慧对他的信任与帮助。En: But soon, he realized that this was Hui's way of trusting and helping him.Zh: 他们连夜开工,慧助魏一起修改完善了提案。En: They worked through the night, with Hui assisting Wei to refine and perfect the proposal.Zh: 第二天,站在演示台上的魏自信满满。En: The next day, Wei stood on the presentation stage, full of confidence.Zh: 在演示过程中,他充满信心地介绍着自己的项目,赢得了在场观众的认可和青睐。En: During the presentation, he introduced his project with assurance, earning the recognition and favor of the audience.Zh: 通过这次经历,魏更加明白了合作与信任的重要性。En: Through this experience, Wei understood more deeply the importance of collaboration and trust.Zh: 他知道他可以依靠慧来完善自己的想法。En: He knew he could rely on Hui to enhance his ideas.Zh: 新的一天又开始了,魏和慧的创业之路充满希望的朝阳下继续前行。En: A new day had begun, and Wei and Hui's entrepreneurial journey continued under the hopeful sunrise. Vocabulary Words:incubator: 孵化器atmosphere: 气氛tense: 紧张anticipation: 期待sticky notes: 便利贴aroma: 香味diligent: 勤奋entrepreneur: 创业者promising: 极具潜力showcase: 展示proposal: 提案mysteriously: 神秘地uneasy: 不安doubting: 怀疑confidence: 自信心analytical: 分析attention: 注意detail: 细节predicament: 麻烦retrieve: 找回careless: 马马虎虎negligence: 疏忽anxious: 焦虑deliberately: 刻意revising: 修改recognition: 认可trust: 信任collaboration: 合作hopeful: 希望sunrise: 朝阳
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Dance of Dragons: Adventure Along the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-28-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 春季的长城蜿蜒在绿意盎然的山坡上,樱花随风轻舞,空气中弥漫着淡淡的花香。En: The Great Wall snakes through the lush green slopes in spring.Zh: 今天是清明节,许多游客在这里欣赏壮丽的风景,同时祭拜祖先。En: Cherry blossoms dance lightly in the wind, and a faint floral fragrance fills the air.Zh: 这是一幅春日明媚的图景。En: Today is Qingming Festival, and many tourists are here to enjoy the magnificent scenery while paying respects to their ancestors.Zh: 明和莲并不打算卷入这次冒险,他们本来只是想步行观赏长城的壮丽,却意外加入了一个旅游团。En: This is a scene of a bright, sunny spring day.Zh: 这个团正准备进行传统的舞龙表演。En: Ming and Lian didn't plan on getting involved in this adventure.Zh: 明很兴奋,爱好冒险的他觉得这实在太有趣了。En: They originally just wanted to walk and admire the grandeur of the Great Wall, but unexpectedly joined a tour group.Zh: 而莲则有些犹豫,她担心自己会出洋相。En: This group was about to perform a traditional dragon dance.Zh: “来嘛,莲,这是个难得的机会!En: Ming was excited—his love for adventure made him find it extremely interesting.Zh: ”明满脸笑容,用力地拍了拍她的肩膀。En: However, Lian was a bit hesitant, worrying that she might embarrass herself.Zh: 尽管有些不情愿,莲还是被明的热情感染。En: “Come on, Lian, this is a rare opportunity!” Ming said with a big smile, giving her shoulder a hearty pat.Zh: “好吧,但我们完全不知道怎么舞龙。En: Despite some reluctance, Lian was infected by Ming's enthusiasm.Zh: ”莲说。En: “Alright, but we have no idea how to perform a dragon dance,” she said.Zh: 没过多久,他们便融入了舞龙的队伍中,每个人手中都拿着竹竿,上面连着长长的彩色龙身。En: Before long, they blended into the dragon dance team, each holding a bamboo stick with a long, colorful dragon body attached.Zh: 鼓声响起,舞龙开始。En: The drums sounded, and the dragon dance began.Zh: 明兴奋地挥动竹竿,试图让龙看起来更活泼,而莲则小心翼翼地模仿其他人的动作。En: Ming, excitedly swinging his bamboo stick, tried to make the dragon seem livelier, while Lian cautiously imitated the others' movements.Zh: 正当莲开始觉得一切并没有想象中那么难时,一个急拐弯处,明的竹竿与莲的撞到了一起。En: Just as Lian started to feel that it wasn't as difficult as she imagined, around a sharp turn, Ming's bamboo stick collided with hers.Zh: 顿时,龙身像多米诺骨牌一样倾倒,彩龙歪七扭八地塌下来,每个人都惊慌失措,试图稳住。En: Instantly, the dragon body collapsed like dominoes, tumbling down awkwardly while everyone panicked, trying to stabilize it.Zh: 但当龙停下来时,所有人都开始哈哈大笑。En: But once the dragon stopped, everyone burst out laughing.Zh: 其他游客很快就恢复了兴致,纷纷打趣说这是他们最难忘的龙舞表演。En: The other tourists quickly regained their enthusiasm, joking that it was the most memorable dragon dance performance they had ever seen.Zh: 明和莲相视一笑,敬仰眼前这些不计较的小伙伴。En: Ming and Lian exchanged a smile, admiring their easygoing companions.Zh: 随着笑声,莲心中的紧张渐渐消散。En: With the laughter, Lian's tension gradually dissipated.Zh: 她明白,不必过于在意是否完美,享受现场的快乐才是最重要的。En: She understood that it wasn't necessary to worry about perfection—it was more important to enjoy the joy of the moment.Zh: 最终,他们与这一群体打成一片,同时也在这段旅程中收获了不能被任何事物替代的友谊。En: Ultimately, they bonded with this group and gained a friendship from the journey that could not be replaced by anything else.Zh: 春风依旧温柔地吹拂着,长城无声见证着这一段令人心旷神怡的回忆。En: The spring breeze continued to blow gently, and the Great Wall silently witnessed this heartwarming memory. Vocabulary Words:snakes: 蜿蜒lush: 绿意盎然faint: 淡淡fragrance: 花香magnificent: 壮丽respects: 祭拜grandeur: 壮丽unexpectedly: 意外adventure: 冒险enthusiasm: 热情hesitant: 犹豫embrace: 接受blend: 融入collapse: 倾倒dominoes: 多米诺骨牌awkwardly: 歪七扭八burst: 开始laughter: 笑声memorable: 难忘easygoing: 不计较bonded: 打成一片friendship: 友谊perfection: 完美enjoy: 享受admiring: 敬仰companions: 小伙伴tension: 紧张dissipated: 消散moment: 现场heartwarming: 令人心旷神怡
«Das schwierigste war, mit der eigenen Trauer umzugehen und trotzdem stark zu sein», sagt Anja Kutter. Die Wädenswilerin (ZH) ist Mutter von zwei Mädchen im Teenageralter, Geschäftsfrau und die Frau von Nationalrat Philipp Kutter, der seit einem Skiunfall Anfang 2023 querschnittgelähmt ist. Während ihr Mann ab der Unfallstelle rund um die Uhr betreut wurde, musste die 45-Jährige sich in der neuen Rolle als Angehörige, die fortan alles selber managen musste, zuerst finden. Ein Prozess, den alle individuell durchlaufen und erleben. Anja spricht offen und ehrlich über ihre Erfahrungen ab dem Unfalltag ihres Mannes, sie sagt, wie sich die Beziehung und die Sicht auf das Leben verändert haben und weshalb pflegende Angehörige mehr Sichtbarkeit brauchen. Moderation: Manuela MarraDie Gönnervereinigung der Schweizer Paraplegiker-Stiftung (SPS) zählt 2 Millionen Mitglieder, die mit ihrem Mitgliederbeitrag das Leistungsnetz der Schweizer Paraplegiker-Gruppe ermöglichen und querschnittgelähmte Menschen unterstützen. Im Schnitt wird jeden zweiten Tag eine neu querschnittgelähmte Person ins Schweizer Paraplegiker-Zentrum (SPZ) eingeliefert. Mitglieder, die nach einem Unfall querschnittgelähmt und lebenslang auf den Rollstuhl angewiesen sind, erhalten 250 000 Franken – rasch und unbürokratisch.
Aquesta setmana al Males Vibracions fem la mona, això sí tenim la penitència d'escoltar a l'Andreu, Òscar i Rubén entre cançó i cançó. Per sort la música és boníssima, tant en les novetats, l'Agenda Vibradora i la part final. A més a més tenim la visita d'Eduard Muñoz amb la secció Ni Tan Mal, que ens apropa al futur. Llistat aprovat pel Zhōngguó Gòngchǎndǎng: Bo Diddley - Mona; Soraia - So Holy; TEEN MORTGAGE - Party; Tom Relling - Secret; Flathead - No one should die; The Vicious Cycle - Daddy was a gambler; Erin Harpe - Hard uck woman; Guadalupe Plata - Milana; Death Valley Girls - I am a wave; Graveyard - Goliath;爱像一首歌; 鬼马双星 许冠杰 - 歌词版; The Wynners - 玩吓啦; Stiv Bators - Have love will travel; Los Pasos - Moto; Lie Detectors - Muero en primavera; Ángel y Cristo - Cuñao; The Mockers - Every night; Eddie & The Hot Rods - G.L.O.R.I.A.
Zhúlóng, galaxia espiral temprana, desafía modelos cósmicos y centra atención global con nuevas imágenes Por Félix Riaño @LocutorCo La espiral más lejana es noticia porque se publicó su análisis completo y se revelaron imágenes inéditas que están dando mucho de qué hablar. Zhúlóng es una galaxia espiral tan antigua que su luz ha tardado 12.800 millones de años en llegar hasta nosotros. Su estudio detallado fue publicado recientemente por el equipo internacional de astrónomos que la identificó, justo cuando se están tomando decisiones importantes para nuevas observaciones del universo temprano.Esta galaxia fue captada por el telescopio espacial James Webb —que se conoce por su sigla JWST—, y muestra una estructura tan organizada que desafía todo lo que se pensaba sobre la formación de galaxias. Tiene brazos espirales bien definidos, un disco de estrellas en rotación y un núcleo denso con estrellas viejas. ¿Cómo es posible que una estructura tan ordenada ya existiera cuando el universo era apenas un bebé cósmico? El dragón galáctico muestra un orden inesperado en pleno caos primordial Para entender qué es una galaxia espiral, imagina un remolino de estrellas girando en el espacio. En el centro hay una zona muy brillante llena de estrellas viejas, y desde ahí se extienden brazos curvos donde nacen nuevas estrellas a partir del gas y el polvo. Zhúlóng tiene exactamente esa forma.Fue detectada gracias a una modalidad especial del JWST llamada “pure parallel”, que le permite observar regiones del universo de manera secundaria mientras su instrumento principal estudia otro objetivo. Así se logra aprovechar cada minuto de funcionamiento del telescopio para cubrir más cielo. Zhúlóng apareció en esas observaciones paralelas, como un regalo inesperado. Su nombre viene del Dragón Antorcha de la mitología china, una criatura que crea el día y la noche abriendo y cerrando los ojos, lo que representa el paso del tiempo y la luz. Esta galaxia está a una distancia tan grande que la estamos viendo como era hace 12.800 millones de años, cuando el universo tenía menos del 10 % de su edad actual. Los modelos actuales dicen que las galaxias grandes como la Vía Láctea tardan miles de millones de años en adquirir una forma ordenada. Según esas ideas, en los primeros tiempos del universo las galaxias debían ser pequeñas, desordenadas y llenas de choques. Pero Zhúlóng contradice esa historia. Tiene un disco de 60.000 años luz de ancho —lo que equivale a más de 560.000 billones de kilómetros— y una masa estelar de aproximadamente 100.000 millones de veces la del Sol. Además, su forma es estable y sus brazos muestran poca turbulencia.Estos detalles no cuadran con la teoría de que las galaxias tardan mucho en organizarse. Por eso, Zhúlóng se ha vuelto tan importante: está en el centro del debate astronómico, justo cuando se están planificando nuevas investigaciones con el JWST y con ALMA, que es el conjunto de 66 antenas en el desierto de Atacama, en Chile, que observa las ondas milimétricas del universo para estudiar el gas frío donde nacen las estrellas. Ahora los investigadores quieren usar a fondo estos dos observatorios para mirar a Zhúlóng desde distintos ángulos. Con el espectrógrafo NIRSpec del JWST van a estudiar la luz que emiten sus estrellas para saber su composición, su edad y su movimiento. Y con ALMA van a buscar rastros de gas molecular frío, como el monóxido de carbono, para saber si esa galaxia tiene aún materia prima para formar más estrellas.También esperan averiguar si ese gas viene cayendo desde afuera, alimentando el disco, o si todo ya está en calma. Al comparar con otras galaxias descubiertas por el JWST, como Ceers-2112, que es más cercana en el tiempo pero menos masiva, van a poder armar un mapa más claro de cómo evolucionaron las primeras galaxias. Lo que se descubra con Zhúlóng puede cambiar lo que se enseña en los colegios sobre cómo se formaron las galaxias. Zhúlóng está ayudando a entender mejor cómo era el universo en su infancia, en una época en que todavía no existían ni el Sol ni la Tierra. El telescopio JWST detecta galaxias tan lejanas gracias a su capacidad para observar la luz infrarroja, que es como una especie de calor que viaja durante miles de millones de años.Esa luz cambia de color debido a la expansión del universo, lo que permite calcular su antigüedad. Cuando se observa una galaxia tan lejana como Zhúlóng, se está viendo cómo era en el pasado, porque su luz salió de allí mucho antes de que existiera nuestro sistema solar. Su imagen es púrpura y naranja porque esos colores representan diferentes temperaturas del polvo y del gas en las imágenes procesadas. Que tenga brazos espirales significa que ya había orden y rotación estable en un universo que se creía caótico. Por eso, esta galaxia se ha convertido en protagonista de las celebraciones de la Semana Mundial de la Astronomía y está siendo compartida en planetarios y escuelas de todo el mundo. Zhúlóng es una galaxia espiral del universo temprano que pone en duda lo que creíamos saber sobre cómo se forman las galaxias. Para seguir aprendiendo con historias como esta, escucha el pódcast Flash Diario en Spotify.
Viele Leute ärgern sich über laute Töffs und Autos. Nun testet Zürich einen Lärmradar. Bussen gibt es vorerst noch keine. Weitere Themen: · Kanton Schaffhausen schliesst Rechnung besser ab als erwartet. · Der öffentliche Verkehr im Kanton Zürich wird ziemlich sicher teurer. · Thomas Minder tritt nicht an als Ständeratskandidat. · 44-Jährige wird bei Angriff in Bülach ZH schwer verletzt. · Alltagsgegenstände, die auch Design sind: Eine neue Ausstellung im Zürcher Museum für Gestaltung rückt sie in den Fokus.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystery of the Missing Tea Tree: A Qingming Festival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-08-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 清明节的早晨,杭州的茶园在晨雾中安静地延伸。En: On the morning of the Qingming Festival, the tea gardens in Hangzhou quietly stretched out in the morning mist.Zh: 茶农连欣然地走在茶丛之间,心中却藏着一丝不安。En: Tea farmer Lian walked between the tea bushes with a slight feeling of unease in his heart.Zh: 他深爱这片土地,特别珍惜园里那棵古老的茶树。En: He deeply loved this land and cherished the ancient tea tree in the garden.Zh: 然而,几天前,当他巡视时,那棵茶树竟然不见了。En: However, a few days ago, when he was patrolling, that tea tree unexpectedly disappeared.Zh: 村里的传言纷纷,有人说是小孩的恶作剧,也有人认为是自然现象。En: There were various rumors in the village—some said it was the prank of children, others thought it was a natural phenomenon.Zh: 但连不相信这些解释。En: But Lian did not believe these explanations.Zh: 他决定亲自调查,即便没人愿意相信他。En: He decided to investigate on his own, even if no one else was willing to believe him.Zh: 他在茶园里走动,观察着每一个细节,试图找到蛛丝马迹。En: He moved around the tea garden, observing every detail, trying to find some clue.Zh: 与此同时,来自城市的年轻人明回乡扫墓。En: Meanwhile, a young man from the city, Ming, returned to his hometown to pay respect to his ancestors.Zh: 他走在乡间小路上,满脑袋的现代想法和这里的古老习俗显得格格不入。En: As he walked on the country paths, his mind filled with modern thoughts, which contrasted with the ancient customs of the place.Zh: 即使如此,他也想了解家族的历史,证明自己可以融入并贡献力量。En: Despite this, he wanted to understand his family's history and prove that he could integrate and contribute.Zh: 一次偶然的巡园,连遇到了明。En: On an accidental garden patrol, Lian encountered Ming.Zh: 起初,连对城市男孩有些戒备,但明主动提议帮忙调查,让连感受到了新的希望。En: Initially, Lian was somewhat wary of the city boy, but Ming took the initiative to offer help with the investigation, giving Lian a new sense of hope.Zh: 他们一起开始仔细查看每一株 tea plant,研究地上的每一块脚印。En: Together, they began to carefully examine every tea plant, studying each footprint on the ground.Zh: 经过几天的努力,他们发现了一条隐蔽的小路,这条路直通向旧宅地附近。En: After several days of effort, they discovered a hidden path that led directly to the vicinity of an old residential area.Zh: 得益于明提供的家谱信息,他们意识到,这条路与古老的家族恩怨有关。En: Thanks to the genealogical information provided by Ming, they realized that this path was related to an ancient family feud.Zh: 原来那棵茶树与明的祖先有关,是解开家族秘密的关键。En: It turned out that the tea tree was connected to Ming's ancestors and was key to unraveling the family secret.Zh: 在解决谜团的过程中,连和明的友情也不断加深。En: In the process of solving the mystery, the friendship between Lian and Ming deepened.Zh: 他们共同努力,终于在偏僻的山坳里找到了那棵被挪走的茶树。En: They worked together and finally found the relocated tea tree in a remote mountain hollow.Zh: 连欣喜若狂,不仅是为了古茶树,更是为重新聚拢的茶园与人心。En: Lian was overjoyed, not only because of the ancient tea tree but also for the reunification of the tea garden and people's hearts.Zh: 茶树被安全地移回原处,而连对他人的信任有了更深的理解。En: The tea tree was safely returned to its original place, and Lian gained a deeper understanding of trust in others.Zh: 他开始相信,一起努力可以保护这片土地。En: He began to believe that working together could protect this land.Zh: 明则感到,自己的存在不仅仅是个旁观者,而是家族重要的一部分。En: Ming felt that his existence was more than just an observer; he was an important part of the family.Zh: 他决定留下来,参与更多茶园的工作。En: He decided to stay and participate more in the work of the tea garden.Zh: 茶园的春天依旧繁忙,清新的空气中散发着茶叶的清香。En: Spring in the tea garden remained busy, and the fresh air was filled with the fragrance of tea leaves.Zh: 村民们谈起这段奇妙的经历,都不由感慨。En: The villagers talked about this wonderful experience with emotion.Zh: 连和明的故事成了乡野间新的传说,让每一个走过茶园的人都对这片土地多了一份敬意与热爱。En: The story of Lian and Ming became a new legend in the countryside, making everyone who passed through the tea garden hold a deeper respect and love for this land. Vocabulary Words:mist: 雾cherished: 珍惜unease: 不安patrolling: 巡视rumors: 传言prank: 恶作剧explanations: 解释investigate: 调查observe: 观察clue: 蛛丝马迹respect: 敬意ancestor: 祖先customs: 习俗integrate: 融入initiative: 主动examine: 查看footprint: 脚印genealogical: 家谱的feud: 恩怨mystery: 谜团relocated: 挪走hollow: 山坳trust: 信任contribute: 贡献fragrance: 清香phenomenon: 现象hidden: 隐蔽的vicinity: 附近reunification: 重新聚拢observer: 旁观者
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Li Wei and the Tale of the Unexpected Flower Pet Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-01-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 李伟站在樱花树下,阳光透过花瓣洒在他的脸上。En: Li Wei stood under the cherry blossom tree, with sunlight streaming through the petals onto his face.Zh: 他微笑着,享受这美丽的春天。En: He smiled, enjoying the beautiful spring day.Zh: 他想,这个社区公园真好,大家都在准备清明节的活动。En: He thought, this community park is wonderful, as everyone is preparing for the Qingming Festival activities.Zh: 突然,李伟发现自己走到了一个小广场,旁边立着一个大牌子,上面写着“狗展览”。En: Suddenly, Li Wei found himself at a small plaza, next to which stood a large sign that read 'Dog Exhibition.'Zh: 他不禁愣了一下,因为他没有带狗。En: He was momentarily taken aback because he did not bring a dog.Zh: 但他又一想,这样的活动怎么能错过呢?En: But then he thought, how could he miss such an event?Zh: 想到这里,李伟心里一热,决定假装这次是看热闹。En: Thinking this, Li Wei felt a burst of warmth in his heart and decided to join in for fun.Zh: 可是,事情并没有那么简单。En: However, things weren't that simple.Zh: 工作人员看到他,友善地把他引入了参赛的行列,根本没注意李伟身边没有狗。En: The staff saw him and kindly ushered him into the competition lineup, not noticing that Li Wei did not have a dog with him.Zh: 李伟一时不知所措,但他还是微笑着,跟着其他参赛者走进了场地。En: Li Wei was momentarily at a loss, but he still smiled and followed the other contestants into the venue.Zh: 小明和美玲在一旁观察,觉得很有趣。En: Xiao Ming and Mei Ling observed from the side, finding it quite amusing.Zh: 他们知道李伟有些迷糊,但也非常期待他的表演。En: They knew Li Wei was a bit confused, but they were also very much looking forward to his performance.Zh: 李伟想,他可不能让大家失望。En: Li Wei thought he couldn't let everyone down.Zh: 他灵机一动,找到一个花盆,上面插满了青翠的绿植。他抱着花盆,骄傲地走到大家面前。En: He had a quick idea, found a flower pot filled with lush greenery, and held it proudly in front of everyone.Zh: 微微一鞠躬,用大声说:“这是我家‘安静'的最新宠物,一个非常特别的品种!”En: He bowed slightly and said loudly, 'This is my family's newest pet, 'Calm,' a very special breed!'Zh: 一瞬间,人群里传来笑声,小明和美玲也笑得前仰后合。En: In an instant, laughter erupted from the crowd, and Xiao Ming and Mei Ling were doubled over with laughter.Zh: 李伟知道,他的戏谑赢得了大家的心。En: Li Wei knew his joke had won everyone's heart.Zh: 观众的掌声和笑声渐渐升腾,像是无数朵樱花在空中翩翩起舞。En: The audience's applause and laughter gradually rose like countless cherry blossoms dancing in the air.Zh: 公园里充满了欢笑声,李伟谦虚地低下头,心里也为自己勇敢的一刻感到满足。En: The park was filled with laughter, and Li Wei modestly lowered his head, feeling satisfied with his brave moment.Zh: 最终,虽然李伟没能获得狗展的奖品,却获得了社区的喜爱和尊重。En: In the end, although Li Wei did not win a prize at the dog exhibition, he gained the community's affection and respect.Zh: 他成为了大家敬爱的“花宠”大师,甚至很多人都说:“看,李伟来了,花盆宠物也来了!”En: He became everyone's adored 'Flower Pet' master, and many people even said, 'Look, Li Wei is here, and the flower pot pet is here too!'Zh: 李伟在家里细心地把花盆安顿好,看着窗外美丽的樱花。En: At home, Li Wei carefully settled the flower pot, looking at the beautiful cherry blossoms outside the window.Zh: 他心里明白,生活有时需要幽默,而能分享快乐,这才是最大的荣幸。En: He understood in his heart that life sometimes needs humor, and being able to share happiness is the greatest honor. Vocabulary Words:petals: 花瓣streaming: 洒community: 社区plaza: 广场exhibition: 展览momentarily: 不禁taken aback: 愣了一下ushered: 引入lineup: 行列contestants: 参赛者amusing: 有趣performance: 表演lush: 青翠breed: 品种erupted: 传来applause: 掌声modestly: 谦虚地brave: 勇敢prize: 奖品affection: 喜爱respect: 尊重adored: 敬爱honor: 荣幸carefully: 细心地settled: 安顿humor: 幽默share: 分享happiness: 快乐sign: 牌子joke: 戏谑
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling the Emperor's Secret: The Quest for the Lost Yùxǐ Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-03-23-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在紫禁城中,春天的阳光轻轻洒在古老的宫墙上,风中飘散着一丝淡淡的花香。En: In the Zǐjìnchéng, the spring sunlight gently kissed the ancient palace walls, and a faint scent of flowers drifted through the breeze.Zh: 在这宏伟的建筑群中,一个不安的谣言正在悄声传开。En: Within this magnificent architectural complex, a restless rumor was quietly spreading.Zh: 皇帝的玉玺失踪了,这个拥有神秘力量的历史宝物不见了。En: The emperor's yùxǐ, a historical treasure with mysterious powers, had vanished.Zh: 此时正值清明节,阴雨时节增添了几分紧迫感。En: It was just at the time of the Qīngmíng Jié, and the rainy season added a sense of urgency.Zh: 梁是个年轻的历史学家,满怀对中国历史的热爱。En: Liáng was a young historian, full of passion for Chinese history.Zh: 他站在太和殿前,眺望着眼前的宫殿。En: He stood in front of the Hall of Supreme Harmony, gazing at the palace before him.Zh: 他听过玉玺的种种传说,相信其拥有神秘力量。En: He had heard various legends about the yùxǐ and believed it possessed mysterious powers.Zh: 他知道找到它不仅是出于责任,也是为了证明这些传说。En: He knew that finding it was not only a responsibility but also a way to prove these legends.Zh: 梅是博物馆的策展人,她对于玉玺的传说总是抱有怀疑态度。En: Méi was a museum curator who always held a skeptical attitude toward the legends of the yùxǐ.Zh: 她更关心其历史价值以及对文化遗产的保护。En: She was more concerned with its historical value and the protection of cultural heritage.Zh: 此刻,她正在旁边的珍宝馆忙碌,为即将举行的清明节展览做准备。En: At the moment, she was busy in the Treasure Hall next door, preparing for the upcoming Qīngmíng Jié exhibition.Zh: 与此同时,珍,一个古董收藏家,有自己的计划。En: Meanwhile, Zhēn, an antique collector, had his own plans.Zh: 他面无表情地穿梭在人群中,有意无意地探听有关玉玺的消息。En: He weaved through the crowd with an impassive expression, casually gathering information about the yùxǐ.Zh: 对于他来说,拥有这样一件绝世珍宝是一生的追求。En: For him, possessing such a rare treasure was a lifelong pursuit.Zh: 这一天,梁决定与梅携手,寻找线索。En: On this day, Liáng decided to team up with Méi to search for clues.Zh: 夜幕降临,他们走过宫殿后的小路,来到御花园,试图理清玉玺失踪的那一天发生的事情。En: As night fell, they walked along the narrow paths behind the palace and reached the imperial garden, trying to piece together what happened on the day the yùxǐ disappeared.Zh: 就在他们讨论得激烈时,珍悄然加入了他们的行列。En: Just as their discussion grew intense, Zhēn quietly joined their ranks.Zh: 他博学多才,对藏品了如指掌,但他的动机不由得让人怀疑。En: He was knowledgeable and had an excellent grasp of collectibles, but his motives made others question him.Zh: 很快,矛盾浮出水面。En: Soon, tensions arose.Zh: 珍似乎对玉玺的了解过于熟悉,梁开始怀疑他的意图。En: Zhēn seemed overly familiar with details about the yùxǐ, making Liáng question his intentions.Zh: 他心里挣扎,是否应该相信这位深藏不露的收藏家?En: He wrestled with himself over whether to trust this enigmatic collector.Zh: 梅的犀利言辞让珍难以抵赖,她坚持这是一个共同解决的问题,而非个人利益的角逐。En: Méi's sharp words left Zhēn no room to deny; she insisted that it was a problem to be solved collectively, not a personal competition for gain.Zh: 经过一番辩论,梅在大殿的古老书架中找到了一条重要线索。En: After much debate, Méi found a crucial clue in the ancient bookshelves of the Great Hall.Zh: 线索指引他们前往皇极殿的地下密室,一个从未被人知晓的地方。En: The clue led them to an underground chamber in the Huángjí Diàn, a place previously unknown to anyone.Zh: 三人合力推动陈年的石板,终于找到隐藏的密室。En: Together, the three of them pushed aside an aging stone slab to finally uncover the hidden chamber.Zh: 那里,正是安放玉玺的地方。En: There, the yùxǐ was resting.Zh: 梁小心翼翼地拿起玉玺,感受到一种前所未有的力量。En: Liáng carefully picked up the yùxǐ, feeling an unprecedented power.Zh: 他转过身,看见珍悄然无声地离去,消失在远处的阴影中。En: He turned around to see Zhēn quietly slipping away, disappearing into the distant shadows.Zh: 最终,梁和梅成功地将玉玺带回,并在清明节展出了这份珍贵的文化遗产。En: In the end, Liáng and Méi successfully returned the yùxǐ and displayed this precious cultural heritage during the Qīngmíng Jié.Zh: 紫禁城在阳光下闪耀着历史的光辉,而梁则开始明白,传说与现实只有一线之隔。En: The Zǐjìnchéng shone in the sunlight with the glory of history, and Liáng began to understand that the line between legend and reality is a fine one.Zh: 信任与怀疑同样重要,唯有携手才能守护历史的真相。En: Trust and suspicion are equally important, and only by working together can they protect the truth of history.Zh: 故事的结尾,紫禁城依旧平静,风中再次飘来花香,仿佛一切未曾改变。En: At the story's end, the Zǐjìnchéng remained peaceful, with the scent of flowers wafting through the air once more, as if nothing had ever changed. Vocabulary Words:gently: 轻轻地magnificent: 宏伟的complex: 建筑群restless: 不安的rumor: 谣言vanished: 消失了historian: 历史学家passion: 热爱gazing: 眺望curator: 策展人skeptical: 怀疑的heritage: 遗产collector: 收藏家weaved: 穿梭impassive: 面无表情的intention: 意图enigmatic: 深不可测的suspicion: 怀疑debate: 辩论clue: 线索underground: 地下chamber: 密室slab: 石板unprecedented: 前所未有的slipping: 悄然无声地离去distant: 远处的displayed: 展出glory: 光辉wafting: 飘来truth: 真相
fWotD Episode 2878: The True Record Welcome to Featured Wiki of the Day, your daily dose of knowledge from Wikipedia’s finest articles.The featured article for Saturday, 22 March 2025 is The True Record.The True Record (simplified Chinese: 真相画报; traditional Chinese: 真相畫報; pinyin: Zhēnxiāng Huàbào) was a pictorial magazine published in Shanghai, China, between June 1912 and March or April 1913. The magazine was established by brothers Gao Qifeng and Gao Jianfu as the nascent Republic of China was seeking to develop a new culture after centuries of Qing rule. It sought to monitor the new republic, report the welfare of the people, promote socialism, and distribute world knowledge. Under the Gaos and fellow editor Huang Binhong, the magazine published seventeen issues and expanded its reach from China through Southeast Asia and to Hawaii. Fervently supportive of Sun Yat-sen and the nationalist movement, the magazine was critical of Provisional President Yuan Shikai and closed during a time when he was consolidating his power.Produced using a combination of copperplate printing and collotype, The True Record featured colourful covers as well as numerous photographs and illustrations. Between its pages, seven types of imagery were included, from paintings and photographs to satirical manhua. Articles covered such topics as traditional and modern art, current events, technological innovations, and politics; works of creative writing were also included. Essays called for the creation of a "new national art", as well as the expansion of the national economy through industrial art and other means. Despite having been published for less than one year, The True Record has been described as one of the most important illustrated magazines of the first years of the Republic of China.This recording reflects the Wikipedia text as of 00:50 UTC on Saturday, 22 March 2025.For the full current version of the article, see The True Record on Wikipedia.This podcast uses content from Wikipedia under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.Visit our archives at wikioftheday.com and subscribe to stay updated on new episodes.Follow us on Mastodon at @wikioftheday@masto.ai.Also check out Curmudgeon's Corner, a current events podcast.Until next time, I'm neural Niamh.
Erbschaften ab 50 Millionen Franken sollen stark besteuert werden – das fordert die Zukunftsinitiative der Juso. Die Einnahmen aus der neuen Steuer sollen in die Bekämpfung des Klimawandels fliessen. Doch der Widerstand gegen die Initiative ist gross. Das zeigte sich diese Woche im Nationalrat. Nach sechs Stunden Debatte mit Dutzenden Rednerinnen und Rednern fällt das Verdikt im Nationalrat deutlich aus: Mit 132 zu 49 Stimmen lehnt er die Initiative «Für eine soziale Klimapolitik – Steuerlich gerecht finanziert» ab. Einzig Grüne und SP unterstützten grossmehrheitlich die Vorlage der Juso, die eine nationale Erbschaftssteuer von 50 Prozent ab einem Freibetrag von 50 Millionen Franken einführen will. Das Geld soll in die «sozial gerechte Bekämpfung der Klimakrise» fliessen. Gerade weil die Reichsten einen verhältnismässig hohen Anteil der CO2-Belastung verursachten, müssten sie stärker zur Verantwortung gezogen werden, argumentieren die Befürworter. Die Gegnerinnen warnen derweil vor sinkenden Steuereinnahmen, weil Familienunternehmen bedroht wären und reiche Steuerzahlende das Land verlassen würden. Setzt die Juso-Initiative am richtigen Ort an? Oder ist sie zu extrem? Welche Folgen hätte sie für das Klima? Und welche für die Wirtschaft? Zu diesen Fragen begrüsst Sandro Brotz am 21. März 2025 in der «Arena»: – Mirjam Hostetmann, Präsidentin Juso; – Jürg Grossen, Präsident GLP; – Nicole Barandun, Nationalrätin Die Mitte/ZH; und – Katharina Prelicz-Huber, Nationalrätin Grüne/ZH.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Desert Dilemma: Li Ming's Journey to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-03-19-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 在春天的戈壁沙漠,天地一片开阔,黄沙如海浪翻滚。En: In the springtime, the Gobi Desert stretches out vast and open, with yellow sands rolling like ocean waves.Zh: 李明是一位地质学家,他喜欢探索古老的化石。En: Li Ming is a geologist who loves exploring ancient fossils.Zh: 他总是怀疑自己的能力。En: He often doubts his own abilities.Zh: 和他一起在沙漠探险的还有陈伟和小兰。En: Accompanying him on his desert adventure are Chen Wei and Xiao Lan.Zh: 他们在沙漠的远方寻找古生物的痕迹。En: They are searching for traces of prehistoric life in the far reaches of the desert.Zh: 李明的目标是找到一种罕见的化石。En: Li Ming's goal is to find a rare fossil.Zh: 他希望能证明自己的能力,并在地质学界获得认可。En: He hopes to prove his abilities and gain recognition in the field of geology.Zh: 一天,他们离开营地,踏上了一段新的旅程。En: One day, they leave their camp and set off on a new journey.Zh: 沙漠在春天容易出现沙尘暴,但他们还是决定冒险一试。En: In spring, sandstorms are common in the desert, but they decide to take the risk and try their luck.Zh: 正当太阳在天空中高照时,突然风声大作,沙粒如雨般袭来。En: Just as the sun is high in the sky, suddenly, the wind picks up fiercely, and sand particles rain down like a storm.Zh: 沙尘暴袭击了他们,风暴迅速地包围了四周,视线在瞬间模糊。En: A sandstorm strikes them, quickly surrounding them and obscuring their vision.Zh: 陈伟喊道:“我们必须找到避难所!En: Chen Wei shouts, "We must find shelter!"Zh: ”李明心中纠结,他渴望找到化石,但也知道留在外面会很危险。En: Li Ming is torn, eager to find fossils but aware that staying outside could be dangerous.Zh: 他们试着寻找避难所,却在一片沙丘之间转来转去。En: They attempt to find shelter but find themselves wandering among the dunes.Zh: 就在风沙最猛烈之际,李明隐约看到了地上一块石头,那轮廓像是一块极为罕见的化石。En: Just as the wind and sand reach their peak, Li Ming catches sight of a stone on the ground, vaguely resembling a rare fossil.Zh: 他的心跳加速,手心冒汗。En: His heart races, and his palms become sweaty.Zh: 这是千载难逢的机会,可他也清楚继续留在这里可能意味着生命危险。En: It is a once-in-a-lifetime opportunity, yet he knows that staying might mean risking their lives.Zh: 思考片刻,他决定放弃化石,带着伙伴迅速撤退。En: After a moment's thought, he decides to abandon the fossil and quickly retreat with his companions.Zh: 他们终于找到了一个临时避难的地方。En: They eventually find a temporary shelter.Zh: 风暴过后,李明望着远方,意识到自己的价值不仅仅是靠发现。En: After the storm, Li Ming gazes into the distance, realizing that his worth is not solely determined by discoveries.Zh: 他明白了生命和安全的重要性。En: He understands the importance of life and safety.Zh: 他们返回营地,彼此都感到轻松许多。En: They return to camp, all feeling much relieved.Zh: 经历这一劫难后,李明不再怀疑自己的决策能力。En: After experiencing this ordeal, Li Ming no longer doubts his decision-making abilities.Zh: 他与陈伟和小兰一起,把这次经历当成一堂宝贵的课,感激自己做出明智的选择。En: Together with Chen Wei and Xiao Lan, he regards this experience as a valuable lesson, grateful for having made a wise choice.Zh: 在戈壁的风沙中,李明学会了相信自己,明白了自我保护胜于外界的认可。En: Amidst the sands of the Gobi, Li Ming learns to trust himself, understanding that self-preservation is more important than external validation. Vocabulary Words:vast: 开阔exploring: 探索fossils: 化石traces: 痕迹prehistoric: 古生物的recognition: 认可sandstorms: 沙尘暴particles: 沙粒obscuring: 模糊shelter: 避难所eager: 渴望resembling: 像sweaty: 冒汗opportunity: 机会retreat: 撤退temporary: 临时ordeal: 劫难trust: 相信self-preservation: 自我保护validation: 认可dunes: 沙丘reaches: 远方journey: 旅程strikes: 袭来fiercely: 大作torn: 纠结vaguely: 隐约abandon: 放弃decision-making: 决策
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Discovering Roots: A Journey Through Family and Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-03-18-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 阳光透过图书馆的大窗户,洒在刘伟的脸上。En: Sunlight streamed through the large windows of the library, casting its glow on Liu Wei's face.Zh: 他坐在窗边,看着外面的樱花树,心里满是忧伤。En: Sitting by the window, he looked at the cherry blossom tree outside, his heart filled with sadness.Zh: 他的新家就在附近,因为父母离婚,他搬到了奶奶家。En: His new home was nearby, as he had moved to his grandmother's place after his parents' divorce.Zh: 这个春天,他特别想念过去的生活和朋友。En: This spring, he particularly missed his past life and friends.Zh: 刘伟是个内向的少年,但他也很有思想。En: Liu Wei was an introverted teenager, but he was also very thoughtful.Zh: 他知道清明节快到了,这是个祭拜祖先的日子。En: He knew that the Qingming Festival was approaching, a day to honor one's ancestors.Zh: 他很好奇自己的家族历史,却不敢问奶奶。En: He was curious about his own family history, yet didn't dare to ask his grandmother, fearing that it might bring up painful memories for her.Zh: 他怕奶奶会想起伤心的往事。En: In search of answers, he decided to start at the public library.Zh: 为了寻找答案,他决定先从公共图书馆开始。En: In this quiet room, ancient scrolls coexisted with modern books, as if to tell him that the past and present could coexist.Zh: 在这个安静的房间里,古老的卷轴与现代的书籍相依,仿佛在告诉他,过去与现在是可以共存的。En: There were many books about family history on the shelves.Zh: 书架上有很多关于家族历史的书籍。En: Liu Wei flipped through one and then another.Zh: 刘伟翻翻这本,看看那本。En: He was deeply drawn to one of them, which talked about a family sharing the same surname, Liu.Zh: 他被其中的一本深深吸引,书中讲的是一个同姓刘的家族。En: He discovered that his ancestor had once been a highly learned Confucian scholar, a finding that surprised and excited him.Zh: 他发现,自己的先祖竟然曾是个学识渊博的大儒,这让他感到意外又兴奋。En: With this discovery, Liu Wei gathered his courage.Zh: 带着这个发现,刘伟鼓起勇气。En: He decided to participate in the ancestral rites and go with his grandmother to visit the gravesite.Zh: 他决定参加祭祖活动,和奶奶一起去扫墓。En: On the day of the Qingming Festival, they arrived at their ancestors' burial ground.Zh: 清明节那天,他们来到祖先的墓地。En: As his grandmother gently cleaned the tombstone, she softly recounted stories of the past.Zh: 奶奶一边擦拭墓碑,一边轻声讲述过去的故事。En: Listening intently, Liu Wei felt his heart gradually calm down.Zh: 刘伟认真聆听,心里渐渐平静下来。En: After the ancestral rites were completed, his grandmother held Liu Wei's hand, her eyes full of affection.Zh: 祭拜完毕,奶奶握住刘伟的手,眼中满是慈爱。En: Liu Wei smiled slightly, feeling a long-lost sense of connection.Zh: 刘伟微微一笑,心中感到了一种久违的联系感。En: He realized that behind him lay a long and rich family history, and he was no longer alone.Zh: 他知道,自己的身后有一个悠久而丰富的家族,他不再是孤单的。En: On the way home, a gentle breeze blew, and cherry blossom petals fell like rain.Zh: 在回家的路上,微风轻拂,樱花瓣如雨般飘落,刘伟感到一种从未有过的平和。En: Liu Wei felt a new sense of peace he had never experienced before.Zh: 他的生活虽然有了改变,但他对这一切更加开放。En: Although his life had changed, he was more open to all of it.Zh: 他与奶奶之间的纽带也更为紧密,家族的历史像是给了他一个坚实的依靠。En: The bond with his grandmother also grew stronger, and the history of his family offered him a solid support.Zh: 这个春天,他找到了属于自己的地方和故事。En: This spring, he found his place and his story. Vocabulary Words:streamed: 透过casting: 洒introverted: 内向的thoughtful: 有思想的approaching: 快到了honor: 祭拜ancestors: 祖先curious: 好奇ascertained: 发现participate: 参加ancestral: 祖先的rites: 活动gravesite: 墓地recounted: 讲述listening intently: 认真聆听gradually: 渐渐calm: 平静affection: 慈爱connection: 联系感long-lost: 久违的breeze: 微风solid support: 坚实的依靠scholar: 大儒curiosity: 好奇心coexist: 共存scrolls: 卷轴past life: 过去的生活divorce: 离婚rich: 丰富solid: 坚实
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Guardians of the Great Wall: Li Ming's Heroic Stand Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-03-17-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 清明节的早晨,长城在春天的阳光下波光粼粼。En: On the morning of the Qingming Festival, the Great Wall shimmered under the spring sunlight.Zh: 李明站在厚重的石头墙上,环视着绿色的山丘和点缀其中的樱花。En: Li Ming stood on the thick stone wall, gazing at the green hills dotted with cherry blossoms.Zh: 风中传来花香,他深吸一口气,觉得自己是帝国的一部分,保护着这片土地。En: The scent of flowers wafted on the breeze, and he took a deep breath, feeling himself to be part of the empire, protecting this land.Zh: 李明是一位忠诚的士兵,负责守卫长城。En: Li Ming was a loyal soldier responsible for guarding the Great Wall.Zh: 他和朋友陈一起站岗。En: He was on duty with his friend Chen.Zh: 陈总是小心翼翼,对周围的一切保持警惕。En: Chen was always cautious, keeping a watchful eye on everything around him.Zh: "李明,那个商人王又来了,他经常带来奇怪的消息。"陈低语道。En: " Li Ming, that merchant Wang is here again, he often brings strange news," Chen whispered.Zh: 李明点点头,继续观察。En: Li Ming nodded and continued to observe.Zh: 王是个聪明但略显狡诈的商人,经常来长城出售物品。En: Wang was a clever but somewhat cunning merchant who frequently came to the Great Wall to sell goods.Zh: 他的举止有时让李明感到不安,但他并未怀疑更多。En: His manner sometimes made Li Ming uneasy, but he did not suspect him further.Zh: 直到有一天,李明发现王和一个陌生人低声交谈,交换信件。En: Until one day, Li Ming discovered Wang speaking in low tones with a stranger, exchanging letters.Zh: 李明心生疑虑,决定采取行动。En: Doubts arose in Li Ming's mind, and he decided to take action.Zh: 他没有告诉任何人,包括他最好的朋友陈,因为他担心这里可能有叛徒。En: He told no one, not even his best friend Chen, because he feared there might be a traitor among them.Zh: 当夜幕降临时,李明悄悄跟踪王,目睹他和外国间谍交接信件。En: As night fell, Li Ming quietly followed Wang, witnessing him exchanging letters with a foreign spy.Zh: 李明果断地走上前,质问王:"你在做什么?"En: Li Ming decisively stepped forward and confronted Wang, "What are you doing?"Zh: 王的脸色猛然一变,手足无措。En: Wang's face suddenly changed, and he was at a loss.Zh: 在激烈的对峙中,王承认了对皇帝的阴谋。En: In the intense confrontation, Wang confessed to the plot against the emperor.Zh: 李明用计俘获了王,并收集证据带回去。En: Li Ming cleverly captured Wang and gathered evidence to take back.Zh: 回到军营,李明把事情告诉了上级。En: Back at the military camp, Li Ming reported the matter to his superiors.Zh: 由于他的机智和勇敢,阴谋被成功粉碎。En: Because of his wit and bravery, the conspiracy was successfully thwarted.Zh: 皇帝知道后,大大赞赏李明的忠诚,并给予了他奖赏。En: Upon learning of this, the emperor greatly praised Li Ming's loyalty and rewarded him.Zh: 长城依旧在春风中屹立,樱花依旧在山间绽放。En: The Great Wall continued to stand firm in the spring breeze, and the cherry blossoms continued to bloom among the hills.Zh: 李明不再只是一个普通的卫兵,他成为了帝国的英雄。En: Li Ming was no longer just an ordinary guard; he became a hero of the empire.Zh: 他学会了更加谨慎,并且因表现出的勇气和忠诚而闻名。En: He learned to be more cautious and became renowned for the courage and loyalty he demonstrated.Zh: 从此,李明继续守护着长城,心中充满了对帝国的爱和信仰。En: From then on, Li Ming continued to guard the Great Wall, his heart filled with love and faith for the empire.Zh: 清明节的清晨再临,他知道自己还有很多事情要做,为了帝国的安宁而继续努力。En: As the morning of the Qingming Festival arrived again, he knew there was still much to do, continuing his efforts for the peace of the empire. Vocabulary Words:shimmered: 波光粼粼gazing: 环视blossoms: 樱花scent: 花香breeze: 风中loyal: 忠诚duties: 站岗merchant: 商人cautious: 小心翼翼watchful: 警惕strange: 奇怪suspect: 怀疑plot: 阴谋conspiracy: 阴谋traitor: 叛徒stepped forward: 走上前confronted: 质问witnessing: 目睹capture: 俘获evidence: 证据superiors: 上级wit: 机智thwarted: 粉碎praise: 赞赏rewarded: 奖赏faith: 信仰renowned: 闻名ordinary: 普通efforts: 努力peace: 安宁
馬祖 Mǎzǔ - Matsu (an archipelago near Taiwan)兩岸 liǎng'àn - both sides of the Taiwan Strait對岸 duì'àn - the opposite shore (mainland China in this context)集結 jíjié - to assemble, to gather兵力 bīnglì - military forces配備 pèibèi - to equip, equipment重型大炮 zhòngxíng dàpào - heavy artillery射程 shèchéng - range (of a weapon)覆蓋 fùgài - to cover, to span over島嶼 dǎoyǔ - islands戰鬥機 zhàndòujī - fighter jet防禦工作 fángyù gōngzuò - defense operations國軍 guójūn - national military (Taiwanese army)隨時警戒 suíshí jǐngjiè - to stay on high alert at all times修築 xiūzhú - to construct, to build防禦工事 fángyù gōngshì - defensive structures, fortifications預測 yùcè - to predict, to forecast攻打 gōngdǎ - to attack, to assault傍晚 bāngwǎn - evening, dusk出奇 chūqí - unexpectedly, surprisingly聲東擊西 shēngdōng jíxī - "create a diversion in the east and attack in the west" (a military strategy)戰略 zhànlüè - strategy中共 Zhōnggòng - Chinese Communist Party (CCP)假裝 jiǎzhuāng - to pretend, to feign攻打 gōngdǎ - to attack (repeated)金門 Jīnmén - Kinmen (an island near China controlled by Taiwan)戰場 zhànchǎng - battlefield高度戒備 gāodù jièbèi - high alert, heightened security砲擊策略 pàojí cèlüè - artillery strike strategy單打雙不打 dāndǎ shuāng bù dǎ - "fire on odd days, ceasefire on even days" (a bombardment strategy)每隔一天 měigé yì tiān - every other day發射 fāshè - to launch, to fire (a missile or shell)炮彈 pàodàn - artillery shell炮彈聲 pàodàn shēng - sound of artillery shells死神 sǐshén - the Grim Reaper, metaphor for death低語 dīyǔ - to whisper警告 jǐnggào - warning性命 xìngmìng - life擊中 jízhòng - to hit, to strike一戶人家 yí hù rénjiā - a household, a family不幸遇難 bùxìng yùnàn - to die tragically, to perish in an accident居民 jūmín - residents, inhabitants地雷 dìléi - landmine防止 fángzhǐ - to prevent敵軍 díjūn - enemy troops登陸 dēnglù - to land (military invasion)埋設 máishè - to bury, to install (mines)陷入 xiànrù - to fall into, to be caught in踩到 cǎi dào - to step on後果 hòuguǒ - consequence, outcome不堪設想 bùkān shèxiǎng - unimaginable, disastrous consequences誤踩 wùcǎi - to accidentally step on喪生 sàngshēng - to lose one's life, to perish生存法則 shēngcún fǎzé - survival rule遺跡 yíjì - historical site, relicWant to improve your Chinese?
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Memories: Tradition and Modernity's Radiant Dance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-18-23-34-01-zh Story Transcript:Zh: 月光如水,洒在沙滩上,轻轻照亮满是人群的海滩。En: The yuèguāng is like water, spilling over the beach, gently illuminating the crowded shore.Zh: 海浪温柔地拍打着岸边,而五颜六色的灯笼在夜空中舞动,跟随着月光的步伐。En: The waves gently lap the edge of the beach, while colorful lanterns dance in the night sky, following the moonlight's footsteps.Zh: 沙滩边是热闹的元宵节集市,充满了小贩的叫卖声和欢笑声。En: Beside the beach is a lively yuánxiāo jié market, full of vendors' cries and the sound of laughter.Zh: 李伟、陈梅和张凯在节日的人流中缓缓前行。En: Lǐ Wěi, Chén Méi, and Zhāng Kǎi slowly move forward in the festival crowd.Zh: 李伟是一个沉静的年轻人,怀念自己已故的奶奶。En: Lǐ Wěi is a quiet young man, reminiscing about his late grandmother.Zh: 他想买一个精美的灯笼,纪念奶奶对传统的热爱。En: He wants to buy an exquisite lantern to commemorate his grandmother's love for tradition.Zh: 陈梅很活泼,喜欢热闹的节日气氛,而张凯则是一个追求光影艺术的自由画家,他希望能把这份美丽记录于画布之上。En: Chén Méi is lively, enjoying the festive atmosphere, while Zhāng Kǎi is a free-spirited artist pursuing the art of light and shadow, hoping to capture this beauty on canvas.Zh: 海滩上挤满了人,商摊上的花样灯笼五光十色,李伟犹豫不决。En: The beach is packed with people, and the colorful lanterns at the stalls are dazzling.Zh: 他发现有两个灯笼吸引了他的注意:一个是奶奶会爱的传统设计,另一个是崭新的现代风格。En: Lǐ Wěi is indecisive.Zh: 李伟心中一阵矛盾。En: He finds two lanterns that catch his attention: one with a traditional design his grandmother would love, and another with a brand-new modern style.Zh: 他们排在长长的队伍中,寒风习习,海水轻拍。En: Lǐ Wěi feels a pang of conflict in his heart.Zh: 李伟想听听朋友的意见。En: They stand in a long line, with the cold wind blowing gently and the sea softly lapping.Zh: 他问:“陈梅,你觉得哪个灯笼好?En: Lǐ Wěi wants to hear his friends' opinions.Zh: ”陈梅笑着回答:“当然是奶奶会喜欢的那个。En: He asks, “Chén Méi, which lantern do you think is better?” Chén Méi smiles and replies, "Of course, the one your grandmother would like."Zh: ”然而,张凯轻声说:“李伟,听你的心声,跟随你的内心。En: However, Zhāng Kǎi softly says, "Lǐ Wěi, listen to your heart, follow your inner voice."Zh: ”李伟考虑了许久,队伍在慢慢前进。En: Lǐ Wěi ponders for a long time as the line slowly moves forward.Zh: 他抬头,看见一个独特的灯笼:它结合了传统的精致与现代的简约,完美地融合了他的心思和奶奶的精神。En: He looks up and sees a unique lantern: it combines the elegance of tradition with modern simplicity, perfectly merging his thoughts and his grandmother's spirit.Zh: 李伟的心一下子被触动了。En: Lǐ Wěi is suddenly touched.Zh: 他买下了灯笼,感受到一种难以言喻的平静和连接。En: He buys the lantern and feels a profound and unspeakable peace and connection.Zh: 他和朋友们走到海边,在月光下静静地放飞了灯笼,看着它在空中飘荡,然后缓缓越过水面,随波逐流。En: He and his friends walk to the sea, quietly releasing the lantern under the moonlight, watching it float in the air, then gently drift over the water, carried by the waves.Zh: 灯笼随着微风荡漾,漂向无垠的夜空,仿佛带去了李伟对奶奶的思念,也为他指引了新的方向。En: The lantern sways with the breeze, floating into the boundless night sky as if carrying Lǐ Wěi's longing for his grandmother while also guiding him toward a new direction.Zh: 那一刻,李伟明白了,继承传统与追求个性并不冲突,它们可以在心中找到一个平衡点。En: In that moment, Lǐ Wěi understands that inheriting tradition and pursuing individuality are not conflicting; they can find a balance in the heart.Zh: 在月光下,李伟微笑着,感受着与奶奶的深情联系,而他的朋友们也在身旁微笑着。En: Under the yuèguāng, Lǐ Wěi smiles, feeling the deep emotional connection with his grandmother, while his friends smile beside him.Zh: 在灯笼的柔光下,友谊与记忆被新生的象征所环绕,一切都显得如梦如幻。En: Under the soft glow of the lantern, friendship and memories are surrounded by the symbol of rebirth, everything seeming dreamlike. Vocabulary Words:spill: 洒illuminate: 照亮crowded: 人群shore: 海滩gently: 轻轻vendors: 小贩reminisce: 怀念exquisite: 精美festive atmosphere: 节日气氛indecisive: 犹豫不决pursuing: 追求elegance: 精致simplicity: 简约merge: 融合profound: 深刻unspeakable: 难以言喻boundless: 无垠inherit: 继承conflicting: 冲突unique: 独特refinement: 精致connection: 连接drift: 漂breeze: 微风longing: 思念pursue individuality: 追求个性guiding: 指引lively: 活泼balance: 平衡rebirth: 新生
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Trapped in Time: A Hotpot Adventure to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-14-23-34-01-zh Story Transcript:Zh: 在寒冷的冬季,整个城市都披上了一层洁白的雪。En: In the cold winter, the entire city was covered with a layer of white snow.Zh: 明和丽在办公室度过了一个漫长的工作日之后,觉得应该为自己找个地方好好休息一下。En: Ming and Li decided they needed a place to relax after a long workday at the office.Zh: 于是,他们相约去了办公楼地下室的一家隐藏的火锅餐厅。En: So, they agreed to go to a hidden hotpot restaurant in the basement of their office building.Zh: 这家餐厅非常舒适,桌上摆着冒着热气的火锅,空气中弥漫着浓郁的香料和汤底的香味。En: The restaurant was very cozy.Zh: 明是个有些笨拙但充满善意的办公室职员,而丽是他的同事,通常比较严肃。En: On the table was a steaming hotpot, and the air was filled with the rich aroma of spices and broth.Zh: 为了庆祝情人节,两人决定暂时放松。En: Ming was a somewhat clumsy but well-meaning office worker, while Li, his colleague, was usually more serious.Zh: 不料,就在他们准备离开时,发现大门被不小心锁上了。En: To celebrate Valentine's Day, they decided to let go and relax for a while.Zh: 他们被困在了地下室。En: Unexpectedly, just as they were about to leave, they found the door had accidentally been locked.Zh: 在一片慌乱中,丽感到非常紧张,因为她总想着赶紧出去。En: They got trapped in the basement.Zh: 明则试图笑笑并安慰她。En: In the midst of the panic, Li felt very anxious because she was eager to get out.Zh: “火锅还热着呢,”明笑着说,“不如我们来个意外的火锅晚餐!En: Ming tried to smile and comfort her.Zh: ”丽皱眉看着他,微微摇头,却没说什么。En: “The hotpot is still warm,” Ming said with a smile, “Why not have an unexpected hotpot dinner?” Li frowned at him, shaking her head slightly but saying nothing.Zh: 于是,明开始从四周的架子上找来各种各样的食材,把它们放进锅里,不时给丽解释他的新奇组合。En: So, Ming began scavenging various ingredients from the shelves around, putting them into the pot, occasionally explaining his novel combinations to Li.Zh: 他一边笨拙地搅动着锅里的食材,一边努力想逗丽笑。En: Clumsily stirring the ingredients, he tried hard to make Li laugh.Zh: 他俩对着那些不按常理搭配的火锅食材,忍不住开始笑了。En: They couldn't help but laugh at those unconventional hotpot ingredients.Zh: 正当明想着要加入更多佐料的时候,意外地将一碗辣汤洒了出来。En: Just as Ming was thinking of adding more seasonings, he accidentally spilled a bowl of spicy soup.Zh: 辣味四溢,把丽逗得忍不住哈哈大笑。En: The spicy aroma filled the air, making Li burst out laughing.Zh: 虽然明有些不好意思,但见到丽终于放松,也觉得这次意外冒险甚至有些值得。En: Although Ming felt a bit embarrassed, seeing Li finally relax made him feel this unexpected adventure was somewhat worthwhile.Zh: 这时,他们听到了楼上有打扫的声音。En: At this moment, they heard cleaning noises upstairs.Zh: 明和丽赶紧大声呼救,终于有一位清洁工注意到了他们,把门打开。En: Ming and Li quickly called for help, and finally, a cleaner noticed them and opened the door.Zh: 他们平安走出餐厅,望着对方,忍不住笑了。En: They walked out of the restaurant safely and looked at each other, unable to stop laughing.Zh: 丽终于明白,有时候生活需要一些意外的乐趣,才能让自己放松下来。En: Li finally understood that sometimes life needs a bit of unexpected joy to really help one unwind.Zh: 明也满足地笑着,认为这个情人节意外幸运。En: Ming also smiled contentedly, thinking this Valentine's Day was unexpectedly lucky.Zh: 最终,他们一起戴着微笑走进了飘着雪花的夜色中。En: In the end, they walked together into the snowy night, wearing smiles. Vocabulary Words:entire: 整个hidden: 隐藏的steaming: 冒着热气的aroma: 香味clumsy: 笨拙的celebrate: 庆祝panic: 慌乱anxious: 紧张scavenging: 找来novel: 新奇的unconventional: 不按常理搭配的seasonings: 佐料spill: 洒burst out laughing: 忍不住哈哈大笑embarrassed: 不好意思adventure: 冒险worthwhile: 值得unexpected: 意外的cleaning noises: 打扫的声音contentedly: 满足地trapped: 被困basement: 地下室comfort: 安慰eager: 总想着frowned: 皱眉occasionally: 不时combinations: 组合let go: 放松unwind: 放松下来cozy: 舒适
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Laughter and Friendship Brew in a Teahouse Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-13-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 茶馆里,红灯笼高挂,节日的气氛浓厚。En: In the teahouse, red lanterns hung high, creating a festive atmosphere.Zh: 香气四溢,各种茶叶香味飘荡在空气中,为严寒的冬日带来一丝温暖。En: The scent of various teas filled the air, bringing a touch of warmth to the harsh winter day.Zh: 这是春节期间,茶馆中到处都是欢声笑语,人们都在享受这喜庆的日子。En: It was during the Chunjie, and the teahouse was filled with laughter and joy as people enjoyed this festive time.Zh: 小雨和冰文坐在角落的桌子旁。En: Xiaoyu and Bingwen sat at a corner table.Zh: 小雨是一位充满活力的年轻女子,喜欢喝茶,也乐于学习新语言。En: Xiaoyu was a lively young woman who loved drinking tea and was eager to learn new languages.Zh: 今天,她决定用英语点茶,想给朋友冰文留下深刻的印象。En: Today, she decided to order tea in English, aiming to impress her friend Bingwen.Zh: “我来试试用英语点茶。”小雨自信满满地说。En: “I'll try ordering tea in English,” Xiaoyu said confidently.Zh: 冰文是她的好朋友,但他总是对各种语言感到困惑,常常把不同语言混在一起。En: Bingwen was a good friend of hers, but he often felt confused by different languages, frequently mixing them up.Zh: 听到小雨的计划,他兴奋地等待着,眼里闪烁着好奇的光芒。En: Hearing Xiaoyu's plan, he eagerly awaited, his eyes sparkling with curiosity.Zh: 小雨翻开茶单,看着上面琳琅满目的茶名。En: Xiaoyu opened the tea menu, looking at the assortment of tea names.Zh: 她深吸一口气,用英文说:“我想要绿茶。”En: She took a deep breath and said in English, “I would like some green tea.”Zh: 然而她的发音有些不准,神情中也夹杂着几分紧张。En: However, her pronunciation was slightly off, and her expression also showed a hint of nervousness.Zh: 然而,她说出口的却是另一种茶。En: Yet, what she actually ordered was a different kind of tea.Zh: 服务员的耳朵没有听出她的小错误,不知怎么的,开始端上各式各样的茶来,错乱不已。En: The waiter didn't catch her minor mistake and somehow started bringing various kinds of tea, leading to quite a mix-up.Zh: 当到达高潮时,桌子上摆满了许多个茶壶,小雨和冰文面面相觑。En: By the climax, the table was filled with numerous teapots, and Xiaoyu and Bingwen exchanged bewildered looks.Zh: “我们...点了这么多?”冰文惊讶地眨眨眼,En: “Did we... order this much?” Bingwen asked, blinking in surprise.Zh: “看来我们要喝很多茶了。”En: "Looks like we're going to drink a lot of tea."Zh: 小雨这才意识到,自己的发音混淆导致了整个菜单的误会。En: Only then did Xiaoyu realize that her pronunciation mix-up had caused the entire menu misunderstanding.Zh: 她刚想要解释,看到冰文憋笑憋得脸红,自己也忍不住大笑起来。En: Just as she was about to explain, she saw Bingwen holding back laughter until his face turned red, and she couldn't help but burst into laughter herself.Zh: 几位在旁桌的客人看到她们的尴尬状况,也都被逗乐了。En: Some guests at nearby tables, seeing their awkward situation, were amused as well.Zh: 一位客人微笑着说:“我们也来帮着一起品尝吧!”En: One guest smiled and said, “Why don't we help you taste these?”Zh: 于是,小雨和冰文邀请其他客人共享桌上的各式茶饮,En: So, Xiaoyu and Bingwen invited the other guests to share the various teas on the table.Zh: 大家在欢笑声中品味着不同风味的茶。En: Everyone tasted the different flavors with laughter.Zh: 人与人之间的距离因为茶变得更加亲近。En: The distance between people was shortened by the tea.Zh: 故事的最后,大家成了朋友,随着茶水的分享,笑声更加欢畅。En: By the end of the story, everyone became friends, and with the sharing of tea, the laughter grew even more joyous.Zh: 小雨这次虽然闹了笑话,但她不再感到尴尬。En: Although Xiaoyu made a blunder this time, she no longer felt embarrassed.Zh: 她学会了不怕犯错,袒露真我。En: She learned not to fear making mistakes and to embrace her true self.Zh: 最终,她的勇敢和好奇心得到了更多的友谊和新鲜体验。En: In the end, her courage and curiosity earned her more friendship and new experiences.Zh: 小小的误会变成了她和冰文一段美好而快乐的回忆。En: The small misunderstanding turned into a beautiful and happy memory for her and Bingwen. Vocabulary Words:lanterns: 灯笼festive: 节日的atmosphere: 气氛scent: 香气harsh: 严寒的corner: 角落lively: 充满活力的impress: 留下深刻的印象confidence: 自信curiosity: 好奇assortment: 琳琅满目pronunciation: 发音minor: 小bewildered: 面面相觑blunder: 闹了笑话misunderstanding: 误会acknowledge: 承认awkward: 尴尬sparkling: 闪烁teapot: 茶壶embrace: 袒露eagerly: 兴奋地invite: 邀请distance: 距离nervousness: 紧张sparkling: 闪烁earn: 得到fear: 害怕joyous: 欢畅climax: 高潮
Z & H return after a week off! We talk SPORTS! MLB, ECHL, CBB, CFB and of course NFL on this Super Bowl weekend. Go Birds? Yikes.
Kaum ein anderes Land fasziniert so sehr wie Neuseeland. Atemberaubende Natur und Landschaften. Andrea Goodwin hat im Land der «Kiwis» ihr Glück gefunden. Sie lebt seit fünfundzwanzig Jahren in der Stadt Nelson auf der Südinsel Neuseelands. Andrea Goodwin aus Stäfa (ZH) wollte eigentlich nur für einen Sprachaufenthalt nach Neuseeland. Sie verliebte sich in das Land und in einen Neuseeländer und blieb: «Mich fasziniert die unglaubliche Natur und die Macher-Mentalität der Neuseeländer.» Es sei ein Land, wo das Leben draussen in der Natur stattfindet und wo es viel Platz für die persönliche Entfaltung gibt. Andrea Goodwin lebt mit ihrer Familie in Nelson. Die Stadt liegt am Tasman Bay auf der Südinsel Neuseelands. Die 49-Jährige arbeitet bei der lokalen Behörde als Umweltforscherin. Ihre Arbeit besteht darin, für die Wasserqualität der Gewässer zu sorgen. «Wir leben in einem Paradies» Das Haus, in dem Andrea Goodwin mit ihrem Mann Eric und den beiden Kindern lebt, liegt auf einer Anhöhe mit Blick auf die Berge: «Rund herum haben wir viel Land mit Fruchtbäumen, Bienen, Hühnern und Enten. Es ist unser Paradies!»
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Spring Festival Serenity: A Teahouse Tale of Trust & Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-01-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 杭州的茶馆在春节期间总是格外热闹。En: The Hangzhou teahouse is always exceptionally lively during the Spring Festival.Zh: 窗外虽然是冬天的寒冷,而茶馆内却是温暖如春。En: Although it is cold outside in the winter, inside the teahouse it is as warm as spring.Zh: 长桌上排放着精美的茶具,空气中弥漫着龙井茶的清香,En: The long table is set with exquisite tea sets, and the air is filled with the fresh aroma of Longjing tea.Zh: 天花板上挂着鲜红色的灯笼和金色剪纸,营造出一派节日的气氛。En: Red lanterns and golden paper cutouts hang from the ceiling, creating a festive atmosphere.Zh: 元是一位经验丰富的茶艺师,他负责这家茶馆的日常运作。En: Yuan is an experienced tea master responsible for the daily operations of the teahouse.Zh: 今天,茶馆客人如潮水般涌入,庆祝春节。En: Today, the teahouse is flooded with guests, celebrating the Spring Festival.Zh: 元一心想让每位客人都满意,En: Yuan is determined to make every guest satisfied.Zh: 他小心翼翼地准备茶叶、调控水温,希望茶艺展示能完美无瑕。En: He carefully prepares the tea leaves and regulates the water temperature, hoping the tea ceremony display will be flawless.Zh: 但繁忙的工作让元有些紧张,他面色凝重。En: However, the busyness of the work makes Yuan somewhat nervous, with a serious expression on his face.Zh: 这时,梅走了过来。En: At this moment, Mei approached.Zh: 她是元的好朋友,也是他多年来的助手。En: She is Yuan's good friend and has been his assistant for many years.Zh: 梅一直默默帮助元,今天她也发现了元的压力和疲惫。En: Mei has always silently helped Yuan, and today she also noticed his stress and fatigue.Zh: 她轻声建议:“元,要不让我来为贵宾莲表演一次茶艺展示?”En: She gently suggested, "Yuan, why not let me perform the tea ceremony for the honored guest Lian this time?"Zh: 元皱了皱眉:“不,我想亲自完成每一个环节。”En: Yuan frowned: "No, I want to complete every step myself."Zh: 于是他继续忙碌,甚至没有抬头看梅一眼。En: So he continued to be busy, not even raising his head to look at Mei.Zh: 梅没有再说什么,En: Mei did not say anything more.Zh: 她只是看了一眼正在一旁的莲。En: She just glanced at Lian sitting nearby.Zh: 莲是常来茶馆的客人,是一位旅行博主,总是寻找灵感与平静。En: Lian is a frequent visitor to the teahouse, a travel blogger always in search of inspiration and peace.Zh: 莲理解梅的心情,悄悄点了点头,鼓励她抓住机会。En: She understood Mei's feelings and nodded quietly, encouraging her to seize the opportunity.Zh: 终于在最繁忙的时候,梅挑起勇气,走到了中央。En: Finally, during the busiest time, Mei gathered her courage and went to the center.Zh: 莲给所有人介绍:“大家,请观看梅的茶艺表演。”En: Lian introduced her to everyone: "Everyone, please watch Mei's tea art performance."Zh: 梅从容地取出茶叶,熟练地沸水冲泡。En: Mei calmly took out the tea leaves and skillfully brewed them with boiling water.Zh: 她的动作优雅而精准,茶香袅袅。En: Her movements were elegant and precise, with the tea aroma swirling around.Zh: 她将传统与现代艺术结合起来,展示出一种新颖的风格,吸引了所有客人的注意。En: She combined traditional and modern art, showcasing a novel style that captivated all the guests' attention.Zh: 表演结束时,客人们纷纷鼓掌,称赞声此起彼伏。En: When the performance concluded, the guests applauded one after another, with praises echoing in the air.Zh: 连元也感到惊讶,En: Even Yuan was surprised.Zh: 他走到梅面前,真诚地说:“梅,你做得比我想象中好得多。谢谢你。”En: He walked up to Mei and sincerely said, "Mei, you did much better than I imagined. Thank you."Zh: 莲则微笑着拿出相机,记录下这一幕。En: Lian smiled as she took out her camera to capture the moment.Zh: 她在博客中分享了茶馆的故事,很快吸引了大量关注,茶馆的名声传遍更远的地方。En: She shared the teahouse's story on her blog, quickly attracting a lot of attention, and the teahouse's reputation spread far and wide.Zh: 从那天起,元不再独自承担一切,他学会了信任梅和其他同事。En: From that day on, Yuan no longer shouldered everything alone; he learned to trust Mei and other colleagues.Zh: 而梅也更加自信,知道自己的价值。En: Meanwhile, Mei became more confident, knowing her own worth.Zh: 莲找到开茶馆的灵感,把这些珍贵的经验带去她旅行的每一个角落。En: Inspired by the teahouse, Lian took these precious experiences to every corner of her travels.Zh: 杭州的茶馆在冬日的春节中,揭开了新的篇章。En: In the winter of the Spring Festival, the Hangzhou teahouse opened a new chapter.Zh: 它不仅仅是个休憩的地方,更是一个灵感和梦想升华的空间。En: It became not just a place for rest but also a space where inspiration and dreams were elevated. Vocabulary Words:lively: 热闹exquisite: 精美aroma: 香气festive: 节日的experienced: 经验丰富的operations: 运作determined: 一心想nervous: 紧张expression: 面色fatigue: 疲惫suggested: 建议flawless: 完美无瑕assist: 助手occasion: 场合frequent: 常来inspiration: 灵感precise: 精准performance: 表演captivated: 吸引applauded: 鼓掌praises: 称赞声capture: 记录confidence: 自信space: 空间elegant: 优雅novel: 新颖shouldered: 承担ventures: 探险spread: 传播chapter: 篇章
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Balancing Books and Lanterns: Li Ang's Festival Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-31-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 高科技城市的冬天,寒风袭来,红灯笼在高楼间摇曳。En: In the winter of the high-tech city, cold winds swept through, and red lanterns swayed between the tall buildings.Zh: 此时此刻,李昂坐在学校图书馆窗边,窗外是热闹非凡的春节装饰,但他眉头紧锁,眼前满是不及消化的课本。En: At this moment, Li Ang sat by the window in the school library.Zh: 他是这所著名高中的学生,这里的教学质量一流,竞争激烈。En: Outside the window were the bustling Spring Festival decorations, yet he had a furrowed brow, with his eyes full of textbooks that he had yet to digest.Zh: 春节将至,可对李昂来说,期末考试就是当下最紧迫的事情。En: He was a student at this famous high school, where the teaching quality was top-notch and competition fierce.Zh: 他的家人在春节点庆祝取得的任何学术成就,而李昂希望能通过优异的成绩让他们骄傲。En: As the Spring Festival approached, the most urgent thing for Li Ang was the final exams.Zh: 李昂面临的挑战是,在春节的灯火喧嚣中集中精神学习。En: His family celebrates any academic achievement during this festival, and he hoped to make them proud with excellent grades.Zh: 每当他准备忘我学习时,他的朋友美和陈总是来找他,他们希望可以一起出去玩。En: The challenge Li Ang faced was concentrating on studying amidst the lively Spring Festival lights and noise.Zh: 李昂心里明白考试的重要性,于是他做出了一个艰难的决定:晚上继续待在图书馆,不参与家庭聚会。En: Every time he was about to immerse himself in studies, his friends Mei and Chen would come to find him, hoping to hang out together.Zh: 他相信这样能使他更专注。En: Li Ang knew the importance of the exams in his heart, so he made a difficult decision: to stay late at the library and not participate in family gatherings.Zh: 某一天晚上,李昂感到极度疲惫,快要撑不住了。En: He believed this would help him focus better.Zh: 他几乎想放弃。En: One night, Li Ang felt extremely exhausted, almost ready to give up.Zh: 然而,就在他恍惚之际,美和陈悄悄来到图书馆,他们带来了一个小小的春节礼物——自制的饺子和红纸灯笼。En: However, just as he was in a daze, Mei and Chen quietly came to the library, bringing a small Spring Festival gift—homemade dumplings and red paper lanterns.Zh: 美说:“我们知道你努力学习,也需要休息。En: Mei said, "We know you're working hard, but you also need to rest."Zh: ”陈接着说:“学习固然重要,但也别忘了春节的快乐。En: Chen added, "Studying is important, but don't forget the joy of the Spring Festival."Zh: ”李昂由此受到鼓舞,重拾精神,接下来的几天,他在朋友的帮助下,在学习和娱乐中找到了平衡。En: Inspired by this, Li Ang regained his spirit, and in the following days, he found a balance between studying and having fun with the help of his friends.Zh: 在整个考试期间他的信心大增,终于在最后一门考试中发挥出色。En: During the entire exam period, his confidence greatly increased, and he performed excellently in the final exam.Zh: 考试结束后,他长长地舒了一口气,收拾书本,回到家中,与家人共度春节。En: After the exams ended, he took a long deep breath, packed his books, and returned home to celebrate the Spring Festival with his family.Zh: 大年夜,李昂看着灯火通明的高楼和绚丽的烟花,意识到通过这次经历,他不仅提升了自己的学识,也体会到了亲情与友情的重要性。En: On New Year's Eve, Li Ang looked at the brightly lit skyscrapers and the splendid fireworks, realizing that through this experience, he had not only enhanced his knowledge but also realized the importance of family and friendship.Zh: 家人围坐在一起,其乐融融,李昂心里很平静,为自己的努力感到自豪。En: Sitting together cheerfully with his family, Li Ang felt at peace, proud of his own efforts.Zh: 就在这样一个充满温暖与希望的夜晚,李昂眺望远方,心里满怀对未来的憧憬。En: On such a warm and hopeful night, Li Ang gazed into the distance, filled with anticipation for the future.Zh: 他知道,在朋友和家人的支持下,他能够在人生的道路上走得更远。En: He knew that with the support of his friends and family, he could go further down the path of life.Zh: 春节的氛围在整个城市荡漾,而李昂的心情也如这灿烂的焰火般,光明且充满期待。En: The Festival's atmosphere rippled through the entire city, and Li Ang's mood was as bright and full of hope as the brilliant fireworks. Vocabulary Words:high-tech: 高科技winter: 冬天lanterns: 灯笼bustling: 热闹非凡furrowed: 紧锁digest: 消化top-notch: 一流fierce: 激烈urgent: 紧迫concentrating: 集中精神amidst: 中immerse: 忘我exhausted: 疲惫daunting: 艰难daze: 恍惚homemade: 自制的balance: 平衡confidence: 信心exam period: 考试期间knowledge: 学识enhance: 提升realized: 意识到anticipated: 期盼splendid: 绚丽fireworks: 烟花peace: 平静accomplishment: 成就efforts: 努力atmosphere: 氛围await: 憧憬
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A New Friendship Blooms in Shanghai's Winter Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-12-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在上海的一个寒冷冬日,春节的气氛已经悄然降临。En: On a cold winter day in Shanghai, the atmosphere of Spring Festival had quietly arrived.Zh: 街道两旁挂满了红色灯笼,每个人脸上都洋溢着节日的喜悦。En: The streets were adorned with red lanterns on both sides, and everyone's face radiated with festive joy.Zh: 在繁忙的街道一角,有一家古色古香的茶馆,温暖的灯光如同城市中的小天堂。En: In a corner of the bustling street, there was an antique-style teahouse, its warm lighting like a small paradise in the city.Zh: 丽娟是一位温柔的女士,喜欢独自在茶馆享受安静的时光。En: Lijuan was a gentle woman who enjoyed spending quiet moments alone in the teahouse.Zh: 她坐在窗边,手中捧着一本书,偶尔抬头望向窗外的热闹景象。En: She sat by the window, holding a book, occasionally looking up to observe the lively scene outside.Zh: 尽管春节快到了,但她心中却有些矛盾,对家庭的期望感到一丝压力。En: Although Spring Festival was approaching, she felt a bit conflicted inside, feeling a trace of pressure from family expectations.Zh: 就在这时,一杯滚烫的普洱茶被端到丽娟的桌子上,然而这并不是她点的茶。En: Just then, a steaming cup of Puer tea was placed on Lijuan's table, yet it wasn't the tea she had ordered.Zh: 她正要询问时,一个陌生男子走过来,他也是惊讶地看着这杯茶。En: She was about to inquire about it when a stranger walked over, also surprised to see the cup of tea.Zh: "嗨,我叫鹏,刚搬到上海。这茶好像是我的..."鹏友好地笑着说。En: "Hi, my name is Peng, I just moved to Shanghai. This tea seems to be mine..." Peng said with a friendly smile.Zh: 丽娟微微一愣,然后笑了。"哦,应该是服务员弄错了。我是丽娟。"En: Lijuan was slightly taken aback and then smiled. "Oh, the waiter must have made a mistake. I'm Lijuan."Zh: 他们互相点头致意,就在这样偶然的情况下,两人开始对茶的讨论。En: They nodded to each other in greeting, and in such an accidental situation, the two began a discussion about tea.Zh: 鹏热情地谈起传统茶文化,他是一个传统风俗的爱好者,尤其喜欢研究茶的历史和饮用方法。En: Peng enthusiastically talked about traditional tea culture, as he was an enthusiast of traditional customs, especially enjoying the study of the history and methods of tea drinking.Zh: 这让丽娟感到兴趣。En: This piqued Lijuan's interest.Zh: 丽娟正犹豫是否应该继续交谈,因为她过去对新关系有过一些失望。En: Lijuan hesitated on whether to continue the conversation, as she had experienced some disappointments with new relationships in the past.Zh: 然而,她耳边回响起好友宜辰的建议:“多尝试一些新事物吧,也许会有新的惊喜。”En: However, she recalled her friend Yichen's advice in her ears: "Try more new things, maybe there will be new surprises."Zh: 在宜辰的鼓励下,丽娟决定打开自己的心扉,与鹏深入交流。En: With Yichen's encouragement, Lijuan decided to open her heart and delve into conversation with Peng.Zh: 他们的对话十分愉快,谈论着不同茶叶的特点、品茶时的风俗,以及茶文化的悠久历史。En: Their dialogue was very pleasant, discussing the characteristics of different teas, the customs of tea tasting, and the long history of tea culture.Zh: 当茶馆的灯光照在他们的面庞上,两人都感受到那种久违的舒适与共鸣。En: As the teahouse lights shone on their faces, both felt a long-lost comfort and resonance.Zh: 时间在他们的交谈中不知不觉地流逝,丽娟终于意识到,她已经放下了心中的戒备,也许是时候去迎接新的友谊了。En: Time slipped away unnoticed as they talked, and Lijuan finally realized she had let down her guard, and perhaps it was time to welcome a new friendship.Zh: "下次,我们可以喝一杯铁观音?"鹏提议道,语气中带着一丝期待。En: "Next time, maybe we can have a cup of Tieguanyin?" Peng suggested, with a hint of anticipation in his voice.Zh: "好啊,我也很喜欢铁观音。"丽娟微笑着答应。En: "Sure, I also really like Tieguanyin," Lijuan replied with a smile.Zh: 南方的冬夜里,丽娟和鹏走出茶馆,春节的灯火绚烂,他们的新友谊就此开始。En: In the southern winter night, Lijuan and Peng walked out of the teahouse, with the vibrant lanterns of Spring Festival shining brightly; their new friendship began.Zh: 在这充满可能性的夜晚,丽娟心中重新燃起了对人际关系的希望。En: On this night full of possibilities, Lijuan felt a renewed hope in her heart for personal relationships. Vocabulary Words:conflicted: 矛盾expectations: 期望inquire: 询问antique: 古色古香disappointments: 失望enthusiast: 爱好者delve: 深入customs: 风俗steaming: 滚烫pleasant: 愉快adorned: 挂满bustling: 繁忙lively: 热闹hesitated: 犹豫encouragement: 鼓励accidental: 偶然possibilities: 可能性cozy: 舒适resonance: 共鸣radiated: 洋溢vibrant: 绚烂renewed: 重新atmosphere: 气氛trace: 一丝unexpectedly: 出人意料paradise: 天堂nostalgia: 怀旧感illuminated: 照亮companionship: 陪伴delight: 喜悦
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Balancing Dreams: A Beijing Student's Journey to Happiness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-10-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在繁华的北京,有一所古老与现代交织的寄宿学校。En: In the bustling city of Beijing, there is a boarding school where the ancient and modern intertwine.Zh: 冬天,大雪覆盖了城市,一片宁静。En: In winter, the city is covered in snow, bringing a sense of tranquility.Zh: 学校不远处,是古老的寺庙和高耸的摩天大楼。En: Not far from the school are ancient temples and towering skyscrapers.Zh: 岳是个用功的学生。En: Yue is a diligent student.Zh: 她的梦想是拿到奖学金去国外留学。En: Her dream is to earn a scholarship to study abroad.Zh: 这段时间,岳为考试拼命学习。En: These days, Yue has been studying hard for her exams.Zh: 她的家人期待她能取得优秀的成绩。En: Her family hopes she will achieve excellent grades.Zh: 他们常说:“只要你努力,未来就会光明。”En: They often say, "As long as you work hard, the future will be bright."Zh: 莲是岳的同学。En: Lian is Yue's classmate.Zh: 她总是充满创意。En: She is always full of creativity.Zh: 但在学校里,她感到压抑。En: But she feels stifled in school.Zh: “规矩太多,没有想象的空间。”莲常常这样抱怨。En: "There are too many rules, no room for imagination," Lian often complains.Zh: 尽管如此,她依然支持岳。En: Nevertheless, she still supports Yue.Zh: 她知道岳真正的梦想是成为一名艺术家。En: She knows that Yue's true dream is to become an artist.Zh: 嘉是俩人的朋友。En: Jia is a friend to both of them.Zh: 她性格外向,总是乐于帮助他人。En: She has an outgoing personality and is always willing to help others.Zh: 但她也常常抱怨自己的处境:“我没得选择,父母决定一切。”En: However, she often complains about her own situation: "I have no choice; my parents decide everything."Zh: 然而,她总能带给大家欢笑,减轻压力。En: Yet, she always manages to bring laughter to everyone and alleviate their stress.Zh: 春节将至,学校的气氛缓了下来,但岳的压力却更大了。En: With the Spring Festival approaching, the atmosphere in the school has relaxed, but Yue's pressure has intensified.Zh: 离考试只剩几天,她犹豫徘徊。En: Only a few days remain until the exam, and she hesitates and wavers.Zh: 在莲的鼓励下,岳决定直面自己的感受。En: Encouraged by Lian, Yue decides to face her feelings head-on.Zh: 考试前夕,她在视频通话中向父母坦白了心中的冲突。En: On the eve of the exam, she confesses her inner conflict to her parents over a video call.Zh: “妈妈,爸爸,”岳的声音里有些颤抖,“我真正的梦想是艺术,而不是只为成绩而学。”En: "Mom, Dad," Yue's voice trembles a bit, "my true dream is art, not just studying for the sake of grades."Zh: 视频那头,父母沉默了一会儿。接着,他们微笑着说:“岳,我们只希望你快乐。追求你真正的梦想吧。”En: On the other end of the video, her parents were silent for a moment. Then, they smiled and said, "Yue, we just want you to be happy. Pursue your true dreams."Zh: 这一刻,岳感到无比的解脱和自信。En: At that moment, Yue felt an immense sense of relief and confidence.Zh: 她意识到,沟通是如此重要。En: She realized communication is so important.Zh: 从此,岳决定在学业和艺术中找到平衡。En: From then on, Yue decided to find a balance between her studies and art.Zh: 在春节的鞭炮声中,北京这座城市继续它的繁忙。En: Amid the sound of fireworks during Spring Festival, the city of Beijing continues its bustling pace.Zh: 而岳,也在这一刻,找到了属于自己的道路。En: And Yue, at that moment, found her own path.Zh: 她明白,只有勇敢地追随自己的心,才能真正地幸福。En: She understood that only by bravely following her heart can she truly be happy.Zh: 故事的结局,岳笑得比以往都灿烂。En: At the story's end, Yue smiles brighter than ever before. Vocabulary Words:bustling: 繁华boarding school: 寄宿学校intertwine: 交织tranquility: 宁静diligent: 用功scholarship: 奖学金abroad: 国外achieve: 取得creative: 创意stifled: 压抑imagination: 想象nevertheless: 尽管如此outgoing: 外向alleviate: 减轻approaching: 将至atmosphere: 气氛intensify: 加大wavering: 徘徊confesses: 坦白trembles: 颤抖immense: 无比relief: 解脱confidence: 自信communication: 沟通balance: 平衡fireworks: 鞭炮bravely: 勇敢heart: 心happiness: 幸福path: 道路
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Zijincheng Secrets: A Night of Mystery and Hidden Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-10-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 紫禁城的冬天,总是带着一种神秘和庄严。En: The winter in the Zijincheng always carries a sense of mystery and majesty.Zh: 白雪轻轻地盖在古老的屋檐和富丽堂皇的庭院上。En: White snow gently covers the ancient eaves and the splendid courtyards.Zh: 每一步都留下清晰的脚印,仿佛讲述着这里埋藏的无数故事。En: Every step leaves clear footprints, as if telling countless stories buried here.Zh: 这一天,梅琳、佳怡和天坐在一起,展开一封奇怪的信。En: On this day, Meilin, Jiayi, and Tian sat together, unfolding a strange letter.Zh: 信上写着关于紫禁城里一个隐藏的宝藏的线索。En: The letter contained clues about a hidden treasure in the Zijincheng.Zh: 梅琳的好奇心被勾起,她的眼睛里闪烁着冒险的光芒。En: Meilin's curiosity was piqued, her eyes sparkling with the light of adventure.Zh: 佳怡一如既往地谨慎,她担心这些故事只是传说。En: As usual, Jiayi was cautious, worried that these stories were just legends.Zh: 天则兴奋得不行,他对这样的谜题简直爱不释手。En: Tian was too excited, as he loved such puzzles immensely.Zh: 梅琳提议在闭馆后悄悄进入紫禁城,天立即赞同,而佳怡则犹豫不决。En: Meilin suggested sneaking into the Zijincheng after closing, and Tian immediately agreed, while Jiayi was hesitant.Zh: “这太危险了,我们会遇到麻烦的。”佳怡小声说。En: "It's too dangerous, we'll get into trouble," Jiayi whispered.Zh: 天使了个坏笑,说:“要是没麻烦,还能算冒险吗?”En: Tian gave a mischievous smile and said, "If there's no trouble, can it still be called an adventure?"Zh: 经过一番讨论,梅琳终于说服了佳怡。En: After a round of discussion, Meilin finally persuaded Jiayi.Zh: 夜幕降临时,他们三人轻手轻脚地潜入紫禁城。En: As night fell, the three of them quietly snuck into the Zijincheng.Zh: 今夜,月亮被云遮住,只有偶尔的微光为他们指路。En: Tonight, the moon was hidden behind clouds, with only occasional glimmers of light guiding their way.Zh: 随着夜色逐渐笼罩,紫禁城如同沉默的巨人,静静地守护着自己的秘密。En: As the evening deepened, the Zijincheng stood like a silent giant, quietly guarding its own secrets.Zh: 走过几座庭院,他们终于在一座雕刻精美的大门前停下。En: After walking through several courtyards, they finally stopped in front of a beautifully carved gate.Zh: 梅琳坚定地推开门,三人走了进去。En: Meilin firmly pushed the door open, and the three of them went in.Zh: 这是一个隐蔽的房间,墙壁上刻满了古老的图案。En: It was a hidden room, with walls covered in ancient patterns.Zh: 天惊呼:“看,那边似乎有东西!”En: Tian exclaimed, "Look, there seems to be something over there!"Zh: 他们发现墙上有一个奇怪的标记,正是信中提到的线索。En: They discovered a strange mark on the wall, precisely the clue mentioned in the letter.Zh: 但同时,外面的脚步声越来越近——是保安!En: But at the same time, footsteps outside came closer—it was the security!Zh: 他们面临抉择:是立刻跑走,还是冒险拿到线索。En: They faced a choice: to run immediately or to risk taking the clue.Zh: 梅琳迅速做了决定,拿下线索,然后三人迅速撤退。En: Meilin quickly made a decision, took down the clue, and then the three swiftly retreated.Zh: 在警卫到来之前,他们飞快地奔跑,成功躲过了追捕。En: Before the guards arrived, they ran quickly and successfully evaded capture.Zh: 漫长的夜,最终在他们的轻声笑语和心跳中结束。En: The long night finally ended amidst their soft laughter and pounding hearts.Zh: 第二天,三人如同普通游客般再次来到紫禁城。En: The next day, the three returned to the Zijincheng like ordinary tourists.Zh: 阳光照耀下的紫禁城又多了几分温暖。En: In the sunshine, the Zijincheng seemed warmer.Zh: “虽然昨晚很刺激,”梅琳微笑道,“但佳怡的谨慎是对的。En: "Although last night was thrilling," Meilin smiled, "but Jiayi's caution was right.Zh: 在这里冒险需要更多的考虑。En: Adventuring here requires more consideration."Zh: 他们彼此会心一笑,走进紫禁城的历史长河,带着对传统的尊重和对未知的憧憬。En: They exchanged knowing smiles, stepping into the historical flow of the Zijincheng, carrying respect for tradition and yearning for the unknown. Vocabulary Words:mystery: 神秘majesty: 庄严eaves: 屋檐splendid: 富丽堂皇courtyards: 庭院footprints: 脚印unfolding: 展开clues: 线索treasure: 宝藏sparkling: 闪烁adventure: 冒险cautious: 谨慎legends: 传说sneaking: 悄悄进入hesitant: 犹豫不决mischievous: 坏笑persuaded: 说服snuck: 潜入glimmers: 微光guiding: 指路silent: 沉默beautifully carved: 雕刻精美firmly: 坚定地hidden: 隐蔽patterns: 图案mark: 标记retreated: 撤退evaded: 躲过thrilling: 刺激consideration: 考虑
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Whispers of the Ancients: A Winter Tale of Respect and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-09-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在台湾的一个偏远山村,冬季的寒风轻轻吹拂着山谷。En: In a remote mountain village in Taiwan, the winter wind gently swept through the valley.Zh: 村子里,每家每户都挂上了鲜艳的红色灯笼,迎接即将到来的农历新年。En: In the village, every household hung vibrant red lanterns to welcome the approaching Lunar New Year.Zh: 花灯下,三个人缓步走在村子的石子路上。En: Under the lanterns, three people walked slowly along the village's stone path.Zh: 年轻的考古学家魏兴奋地探讨着最近的发现。En: The young archaeologist Wei excitedly discussed recent discoveries.Zh: “这是一个发现,让我们揭开古代的秘密!”魏对随行的吉娅说道,吉娅是他的研究生,热爱学习台湾原住民文化。En: "This is a discovery that will let us unveil ancient secrets!" Wei said to Jia, his graduate student who loves studying Taiwan's indigenous cultures.Zh: “可是,我们必须尊重这里的文化。”敏在他们一旁谨慎地提醒。En: "But we must respect the culture here," Min cautiously reminded them from the side.Zh: 她是村里的历史学家,对家乡的历史有着深厚的感情。En: She is the village's historian and has deep feelings for the history of her hometown.Zh: 几天前,魏在村外的一个旧庙遗址中挖掘,发现了一件古老的文物。En: A few days earlier, Wei had excavated a site at an old temple ruins outside the village and discovered an ancient artifact.Zh: 那是一块石碑,上面刻有许多奇怪的文字。En: It was a stone tablet inscribed with many strange characters.Zh: 村里流传着石碑被诅咒的传说,只有你尊重村子的传统,它才会启示真相。En: There is a legend in the village that the stone tablet is cursed, and only if you respect the village's traditions will it reveal the truth.Zh: 魏想利用这个发现成就自己的事业,于是准备带走石碑进行研究。En: Wei wanted to use this discovery to further his career and planned to take the stone tablet for research.Zh: 然而,敏坚持石碑不能动,它属于村子和祖先的历史。En: However, Min insisted that the stone tablet could not be moved, as it belonged to the village and its ancestors' history.Zh: 魏烦恼不已,他知道如果尊重敏的意见,自己的计划可能泡汤。En: Wei was troubled; he knew that if he respected Min's opinion, his plans might be ruined.Zh: 一天傍晚,正当村子里的人们忙碌着准备过年庆祝时,魏、敏和吉娅一起回到发现现场,希望能更清楚地了解石碑的故事。En: One evening, as the villagers were busy preparing for the New Year celebrations, Wei, Min, and Jia returned to the discovery site, hoping to understand the story of the stone tablet more clearly.Zh: 在祭祖的仪式上,村人们低声吟唱古老的歌谣,诉说着祖先的故事。En: During the ancestor worship ceremony, the villagers murmured ancient ballads, recounting the stories of their ancestors.Zh: 随着歌声,地面似乎轻轻颤动。En: With the singing, the ground seemed to lightly tremble.Zh: 突如其来的变化让他们发现了一秘密入口,通向一个隐秘的地洞。En: The sudden change led them to discover a secret entrance leading to a hidden cavern.Zh: 洞里满是古老的壁画,展示着村落的起源和繁荣。En: Inside the cave were ancient murals depicting the origins and prosperity of the village.Zh: 敏站在壁画前,激动地泪水盈眶,“这是我们村子的故事。”En: Min stood in front of the murals, tears welling in her eyes with excitement, "This is the story of our village."Zh: 魏终于明白,这些遗迹不仅仅是学术研究的对象,它们是活着的历史。En: Wei finally understood that these relics were not just subjects of academic research; they were living history.Zh: 他意识到要尊重这些文化传承,是比职业成就更重要的事。En: He realized that respecting these cultural heritages is more important than professional achievements.Zh: “我不会移动这个石碑,”魏对敏承诺,“但是我会用相机和纸笔,把这些珍贵的历史记录下来。”En: "I will not move this stone tablet," Wei promised Min, "but I will use a camera and pen and paper to record this precious history."Zh: 农历新年的夜晚,天上烟火绽放,村子的笑声温暖而真挚。En: On the evening of the Lunar New Year, fireworks blossomed in the sky, and the village's laughter was warm and sincere.Zh: 魏和吉娅站在庆祝的人群中,感受到村民的信任和友好。En: Wei and Jia stood among the celebrating crowd, feeling the villagers' trust and friendliness.Zh: 村子保留了它的秘密,但它的故事通过魏和吉娅的努力,触及了更广阔的世界。En: The village preserved its secrets, but its story, through the efforts of Wei and Jia, reached a broader world.Zh: 这个冬天,魏学会了尊重和协作的重要。En: This winter, Wei learned the importance of respect and collaboration.Zh: 为了知识,他愿意放下个人的名利,去倾听那些神秘而充满智慧的风声。En: For the sake of knowledge, he was willing to set aside personal fame and listen to the mysterious and wise whispers of the wind. Vocabulary Words:remote: 偏远vibrant: 鲜艳lanterns: 灯笼archaeologist: 考古学家excavated: 挖掘artifact: 文物inscribed: 刻有cursed: 诅咒respect: 尊重cautiously: 谨慎地ruins: 遗址murmured: 低声吟唱ballads: 歌谣recounting: 诉说着tremble: 颤动cavern: 地洞murals: 壁画prosperity: 繁荣relics: 遗迹academic: 学术heritages: 传承fireworks: 烟火sincere: 真挚collaboration: 协作fame: 名利whispers: 风声origins: 起源traditions: 传统discovery: 发现generosity: 信任和友好
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Riverscape Reunion: Celebrating Family Bonds over Festivity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-09-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 天气清冷,漓江的水面上浮动着薄薄的雾气。En: The weather was chilly, and a thin mist lay over the surface of the Li River.Zh: 远处的喀斯特山峰高耸,形成了一幅优美的图画。En: In the distance, the karst peaks stood tall, creating a beautiful picture.Zh: 江边的村子正为即将到来的元宵节忙碌着,灯笼高高挂起,五彩缤纷。En: The village by the river was busy preparing for the upcoming Lantern Festival, with colorful lanterns hanging high.Zh: 明宇、丽莹和江兄弟三人站在江边。En: Mingyu, Liying, and Jiang, three siblings, stood by the river.Zh: 明宇是一位中年父亲,非常重视家庭。En: Mingyu is a middle-aged father who values family very much.Zh: 他希望这个春节能给家人带来美好的回忆。En: He hoped that this Spring Festival would bring beautiful memories to his family.Zh: 丽莹是他的女儿,青春活泼,对新事物充满好奇。En: Liying is his daughter, youthful and lively, full of curiosity about new things.Zh: 而江,明宇的弟弟,总是乐观、活泼,常常化解兄妹之间的小矛盾。En: And Jiang, Mingyu's brother, is always optimistic and cheerful, often resolving small disputes between the siblings.Zh: 他们计划在漓江边迎接元宵节的到来。En: They planned to welcome the Lantern Festival by the Li River.Zh: 可是,旅途中,丽莹突然觉得很不舒服,她额头发热,脸色苍白。En: However, during the journey, Liying suddenly felt very unwell, her forehead hot, and her face pale.Zh: 明宇心里一沉,看着女儿虚弱的样子,他感到很无助。En: Mingyu's heart sank as he looked at his daughter's weak state, feeling helpless.Zh: 他一直担心无法让一家人在春节期间尽兴,现在这个顾虑似乎成了现实。En: He had always worried about not being able to let the family fully enjoy the Spring Festival, and now this concern seemed to become a reality.Zh: 江试着缓和气氛,他说:“别担心,我们可以先找个地方休息,让丽莹好好养病,庆祝活动以后还有机会。En: Jiang tried to lighten the mood by saying, "Don't worry, we can first find a place to rest and let Liying recuperate; there will be other opportunities for the celebrations."Zh: ”但明宇心里纠结不已,究竟是继续前往灯会,还是该回家为女儿的健康着想呢?En: Yet, Mingyu was torn inside, wondering whether to continue to the lantern festival or to go home for his daughter's health.Zh: 经过一番思考,明宇做出了一个重要的决定。En: After some thought, Mingyu made an important decision.Zh: 他明白,女儿的健康比所有的庆祝都重要。En: He realized that his daughter's health was more important than any celebration.Zh: 他告诉江,“我们先给丽莹找个医生,不然她的病可能会加重。En: He told Jiang, "We should first find a doctor for Liying, or her illness might worsen."Zh: ”江赞同地点头,并迅速向江边的村民询问哪里可以找到医生或治疗师。En: Jiang nodded in agreement and quickly asked the villagers where they could find a doctor or healer.Zh: 不久,他们打听到村里有位经验丰富的医者,住在漓江旁的小木屋里。En: Soon, they learned that there was an experienced healer living in a small wooden house by the Li River.Zh: 他们急忙赶往那户人家,医者是一位和蔼的老者,听说丽莹的情况后,立刻带他们进了小屋。En: They hurried to the healer's home; the healer was a kind old man who, after hearing about Liying's condition, immediately brought them into his cottage.Zh: 老者的药方很快起了作用,丽莹的高烧在几个小时内退了下来。En: The old man's remedy took effect quickly, and Liying's fever subsided within a few hours.Zh: 不久,夜幕降临,漓江畔灯火通明。En: As night fell, the banks of the Li River were bright with lights.Zh: 虽然没有喧闹的花灯庆典,但一家人坐在村屋的暖和火炉旁,心里格外温暖。En: Although there were no bustling lantern festivals, the family sat by the warm furnace of the village house, feeling especially warm at heart.Zh: 丽莹精神好了很多,她微笑着对父亲说:“爸爸,这样的春节也很特别。En: Liying felt much better and smiled at her father, saying, "Dad, this kind of Spring Festival is special too."Zh: ”明宇看着女儿的笑容,顿时觉得一切辛劳都是值得的。En: Seeing his daughter's smile, Mingyu suddenly felt that all the hard work was worthwhile.Zh: 他明白,节日的真正意义,不在于多么华丽的庆祝,而在于家人的健康与团聚。En: He understood that the true meaning of the festival lies not in grand celebrations but in the health and togetherness of the family.Zh: 在这个特别的夜晚,他们围坐在一起,说着彼此的愿望,耳边传来漓江水的轻轻流淌声,那是这个新年最美的乐章。En: On this special night, they sat together, sharing their wishes, with the gentle flow of the Li River in their ears, composing the most beautiful symphony of the new year. Vocabulary Words:chilly: 清冷mist: 雾气surface: 水面karst: 喀斯特peaks: 山峰upcoming: 即将到来siblings: 兄弟youthful: 青春lively: 活泼curiosity: 好奇optimistic: 乐观disputes: 矛盾recuperate: 养病torn: 纠结worsen: 加重healer: 治疗师remedy: 药方subsided: 退了下来furnace: 火炉bustling: 喧闹togetherness: 团聚sympathy: 同情thinking: 思考helpful: 有用decided: 决定experienced: 经验丰富cottage: 小屋flow: 流淌gentle: 轻轻symphony: 乐章
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Harmonious New Year's Eve: Resolve in a Snow-Kissed Courtyard Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-08-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在中国北方的一个寒冷冬天,雪花飘落,覆盖了大地。En: In a cold winter in northern Zhongguo, snowflakes floated down, covering the earth.Zh: 一座传统的大家庭宅院,被红色的灯笼和新年的装饰点缀得喜气洋洋。En: A traditional family courtyard was festively adorned with red lanterns and New Year decorations.Zh: 宅子里,明忙碌地整理着年夜饭的准备。En: Inside the house, Ming was busy organizing preparations for the New Year's Eve dinner.Zh: 他是家中的长子,总觉得有责任让这个大家庭在节日期间和睦相处。En: As the eldest son in the family, he always felt the responsibility to ensure that this big family got along harmoniously during the festive season.Zh: 李是明的弟弟,正陷入一些个人的问题。En: Li, Ming's younger brother, was dealing with some personal issues.Zh: 他总是希望自己的努力能得到家人的认可,但他似乎总是无法找到合适的方式。En: He always hoped his efforts would be recognized by the family, but he seemed unable to find the right way.Zh: 相反,他的行为常常带来争执,而他自己也因为这些争执感到苦恼。En: On the contrary, his actions often led to disputes, and he felt troubled by them.Zh: 最小的弟弟,伟,是一个充满冒险精神的人。En: The youngest brother, Wei, was a person full of adventurous spirit.Zh: 他常常觉得自己被家里的其他人误解,因为他的选择和行为总是与家人的期望不符。En: He often felt misunderstood by the other family members because his choices and actions always conflicted with their expectations.Zh: 但如今,他也希望这个春节能与哥哥们相聚,感受家的温暖。En: But now, he also hoped to reunite with his brothers this Chunjie and feel the warmth of home.Zh: 他们的父母则忙着准备丰盛的年夜饭。En: Their parents were busy preparing a sumptuous New Year's Eve dinner.Zh: 客厅里,爆竹声声和孩子们的嬉闹为节日增添了不少活力。En: In the living room, the sound of firecrackers and the children's playfulness added much vitality to the festivities.Zh: 但明的心情却有些沉重。En: But Ming's mood was somewhat heavy.Zh: 他知道,这个春节能否顺利,不仅取决于美味的食物和温暖的家,更取决于家庭内部的不和谐能否被化解。En: He knew that whether this Chunjie went smoothly depended not only on delicious food and a warm home but also on whether the internal discord could be resolved.Zh: 当大家聚集在餐桌旁时,起初气氛温馨。En: When everyone gathered around the dining table, the atmosphere was warm at first.Zh: 突然,李在谈话中表现出不安,话锋也有些锋利。En: Suddenly, Li seemed uneasy during the conversation, and his words became somewhat sharp.Zh: 明意识到争执不可避免。En: Ming realized that a dispute was inevitable.Zh: 他放下筷子,在这热闹的环境中,轻轻地拍了拍李的肩膀,示意他到一旁谈谈。En: He put down his chopsticks, gently patted Li's shoulder in this bustling environment, and motioned for him to talk aside.Zh: 在客厅的拐角,明深吸一口气,诚恳地对李说:“我们都是一家人,有什么问题,我们一起面对。En: In the corner of the living room, Ming took a deep breath and sincerely said to Li, "We are all one family, and whatever problems we have, we face them together."Zh: ”李沉默片刻,随后表达了自己内心的压力和对家人理解的渴望。En: Li was silent for a moment, then expressed his internal pressure and longing for family understanding.Zh: 听到这些,明感到心酸,但他意识到,与其责备,不如支持。En: Hearing this, Ming felt a pang of sorrow, but he realized that support was better than blame.Zh: 经过一番深谈,两兄弟相拥而笑,误会终于化解。En: After a deep conversation, the two brothers hugged and smiled, and the misunderstanding was finally resolved.Zh: 明渐渐放下了心中的重担,他学会了相信,家庭的纽带比他想象的要坚韧得多。En: Ming gradually let go of the burden in his heart and learned to believe that the family bond was stronger than he had imagined.Zh: 当他们返回餐桌时,李感激地冲明点头,伟也鼓励地拍了拍李的肩膀。En: When they returned to the dining table, Li gratefully nodded to Ming, and Wei encouragedly patted Li's shoulder.Zh: 整个家享受着团圆的喜悦。En: The whole family enjoyed the joy of reunion.Zh: 窗外的雪依旧纷飞,但屋内的气氛却暖意融融。En: The snow continued to fly outside the window, but the atmosphere inside was warm and harmonious.Zh: 新年的钟声敲响,全家共同举杯,祝愿来年平安幸福。En: As the New Year bells rang, the whole family raised their glasses to wish for peace and happiness in the coming year.Zh: 这一刻,明知道,他不再需要独自承担让家庭团结的责任,因为他们是一家人,彼此的爱和理解足以支撑一切。En: At this moment, Ming knew that he no longer needed to bear the responsibility of keeping the family united alone, because they were one family, and their love and understanding for each other were enough to sustain everything. Vocabulary Words:float: 飘落adorned: 点缀harmoniously: 和睦responsibility: 责任disputes: 争执adventurous: 冒险spirit: 精神misunderstood: 误解sumptuous: 丰盛vitality: 活力discord: 不和谐inevitable: 不可避免sincerely: 诚恳burden: 重担warmth: 温暖patted: 拍conflicts: 冲突gratefully: 感激harmonious: 温馨reunion: 团圆awaits: 等候festive: 喜气洋洋courtyard: 宅院gestures: 示意reconcile: 化解bond: 纽带conversing: 谈话anticipation: 渴望encouragingly: 鼓励地recognition: 认可
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Heartfelt Gifts Amidst Lanterns: A Xī Hú New Year Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-05-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 西湖的冬天是一个魔幻的季节,到处都洋溢着中国新年的氛围。En: The winter at Xī Hú is a magical season, filled everywhere with the atmosphere of the Chinese New Year.Zh: 市场上挂满了五颜六色的灯笼,鲜艳的丝绸随风摇曳,摊位上摆满了精美的陶器和精巧的手工艺品。En: The market is adorned with colorful lanterns, vibrant silk sways in the wind, and stands are filled with exquisite pottery and intricate handicrafts.Zh: 小明和丽芬漫步在热闹非凡的市场中。En: Xiǎomíng and Lìfēn stroll through the bustling market.Zh: 小明是一个讲究实用和节俭的人,而丽芬则总是情感丰富,愿意为有意义的礼物多花些钱。En: Xiǎomíng is someone who values practicality and thriftiness, while Lìfēn is always emotionally rich, willing to spend a bit more on meaningful gifts.Zh: 今年,他们决定在西湖市场为家人挑选新年礼物。En: This year, they decided to choose New Year gifts for their family at the Xī Hú market.Zh: 价格因为过节而上涨,小明忧心忡忡。En: Prices have risen due to the festival, and Xiǎomíng is worried.Zh: 他想找到不超过预算的特别礼物。En: He wants to find special gifts that don't exceed their budget.Zh: “我需要优先考虑质量,而不是数量,”小明心想,“买更少,但是更有意义的东西。”En: "I need to prioritize quality over quantity," Xiǎomíng thought, "buy less, but more meaningful things."Zh: 丽芬则在琳琅满目的摊位前驻足,她想为奶奶找到一个特别的礼物。En: Lìfēn stopped in front of the dazzling stalls, wanting to find a special gift for her grandmother.Zh: “选择太多了,我怕没有哪个够特别。”丽芬有些烦恼。En: "There's too much choice, I'm afraid none of it is special enough." Lìfēn was a bit troubled.Zh: 两人在市场继续闲逛,突然,丽芬被一个摊位吸引。En: As they continued to wander the market, suddenly, Lìfēn was captivated by a stall.Zh: 那儿出售美丽的手工材料,这些材料立刻激发了她的灵感。En: It sold beautiful handmade materials that immediately sparked her inspiration.Zh: “我可以自己做一个礼物,这将是最特别的。”丽芬自信地微笑。En: "I can make a gift myself, this would be the most special." Lìfēn smiled confidently.Zh: 与此同时,小明发现了一件完美的礼物。En: Meanwhile, Xiǎomíng found the perfect gift.Zh: 每个家庭成员他都找到了一个带有特别意义的小物件,他感到无比满足。En: He found a small item with special significance for every family member, and he felt immensely satisfied.Zh: “重要的是心意”,他自言自语道。En: "It's the thought that counts," he murmured to himself.Zh: 随着夜幕降临,小明和丽芬在市场的喧闹中重逢。En: As night fell, Xiǎomíng and Lìfēn reunited amidst the clamor of the market.Zh: 他们对各自的选择感到满意,也对自己克服了购物的挑战感到高兴。En: They were pleased with their respective choices and happy they overcame the challenge of shopping.Zh: “新年一定会很特别。”小明说,丽芬点头赞同。En: "The new year will definitely be special," Xiǎomíng said, and Lìfēn nodded in agreement.Zh: 他们带着购得的礼物和各自的计划,心情愉快地走出熙攘的人群。En: They walked out of the bustling crowd with their purchased gifts and individual plans, feeling delighted.Zh: 小明悟出了一个道理:用心选择的礼物比数量多更有价值。En: Xiǎomíng realized a principle: gifts chosen with heart are more valuable than many in quantity.Zh: 而丽芬则意识到,她的创造力是解决困扰的钥匙。En: And Lìfēn understood that her creativity was the key to solving her troubles.Zh: 他们都学到了宝贵的一课,拥有了一次意义非凡的购物体验。En: They both learned a valuable lesson and had a meaningful shopping experience. Vocabulary Words:exquisite: 精美intricate: 精巧thriftiness: 节俭emotionally rich: 情感丰富significance: 意义dazzling: 眩目stall: 摊位captivated: 吸引immense: 无比wander: 闲逛prioritize: 优先考虑budget: 预算spark: 激发confidence: 自信delight: 愉快significance: 特别意义atmosphere: 氛围overcome: 克服principle: 道理creative: 创造力meaningful: 意义非凡adorned: 装饰vibrant: 鲜艳sways: 摇曳bustling: 热闹非凡troubled: 烦恼reunited: 重逢clamor: 喧闹challenge: 挑战valuable: 宝贵
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: In Search of The Lost Knowledge: A New Dawn in Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-04-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 沧桑的大地披上银装,曾经繁华的城市,如今只剩残垣断壁。En: The vast land was covered in a silver blanket, the once bustling city now reduced to rubble and ruins.Zh: 在这个后末日的世界里,丽华和泽民正沿着被冰雪覆盖的小径,艰难地寻找传说中的失落图书馆。En: In this post-apocalyptic world, Lihua and Zemin trudged along a snow-covered path, arduously searching for the legendary lost library.Zh: 天空阴沉,雪花飘落,寒风刺骨。En: The sky was overcast, snowflakes drifted down, and the cold wind was biting.Zh: 丽华的眼神坚定,因为她相信,这座图书馆中藏有重建文明的秘密。En: Lihua's eyes were determined because she believed that the library held the secrets to rebuilding civilization.Zh: 她轻声说:“泽民,我们快找到图书馆了。”En: She whispered, “Zemin, we're about to find the library.”Zh: 泽民靠近她,谨慎地环顾四周。En: Zemin moved closer to her, cautiously scanning the surroundings.Zh: “丽华,也许图书馆根本不存在,”他说,“我们耗尽了所有补给,这次我们也许应该回去。”En: “Lihua, maybe the library doesn't even exist,” he said. “We've exhausted all our supplies; perhaps it's time we headed back.”Zh: 丽华没有回应,心中只想着求知的渴望。En: Lihua didn't respond, with her mind set solely on the thirst for knowledge.Zh: 尽管泽民的怀疑声不绝于耳,她仍旧不停地前进。En: Despite Zemin's persistent doubts, she kept moving forward.Zh: 途中,他们几次避过敌对派系的眼线。En: Along the way, they avoided the watchful eyes of enemy factions several times.Zh: 这些人的目的并不单纯,丽华清楚,自己要比他们更快找到图书馆。En: Lihua was aware that these people's intentions were not simple and that she needed to find the library faster than they did.Zh: 终于,他们在一个荒凉的山谷中停下。En: Finally, they stopped in a desolate valley.Zh: 突然,一场突如其来的暴风雪袭来,将他们困在白茫茫的天地间。En: Suddenly, an unexpected blizzard hit, trapping them in a vast expanse of whiteness.Zh: 泽民焦急地喊道:“我们得找个避风的地方!”En: Zemin shouted anxiously, “We need to find shelter from the wind!”Zh: 丽华边思索边摸索,她蓦地想到小时候读过的古书中的智慧。En: As Lihua pondered and searched, she suddenly recalled wisdom from the ancient books she had read as a child.Zh: 她用雪做了简单的反射镜,反射微弱的日光,形成一个微弱的信号。En: She made a simple reflector out of snow to reflect the faint sunlight, creating a weak signal.Zh: 雪花渐止,渐渐中,隐约露出了一道古老的木门。En: As the snow gradually ceased, a glimpse of an ancient wooden door emerged faintly.Zh: 丽华激动地大喊:“看,那就是入口!”En: Lihua shouted excitedly, “Look, that's the entrance!”Zh: 两人合力推开了那扇沉重的门,迎面是温暖的空气和丰富的书香。En: Together, they pushed open the heavy door, greeted by warm air and the rich scent of books.Zh: 走进去,映入眼帘的是无数完好保存的书籍,安静地矗立在书架上,仿佛在等待这些年后的访客。En: As they entered, countless well-preserved books lined the shelves, silently awaiting visitors after all these years.Zh: 丽华和泽民坐在地上,互相凝视着,心中溢满希望,这里正是他们需要的答案。En: Lihua and Zemin sat on the ground, gazing at each other, hearts brimming with hope, finding the answers they needed right here.Zh: “你是对的,丽华,”泽民略带歉意地笑道,“也许不可能的事,真的会成真。”En: “You were right, Lihua,” Zemin said with a slightly apologetic smile, “Perhaps the impossible really can happen.”Zh: 丽华也笑了,“而居安思危,你的谨慎也给了我们生存的机会。En: Lihua also smiled, “Yet your caution gave us the chance to survive.Zh: 我们是一支更好的队伍。”En: We make a better team.”Zh: 弹指间,他们的心间点燃了新的希望,但也意识到肩上新的责任。En: In the blink of an eye, their hearts ignited with new hope, but they also realized the new responsibility that lay upon their shoulders.Zh: 于是在这座无言的知识之海中,他们开始准备—— 用知识与智慧重建一个新的世界。En: And so, in this silent sea of knowledge, they began to prepare—to rebuild a new world with knowledge and wisdom. Vocabulary Words:vast: 沧桑bustling: 繁华rubble: 残垣断壁post-apocalyptic: 后末日trudged: 艰难地arduous: 艰难的overcast: 阴沉biting: 刺骨determined: 坚定exhausted: 耗尽supplies: 补给persistent: 不绝于耳avoided: 避过factions: 派系desolate: 荒凉的valley: 山谷blizzard: 暴风雪shelter: 避风的地方pondered: 思索reflector: 反射镜signal: 信号emerged: 露出entrance: 入口scent: 书香preserved: 保存的brimming: 溢满apologetic: 歉意ignited: 点燃responsibility: 责任wisdom: 智慧
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Friendship in Taipei's Enchanting Night Markets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-04-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 台北的夜市在冬季的夜晚是如此热闹,五颜六色的灯笼闪烁着,空气中飘着异国香料和街头美食的香味。En: The night markets of Taipei during winter evenings are so lively, with colorful lanterns flickering and the air filled with exotic spices and the aroma of street food.Zh: 摊位上满是地方特产、小饰品,四周充满了本地人和游客的欢声笑语。En: The stalls are overflowing with local specialties and small trinkets, and everywhere there is the joyful chatter of locals and tourists.Zh: 莲,一个内向的艺术家,静静地走在熙攘的人群中。En: Lian, an introverted artist, quietly walks through the bustling crowd.Zh: 她刚搬到台北,寻找艺术灵感,也渴望重新找到归属感。En: Having just moved to Taipei, she is seeking artistic inspiration and yearning to regain a sense of belonging.Zh: 她知道在这里,她也许可以再次遇见她的儿时好友明。En: She knows that here, she might once again encounter her childhood friend Ming.Zh: 明,在台北成功的科技企业家,曾经是莲最好的朋友。En: Ming, a successful tech entrepreneur in Taipei, was once Lian's best friend.Zh: 他们一起度过了快乐的童年时光,但现在,他们的生活似乎走上了不同的轨道。En: They spent joyful childhood days together, but now, their lives seem to be on different tracks.Zh: 莲担心着,明的成功是否会让他们之间的友谊变得陌生。En: Lian worries whether Ming's success might make their friendship feel distant.Zh: 莲沿着夜市的摊位漫步,灯光映照在她的面颊上。En: Lian strolls along the market stalls, the lights reflecting on her cheeks.Zh: 她犹豫不决,是该勇敢地走上前去,还是安静地呆在远处。En: She hesitates, wondering whether she should bravely step forward or stay quietly afar.Zh: 夜市的喧闹让她倍感孤独,但她下定决心面对自己的恐惧,寻找旧友。En: The hustle and bustle of the night market amplify her loneliness, but she decides to face her fears and seek out her old friend.Zh: 就在这时,她在人群中,看到了明。En: Just then, in the crowd, she sees Ming.Zh: 让她惊讶的是,明立刻认出了她,脸上绽放出久违的笑容。En: To her surprise, Ming immediately recognizes her, a long-lost smile spreading across his face.Zh: 两人接着在人群中拥抱,笑声和泪水一同迸发。En: The two embrace amidst the crowd, with laughter and tears bursting forth together.Zh: "莲!真不敢相信是你!"明兴奋地说道。En: "Lian! I can't believe it's you!" Ming exclaimed excitedly.Zh: "是啊,好久不见了!"莲微笑着回应,她感受到一种温暖,仿佛从未离开。En: "Yes, it's been so long!" Lian responded with a smile, feeling a warmth as if she had never left.Zh: 他们找了一个安静的角落,分享着过往的回忆及那段被搁置的情感。En: They found a quiet corner to share memories of the past and unresolved feelings.Zh: 聊起小时候的冒险,讲述着各自的变化与成长,心中充满了复杂而美好的情绪。En: Talking about childhood adventures, they recounted their respective changes and growth, their hearts filled with complex and beautiful emotions.Zh: 夜市的灯光依旧璀璨,莲和明坐在小吃摊旁,手中的豆花温暖了他们的手。En: The lights of the night market remained dazzling as Lian and Ming sat by a snack stall, their hands warmed by the douhua they held.Zh: 两人决定再次见面,不让时间冲淡这段珍贵的友谊。En: They decided to meet again, not letting time dilute this precious friendship.Zh: 莲在此刻意识到,虽然两人走上不同的道路,但他们曾经的历史依然深深地影响着现在的生活。En: At that moment, Lian realized that although they had taken different paths, their shared history still profoundly influences their current lives.Zh: 她找到了新的信心,相信自己可以连接他人,并在友谊中寻得艺术的灵感。En: She found new confidence, believing she could connect with others and find artistic inspiration through friendship.Zh: 这次重逢像是一道光,照亮了莲在台北的全新生活,En: This reunion was like a ray of light, illuminating Lian's new life in Taipei.Zh: 她感到心中温暖,并开始期待未来与明的友情续篇。En: She felt warmth in her heart and began to look forward to the continuation of her friendship with Ming in the future. Vocabulary Words:lively: 热闹lanterns: 灯笼flickering: 闪烁exotic: 异国overflowing: 满是trinkets: 小饰品chatter: 欢声笑语introverted: 内向bustling: 熙攘yearning: 渴望belonging: 归属感entrepreneur: 企业家hesitates: 犹豫不决hustle and bustle: 喧闹loneliness: 孤独embrace: 拥抱bursting: 迸发exclaimed: 兴奋地说道warmth: 温暖unresolved: 被搁置ventures: 冒险recounted: 讲述complex: 复杂dazzling: 璀璨snack stall: 小吃摊dilute: 冲淡ray of light: 一道光illuminating: 照亮continuation: 续篇profoundly: 深深地
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Harmony: Mei's Journey from City Life to Serene Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-03-23-34-01-zh Story Transcript:Zh: 梅站在泸沽湖边,环顾着四周连绵的山脉和清澈的湖水,内心充满矛盾。En: Mei stood by Luguhu lake, looking around at the continuous mountains and the clear water, feeling a conflict within.Zh: 她的家乡丽江和这儿确实有自然的美丽,但她的生活却远在北京,那是一个节奏很快却有无限机会的城市。En: Her hometown, Lijiang, and this place indeed have natural beauty, but her life is far away in Beijing, a fast-paced city full of endless opportunities.Zh: 此刻,是冬季,树木覆着轻雪,空气中透着寒意与节庆的热情。En: At this moment, it was winter; the trees were covered with light snow, and the air carried a chill mixed with the warmth of holiday cheer.Zh: 冬季节日来临,人们忙碌地准备着春节。En: With the winter festival approaching, people were busy preparing for Chinese New Year.Zh: 梅的家族正在村子里装饰灯笼,年轻人和老人一起挂上红色的对联,祈求来年的好运。En: Mei's family was decorating lanterns in the village, with young and old together hanging red couplets, praying for good fortune in the coming year.Zh: 看到这一切,梅感到一种深深的归属感。En: Seeing all this, Mei felt a deep sense of belonging.Zh: 然而,这次回家并非简单的休假。En: However, this trip home was not just a simple holiday.Zh: 梅在思考她的未来。En: Mei was pondering her future.Zh: 在北京,她是一名广告公司的策划师,工作繁忙,压力巨大。En: In Beijing, she was a planner at an advertising company; her work was hectic and stressful.Zh: 她时常怀念在家乡的简单生活,可父母,总是希望她能继续留在城市,追求更好的事业。En: She often missed the simple life of her hometown, but her parents always hoped she would stay in the city and pursue a better career.Zh: 在这样纠结的心情中,梅决定参与春节的活动。En: In the midst of such conflicting emotions, Mei decided to participate in the Chinese New Year activities.Zh: 也许,这会带给她答案。En: Perhaps this would bring her some answers.Zh: 流光溢彩的灯笼点亮了湖面,反射出温暖的光芒。En: The dazzling lanterns lit up the lake's surface, reflecting a warm glow.Zh: 村民们开始进行传统的点灯仪式,这个仪式象征着希望和新生。En: The villagers began the traditional lantern-lighting ceremony, which symbolized hope and new beginnings.Zh: 梅站在一旁,手握一盏纸灯,心中默默许愿。En: Mei stood by, holding a paper lantern, silently making a wish in her heart.Zh: 就在那一刻,梅看着湖的倒影,似乎明白了什么。En: At that moment, as Mei looked at the reflection in the lake, she seemed to understand something.Zh: 她意识到,自己的心已经告诉她,既然在湖畔思量,这宁静、这简单、这和家人在一起的感觉,才是真正的她所渴望的。En: She realized that her heart had already told her that since she was contemplating by the lake, this peace, this simplicity, this feeling of being with family was truly what she longed for.Zh: 梅下定决心:她要给自己一段时间去寻找这种平衡。En: Mei made up her mind: she would give herself some time to find this balance.Zh: 于是,她决定请一段长假,好好地生活在泸沽湖,看看这是否能给她带来内心的平静。En: She decided to take a long vacation and live at Luguhu to see if it could bring her inner peace.Zh: 故事的结尾,梅在一片欢笑声中轻巧地放走灯笼,仿佛放飞心中的怀疑与不安。En: At the end of the story, Mei gently released the lantern amid laughter, as if letting go of her doubts and anxieties.Zh: 她明白,无论选择何种生活,重要的是找到自己的快乐和满足。En: She understood that no matter what lifestyle she chose, the important thing was to find her own happiness and fulfillment.Zh: 她微笑着,感受到一丝从未有过的踏实。En: She smiled, feeling a sense of security she had never felt before. Vocabulary Words:continuous: 连绵conflict: 矛盾fast-paced: 节奏很快opportunities: 机会chill: 寒意cheer: 热情decorating: 装饰couplets: 对联belonging: 归属感pondering: 思考hectic: 繁忙stressful: 压力巨大pursue: 追求conflicting: 纠结dazzling: 流光溢彩reflection: 倒影symbolized: 象征beginnings: 新生contemplating: 思量tranquility: 宁静simplicity: 简单decide: 下定决心vacation: 长假release: 放走doubts: 怀疑anxieties: 不安fulfillment: 满足security: 踏实fortune: 好运planner: 策划师
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Exploring Forbidden Secrets of the Zijin Cheng Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-03-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 紫禁城的天空飘着细细的雪,红色的城墙和金色的屋顶在冬天的白色背景下显得格外耀眼。En: The sky above the Zijin Cheng was filled with a fine snow, and the red walls and golden roofs stood out strikingly against the winter's white backdrop.Zh: 春节的装饰随处可见,增加了几分喜庆的气息。En: Decorations for the Chunjie were everywhere, adding a joyful atmosphere.Zh: 许多游客在这里拍照,试图捕捉这座皇宫的岁月痕迹。En: Many tourists were taking photos, trying to capture the traces of time of this imperial palace.Zh: 明是一个充满好奇心的导游,他热衷于发现历史遗迹中的未知。En: Ming is a tour guide with a lot of curiosity, passionate about discovering the unknown in historical sites.Zh: 今天,他带着好友丽芬来到了这里,这个旗帜鲜明的地方。En: Today, he brought his friend Lifen to this remarkable place.Zh: 明讲述着有关紫禁城的种种历史,丽芬则安静地跟在后面,偶尔插上一两句话。En: Ming talked about various historical aspects of the Zijin Cheng, while Lifen quietly followed, occasionally adding a word or two.Zh: "传说紫禁城有一些秘密通道,"明用低沉的声音说道,眼中闪烁着兴奋的光芒。En: "Legend has it that the Zijin Cheng has some secret passages," Ming said in a low voice, his eyes shining with excitement.Zh: 丽芬皱了皱眉,说:"我们还是走常规路线吧,别惹麻烦。En: Lifen frowned and said, "Let's stick to the regular route and avoid trouble."Zh: "但明已经注意到一处鲜为人知的小门,他的探索精神一下子被点燃了。En: But Ming had already noticed a little-known small door, instantly igniting his spirit of exploration.Zh: 虽然丽芬心里有些担心,但为了不置身事外,她还是跟着明进了那扇小门。En: Although Lifen was a bit worried, she followed Ming through the small door, unwilling to be left out.Zh: 他们发现了一条隐藏在墙壁下的过道,走在其中,墙壁上还残留着古老的浮雕,像是在讲述过去的故事。En: They found a passage hidden beneath the wall, and as they walked, ancient reliefs still lingered on the walls, as if telling stories of the past.Zh: 但通道里设有警报装置,走不远便听到了声音。En: However, the passage had alarm systems, and soon they heard a sound.Zh: 就在这时,一名保安突然出现。En: At that moment, a security guard suddenly appeared.Zh: 明和丽芬都愣住了,以为惹上了不小的麻烦。En: Ming and Lifen were stunned, thinking they had gotten into serious trouble.Zh: “老朋友,没想到在这里见到你!En: "Old friend, never expected to see you here!"Zh: ”保安竟是明以前的同事,他放声大笑。En: The security guard turned out to be Ming's former colleague, and he burst out laughing.Zh: 保安并没有为难他们,只是好奇地看着他们。En: The security guard did not give them a hard time, merely curiously observing them.Zh: 明解释说,他们只是被好奇心驱动。En: Ming explained that they were just driven by curiosity.Zh: 保安笑着告诉他们这条通道的历史,它通向一个特别的角落,曾是皇帝的秘密书房。En: The security guard laughed and told them about the passage's history; it led to a special corner that used to be the emperor's secret study.Zh: “下次小心些,”保安提醒道,但语气中却是好友间的宽容。En: "Be more careful next time," the security guard reminded them, but his tone was one of friendly leniency.Zh: 他们道谢后,被保安带回了旅游路线。En: After thanking him, they were led back to the tourist route.Zh: 在离开紫禁城时,明沉思着:“有时候,遵守规则也是一种发现的美。En: As they left the Zijin Cheng, Ming pondered, "Sometimes, following the rules is a beauty of discovery in itself."Zh: ”而丽芬也感叹道:“偶尔冒险,似乎能看到不一样的风景。En: And Lifen reflected, "Occasionally taking risks seems to offer a different view."Zh: ”最终,他们都从这次冒险中学到了什么。En: Ultimately, they each learned something from this adventure.Zh: 明学会了珍惜规则的重要性,而丽芬则在心底滋生了一点冒险的火苗。En: Ming learned the importance of cherishing rules, while Lifen felt a small spark of adventure growing in her heart.Zh: 在春节将至的这一天,他们彼此有了更多的理解和欣赏。En: On this day, with the Chunjie approaching, they gained more understanding and appreciation of each other. Vocabulary Words:imperial: 皇宫的curiosity: 好奇心intrigued: 被吸引remarkable: 旗帜鲜明legend: 传说secret passages: 秘密通道frowned: 皱眉alarm systems: 警报装置stunned: 愣住colleague: 同事leniency: 宽容route: 路线exploration: 探索reliefs: 浮雕cherishing: 珍惜appreciation: 欣赏adventure: 冒险unknown: 未知notorious: 不置身事外spirit: 精神special corner: 特别的角落study: 书房observing: 观察spark: 火苗decorations: 装饰serious: 不小driven: 驱动cherish: 珍惜occasionally: 偶尔traces: 岁月痕迹
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Family: A Winter Quest in Beijing's Panjiayuan Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-02-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 魏站在北京潘家园的入口,微冷的冬风裹着他的围巾。En: Wei stood at the entrance of Beijing Panjiayuan, his scarf wrapped tight against the chilly winter breeze.Zh: 他深吸一口气,感受空气中的热闹。En: He took a deep breath, savoring the lively atmosphere in the air.Zh: 在他的眼前,琳琅满目的摊位仿佛是另一个世界。En: In front of him, the dazzling array of stalls felt like another world.Zh: "我要找到特别的。"魏对自己说。En: "I need to find something special," Wei said to himself.Zh: 他需要一个家族传统的特别象征,他决心不辜负这个任务。En: He was looking for a unique symbol of his family's tradition, determined not to disappoint in his quest.Zh: 与此同时,他有些紧张,担心自己会在这么多选择中迷失。En: At the same time, he felt a bit anxious, worried he might get lost among the many choices.Zh: 莉莉和江也在这里,他们是魏的朋友。En: Lily and Jiang were there too; they were Wei's friends.Zh: 莉莉总是很乐观,她笑着对魏说:“别担心,跟着你的感觉走就好。”En: Lily was always optimistic, and she smiled at Wei, saying, "Don't worry, just follow your instincts."Zh: 潘家园人来人往,热闹非凡。En: Panjiayuan was bustling with people, lively and vibrant.Zh: 各种各样的古董和年节装饰品展示着它们的魅力。En: All sorts of antiques and New Year decorations showcased their charm.Zh: 小巧玲珑的玉佩,长长的红灯笼,还有充满中国元素的年画。En: Delicate jade pendants, long red lanterns, and New Year paintings brimming with Chinese elements were on display.Zh: 浓烈的街头小吃香味弥漫在空气中。En: The rich aroma from street food stalls filled the air.Zh: 有时候,寺庙的香烟味道会不时飘过来,引发魏对故乡的眷恋。En: Sometimes, the scent of incense from a temple would drift over, stirring Wei's longing for his hometown.Zh: 魏走入市场,一路仰头四顾。En: Wei entered the market, looking around as he walked.Zh: 他渴望寻找一件蕴含家族传统的古物。En: He was eager to find an antique containing his family's traditions.Zh: 形形色色的展品让他目不暇接。En: The diverse exhibits overwhelmed him.Zh: 他突然觉得有些困惑,不知该从何入手。En: Suddenly, he felt a bit perplexed, unsure where to start.Zh: “我们去那边看看吧。”莉莉指着一处角落,那里似乎没什么人。En: “Let's check over there,” Lily pointed to a corner that seemed less crowded.Zh: 魏点点头,跟着莉莉和江走过去。En: Wei nodded and followed Lily and Jiang over.Zh: 角落的一个摊位上,一座老虎木雕吸引了魏的注意。En: At a stall in the corner, a wooden tiger carving caught Wei's attention.Zh: 木雕细致且充满力量,仿佛栩栩如生。En: The carving was detailed and powerful, almost lifelike.Zh: 这就是他一直在寻找的东西。En: This was what he had been searching for.Zh: “这座虎雕太美了。”魏轻声说道,他感受到一种内心的共鸣。En: "This tiger carving is so beautiful," Wei said softly, feeling a resonance within himself.Zh: 它象征着今年的虎年,正合适。En: It symbolized the Year of the Tiger, making it just right.Zh: “它会带来好运的。”En: "It will bring good luck."Zh: 摊主是一个和蔼的老人,他微笑着说:“这座雕像代表勇敢和保护,是个好兆头。”En: The stall owner, a kindly old man, smiled and said, "This statue represents courage and protection, a good omen."Zh: 魏毫不犹豫地购买了这座木雕。En: Without hesitation, Wei purchased the wooden carving.Zh: 手握木雕,他心中充满了坚定。En: Holding it, his heart filled with determination.Zh: 他知道他找到了正确的东西,不仅是因为它的美丽,更因为它触动了他心底的某种情感。En: He knew he had found the right piece, not only because of its beauty but because it touched something deep within his heart.Zh: 从市场出来的时候,魏的脚步轻松了许多。En: Leaving the market, Wei walked with a much lighter step.Zh: 带着木雕,他看到了未来的光明,期待着春节的团聚。En: With the carving in hand, he saw the bright future ahead and looked forward to the reunion during the Spring Festival.Zh: 莉莉笑着拍拍他的肩:“看吧,我就说相信自己的直觉没错的。”En: Lily smiled and patted his shoulder: "See, I told you trusting your instincts wouldn't be wrong."Zh: 魏笑了,内心更加自信。En: Wei smiled back, feeling more confident than ever.Zh: 他明白,家族传统不仅仅是物品的象征,而是他心底的连接。En: He realized that family tradition was more than just a symbolic object; it was a connection deep within him.Zh: 选择相信和倾听自己的内心,他确实做对了。En: By choosing to believe and listen to his heart, he had indeed made the right decision.Zh: 在这个冬日的北京,魏发现他不再迷惘。En: On this winter day in Beijing, Wei found that he was no longer lost.Zh: 他带着找到的答案,步入新年,迎接未来的一切可能。En: With the answers he found, he stepped into the new year, ready to embrace all the possibilities the future held. Vocabulary Words:entrance: 入口chilly: 微冷savoring: 感受dazzling: 琳琅满目array: 摊位unique: 特别symbol: 象征determined: 决心anxious: 紧张bustling: 热闹非凡antiques: 古董displays: 展示overwhelmed: 目不暇接perplexed: 困惑crowded: 没什么人carving: 雕detailed: 细致lifelike: 栩栩如生resonance: 共鸣protection: 保护hesitation: 毫不犹豫determination: 坚定reunion: 团聚instincts: 直觉connection: 连接listening: 倾听possibilities: 可能entrance: 入口vibrant: 魅力incense: 香烟
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Winter's Bold Canvas: Li Hua's Artistic Awakening at Xihu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-02-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 西湖的冬天静谧而繁忙,新年的余音回荡在空气中。En: The winter at Xihu is both tranquil and bustling, with the echoes of the New Year lingering in the air.Zh: 李华站在湖边,凝视着那一汪仿佛与冬日天空融为一体的水面。En: Li Hua stands by the lake, gazing at the water's surface, which seems to merge with the winter sky.Zh: 西湖周边还留有春节的装饰,红灯笼点缀在树枝上,南山路的小店里传来隐约的欢声笑语。En: Around Xihu, remnants of the Spring Festival decorations still hang; red lanterns adorn the branches, and faint sounds of laughter can be heard from the small shops along Nan Shan Road.Zh: 李华是一位充满热情的艺术家,她正在为一场新的艺术展览绞尽脑汁。En: Li Hua is a passionate artist, racking her brains for a new art exhibition.Zh: 这次展览将于下周在西湖画廊举行,这是一个难得的机会。En: This exhibition is scheduled for next week at the Xihu Gallery and is a rare opportunity.Zh: 李华想要在此展示自己的作品,尤其想要令一位特别的观众刮目相看,那便是梅——一位以严苛点评闻名的艺术评论家。En: Li Hua wants to showcase her work there, particularly hoping to impress a special audience member—Mei, an art critic known for her stringent reviews.Zh: 李华对自己的能力常常感到怀疑,她担心自己的作品无法得到认可。En: Li Hua often doubts her abilities, worrying that her work might not gain recognition.Zh: 这种自我怀疑在展览筹备期间变得愈发严重。En: This self-doubt has become increasingly severe during the exhibition preparations.Zh: 她花了很多时间构思,但一直找不到灵感的突破。En: She has spent a lot of time brainstorming, yet couldn't find a breakthrough in inspiration.Zh: 她的同事,兼好友建,耐心地鼓励她,提醒她不要失去自信。En: Her colleague and friend, Jian, patiently encouraged her, reminding her not to lose confidence.Zh: “李华,你要相信自己的直觉,”建认真地说,En: "Li Hua, you have to trust your intuition," Jian said earnestly.Zh: “尝试一些新的东西,让你的作品与众不同。”En: "Try something new, let your work be different."Zh: 李华听从了建的建议。En: Li Hua followed Jian's advice.Zh: 她决定在作品中加入大胆和不寻常的元素。她尝试新色彩组合,采用独特的构图方式。En: She decided to incorporate bold and unusual elements into her work, experimenting with new color combinations and employing unique composition methods.Zh: 当她完成最后一幅画时,她内心隐隐感到满意,但同时又充满不安。En: When she finished her last painting, she felt a subtle satisfaction, but was also filled with unease.Zh: 终于到了展览的开幕夜。En: Finally, the opening night of the exhibition arrived.Zh: 西湖画廊里人头攒动,满是对艺术的热切讨论声。En: The Xihu Gallery was crowded, buzzing with eager discussions about the art.Zh: 李华站在自己的作品前,不安地看着观众的反应。En: Li Hua stood in front of her works, nervously watching the audience's reactions.Zh: 她的心像擂鼓一样跳动,特别是在梅终于出现在她的视线中时。En: Her heart pounded like a drum, especially when Mei finally appeared in her line of sight.Zh: 梅走近李华的画作,专注地观察。En: Mei approached Li Hua's paintings, observing them intently.Zh: 李华屏住呼吸,焦急地等待着梅的评价。En: Li Hua held her breath, anxiously awaiting Mei's feedback.Zh: 周围的人似乎也安静下来,空气中充满了期待。En: The surrounding people seemed to quiet down, and the air was filled with anticipation.Zh: 梅仔细审视着李华的每一件作品,横眉微蹙。En: Mei carefully reviewed each of Li Hua's works, her brows slightly furrowed.Zh: 最后,她转向李华,嘴角微微上扬。En: Finally, she turned to Li Hua, a slight smile on her lips.Zh: “这次的作品有大胆的创新和独特的视角,”梅说,En: "These works show bold innovation and a unique perspective," Mei said.Zh: “非常打动人心。”En: "Truly moving."Zh: 梅的评价令李华大为震惊,也大为欣喜。En: Mei's review left Li Hua shocked and delighted.Zh: 她始料未及地得到了正面反馈,她终于鼓起勇气去看到自己的作品所拥有的价值。En: Unexpectedly receiving positive feedback, she finally mustered the courage to recognize the value her work held.Zh: 这一刻,她感觉自己战胜了内心的那份自我怀疑。En: In that moment, she felt she had overcome her inner self-doubt.Zh: 通过这次展览,李华不仅赢得了梅的赞赏,更重要的是,她学会了相信自己的艺术眼光。En: Through this exhibition, Li Hua not only earned Mei's admiration, but more importantly, she learned to trust her artistic vision.Zh: 冬日的西湖依旧宁静,但李华的心中已然涌动着春天般的新生力量。En: The winter at Xihu remained serene, but in Li Hua's heart, a spring-like vitality was surging. Vocabulary Words:tranquil: 静谧bustling: 繁忙echoes: 余音merge: 融为一体remnants: 留有adorn: 点缀passionate: 充满热情artist: 艺术家tentative: 暂定exhibition: 展览scheduled: 计划举行opportunity: 机会showcase: 展示impress: 刮目相看stringent: 严苛reviews: 点评doubts: 怀疑recognition: 认可severe: 严重breakthrough: 突破intuition: 直觉bold: 大胆unique: 独特composition: 构图unease: 不安crowded: 人头攒动anticipation: 期待furrowed: 微蹙innovation: 创新perspective: 视角
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: From South to North: Finding Home in Beijing's Winter Festivities Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-01-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 北京的冬天,寒风凛冽,空气中夹杂着春节的气息。En: In the winter of Beijing, the cold wind is biting, and the air is filled with the scent of the Spring Festival.Zh: 庙会热闹非凡,人声鼎沸。En: The temple fairs are bustling with excitement, and the noise of the crowd is overwhelming.Zh: 天坛公园里,红色的灯笼高高挂起,灯火通明。En: In Temple of Heaven Park, red lanterns are hung high, brightly lit.Zh: 庙宇的古老建筑映衬着冬日的灰蓝天空,呈现出一幅优美的画卷。En: The ancient architecture of the temples contrasts with the gray-blue winter sky, presenting a beautiful picture.Zh: 美玲穿过拥挤的人群,感到异常陌生。En: Meiling threaded her way through the crowded masses, feeling unusually foreign.Zh: 她刚来到北京,为了工作,离开了南方的小城市。En: She had just arrived in Beijing for work, leaving a small city in the south.Zh: 春节期间,心中的乡愁更加浓烈。En: During the Spring Festival, the homesickness in her heart became more intense.Zh: "美玲,你看!小孩子在舞龙。"健指着不远处的广场,试图让她放松。En: "Meiling, look! The children are doing the dragon dance," said Jian, pointing to a nearby square, trying to help her relax.Zh: 他是美玲的老朋友,已经在北京待了好几年。En: He is an old friend of Meiling, having been in Beijing for several years.Zh: "真热闹啊,"美玲微微笑道,却无奈地苦笑着。En: "So lively," Meiling said with a faint smile, yet with a helpless, bitter smile on her face.Zh: 四周的喧闹令她更加思念在家乡过年的温馨感觉。En: The clamor around her made her miss the warmth of celebrating the new year at home even more.Zh: 不久,他们来到了小博的艺术展览。En: Before long, they arrived at Xiaobo's art exhibition.Zh: 小博是个本地艺术家,正在展示他春节主题的画作。En: Xiaobo is a local artist, showcasing his Spring Festival-themed paintings.Zh: 画廊里的一幅画吸引了美玲。En: One painting in the gallery captured Meiling's attention.Zh: 画中描绘的是一场家庭团聚,家人们围坐在桌前,窗外是璀璨烟花。En: It depicted a family reunion, with family members sitting around a table, and outside the window, brilliant fireworks.Zh: 美玲站在那里,凝视着画中的温馨画面,心中有了一种奇妙的感悟。En: Meiling stood there, gazing at the warm scene in the painting, a wonderful realization dawning on her.Zh: "这幅画让我想起从前和家人一起的时光,"美玲轻轻说道。En: "This painting reminds me of the times spent with my family," Meiling said softly.Zh: "你也可以在这里创造新的回忆,"小博微笑着回应。En: "You can also create new memories here," Xiaobo replied with a smile.Zh: 美玲看了看身边的朋友们,笑了笑,说:"也许你说得对。"En: Meiling looked at her friends beside her, smiled, and said, "Maybe you're right."Zh: 随着夜幕降临,烟花在空中绽放,五光十色。En: As night fell, fireworks burst in the sky, colorful and dazzling.Zh: 美玲和朋友们一起漫步在天坛,头顶的烟花如同绚烂的彩虹。En: Meiling and her friends strolled in Temple of Heaven, with the fireworks above like a magnificent rainbow.Zh: 她心中的孤单渐渐消散,取而代之的是一种温暖的归属感。En: Her loneliness gradually faded, replaced by a warm sense of belonging.Zh: 那一刻,她明白了,无论身在何处,新年带来的不仅是结束与重生,还有建立新联结的机会。En: At that moment, she understood that no matter where you are, the new year brings not only conclusion and renewal, but also the chance to establish new connections.Zh: 过年不再只是回忆,更是在北京这个新家园中,与朋友一起创造的现在。En: Celebrating the new year was no longer just memories; it was the present created together with her friends in Beijing, her new home.Zh: 美玲微笑着说:"我想这里也可以是家了。"En: Meiling smiled and said, "I think this can be home too."Zh: 朋友们的欢声笑语在冷风中带给她温暖,她知道,这便是新年的意义。En: Her friends' laughter and chatter carried warmth through the cold wind, and she knew that this was the meaning of the new year.Zh: 这个晚上,美玲在北京度过了一个难忘的春节夜。En: That evening, Meiling spent an unforgettable Spring Festival night in Beijing.Zh: 她心中的家不再仅是一个地理位置,而是一种留下的幸福感觉。En: The home in her heart was no longer just a geographical location but a feeling of settled happiness.Zh: 以友谊和新的回忆为桥梁,北京已然成了她的第二个家。En: With friendship and new memories as a bridge, Beijing has become her second home. Vocabulary Words:biting: 凛冽scent: 气息temple fairs: 庙会bustling: 热闹overwhelming: 鼎沸architecture: 建筑contrasts: 映衬threaded: 穿过masses: 人群homesickness: 乡愁intense: 浓烈clamar: 喧闹warmth: 温馨captured: 吸引reunion: 团聚gazing: 凝视realization: 感悟chatter: 欢声笑语magnificent: 绚烂belonging: 归属感conclusion: 结束renewal: 重生connections: 联结settled: 留下unforgettable: 难忘bridge: 桥梁geographical: 地理dazzling: 五光十色present: 现在establish: 建立
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Teamwork on the Great Wall: A Winter's Tale of Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-01-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 长城上的冬天,雪花轻轻地落在古老的砖石上。En: In the winter on the Changcheng (Great Wall), snowflakes gently fall on the ancient bricks and stones.Zh: 游客们冒着寒风,穿着厚厚的冬装,走在蜿蜒的长城上。En: Visitors brave the cold wind, dressed in thick winter clothing, walking on the winding Changcheng.Zh: 这是新年第一天,也是中国的重要节日。En: It's the first day of the New Year, also an important festival in Zhongguo (China).Zh: 导游们忙得不可开交。En: The tour guides are incredibly busy.Zh: 连是一位经验丰富的导游。En: Lian is an experienced tour guide.Zh: 每个角落,每块砖石,他都了如指掌。En: He knows every corner, every brick, like the back of his hand.Zh: 但最近,他感到有些疲惫。En: But recently, he has been feeling a bit tired.Zh: 连非常想休息一天,但又不想在这样的旺季让游客失望。En: Lian really wants to take a day off but doesn't want to disappoint tourists during this peak season.Zh: 小是新来的导游,充满热情,但常常出错。En: Xiao is a new tour guide, full of enthusiasm but often makes mistakes.Zh: 他总是渴望学习更多,担心自己无法胜任这份工作。En: He is always eager to learn more, worried that he might not be up to the job.Zh: 梅是他们的经理,她要保证团队的合作无间,确保游客满意。En: Mei is their manager, and her job is to ensure smooth teamwork and visitor satisfaction.Zh: 新年的游客特别多,远远超过了他们的预料。En: The number of tourists on New Year's Day is particularly high, far exceeding their expectations.Zh: 这让小有点手忙脚乱。En: This leaves Xiao a bit flustered.Zh: 连注意到了这一点。他心想:“我应该休息,但小需要帮助。”En: Lian notices this and thinks to himself, "I should rest, but Xiao needs help."Zh: 梅看到了连的犹豫,走过来安慰他说:“有时候,团队合作才是最重要的。”En: Mei sees Lian's hesitation and comes over to reassure him, saying, "Sometimes, teamwork is the most important thing."Zh: 连决定留下来。En: Lian decides to stay.Zh: 他和小一起分配任务,利用各自的优势。En: He and Xiao organize the tasks, playing to their strengths.Zh: 连负责讲解丰富的历史知识,小则用他的热情和活力调动游客的兴致。En: Lian is in charge of explaining the rich historical knowledge, while Xiao uses his enthusiasm and energy to engage the tourists.Zh: 这一招果然奏效,游客们都感到非常满意。En: This strategy works, and the tourists are very satisfied.Zh: 一天结束后,梅向他们表达了谢意:“你们今天合作得太好了!游客都很享受这趟旅程。”En: At the end of the day, Mei expresses her gratitude to them: "You worked so well together today! The tourists really enjoyed this trip."Zh: 连意识到,尽管他知识渊博,但团队的力量远比一个人强大。En: Lian realizes that while he is knowledgeable, the power of a team is much stronger than an individual.Zh: 他微笑着对小说:“以后有什么问题,随时找我,一起解决。”En: Smiling, he tells Xiao, "If you have any questions in the future, feel free to find me, and we'll solve them together."Zh: 雪花继续在长城上飘落,但此刻,连的心中却涌起了一股暖意。En: Snowflakes continue to drift down on the Changcheng, but at this moment, Lian feels a warmth in his heart.Zh: 他明白,未来的工作中,依赖团队和及时求助会让一切变得更轻松。En: He understands that relying on teamwork and seeking help in a timely manner will make everything easier in future work.Zh: 长城的冬季之旅虽然寒冷,但连心中的疲惫已然消散,留下的只有对团队的信心和对未来的期待。En: Although the winter tour on the Changcheng is cold, the fatigue in Lian's heart has dissipated, leaving only confidence in the team and anticipation for the future. Vocabulary Words:brave: 冒着winding: 蜿蜒ancient: 古老experienced: 经验丰富reassure: 安慰idle: 手忙脚乱fatigue: 疲惫corner: 角落flustered: 手忙脚乱hesitation: 犹豫reassure: 安慰eager: 渴望enthusiasm: 热情smooth: 合作无间satisfaction: 满意strategy: 策略exceeding: 超过gratitude: 谢意harmony: 合作无间timely: 及时rely: 依赖confidence: 信心anticipation: 期待tour: 旅程enthusiasm: 活力engage: 调动organize: 分配acknowledge: 意识到drift: 飘落teamwork: 团队合作
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Winter Confession: Lihua's Courageous New Year Wish Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-31-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 北风呼啸,雪花在北京的街道上轻轻飘落。En: The north wind howled, and snowflakes gently drifted onto the streets of Beijing.Zh: 学校里充满了新年的气氛,红灯笼挂在走廊上,各色横幅迎风而动。En: The school was filled with a New Year atmosphere, with red lanterns hanging in the corridors and various banners fluttering in the wind.Zh: 此时,丽华正坐在教室的角落里,望着窗外的雪景,心里想着一件重要的事。En: At this moment, Lihua was sitting in the corner of the classroom, staring out at the snowy scene, thinking about something important.Zh: 丽华是个安静的女孩,平时埋头学习,不善表达自己的情感。En: Lihua was a quiet girl, usually engrossed in her studies and not good at expressing her feelings.Zh: 然而,这个冬天,她下定决心要在新年前向振表白。En: However, this winter, she made up her mind to confess to Zhen before the New Year.Zh: 振是学校舞蹈队的队长,热爱舞蹈,一心只想着在新年庆典上呈现完美的舞姿。En: Zhen was the captain of the school dance team, passionate about dancing, and solely focused on presenting the perfect dance at the New Year celebration.Zh: 丽华注意到,最近振越来越忙。En: Lihua noticed that Zhen had become busier lately.Zh: 自从担任学校新年庆典舞蹈表演的主角后,他每天都在排练。En: Since taking the lead role in the school's New Year dance performance, he had been rehearsing every day.Zh: 他总是充满活力,对即将到来的表演充满期待,完全没有注意到丽华的复杂心情。En: He was always full of energy, excited about the upcoming performance, and completely unaware of Lihua's complex feelings.Zh: 一天,丽华鼓起勇气,决定在振的最后一次排练中途与他说话。En: One day, Lihua gathered her courage and decided to talk to Zhen in the middle of his last rehearsal.Zh: 她想在他不忙的时候,趁现在机会将心中的秘密告诉他。En: She hoped to take this chance to tell him her secret when he wasn't busy.Zh: 可是,她心里也充满了对被拒绝的恐惧。En: However, her heart was also filled with the fear of being rejected.Zh: 她害怕现在的友谊会因此受到影响。En: She was afraid that their current friendship might be affected by this.Zh: 那天,舞蹈教室内的气氛紧张而温暖。En: That day, the atmosphere in the dance classroom was tense yet warm.Zh: 音乐声中夹杂着节日的笑声,老师指导学生们调整动作。En: Laughter mixed with the sound of music as the teacher guided the students to adjust their moves.Zh: 突然,振因为一个错步而陷入困惑。他的表情显得有些沮丧。En: Suddenly, Zhen got confused due to a misstep, and his expression showed some frustration.Zh: 丽华注意到了,她悄悄走上前去帮助他。En: Lihua noticed and quietly stepped forward to help him.Zh: "振,这里,你需要稍微向右移动一点。"丽华轻声指导道。En: "Zhen, here, you need to move slightly to the right," Lihua gently instructed.Zh: 振跟着她说的做,动作变得顺畅起来,脸上露出了笑容。En: Zhen followed her advice, and his movements became smoother, a smile appearing on his face.Zh: 排练顺利结束,振朝丽华走过来,心中充满感激。En: The rehearsal ended smoothly, and Zhen walked over to Lihua, filled with gratitude.Zh: "谢谢你,丽华,这对我帮助很大。"他说,笑容中充满真诚。En: "Thank you, Lihua, that really helped me a lot," he said, his smile sincere.Zh: 丽华低下头,心跳加快。En: Lihua lowered her head, her heart racing.Zh: 她知道这是个好机会。En: She knew this was a good opportunity.Zh: “振,我有件事想告诉你。”她深呼吸,鼓起勇气。En: "Zhen, there's something I want to tell you." She took a deep breath and gathered her courage.Zh: 振显得有些意外,但耐心地等待她说话。En: Zhen seemed a little surprised but patiently waited for her to speak.Zh: “我一直喜欢你,希望新年有个新开始。”丽华的声音有些颤抖,但仍坚定。En: "I've always liked you and hope for a new beginning in the New Year," Lihua's voice trembled slightly but remained firm.Zh: 振愣了一下,随即浅浅一笑。En: Zhen was stunned for a moment, then gave a faint smile.Zh: "我很高兴你告诉了我这个秘密。我们可以继续做好朋友吗?"En: "I'm glad you shared this secret with me. Can we continue to be good friends?"Zh: 丽华心里松了一口气,虽然没有立刻获得振的回应,但她感到释放和轻松。En: Lihua felt a sense of relief, even though she didn't immediately receive the response she had hoped for.Zh: 这样的结果已经足够,她欣慰地点了点头。En: She felt release and ease.Zh: 冬日的校园中,丽华感到前所未有的轻松和自信。En: This outcome was enough, and she nodded contentedly.Zh: 她明白了,有时候表达自己的感情,不论结果如何,都是成长的一部分。En: In the winter campus, Lihua felt an unprecedented sense of ease and confidence.Zh: 新年的准备仍在继续,而情感之间的理解和友谊也在融化冬日的严寒。En: She understood that sometimes expressing one's feelings, regardless of the outcome, is part of growing up.Zh: 新年的准备仍在继续,而情感之间的理解和友谊也在融化冬日的严寒。En: The New Year's preparations continued, while the understanding and friendship between feelings melted the chill of winter. Vocabulary Words:howled: 呼啸snowflakes: 雪花atmosphere: 气氛lanterns: 灯笼corridors: 走廊banners: 横幅fluttering: 迎风而动engrossed: 埋头expressing: 表达confess: 表白captain: 队长passionate: 热爱rehearsing: 排练unaware: 没有注意到complex: 复杂gathered: 鼓起secret: 秘密rejected: 拒绝friendship: 友谊tense: 紧张misstep: 错步frustration: 沮丧gratitude: 感激sincere: 真诚opportunity: 机会trembled: 颤抖relief: 松了一口气release: 释放ease: 轻松confidence: 自信
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Crisis in the Market: A New Year's Lesson in Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-31-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 新年的前一天,新华公立高中的校园到处是热闹的气氛。En: On the eve of New Year, the campus of Xinhua Public High School was filled with a lively atmosphere.Zh: 大红灯笼高高挂起,彩带在寒风中轻轻舞动。En: Large red lanterns were hung high, and ribbons danced gently in the cold wind.Zh: 梅是学生会主席,她站在校门口,手里拿着一张长长的购物清单,眼神坚定。En: Mei was the student council president, and she stood at the school gate with a long shopping list in hand, looking determined.Zh: 今天,她要和她的好朋友建去市场,为学校的新年活动买食物。En: Today, she planned to go to the market with her good friend Jian to buy food for the school's New Year event.Zh: 虽然心里有些紧张,梅知道建是个可靠的伙伴,虽然他有点漫不经心。En: Although she felt a bit nervous, Mei knew that Jian was a reliable partner, even though he was sometimes a bit careless.Zh: 建则非常开心,能和梅一起购物和准备活动是他的乐趣。En: Jian was very happy; shopping and preparing for the event with Mei was his pleasure.Zh: 他安慰梅说:“别担心,一切都会顺利的。En: He reassured her, saying, "Don't worry, everything will go smoothly."Zh: ”市场离学校不远,那里非常热闹。En: The market was not far from the school, and it was bustling with activity.Zh: 卖菜的大叔高声叫卖,卖水果的阿姨微笑着招呼顾客。En: The vegetable vendors shouted loudly, and the fruit sellers greeted customers with smiles.Zh: 两人穿过人群,梅小心翼翼地看着预算,生怕超出。En: The two wove through the crowd as Mei carefully watched the budget, worried about going over.Zh: 他们挑选了白菜、萝卜和很多其他食材。En: They picked out cabbage, radish, and many other ingredients.Zh: 梅一边核对清单,一边计算价格。En: While checking the list, Mei also calculated the prices.Zh: 当他们走到市场深处时,建突然拍了拍脑门,说:“糟糕,梅!En: When they reached the depths of the market, Jian suddenly slapped his forehead and said, "Oh no, Mei!Zh: 我们忘了买年糕,年糕可是活动的主菜啊!En: We forgot to buy niangao, but it's the main dish for the event!"Zh: ”梅的心跳加速,距离市场关门只剩下半小时。En: Mei's heart raced; there was only half an hour left before the market closed.Zh: 她焦急地环顾四周,市场里人潮涌动,没有年糕的摊位。En: She anxiously looked around, and there was no stall selling niangao in the crowded market.Zh: 她的脑中飞速旋转:“怎么办?En: Her mind raced: "What to do?"Zh: ”见到梅慌了神,建笑着说:“梅,相信我,总会有办法的。En: Seeing Mei flustered, Jian laughed and said, "Mei, trust me, there's always a way."Zh: ”他说着,跑到一个卖米的摊位,指着糯米:“用这个,我们可以自己做年糕!En: As he spoke, he ran to a stall selling rice and pointed at glutinous rice, saying, "With this, we can make our own niangao!"Zh: ”梅有些迟疑,但时间不多,她决定信任朋友。En: Mei hesitated a bit, but with little time left, she decided to trust her friend.Zh: 他们买了糯米和一些急需的辅料,匆忙赶回学校。En: They bought glutinous rice and some necessary ingredients and hurried back to the school.Zh: 梅心里仍然忐忑不安,但看到建满脸自信,她心里渐渐平静下来。En: Mei still felt uneasy, but seeing Jian's confident face, she gradually calmed down.Zh: 回到学校厨房,建迅速动手,议定他们用糯米粉和准备好的材料煮出了一种新式"年糕"。En: Back in the school kitchen, Jian swiftly got to work, and soon they used glutinous rice flour and the prepared materials to cook up a new style of "niangao."Zh: 看着厨房内忙碌的建,梅第一次了解到朋友的创意是多么重要。En: Watching Jian busy in the kitchen, Mei realized for the first time how important creativity is in a friend.Zh: 她也亲自下厨,把所有食材做成了一道道美味的菜肴。En: She also personally prepared all the ingredients into delicious dishes.Zh: 当新年活动开始时,学生和老师们都对这些美食赞不绝口。En: When the New Year event began, both students and teachers couldn't stop praising the food.Zh: 即便没有传统的年糕,大家都在新年的欢乐气氛中,享受着这个特别的夜晚。En: Even without the traditional niangao, everyone enjoyed the special evening in the joyous atmosphere of the New Year.Zh: 梅和建站在一旁,会心地笑了。En: Mei and Jian stood aside, sharing a knowing smile.Zh: 梅发现,信任和友情比完美的计划更有价值,而建学会了在组织事情时也要心细如发。En: Mei discovered that trust and friendship are more valuable than a perfect plan, while Jian learned to be meticulous when organizing things.Zh: 这一晚,雪花轻轻飘落,洒在新华公立高中闪烁的灯光上,映出冬夜温暖的光辉。En: That night, snowflakes gently fell, scattering over the twinkling lights of Xinhua Public High School, reflecting the warm glow of a winter night.Zh: 梅和建知道,这个新年,他们不仅成功地举办了活动,还收获了更深的友谊。En: Mei and Jian knew that this New Year, they not only successfully held the event but also gained a deeper friendship. Vocabulary Words:eve: 前一天lively: 热闹determined: 坚定reliable: 可靠careless: 漫不经心bustling: 热闹vendors: 卖菜的大叔budget: 预算ingredients: 食材calculate: 计算depths: 深处slapped: 拍了拍nervous: 紧张frantic: 焦急flustered: 慌了神hesitated: 迟疑uneasy: 忐忑不安swiftly: 迅速creativity: 创意prepared: 准备praised: 赞不绝口traditional: 传统joyous: 欢乐meticulous: 心细如发scattering: 洒在twinkling: 闪烁reflection: 映出warm glow: 温暖的光辉successful: 成功gained: 收获
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Winter's Whisper: A Young Dreamer's Journey to Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-30-23-34-01-zh Story Transcript:Zh: 冬日的清晨,村庄寂静而美丽,空气中弥漫着淡淡的冷香。En: On a winter morning, the village was quiet and beautiful, with a faint cold fragrance in the air.Zh: 树枝上挂满了闪烁的霜花,像是无数颗小星星。En: The branches were covered with twinkling frost flowers, like countless little stars.Zh: 村子中央的广场热闹非凡,大家都在为元旦节做准备。En: The square in the center of the village was bustling, as everyone was preparing for the New Year's Day festival.Zh: 嘉、连和梅三人走在洁白的雪地上,慢慢地走向村子的学堂。En: Jia, Lian, and Mei walked on the pristine snow, slowly making their way to the village's schoolhouse.Zh: 学堂只有一个房间,简朴却热情。En: The schoolhouse had only one room, simple yet welcoming.Zh: 红色纸灯笼和对联挂在窗边,为冷冽的冬天增添了一丝暖意。En: Red paper lanterns and couplets hung by the window, adding a touch of warmth to the chilly winter.Zh: 今天的课题是冬至的意义。En: Today's lesson was on the meaning of the Winter Solstice.Zh: 老师是一位年长而智慧的老人,他说:“冬至是白昼最短黑夜最长的一天。En: The teacher, an elderly and wise man, said, "The Winter Solstice is the day with the shortest daylight and the longest night.Zh: 从今天开始,阳光将逐渐夺回长夜的领地。”En: From today onwards, the sun will gradually reclaim the long night's territory."Zh: 嘉张开好奇的大眼睛,心里总是充满着向往。En: Jia opened her curious big eyes, her heart always filled with yearning.Zh: 她梦想着有一天能走出村庄,探索更广阔的世界。En: She dreamed of one day leaving the village to explore the wider world.Zh: 每当听到这样的故事,她心中都产生无数的问题。En: Every time she heard such stories, countless questions arose in her mind.Zh: 连总是嘉的好朋友,他说:“嘉,我们要珍惜现在的时光,不要想太远的事情。”En: Lian, always Jia's good friend, said, "Jia, we should cherish the present time and not think too far ahead."Zh: 梅则认真地观察着教室的一角,那儿悬挂着一幅描绘世界各地的画,她总是能发现一些大家都忽视的细节。En: Mei, meanwhile, was seriously observing a corner of the classroom where a painting depicting various places around the world was hanging; she always managed to find details that everyone else overlooked.Zh: 课程结束后,小伙伴们都散去忙碌家事,只有嘉留了下来。En: After the class ended, the kids dispersed to busy themselves with household chores, but Jia stayed behind.Zh: 她心中有一个秘密的计划——那就是借阅老师藏书中的一卷关于世界的手卷。En: She had a secret plan — to borrow a scroll about the world from the teacher's collection.Zh: 她知道这个手卷不容易接触,但她太渴望了解外面的世界。En: She knew this scroll wasn't easily accessible, but her thirst for understanding the outside world was too strong.Zh: 嘉趁着无人注意,悄悄地从老师的书柜中抽出那卷书藏进怀中。En: Taking advantage of the teacher's absence, Jia quietly pulled the scroll out from the teacher's bookshelf and tucked it into her arms.Zh: 在夜晚,她一字一句地阅读着,心中对新知识如饥似渴。En: At night, she pored over it word by word, hungry for new knowledge.Zh: 然而,在元旦节盛大的庆祝活动中,老师突然发现那卷书不见了,脸色凝重。En: However, during the grand New Year's celebration, the teacher suddenly found the scroll missing, and his face turned serious.Zh: 嘉知道此时是关键时刻,她心中斗争不已。En: Jia knew this was a crucial moment and struggled in her heart.Zh: 经过一番犹豫,她还是选择了勇敢面对。En: After some hesitation, she chose to face it bravely.Zh: 当她将书卷还给老师时,神情忐忑不安。En: When she returned the scroll to the teacher, she was nervous and uneasy.Zh: 出乎意料的是,老师微笑着说:“你的诚实和好学让我很高兴,En: Unexpectedly, the teacher smiled and said, "Your honesty and eagerness to learn make me very happy.Zh: 我会教你更多。”En: I will teach you more."Zh: 嘉感到一阵惊喜和感激。En: Jia felt a wave of surprise and gratitude.Zh: 从此,她在老师的指导下学习更深层的知识,时常与连和梅分享心得。En: From then on, under the teacher's guidance, she learned deeper knowledge and often shared insights with Lian and Mei.Zh: 经过这些经历,她更加坚定了自己探索世界的决心,也明白了诚实与责任的重要性。En: Through these experiences, she became more determined to explore the world and understood the importance of honesty and responsibility.Zh: 寒冬渐渐过去,村庄依旧沉浸在欢庆的年味中。En: As winter gradually passed, the village remained immersed in the festive New Year's spirit.Zh: 嘉望着远方,心中对未来充满了希望,她知道自己已经踏出了追求梦想的第一步。En: Looking towards the distance, Jia's heart was full of hope for the future, knowing she had already taken the first step towards pursuing her dreams. Vocabulary Words:faint: 淡淡的fragrance: 冷香twinkling: 闪烁的bustling: 热闹非凡pristine: 洁白的schoolhouse: 学堂welcoming: 热情lanterns: 纸灯笼couplets: 对联chilly: 冷冽的solstice: 冬至yearning: 向往cherish: 珍惜observing: 观察depicting: 描绘dispersed: 散去household chores: 家事borrow: 借阅scroll: 手卷accessible: 容易接触poring: 阅读eagerness: 好学crucial: 关键hesitation: 犹豫uneasy: 忐忑不安gratitude: 感激insights: 心得determined: 坚定responsibility: 责任immersed: 沉浸
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Adventures with a Robot: A New Year at Beijing's Science Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-29-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 北京的科学博物馆装饰得五光十色,新年的气息弥漫在空气中,吸引了众多游客。En: The Science Museum in Beijing was decorated with vibrant colors, and the atmosphere of the New Year filled the air, attracting many visitors.Zh: 李伟、小张和美琳三人兴致勃勃地走进博物馆,他们对眼前的一切充满了好奇。En: Li Wei, Xiao Zhang, and Meilin entered the museum with great enthusiasm, full of curiosity about everything before them.Zh: “我们先去哪儿?”小张笑嘻嘻地问。En: “Where should we go first?” Xiao Zhang asked with a grin.Zh: 他显得比平常更兴奋。En: He seemed more excited than usual.Zh: “先去未来科技展览吧!”李伟对新技术充满热情,他的眼睛在看到展览牌时立刻亮了起来。En: “Let's go to the Future Technology Exhibition first!” Li Wei, passionate about new technologies, his eyes lit up the moment he saw the exhibition sign.Zh: 美琳则低头翻看手中的展览指南,说:“等一下,我看到有个互动机器人展,En: Meanwhile, Meilin was looking down at the exhibition guide in her hand and said, “Hold on, I see there's an interactive robot exhibition.Zh: 一定要去看看!”En: We definitely have to check it out!”Zh: 三人朝着机器人展览区走去。En: The three headed towards the robot exhibition area.Zh: 展厅里有很多神奇的机器人,其中有一个特别引起了大家的注意。En: There were many amazing robots in the hall, one in particular caught everyone's attention.Zh: 它居然能够和人对话,还能做出各种有趣的动作。En: It could actually talk to people and perform various interesting actions.Zh: 然而,突然间,机器人开始不受控制地四处走动,紧紧地跟在李伟他们身后。En: However, suddenly, the robot began to move around uncontrollably, closely following Li Wei and the others.Zh: “怎么回事?”美琳惊讶地说。En: “What's going on?” Meilin exclaimed in surprise.Zh: 机器人不断重复着简单的欢迎语:“欢迎欢迎!新年快乐!”En: The robot kept repeating a simple welcome message: “Welcome, welcome! Happy New Year!”Zh: 李伟苦笑道:“真是个‘热情'的迎宾员。”En: Li Wei smiled wryly and said, “What an ‘enthusiastic' greeter.”Zh: 大家试图甩掉这个‘黏人'的机器人,但它就像魔术贴一样,紧追不舍,四处追逐的样子让游客们纷纷驻足,笑声不断。En: They tried to shake off this ‘clingy' robot, but it was like a piece of Velcro, persistently chasing after them, causing the tourists to stop and laugh continuously.Zh: “我们得想办法阻止它。”美琳灵机一动。En: “We have to find a way to stop it,” Meilin suddenly had an idea.Zh: 李伟抓住机会,决定试着和这个古怪的机器人成为朋友。En: Li Wei seized the opportunity and decided to try to befriend the quirky robot.Zh: “也许我们可以重新编程它。”En: “Maybe we can reprogram it.”Zh: 小张捂着肚子笑,但还是马上帮忙找来了工具箱。En: Xiao Zhang clutched his stomach laughing, but he quickly helped by bringing over a toolbox.Zh: 三人在越来越多的好奇观众面前,开始尝试修理机器人。En: In front of a growing audience of curious onlookers, the three began to try and fix the robot.Zh: 李伟冷静沉着,美琳提供策略,而小张则负责递工具。En: Li Wei was calm and composed, Meilin provided strategies, and Xiao Zhang was responsible for handing over the tools.Zh: 经过一番努力,他们终于恢复了机器人的程序。En: After some effort, they finally restored the robot's program.Zh: 不过,他们没有让它回到原来的迎宾状态,而是把它变成了一个有趣的讲解员。En: However, instead of returning it to its original greeting state, they turned it into an engaging explainer.Zh: 机器人现在用颇具幽默感的语调开始介绍展览:“各位准备好了吗?En: The robot now began to introduce the exhibition in a humorous tone: “Are you all ready?Zh: 让我们来探索未来的世界!”En: Let's explore the world of the future!”Zh: 人群中响起了热烈的掌声。En: A burst of applause erupted from the crowd.Zh: 李伟感受到心中的成就感。En: Li Wei felt a sense of accomplishment.Zh: 他学会了如何在混乱中保持冷静,并将意外的挑战化为教学的机会。En: He learned how to stay calm amidst chaos and turn unexpected challenges into learning opportunities.Zh: 随着机器人的引导和解说,三人愉快地参观了博物馆的其他展览。En: Guided by the robot's narration, the trio happily visited other exhibitions in the museum.Zh: 这个意外插曲不仅让他们的博物馆之旅更有趣,也让即将到来的新年多了一份难忘的回忆。En: This unexpected episode not only made their museum visit more exciting but also added an unforgettable memory to the upcoming New Year.Zh: 当他们走出博物馆时,李伟微微一笑:“有时候,意想不到的挑战正是学习新的开始。”En: As they walked out of the museum, Li Wei smiled slightly and said, “Sometimes, unexpected challenges are just the beginning of learning something new.”Zh: 小张和美琳也露出了会心的微笑,同意地点了点头。En: Xiao Zhang and Meilin also smiled knowingly and nodded in agreement. Vocabulary Words:decorated: 装饰vibrant: 五光十色atmosphere: 气息enthusiasm: 兴致勃勃curiosity: 好奇grin: 笑嘻嘻passionate: 热情interactive: 互动uncontrollably: 不受控制unexpected: 意外opportunity: 机会wryly: 苦笑clingy: 黏人persistent: 紧追不舍quiver: 颤抖restore: 恢复engaging: 有趣applause: 掌声accomplishment: 成就感chaos: 混乱narration: 解说episode: 插曲exciting: 有趣memory: 回忆explainer: 讲解员composed: 沉着strategies: 策略toolbox: 工具箱onlookers: 观众seized: 抓住
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Against the Odds: A Gamble for a New Year's Fortune Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-27-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 澳门的夜晚,赌场的灯光璀璨辉煌。En: The night in Aomen, the lights of the casinos are dazzling and brilliant.Zh: 每一个桌子上,都有人在紧张地下注。En: At every table, there are people nervously placing bets.Zh: 在一个角落里,梁坐在扑克牌桌前。En: In a corner, Liang sits in front of the card table.Zh: 他的手心冒汗,不仅因为输赢,更因为每一筹码都关乎家人的未来。En: His palms are sweaty, not only because of winning or losing, but because every chip concerns his family's future.Zh: 旁边是明和秀。En: Beside him are Ming and Xiu.Zh: 他们都是经验丰富的玩家,坦然面对牌桌的压力。En: They are both experienced players, calmly facing the pressure of the card table.Zh: 明笑意盈盈,秀则面无表情。En: Ming smiles broadly, while Xiu remains expressionless.Zh: 但梁的内心在翻腾。En: But inside, Liang is in turmoil.Zh: 他想着欠下的那笔巨额债务,这是他唯一的机会。En: He thinks about the huge debt he owes; this is his only chance.Zh: 冬季的冷风透过窗缝,提醒着梁新年的临近。En: The cold winter wind seeps through the window cracks, reminding Liang of the approaching New Year.Zh: 他心里默念,这是开始新生活的契机。En: He silently tells himself, this is an opportunity to start a new life.Zh: 比赛开始,梁小心翼翼,甚至有些保守。En: As the game begins, Liang proceeds cautiously, even somewhat conservatively.Zh: 但随着时间的推移,明和秀的气势如虹,梁的筹码慢慢减少。En: But as time passes, Ming and Xiu gain momentum, and Liang's chips gradually decrease.Zh: 到了关键时刻,梁面前没有多少筹码了。En: At the critical moment, Liang doesn't have many chips left.Zh: 他必须要做出决定。En: He must make a decision.Zh: 保守一点可能暂时保存筹码,但一旦输了,也许一切就会完蛋。En: Playing conservatively might temporarily save his chips, but if he loses, everything might fall apart.Zh: 在每个人紧盯牌局时,梁决定全押。En: As everyone intensely focuses on the game, Liang decides to go all in.Zh: 几轮紧张的发牌之后,仅剩一张牌的揭晓。En: After several tense rounds of dealing, only one card remains to be revealed.Zh: 梁的摆出的是一副似乎无力回天的普通牌,但是,奇迹发生了。En: Liang shows a seemingly hopeless ordinary hand, but then, a miracle happens.Zh: 最后一张牌给了他一手顺子。En: The last card gives him a straight.Zh: 周围的观众屏息凝神,接着响起热烈的掌声。En: The surrounding audience holds their breath, and then applause erupts.Zh: 梁赢了!En: Liang has won!Zh: 钟声敲响,新的一年开始了。En: The bell tolls, marking the start of a new year.Zh: 梁感到内心的压力一下子释放出来。En: Liang feels the pressure inside him suddenly release.Zh: 他知道自己做到了。En: He knows he's done it.Zh: 他带着笑容,毅然决定回去后要告诉家人实情,坦诚面对一切。En: With a smile, he decides firmly to go back and tell his family the truth, to face everything honestly.Zh: 澳门的夜空,烟花璀璨。En: The night sky in Aomen is filled with dazzling fireworks.Zh: 梁抬头看到星空,他相信,无论怎样,未来总是充满希望的。En: Liang looks up at the starry sky, believing that no matter what, the future is always full of hope. Vocabulary Words:dazzling: 璀璨brilliant: 辉煌chip: 筹码turmoil: 翻腾debt: 债务seep: 透conservatively: 保守momentum: 气势critical: 关键temporarily: 暂时audience: 观众miracle: 奇迹applause: 掌声tolls: 敲响release: 释放firmly: 毅然honestly: 坦诚remarkable: 卓越experienced: 经验丰富pressure: 压力hope: 希望cracks: 窗缝opportunity: 契机reveal: 揭晓ordinary: 普通proceeds: 进行concerning: 关乎straight: 顺子breath: 屏息decides: 决定
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: New Year's Night: A Tale of Teamwork and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-26-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在公司的大楼里,尽管四周充满了新年的装饰,气氛仍然显得紧张。En: In the company's building, despite being surrounded by New Year's decorations, the atmosphere was still tense.Zh: 雪花悄然地从窗外飘落,而办公室里,键盘的敲击声此起彼伏。En: Snowflakes quietly drifted down outside the window, while inside the office, the sound of keyboards being tapped resonated continuously.Zh: 忙碌的员工们穿梭于堆满文件的桌子间。En: Busy employees shuttled between desks piled high with documents.Zh: 简,是一位认真负责的项目经理,正紧张地站在自己的办公桌前。En: Jian, a conscientious and responsible project manager, stood nervously in front of his desk.Zh: 他知道今年的汇报特别重要,关系到自己的职位和年终奖。En: He understood that this year's report was particularly important, relating to his position and year-end bonus.Zh: 问题在于,这个项目突然出现了意想不到的延误。En: The problem was that the project encountered unexpected delays.Zh: 上层管理层不断施压,要求按时完成。En: Upper management was constantly pressuring him to complete it on time.Zh: 简的脸上写满了压力,他知道自己需要帮助。En: Jian's face showed signs of stress, and he knew he needed help.Zh: 他想到了公司里最高效的分析师,梅。En: He thought of the company's most efficient analyst, Mei.Zh: 然而,梅总是有些冷淡,对假期似乎比工作更感兴趣。En: However, Mei was always a bit aloof and seemed more interested in holidays than work.Zh: 一个深冬的晚上,简正在办公室加班。En: One cold winter evening, Jian was working late in the office.Zh: 他知道自己无法独自完成项目,于是决定给梅打个电话。En: Knowing he couldn't complete the project alone, he decided to call Mei.Zh: 他诚恳地请求梅能来帮忙,解释了项目的重要性。En: He sincerely asked for her help and explained the project's importance.Zh: 电话那头,梅犹豫了一下,但最终还是答应了。En: On the other end, Mei hesitated for a moment but eventually agreed.Zh: “我会过去的,”梅说,语气几分不情愿,但又带着决心。En: "I'll come over," Mei said, her tone somewhat reluctant but also determined.Zh: 她知道,帮助简是件正确的事情,即便这意味着牺牲一些个人时间。En: She knew that helping Jian was the right thing to do, even if it meant sacrificing some personal time.Zh: 梅坐在简的对面,他们开始认真地检查整份计划。En: Mei sat across from Jian, and they began to meticulously review the entire plan.Zh: 就在快要完成的时候,梅突然皱起了眉头。En: Just as they were about to finish, Mei suddenly frowned.Zh: “简,你看这个地方,好像有个大问题。En: "Look at this part, Jian, there seems to be a big problem."Zh: ”简马上凑过来看。En: Jian immediately leaned over to look.Zh: 他们发现了计划中的一个重大错误。En: They discovered a major error in the plan.Zh: 这个错误如果没有及时解决,可能会影响整个汇报。En: If not timely corrected, it could affect the entire report.Zh: 两人意识到事情的严重性,马上展开了紧急修复。En: Realizing the seriousness of the situation, they immediately undertook an urgent fix.Zh: 他们迅速分析,重新计算,用最有效的方法解决了这个困扰。En: They quickly analyzed, recalculated, and resolved the issue using the most efficient methods.Zh: 夜已深,但办公室的灯光依旧明亮。En: The night was deep, but the office lights remained bright.Zh: 在简和梅的努力下,他们终于完成了修复工作,并提交了项目。En: Through their efforts, Jian and Mei finally completed the repair work and submitted the project.Zh: 心头巨石落地,他们相视一笑。En: The heavy burden in their hearts was lifted, and they exchanged a smile.Zh: “谢谢你,梅,没有你,我一个人真的无法完成。En: "Thank you, Mei, without you, I really couldn't have done it alone," Jian said gratefully.Zh: ”简感谢地说道。En: Mei smiled slightly and replied, "Actually, helping complete this made me feel great too."Zh: 梅微微一笑,答道:“其实,帮助完成这件事,也让我感觉好极了。En: The two of them packed up their things and walked out of the office.Zh: ”两人收拾好东西,走出了办公室,街道上已是新年的钟声敲响,烟花绽放在漫天飞雪中。En: The New Year's bells had already rung, and fireworks burst in the snowy sky.Zh: 简和梅在寒风中并肩站着,仰望灿烂的夜空。En: Standing side by side in the cold wind, Jian and Mei looked up at the splendid night sky.Zh: 他们知道,这个新年将是不同寻常且值得铭记的,因为它象征了团队合作的力量和无价的友谊。En: They knew that this New Year would be extraordinary and memorable, as it symbolized the power of teamwork and invaluable friendship.Zh: 原来,无论多么艰巨的任务,只要团结一致,就没有什么难关不能克服。En: Indeed, no matter how daunting a task, as long as they unite, there's no challenge that can't be overcome. Vocabulary Words:conscientious: 认真responsible: 负责encountered: 出现了unexpected: 意想不到的delays: 延误pressuring: 施压aloof: 冷淡hesitated: 犹豫reluctant: 不情愿meticulously: 认真地frowned: 皱起眉头major: 重大error: 错误timely: 及时seriousness: 严重性urgent: 紧急fix: 修复recalculated: 重新计算burden: 巨石gratefully: 感谢地slightly: 微微splendid: 灿烂的extraordinary: 不同寻常memorable: 值得铭记symbolized: 象征daunting: 艰巨challenge: 难关overcome: 克服fireworks: 烟花drifted: 飘落
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling the Hidden Vision: Xiaoli's Christmas Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-26-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 下雪的冬天,公司办公室里装饰着圣诞小彩灯,温暖的音乐轻声流淌,En: In a snowy winter, the company office was adorned with Shèngdàn little festive lights, and warm music flowed gently through the air.Zh: 大家忙碌地完成年底的任务。En: Everyone was busy completing their year-end tasks.Zh: 小莉,年轻有为的市场经理,正准备下班时,发现桌上有张纸条。En: Xiaoli, the young and promising marketing manager, was about to leave work when she discovered a note on her desk.Zh: 纸条很简单,上面写着:“在旧文件中,寻找秘密。”En: The note was simple, saying, "Look for the secret in the old files."Zh: 小莉感到好奇,也有些紧张。En: Xiaoli felt curious, and also a bit nervous.Zh: 她想知道这秘密是什么,但她也担心找不到答案,会让人觉得她不够能干。En: She wanted to know what the secret was, but she also worried that not finding the answer might make her appear incompetent.Zh: 第二天一早,小莉跑去找梅兰。En: Early the next morning, Xiaoli went to look for Meilan.Zh: 她相信梅兰的直觉和好心肠。En: She trusted Meilan's intuition and kind heart.Zh: 梅兰听说后,微笑着说:“或许简能帮我们。他在公司很久了,也许知道些什么。”En: After hearing about it, Meilan smiled and said, "Perhaps Jian can help us. He's been with the company for a long time and might know something."Zh: 简是IT专家,平日里不爱多说话,但眼里总是闪烁着智慧。En: Jian was an IT expert who usually didn't speak much, but there was always a spark of wisdom in his eyes.Zh: 小莉决定向简求助,希望他能帮忙解开这个谜团。En: Xiaoli decided to seek his help, hoping he could unravel the mystery.Zh: “简,我需要你的帮忙。”小莉在简的办公室门口说。En: "Jian, I need your help," Xiaoli said at the door of Jian's office.Zh: 简抬起头,看到小莉眼中的坚定和期待,点了点头。En: Jian looked up, saw the determination and anticipation in Xiaoli's eyes, and nodded.Zh: “好吧,让我们看看这纸条。”简说。En: "Alright, let's take a look at this note," Jian said.Zh: 他坐在电脑前,开始搜索旧文件。En: He sat in front of his computer and began searching through the old files.Zh: 时间一分一秒过去,雪花在窗外飘舞。En: Time ticked by, and the snowflakes danced outside the window.Zh: 小莉心里有点急,因为圣诞节就要到了,办公室很快就要放假。En: Xiaoli felt a bit anxious because Christmas was fast approaching, and the office would be closed soon.Zh: 终于,简找到了一份旧文件,里面隐藏着一个被遗忘的秘密。En: Finally, Jian found an old document containing a forgotten secret.Zh: 原来,公司曾经有过一个重要的文化愿景,但随着时间流逝被人遗忘。En: It turned out that the company once had an important cultural vision, but over time it had been forgotten.Zh: 如果恢复它,能改善办公室氛围,增强大家的团结。En: Restoring it could improve the office atmosphere and strengthen everyone's unity.Zh: “这是个好消息!”梅兰兴奋地说。En: "This is great news!" Meilan said excitedly.Zh: 于是,小莉和她的同事们决定在圣诞节前夕重新介绍这个愿景,让大家在新一年中更好地合作。En: So, Xiaoli and her colleagues decided to reintroduce this vision on Christmas Eve to encourage better collaboration in the coming year.Zh: 节日期间,同事们对小莉刮目相看,她为自己的能力感到更自信。En: During the holiday season, Xiaoli's colleagues looked at her with new respect, and she felt more confident in her abilities.Zh: 梅兰和简也因为这次的合作,彼此更加了解和认可。En: Meilan and Jian, through this collaboration, gained a better understanding and appreciation of each other.Zh: 办公室沉浸在节日的喜悦中,一片和谐。En: The office was filled with the joy of the holiday spirit, enveloped in harmony.Zh: 在这个微冷的冬天里,小莉完成了不起的事情。En: In this slightly chilly winter, Xiaoli accomplished something remarkable.Zh: 她证明了自己,也为公司的未来注入了新的活力。En: She proved herself and infused new vitality into the company's future.Zh: 圣诞节前夜,公司里溢满了欢声笑语,每个人都期待新年新气象。En: On Christmas Eve, the company was filled with laughter and cheer as everyone looked forward to the new year with anticipation. Vocabulary Words:adorned: 装饰着festive: 节日的gently: 轻声curious: 好奇intuition: 直觉kind heart: 好心肠intuition: 直觉anticipation: 期待unravel: 解开mystery: 谜团determination: 坚定spark: 闪烁wisdom: 智慧anxious: 急approaching: 接近forgotten: 被遗忘的cultural vision: 文化愿景restore: 恢复atmosphere: 氛围unity: 团结collaboration: 合作confidence: 自信harmony: 和谐chilly: 微冷remarkable: 了不起vitality: 活力cheer: 欢声笑语anticipation: 期待future: 未来anticipation: 期待
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Discovering Holiday Warmth: Lili's Beijing Christmas Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-25-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 北京的冬天,寒风凛冽,小区里安静而整洁。En: In the winter of Beijing, cold winds blow fiercely, and the residential community is quiet and tidy.Zh: 圣诞节临近,周围挂上了稀疏但暖心的节日灯饰,给寒冷的街道增添了一丝温暖。En: As Christmas approaches, sparse yet heartwarming holiday lights are hung around, adding a touch of warmth to the cold streets.Zh: 而在小区里,有一个叫莉莉的人,正面临着节日的孤独。En: Within the neighborhood, there is someone named Lili who is facing the loneliness of the holidays.Zh: 莉莉是小区的老住户,工作勤奋,但最近由于繁忙的工作和一个轻微的脑震荡,她不得不呆在家中。En: Lili is a long-time resident, diligent in her work, but recently, due to a busy work schedule and a minor concussion, she has had to stay home.Zh: 对面刚搬来的明,很想在这个陌生的城市交到朋友。En: Ming, a newcomer who just moved in across the street, is eager to make friends in this unfamiliar city.Zh: 莉莉和明都渴望着过一个快乐的节日,但莉莉的伤情和工作让这种希望变得渺茫。En: Both Lili and Ming hope to have a joyful holiday, but Lili's injury and work make this hope seem distant.Zh: 莉莉虽然很忙,但她不想就这样错过节日的欢乐。En: Though Lili is very busy, she doesn't want to miss out on the festive joy.Zh: 她决定给自己的小公寓添些节日气氛。En: She decides to add some holiday spirit to her small apartment.Zh: 于是,她取出圣诞装饰,开始装扮自己的家,并在厨房里烤起了香喷喷的姜饼。En: So, she takes out Christmas decorations and starts adorning her home, while baking fragrant gingerbread in the kitchen.Zh: 随着房间里渐渐弥漫着生姜和肉桂的香味,莉莉心里还是感到一丝孤单。En: As the scent of ginger and cinnamon gradually fills the room, Lili still feels a touch of loneliness.Zh: 她看着窗外的雪,忽然想到那个新搬来的邻居。En: Looking at the snow outside the window, she suddenly thinks of her newly arrived neighbor.Zh: 虽然有些犹豫,莉莉还是鼓起勇气邀请明过来尝尝她的饼干。En: Despite some hesitation, Lili musters the courage to invite Ming over to try her cookies.Zh: 明爽快地答应了。En: Ming readily agrees.Zh: 晚上,他来到了莉莉家,看到小小的客厅洋溢着温馨的气氛,忍不住赞叹:“太美了,莉莉!”En: In the evening, he arrives at Lili's home and sees the small living room filled with a cozy atmosphere, and can't help but exclaim, "It's so beautiful, Lili!"Zh: 坐下后,两个人聊天时,莉莉发现明其实很幽默,谈话中常常不自觉地笑出声来。En: After sitting down, as they chat, Lili finds that Ming is actually very humorous, often making her laugh out loud during the conversation.Zh: 明讲了他刚到北京的笑话和趣闻,而莉莉也分享了一些自己在工作上的趣事。En: Ming shares jokes and anecdotes from his recent arrival in Beijing, while Lili recounts some amusing stories from her work.Zh: 两人的交流让气氛变得轻松而自然。En: Their exchange makes the atmosphere relaxed and natural.Zh: 明告诉莉莉,不必因为工作而忘记生活的重要,偶尔也要慢下来,享受当下。En: Ming advises Lili not to forget the importance of life because of work, suggesting that it's okay to slow down occasionally and enjoy the moment.Zh: 那天晚上,莉莉和明在一起吃饼干,喝热牛奶,En: That evening, Lili and Ming eat cookies and drink hot milk together.Zh: 窗外的雪越下越大,但屋子里却是温暖满满。En: The snow outside falls heavier, but the house is full of warmth.Zh: 莉莉感到心里暖暖的,她已经好久没有体会到这样的快乐了。En: Lili feels a warmth in her heart, something she hasn't experienced in a long time.Zh: 节日的孤独在这片温馨中消散无踪。En: The loneliness of the holiday dissipates in this warmth.Zh: 最终,莉莉意识到,有时候主动出击,敞开心扉,重要性不亚于任何工作。En: In the end, Lili realizes that sometimes taking the initiative and opening up is as important as any job.Zh: 这个圣诞节,她因为和明的友情找回了应有的节日快乐。En: This Christmas, she regained the holiday joy she deserved through her friendship with Ming.Zh: 他们决定以后常常见面,成为彼此的朋友,共同度过更多的时光。En: They decide to meet frequently in the future, becoming friends and spending more time together.Zh: 北京的小区依旧宁静,但莉莉的心里已经不再寒冷,因为她知道,她并不孤单。En: The neighborhood in Beijing remains peaceful, but Lili's heart is no longer cold because she knows she is not alone. Vocabulary Words:fiercely: 凛冽residential: 小区tidy: 整洁sparse: 稀疏heartwarming: 暖心adorn: 装扮fragrant: 香喷喷ginger: 生姜cinnamon: 肉桂hesitation: 犹豫muster: 鼓起courage: 勇气cozy: 温馨exclaim: 赞叹humorous: 幽默anecdotes: 趣闻relaxed: 轻松natural: 自然advise: 告诉initiative: 主动friendship: 友情dissipate: 消散decorate: 装饰apartment: 公寓recently: 最近concussion: 脑震荡scent: 香味recount: 分享frequently: 常常loneliness: 孤独