POPULARITY
Gilles Siouffi publie "Paris-Babel" aux éditions Actes Sud. Il y retrace le panorama du savoir linguistique parisien du IIIe siècle à nos jours. C'est un panorama très savant du parler parisien qui va du IIIe siècle avant Jésus-Christ jusqu'aux Jeux Olympiques 2024. Mais quelle est l'histoire linguistique de cette ville qui représente à la fois le centre de la "standardisation" de la langue française et un creuset de toutes sortes d'immigrations de langues différentes ? Du gaulois au latinParis a été le lieu d'un plurilinguisme très important, notamment avec la survie très tardive du latin jusqu'au 17ᵉ siècle environ, un latin oral très éloigné, bien sûr, du latin de Cicéron, une sorte de langue un peu baragouinée entre étudiants de la Sorbonne, université qui accueillait à l'époque des étudiants de toute l'Europe ! Le Paris de la RenaissanceUn certain nombre de rois n'ont pas été, au départ, francophones, par exemple Henri IV, par exemple "le béarnais" parlait gascon. La présence des Médicis à Paris a également influencé la langue puisque ce sont des mots italiens qui infiltrent la langue française. Si l'oral fait vivre le français, c'est l'écrit qui au 17ᵉ siècle va imposer et normer le français et devenir un marqueur social très restreint. Le français va alors "se normaliser..." avec la création de l'Académie française. Et aujourd'hui Il y a eu le Paris avec le "parler populaire" avec des parlers de métiers et des argots. L'argot était à la base un langage "clos" propre à une communauté, à un métier, puis c'est devenu un langage assimilé au parisien populaire. Aujourd'hui, on dénombrerait environ 150 langues parlées à ParisIl y a certaines langues totalement invisibles et inconnues à Paris, qui se parlent dans ces cercles familiaux et qu'on ne soupçonne pas ! ► Invité : Gilles Siouffi, professeur en langue française à Sorbonne Université, est spécialiste de l'histoire de la langue française. Il porte un intérêt particulier à l'imaginaire de la langue au XVIIe et XVIIIe siècle. Entre autres, il est l'auteur de la partie Histoire externe de la Grande Grammaire historique du français (De Gruyter, 2020), et a également dirigé Une histoire de la phrase française, des Serments de Strasbourg aux écritures numériques (Actes Sud, 2020).Paris-Babel, histoire linguistique d'une ville monde vient d'être publié aux éditions Actes Sud.► Programmation musicale : l'artiste DjeuhDjoah & Lieutenant Nicholson avec le titre Danse divine
Gilles Siouffi publie "Paris-Babel" aux éditions Actes Sud. Il y retrace le panorama du savoir linguistique parisien du IIIe siècle à nos jours. C'est un panorama très savant du parler parisien qui va du IIIe siècle avant Jésus-Christ jusqu'aux Jeux Olympiques 2024. Mais quelle est l'histoire linguistique de cette ville qui représente à la fois le centre de la "standardisation" de la langue française et un creuset de toutes sortes d'immigrations de langues différentes ? Du gaulois au latinParis a été le lieu d'un plurilinguisme très important, notamment avec la survie très tardive du latin jusqu'au 17ᵉ siècle environ, un latin oral très éloigné, bien sûr, du latin de Cicéron, une sorte de langue un peu baragouinée entre étudiants de la Sorbonne, université qui accueillait à l'époque des étudiants de toute l'Europe ! Le Paris de la RenaissanceUn certain nombre de rois n'ont pas été, au départ, francophones, par exemple Henri IV, par exemple "le béarnais" parlait gascon. La présence des Médicis à Paris a également influencé la langue puisque ce sont des mots italiens qui infiltrent la langue française. Si l'oral fait vivre le français, c'est l'écrit qui au 17ᵉ siècle va imposer et normer le français et devenir un marqueur social très restreint. Le français va alors "se normaliser..." avec la création de l'Académie française. Et aujourd'hui Il y a eu le Paris avec le "parler populaire" avec des parlers de métiers et des argots. L'argot était à la base un langage "clos" propre à une communauté, à un métier, puis c'est devenu un langage assimilé au parisien populaire. Aujourd'hui, on dénombrerait environ 150 langues parlées à ParisIl y a certaines langues totalement invisibles et inconnues à Paris, qui se parlent dans ces cercles familiaux et qu'on ne soupçonne pas ! ► Invité : Gilles Siouffi, professeur en langue française à Sorbonne Université, est spécialiste de l'histoire de la langue française. Il porte un intérêt particulier à l'imaginaire de la langue au XVIIe et XVIIIe siècle. Entre autres, il est l'auteur de la partie Histoire externe de la Grande Grammaire historique du français (De Gruyter, 2020), et a également dirigé Une histoire de la phrase française, des Serments de Strasbourg aux écritures numériques (Actes Sud, 2020).Paris-Babel, histoire linguistique d'une ville monde vient d'être publié aux éditions Actes Sud.► Programmation musicale : l'artiste DjeuhDjoah & Lieutenant Nicholson avec le titre Danse divine
Voeux, serments, est-ce que tes vies antérieures te freinent encore ? Si tu as des problèmes d'argent, de relations, je te propose aujourd'hui un test simple que tu vas pouvoir réaliser chez toi pour vérifier et ensuite te libérer !
Chaque matin dans son édito, Alexis Brezet, directeur des rédactions du Figaro, revient sur l'actualité politique du jour. Ce jeudi 11 avril, il revient sur le calendrier parlementaire pour l'examen du projet de loi sur la fin de vie.
À l'occasion de la future inauguration de la Cité Internationale de la langue française à Villers-Cotterêts, nos émissions de la semaine sont consacrées à la langue française. Serments de Strasbourg, Villers-Cotterêts : comment est née la langue française ? Comment s'est-elle diffusée ? - Bernard Cerquiglini, linguiste et membre de l'OULIPO. Auteur d'une quinzaine d'ouvrages sur la langue française. - Corinne Rossari, professeure de Linguistique française à l'Université de Neuchâtel. Et la chronique Ailleurs en Haïti, avec Renauld Govain, linguiste, doyen de la Faculté de linguistique appliquée de l'Université d'État d'Haïti, qui a dirigé l'ouvrage « La Francophonie haïtienne et la Francophonie internationale : apports d'Haïti et du français haïtien » (Jebca Éditions).
À l'occasion de la future inauguration de la Cité Internationale de la langue française à Villers-Cotterêts, nos émissions de la semaine sont consacrées à la langue française. Serments de Strasbourg, Villers-Cotterêts : comment est née la langue française ? Comment s'est-elle diffusée ? - Bernard Cerquiglini, linguiste et membre de l'OULIPO. Auteur d'une quinzaine d'ouvrages sur la langue française. - Corinne Rossari, professeure de Linguistique française à l'Université de Neuchâtel. Et la chronique Ailleurs en Haïti, avec Renauld Govain, linguiste, doyen de la Faculté de linguistique appliquée de l'Université d'État d'Haïti, qui a dirigé l'ouvrage « La Francophonie haïtienne et la Francophonie internationale : apports d'Haïti et du français haïtien » (Jebca Éditions).
durée : 00:08:39 - Ces chansons qui font l'été - par : Bertrand DICALE - Tout l'été, nous parlons chaque jour d'une grande chanson d'amour. Aujourd'hui, un chapelet de promesses écrit par Jean-Jacques Goldman.
Rav Eytan Fiszon | Cours, conférences, videos, échanges avec le Rav
Le point Paracha, Vayichlah, La fin de la peur des serments
Rav Eytan Fiszon | Cours, conférences, videos, échanges avec le Rav
L'Aliya, 3, Le probleme des 3 serments.
Rav Eytan Fiszon | Cours, conférences, videos, échanges avec le Rav
L'Aliya, 3, Le probleme des 3 serments.
durée : 00:05:41 - La chronique de Clara Dupont-Monod - Clara Dupont-Monod en professeur de Lettres nous raconte l’ “Histoire de la phrase française, des Serments de Strasbourg à l’écriture numérique” et nous fait explorer la grande « fabrique » de notre langue...
durée : 00:05:41 - La chronique de Clara Dupont-Monod - Clara Dupont-Monod en professeur de Lettres nous raconte l’ “Histoire de la phrase française, des Serments de Strasbourg à l’écriture numérique” et nous fait explorer la grande « fabrique » de notre langue...
Serments, engagements et alliances dans la bible par le Dr Noemie Benchimol au micro d'Emmanuelle Adda
Serments, engagements et alliances dans la bible par le Dr Noemie Benchimol au micro d'Emmanuelle AddaSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Ksenia Rossar ja Mari Visnapuumägi andsid eelmisel nädalal kontserdi kavaga "O serments: printsessid ja kuningannad".
Ksenia Rossar ja Mari Visnapuumägi andsid eelmisel nädalal kontserdi kavaga "O serments: printsessid ja kuningannad".
En librairie le 1er octobre 2018 et sur https://www.lesbelleslettres.com/livre/3788-tome-i-2e-partie-le-serment-les-serments-chretiens-la-loi Ces trois Serments et la Loi font l'objet d'une nouvelle édition critique qui prend en compte pour la première fois non seulement la totalité des manuscrits grecs, mais aussi la tradition papyrologique et les traductions arabe et latine.
Rav Yoël Benharrouche | Cours, conférences, videos, échanges avec le Rav
Chavouot : Le chiffre 7, les semaines et les serments
Rav Yoël Benharrouche | Cours, conférences, videos, échanges avec le Rav
Chavouot : Le chiffre 7, les semaines et les serments
À propos du Livre Histoire mondiale de la France aux Editions du Seuil En préambule, l’auteur déclare que « cet ouvrage relève d’une ambition politique avec une conception pluraliste de l’histoire par opposition au rétrécissement identitaire ». C’est l’aboutissement de l’aventure collective de 122 historiens conduits par une équipe de coordinateurs, sous la direction de Patrick Boucheron. Le sommaire est bâti autour de 155 dates marquantes de l’histoire de France. Chaque historien a reçu quelques contraintes de rédaction, ne pas dépasser 10 000 signes et ne comporter aucun renvoi. A chacun il était demandé de raconter un récit avec en filigrane la citation de Michelet : « il ne serait pas trop de l’histoire du monde pour expliquer la France ». L’objectif de ce travail est de montrer que la France n’est pas tout à fait un pays comme les autres, qu’il ne peut être appréhendé que dans une histoire plus large, plus générale et sur une longue durée. Le crible national ne suffit pas. C’est à partir de l’une des dates traitées qu’Annette WIEVIORKA illustre le fonctionnement de l’ouvrage. C’est à l’année 1105 que l’historienne Juliette Sibon consacre un article. C’est l’année de la mort de Rachi à Troyes. Le récit de sa vie et de son œuvre dans la « capitale du Talmud » va permettre d’aboutir à cette étonnante question : « qu’est-ce qu’un écrivain français ? » Chaque date étudiée ouvre des promenades entre son passé et son avenir. Á partir de Rachi, on peut revenir en 842 aux Serments de Strasbourg mais aussi bondir vers l’ordonnance de Villers-Cotterêts de 1539 puis vers l’Affaire Dreyfus en 1894. Á la fin de l’ouvrage sont proposés des « parcours buissonniers ». Parmi ceux-ci, un parcours « Judaïsme » qui démarre en 1347, année de la grande peste avec ses premiers pogroms… Bien entendu, ce genre d’ouvrage est fait de choix qui sont toujours critiquables. On y rencontre Fanon mais pas Sartre, Malraux mais pas Mauriac… Une telle entreprise aboutissant à un tel ouvrage a forcément suscité des critiques. Certaines ont même été formulées dans ce même studio dans le cadre d’une autre émission. Pour conclure, Patrick Boucheron déclare : « diriger la réalisation de ce livre c’est en être le premier lecteur. J’y ai appris de nombreuses choses qui ont ouvert mon regard, qui m’ont donné d’autres occasions de fierté ».
À la croisée des mondes germanique, latin, et slave, la Slovénie occupe dans lhistoire européenne une position comparable à celle de lAlsace. Comme le texte fondateur de la littérature alsacienne, les Serments de Strasbourg, est daté de 842, le premier texte en langue slovène, les Feuillets de Freising, remonte à 972. Depuis le 19e siècle une abondante littérature sest développée en Slovénie et plus encore depuis 1970 avec lapparition dune nouvelle génération décrivains au nombre desquels Drago Jančar qui occupe, sans conteste, la première place. Cest à lui qua été attribué le Prix Européen de Littérature 2011 pour lensemble de son oeuvre de romancier, de dramaturge et dessayiste, à loccasion du 20e anniversaire de lindépendance de la Slovénie (1991), à laquelle il a activement contribué. Né à Maribor en 1948, condamné en 1974 à un an de prison pour « propagande en faveur de lennemi », ce nest quaprès la mort de Tito en 1980 quil a pu donner libre cours à son oeuvre. « Sismologue dune histoire chaotique », Jančar choisit pour personnages des êtres marginalisés, écrasés par la société, et pour lieux des espaces clos : prisons, casernes ou hôpitaux psychiatriques. Il se garde pourtant de verser dans la compassion ou la protestation. La distance et lironie sont la marque de son style. Séance animée par Jean-Baptiste Para et lectures par Fred Cacheux du TNS. Traductions françaises : lÉlève de Joyce, nouvelles (2003) ; Nouvelles slovènes (1996) ; Aurore boréale, roman (2005) ; la Grande valse brillante, théâtre (2007) ; Katarina, le paon et le jésuite, roman (2009) ; Des bruits dans la tête, roman (2011) ; Éthiopiques et autres nouvelles (2012). !
À la croisée des mondes germanique, latin, et slave, la Slovénie occupe dans lhistoire européenne une position comparable à celle de lAlsace. Comme le texte fondateur de la littérature alsacienne, les Serments de Strasbourg, est daté de 842, le premier texte en langue slovène, les Feuillets de Freising, remonte à 972. Depuis le 19e siècle une abondante littérature sest développée en Slovénie et plus encore depuis 1970 avec lapparition dune nouvelle génération décrivains au nombre desquels Drago Jančar qui occupe, sans conteste, la première place. Cest à lui qua été attribué le Prix Européen de Littérature 2011 pour lensemble de son oeuvre de romancier, de dramaturge et dessayiste, à loccasion du 20e anniversaire de lindépendance de la Slovénie (1991), à laquelle il a activement contribué. Né à Maribor en 1948, condamné en 1974 à un an de prison pour « propagande en faveur de lennemi », ce nest quaprès la mort de Tito en 1980 quil a pu donner libre cours à son oeuvre. « Sismologue dune histoire chaotique », Jančar choisit pour personnages des êtres marginalisés, écrasés par la société, et pour lieux des espaces clos : prisons, casernes ou hôpitaux psychiatriques. Il se garde pourtant de verser dans la compassion ou la protestation. La distance et lironie sont la marque de son style. Séance animée par Jean-Baptiste Para et lectures par Fred Cacheux du TNS. Traductions françaises : lÉlève de Joyce, nouvelles (2003) ; Nouvelles slovènes (1996) ; Aurore boréale, roman (2005) ; la Grande valse brillante, théâtre (2007) ; Katarina, le paon et le jésuite, roman (2009) ; Des bruits dans la tête, roman (2011) ; Éthiopiques et autres nouvelles (2012). !