Quote from Zelda II: The Adventure of Link
POPULARITY
Today we are looking at a short story set in the Bioshock universe with special guest Evelynn from the YouTube channel I Am Error! The story takes place shortly before the events of Bioshock Infinite and was released as part of the leadup to the release of the game. If you are looking for something that is a "good nuanced handling of the issues handled in Bioshock Infinite" well, you're looking in the wrong place. We had a good time though dissecting what went wrong with this book, as well as what went wrong with the game that it is tied to. Show Notes 3:30 - Author Discussion 11:20 - Book Discussion Start 52:20 - Whaddya Playin? Socials Follow us on Twitter: https://twitter.com/pixellitpod Our website: https://www.pixellitpod.com Our discord: https://discord.gg/NdwmVEwFbQ Join our Steam Group: https://steamcommunity.com/groups/pixellitpod PixelLit is the video game-literary nerd's dream come true. It's a podcast where we read and discuss video game novelizations, and the games they're based on. This is a podcast for the former kid who read their instruction booklets cover to cover. For the gamer who listens to every audio log in Bioshock. The PixelLit Podcast! Because the only thing better than playing a video game is reading about it
Dr. Tahnee is back in studio to provide her expert opinions on the subject of translation! Ben may not be a “Spoony Bard” but all of his base do belong to them… as they discuss the intricacies of communicating source language content successfully in a target language. What does translation success mean or even look like? Listen in to their discussions and find out! 00:00:20 - This week Ben and Tahnee are talking about the word translation! 00:01:00 - “The Alchemist” is better translated to English than in the original Portuguese? 00:04:10 - Tahnee's thoughts on two books she read that were translated from Japanese 00:07:05 - Ben thinks “District B-13” and “Shaolin Soccer” didn't need language translations 00:09:10 - How do you translate facial expressions? 00:12:50 - Interpreting gestures and body language 00:15:00 - Tahnee's Pro Tip: DON'T DO THE OK SIGN IN BRAZIL! 00:16:55 - Movie titles can be more descriptive in other languages 00:20:15 - American movie titles in Portuguese, and Ben's favorite, “Eleven Men and a Secret” 00:22:50 - “Translator traitor,” “correct” translations, and ways to translate fiction 00:26:20 - Songs in other languages, and Tahnee asks “Are translators artists?” 00:30:25 - Food for though on “eating word” translations 00:32:35 - Ben thinks about math when he hears the word translation? 00:35:20 - Tahnee has questions about video game translations and localizations 00:37:40 - Ben's opinion on if translators for games need to have video game experience 00:43:10 - All about the Twilight Zone episode “To Server Man” 00:46:30 - Spoiler alert… “IT'S A COOKBOOK!” 00:51:25 - Tahnee shares her video game research with Ben 00:54:01 - Censorship, profanity, a bit from Netflix's “The Pentaverate,” and the “Spoony Bard” 00:57:00 - Ben explains to Tahnee how video games teach you how to play 01:00:15 - Tahnee's thoughts on the importance of translating documents 01:05:10 - Game translation errors, and Tahnee's expert assessment on “what went wrong” 01:12:00 - The story or the “I AM ERROR” meme from “The Legend of Zelda 2” 01:14:40 - Mango gets vocal to end the show
This episode's esteemed guest is I Am Error, essayist that makes videos that are too good and does it too fast. Dark and Zolti talk with Error about their video The Invisible Tutorial of Ocarina of Time. They discuss game design elements, the importance of tutorials, and games as a concept! An episode for big brains, this one.
Christian, Hamilton, and Spencer discuss the two radically different directions that Nintendo took the Zelda series following its debut. I Am Error is definitively resolved.
Support Topic Lords on Patreon and get episodes a week early! (https://www.patreon.com/topiclords) Lords this week: * Jenni is on Twitter as @horsewizrd and wants you to back Aaron Reed's Subcutanea: https://www.indiegogo.com/projects/subcutanean-a-novel-where-each-copy-is-different#/ * Chris is a social media ghost. Topics discussed: * 1:46 There are SO MANY VEGETABLES when you peek outside cultural silos. SO MANY that we don't use or know about. * https://en.wikipedia.org/wiki/Buddha%27shand * 8:25 Concrete pipes stacked in vacant lots becoming the warp pipe. * I Am Error, by Nathan Altice: https://mitpress.mit.edu/contributors/nathan-altice * The Surprising History of the Warp Pipe: https://reichanjapan.wordpress.com/2016/02/24/the-surprising-history-of-the-warp-pipe/ * The Enigma of Amigara Fault: https://en.wikipedia.org/wiki/Gyo#%22TheEnigmaofAmigaraFault%22 * 16:45 Recurring segment: Jim's Baby Thigh Thickness Watch? * 23:48 ZZT * The Museum of ZZT: https://museumofzzt.com/ * Jim's interview at the Museum of ZZT: https://museumofzzt.com/article/201/an-interview-with-jim-crawford-frog-fractions-2-and-zzt * Where Are The Cowboys??? https://museumofzzt.com/file/w/Cowboys.zip * Funny Kumquat: https://funnykumquat.blogspot.com/2011/10/jokes.html * Shrek Retold: https://www.youtube.com/watch?v=pM70TROZQsI * Star Wars Uncut: https://vimeo.com/34948855 * "Our future selves are strangers to us." https://slate.com/technology/2017/04/why-people-are-so-bad-at-thinking-about-the-future.html * 41:16 Creative work (writing especially) looks like you're doing nothing, from the outside, a lot of the time. True for other creatives? * 47:23 Food As Revenge * Revenge Bento: http://www.iromegane.com/entertainment/foods/the-japanese-wives-revenge-bento-after-the-fight-shikaeshi-bento/ * 53:01 The "Only" comma * https://www.arrantpedantry.com/2019/10/24/the-only-comma-pt-1/ * Hups! https://en.bab.la/dictionary/finnish-english/hups * ANUG: https://en.wikipedia.org/wiki/Acutenecrotizingulcerativegingivitis Microtopics: * False promises about updating a podcast in-place. * Finding a creepy lemon hand in the Safeway lying there like a monkey's paw. * Finding citrus fruit in the toilet. * Finding talking fruit in the toilet. * Whether the toilet is a dish or a soup. * Accidentally paying $11 for cashew milk. * Asking the cashier to remove a weird squash. * Distracting the cashier with pictures of missing nuts. * The nut abduction clinic. * A grape that you have to peel like a shrimp. * A grape that is constantly pooping itself. * Writing grants for prawn farmers. * Draining the entire pond to grab all the prawns. * Sound re-use in Super Mario Bros. * Tropes that are boring in Japan but still interesting in other cultures. * King of the Hill being a relatable honor story about a salaryman. * Misutā Supākoru. * Imitation concrete pipes that won't roll over and crush you. * Being too socially inept to realize you're being excluded. * Trying to kill half your friends but only in retrospect. * The Goat Simulator stage of baby development. * The Goat Simulator stage of game development. * Being at the pinnacle of your child body. * Realizing halfway through the creative process that you should've been writing a novel. * Dying and giving a soliloquy about so dying representative democracy. * Having pages of justification for why you're covered with nipples. * The story about missing cowboys actually being about North Korea. * Not wanting to share your kumquat jokes. * Explaining a meme from 2010 to your grandchildren. * Sisqo playing a love interest dentist. * Replacing the love interest in the sequel. * Hangover 2 just having another hangover in it. * Making friends with Mexican paramilitary organizations to save the world. * Raising your child on a diet of guns and kung fu before the government takes him away. * The most woke Shrek movie. * Deciding whether you want to hear "All Star" literally all the time. * Moving pieces of paper around and not being sure you're making anything better. * Being yelled at by your sister to wash potatoes faster. * Your yelling sister following you from job to job. * A sandwich being well beyond your cognitive load. * Ordering a viking at Subway. * Eating the devil given physical form every Wednesday for lunch. * Writing summoning words in your sandwich order. * Thinking of the exact same demon as your guest lord. * Writing an entire sentence with no commas at all because commas make you pretentious. * Putting a period in your minimalist font because you have to be able to refer to "Dr. Awesome." * Agreeing that "UPS" is a one-syllable word. * That one Finnish word that Jim still uses regularly. * Singing "Finnish Affectation" to the tune of "Wave of Mutilation" * Legislature that would force corporations to pay ongoing rent for the space their jingles take up in your brain. * Getting scurvy to cure your trench mouth. * Trading your oral health for the opportunity to make weird troll games for a living.
greetings! welcome to The Blood Zone! go to around 7:00 to me talking about the subject of this episode and around 10:00 to skip the intro entirely. i (your host, Liz Ryerson) intro the podcast. then me and perennial First Guest Nathan Altice discuss the sexy apocalypse, various technical wizardry, irony vs. sincerity, why to never read the press release, and why most music reviews are terrible via the (puzzlingly) not particularly well-received 2015 electronic music masterpiece "Lustmore" from UK producer Laplaux. support the Lapalux on bandcamp! https://lapalux.bandcamp.com/music Nathan's twitter: http://www.twitter.com/circuitlions more info about Nathan's book I AM ERROR: https://mitpress.mit.edu/books/i-am-error support me on Patreon if you like this podcast! http://www.patreon.com/ellaguro song clips referenced/used: Gin Blossoms - Follow You Down Lapalux - U Never Know (feat. Andreya Triana) ScHoolboy Q - Man of The Year Lapalux - Without You Lapalux - Closure (feat. Szjerdene) Lapalux - Sum Body Lapalux - Midnight Peelers Lapalux - Puzzle (feat. Andreya Triana) Lapalux - Push N' Spun Lapalux - Don't Mean A Thing podcast theme is "Museum of Agony" by Norio Hanzawa from the game Stretch Panic.
Get ready for HAINTS AND SAINTS, Theophiloi! It's Halloween and things are getting wild spooky up in here as we diver into the testament of Solomon, a very wise man who likes two things: glorifying God and forcing demons to do menial labor. Meet several new costume options that you certainly won't have to spend all night explaining, including Ornias, Beelzeboul, Onoskelis, Astaroth, the 36 Elements of the Cosmic Ruler of the Darkness, our old pal Asmodeus, and Pteradrakun, who... well, you see the title of the episode, right? Plus: Solomon invents capitalism! Topics of discussion: Benito explains himself, JC Go!, the Da Vinci Coders, St. Aspren, another preview of First Enoch, our plans for a purely hypothetical live show, MTV's Next, lacunae and vox nihili, The Lord Sabaoth, the Pentalpha, Slam Evil!, live-streaming a Hell House, Benito's favorite Ancient Greek words, continuity with Tobit, a numerology lesson about 644, "I Am Error," a LOT of Hellboy talk, Hello the Hellhound, a solid Mary Marvel pitch. Hymnal: The Monster Mash by Bobby "Boris" Pickett Offertory: If you enjoy the show, head to ko-fi.com/apocrypals and send us a love offering! We absolutely appreciate it!
Eric Potter is writing code to play NES games. This episode is sponsored by Smartsheet. Show Notes: Nintaco R.O.B. video from the NES Works video series Tom Murphy aka Tom7 Check out the NES AI videos from Tom7. I reference part 2 in this podcast. Check out starting at 18:11 especially. Podcast: Retronauts Book: Racing the Beam Aptera Some of the games mentioned in this episode: Castlevania Bomberman Super Mario Brothers Tecmo Super Bowl Heavy Barrel Skate or Die NintacoProxy on NuGet ROMhacking.net which includes memory locations, translations, and more. Book: I Am Error Event: PonCon, Sep 22nd 2018 Eric Potter is on Twitter. Want to be on the next episode? You can! All you need is the willingness to talk about something technical. Music is by Joe Ferg, check out more music on JoeFerg.com!
“I AM ERROR.” In the second of our seventeen (!) planned The Legend of Zelda podcasts, we tackle notoriously tough ‘odd man out’, Zelda II: The Adventure of Link. Indeed, the game’s excessive difficulty put […] The post Zelda II: The Adventure of Link – Cane and Rinse No.204 appeared first on Cane and Rinse.
The genre of “platform studies” offers both researchers and readers more than an examination of the technical machinations of a computing system. Instead, the family of methodologies presents a humanist exploration of digital media from the perspective of the platform itself. That is, this approach contemplates the social, economic and cultural influence and significance of the technology. Although more formally identified by Ian Bogost and Nick Montfort in 2007 at the Digital Arts and Cultures Conference, the decades old platform studies discipline affords an understanding of the material manifestations of culture and creative work produced by computing systems. In his new book, I Am Error: The Nintendo Family Computer Entertainment System Platform (MIT Press, 2015), Nathan Altice, a digital media creator and scholar, studies the NES system and the Family Computer, it’s precursor. More than considering the NES as a single entity, the author investigates the platform as a “network of objects and texts,” that go beyond a “stable configuration of hardware and software.” In this way, Altice dives deep to unearth the code and design decisions that shape the creative affordances of the NES, how users choose to play using the platform, and how the system was received outside of Japan. The NES’s cultural reception is foundational for grasping a key theme throughout the book, that of “translation.” For Altice, translation produces errors – “new meanings, new expressions, new bodies, and new objects.” That is, the flaws in hardware and software, including the translation of language from Japanese to English, are not necessarily negative objects to be overcome. Instead, these bugs in the machine add to the performance of the games and the platform, and have very real social, economic, and cultural consequences. I Am Error is one book in the Platform Studies series from MIT Press. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
The genre of “platform studies” offers both researchers and readers more than an examination of the technical machinations of a computing system. Instead, the family of methodologies presents a humanist exploration of digital media from the perspective of the platform itself. That is, this approach contemplates the social, economic and cultural influence and significance of the technology. Although more formally identified by Ian Bogost and Nick Montfort in 2007 at the Digital Arts and Cultures Conference, the decades old platform studies discipline affords an understanding of the material manifestations of culture and creative work produced by computing systems. In his new book, I Am Error: The Nintendo Family Computer Entertainment System Platform (MIT Press, 2015), Nathan Altice, a digital media creator and scholar, studies the NES system and the Family Computer, it’s precursor. More than considering the NES as a single entity, the author investigates the platform as a “network of objects and texts,” that go beyond a “stable configuration of hardware and software.” In this way, Altice dives deep to unearth the code and design decisions that shape the creative affordances of the NES, how users choose to play using the platform, and how the system was received outside of Japan. The NES’s cultural reception is foundational for grasping a key theme throughout the book, that of “translation.” For Altice, translation produces errors – “new meanings, new expressions, new bodies, and new objects.” That is, the flaws in hardware and software, including the translation of language from Japanese to English, are not necessarily negative objects to be overcome. Instead, these bugs in the machine add to the performance of the games and the platform, and have very real social, economic, and cultural consequences. I Am Error is one book in the Platform Studies series from MIT Press. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
The genre of “platform studies” offers both researchers and readers more than an examination of the technical machinations of a computing system. Instead, the family of methodologies presents a humanist exploration of digital media from the perspective of the platform itself. That is, this approach contemplates the social, economic and cultural influence and significance of the technology. Although more formally identified by Ian Bogost and Nick Montfort in 2007 at the Digital Arts and Cultures Conference, the decades old platform studies discipline affords an understanding of the material manifestations of culture and creative work produced by computing systems. In his new book, I Am Error: The Nintendo Family Computer Entertainment System Platform (MIT Press, 2015), Nathan Altice, a digital media creator and scholar, studies the NES system and the Family Computer, it’s precursor. More than considering the NES as a single entity, the author investigates the platform as a “network of objects and texts,” that go beyond a “stable configuration of hardware and software.” In this way, Altice dives deep to unearth the code and design decisions that shape the creative affordances of the NES, how users choose to play using the platform, and how the system was received outside of Japan. The NES’s cultural reception is foundational for grasping a key theme throughout the book, that of “translation.” For Altice, translation produces errors – “new meanings, new expressions, new bodies, and new objects.” That is, the flaws in hardware and software, including the translation of language from Japanese to English, are not necessarily negative objects to be overcome. Instead, these bugs in the machine add to the performance of the games and the platform, and have very real social, economic, and cultural consequences. I Am Error is one book in the Platform Studies series from MIT Press. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
The genre of “platform studies” offers both researchers and readers more than an examination of the technical machinations of a computing system. Instead, the family of methodologies presents a humanist exploration of digital media from the perspective of the platform itself. That is, this approach contemplates the social, economic and cultural influence and significance of the technology. Although more formally identified by Ian Bogost and Nick Montfort in 2007 at the Digital Arts and Cultures Conference, the decades old platform studies discipline affords an understanding of the material manifestations of culture and creative work produced by computing systems. In his new book, I Am Error: The Nintendo Family Computer Entertainment System Platform (MIT Press, 2015), Nathan Altice, a digital media creator and scholar, studies the NES system and the Family Computer, it’s precursor. More than considering the NES as a single entity, the author investigates the platform as a “network of objects and texts,” that go beyond a “stable configuration of hardware and software.” In this way, Altice dives deep to unearth the code and design decisions that shape the creative affordances of the NES, how users choose to play using the platform, and how the system was received outside of Japan. The NES’s cultural reception is foundational for grasping a key theme throughout the book, that of “translation.” For Altice, translation produces errors – “new meanings, new expressions, new bodies, and new objects.” That is, the flaws in hardware and software, including the translation of language from Japanese to English, are not necessarily negative objects to be overcome. Instead, these bugs in the machine add to the performance of the games and the platform, and have very real social, economic, and cultural consequences. I Am Error is one book in the Platform Studies series from MIT Press. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices