POPULARITY
Let’s be honest, almost nothing tastes better than fresh homemade cookies when they first come out of the oven. In today’s episode we even get to eat some of the cookie dough as well. Talk about a slice of life, this is one of the world’s best. And it’s a good chance to practice your English language skills too.DialogueA: Você quer um pouco de massa de biscoito antes de eu assar eles? B: Claro, que tipo de biscoitos são? R: Chocolate Chip e M&M, estou fazendo os dois. B: Tenho pena de quem só come biscoitos industrializados, os caseiros são muito melhores. R: Embora seja uma loucura ver quanto açúcar e manteiga eles têm. B: Bem, vamos ignorar esse pequeno detalhe. Os biscoitos recém-saídos do forno são divinos. R: Isso mesmo, especialmente quando as gotas de chocolate ainda estão um pouco derretidas. B: Com certeza, massa de biscoito agora e biscoitos frescos em 10 minutos.A: You want some cookie dough before I bake these cookies? B: For sure, what kind of cookies are they? A: Chocolate Chip and M&Ms, I’m making both. B: I feel so sorry for those who only eat store-bought cookies, homemade are so much better. A: Although it is crazy to see how much sugar and butter go into them. B: Well, we’ll just ignore that little detail. Fresh out of the oven cookies are to die for. A: I know, right, especially when the chocolate chips are still a little melted. B: Definitely, cookie dough now, and fresh cookies in 10 minutes.
Let’s be honest, almost nothing tastes better than fresh homemade cookies when they first come out of the oven. In today’s episode we even get to eat some of the cookie dough as well. Talk about a slice of life, this is one of the world’s best. And it’s a good chance to practice your English language skills too.DialogueA: Você quer um pouco de massa de biscoito antes de eu assar eles? B: Claro, que tipo de biscoitos são? R: Chocolate Chip e M&M, estou fazendo os dois. B: Tenho pena de quem só come biscoitos industrializados, os caseiros são muito melhores. R: Embora seja uma loucura ver quanto açúcar e manteiga eles têm. B: Bem, vamos ignorar esse pequeno detalhe. Os biscoitos recém-saídos do forno são divinos. R: Isso mesmo, especialmente quando as gotas de chocolate ainda estão um pouco derretidas. B: Com certeza, massa de biscoito agora e biscoitos frescos em 10 minutos.A: You want some cookie dough before I bake these cookies? B: For sure, what kind of cookies are they? A: Chocolate Chip and M&Ms, I’m making both. B: I feel so sorry for those who only eat store-bought cookies, homemade are so much better. A: Although it is crazy to see how much sugar and butter go into them. B: Well, we’ll just ignore that little detail. Fresh out of the oven cookies are to die for. A: I know, right, especially when the chocolate chips are still a little melted. B: Definitely, cookie dough now, and fresh cookies in 10 minutes.
One of the great debates in society today is whether thin crust or thick crust pizza is better. I know, you can’t argue taste, but it seems like everyone does. And that is the topic of today’s episode. So, how about you, do you prefer thick or thin crust pizza?DialogueA: Você já notou que as pessoas que adoram pizza gostam de discutir essa questão da massa grossa ou fina. B: Com certeza. Na verdade, eu sou uma delas. Eu absolutamente amo a massa mais fina do que grossa... A: No meu caso, eu fui criado numa família que só pedia pizza de massa grossa. A pizza como deve ser... B: Meus pais também eram assim, mas conforme fui crescendo, fui descobrindo que preferia fatias de massa fina. A: Aê, Dona cabeça aberta. B: Isso aí. E o pior é que até gosto de abacaxi na minha pizza. A: Massa fina e abacaxi... não vai me dizer agora que também gosta de azeitonas na sua pizza! B: Réu confesso, eu realmente gosto de azeitonas na minha pizza de massa fina.A: Have you noticed that people who are really into pizza like to debate the whole thick versus thin crust argument? B: I certainly have. In fact, I’m even one of them. I totally love thin crust way more than thick. A: In my case, if I had to say it, I was raised in a family that only ordered thick crust pizza. It’s kind of the way it ought to be. B: My parents were like that too, but the older I got, the more I found out that I prefer slices of thin-crust pizza. A: Look at you Mrs. Expand-Your-Horizons! B: I know. Even worse, I even like pineapple on my pizza. A: Thin crust and pineapple, the next thing you know you’ll be saying that you’re going to add green olives on your pizza too! B: Guilty as charged, I do like green olives on my thin crust pizza.
One of the great debates in society today is whether thin crust or thick crust pizza is better. I know, you can’t argue taste, but it seems like everyone does. And that is the topic of today’s episode. So, how about you, do you prefer thick or thin crust pizza?DialogueA: Você já notou que as pessoas que adoram pizza gostam de discutir essa questão da massa grossa ou fina. B: Com certeza. Na verdade, eu sou uma delas. Eu absolutamente amo a massa mais fina do que grossa... A: No meu caso, eu fui criado numa família que só pedia pizza de massa grossa. A pizza como deve ser... B: Meus pais também eram assim, mas conforme fui crescendo, fui descobrindo que preferia fatias de massa fina. A: Aê, Dona cabeça aberta. B: Isso aí. E o pior é que até gosto de abacaxi na minha pizza. A: Massa fina e abacaxi... não vai me dizer agora que também gosta de azeitonas na sua pizza! B: Réu confesso, eu realmente gosto de azeitonas na minha pizza de massa fina.A: Have you noticed that people who are really into pizza like to debate the whole thick versus thin crust argument? B: I certainly have. In fact, I’m even one of them. I totally love thin crust way more than thick. A: In my case, if I had to say it, I was raised in a family that only ordered thick crust pizza. It’s kind of the way it ought to be. B: My parents were like that too, but the older I got, the more I found out that I prefer slices of thin-crust pizza. A: Look at you Mrs. Expand-Your-Horizons! B: I know. Even worse, I even like pineapple on my pizza. A: Thin crust and pineapple, the next thing you know you’ll be saying that you’re going to add green olives on your pizza too! B: Guilty as charged, I do like green olives on my thin crust pizza.
You can watch a show on TV and then wait a week for the next episode. Or, you can wait and watch all of the episodes one after another. Binge watching isn’t a waste of time, it’s the best way to really get into the story. In today’s episode we not only love to binge watch, but we love the snacks and ice cream that go with it all too.DialogueA: Você sabe que dia é amanhã? B: Claro, mal posso esperar. É o dia da maratona de séries. Traga o sorvete e os doces. A: Hoje em dia é a melhor maneira de assistir aos programas de TV, né? B: Concordo: sem comerciais e sem esperar a semana toda. A: E eu principalmente adoro entrar de cabeça na história e ver tudo de cabo a rabo. B: Você já decidiu o que a gente vai assistir? A: Deixa eu ver minha lista no Hulu e na Netflix. B: Beleza, você que decide, eu aceito qualquer coisa desde que a pipoca continue rolando.A: You remember what tomorrow is? B: Of course, can’t wait. Binge watching time! Bring on the ice cream and treats. A: Nowadays it’s the best way to watch shows, you know? B: Agreed, no commercials, and no waiting a whole week. A: And I especially love being able to get 100% into the story all at once. B: Have you decided yet which show we’re going to watch? A: Let me check my list on Hulu and Netflix. B: Got it, you decide, I’m up for anything, as long as the popcorn keeps flowing.
You can watch a show on TV and then wait a week for the next episode. Or, you can wait and watch all of the episodes one after another. Binge watching isn’t a waste of time, it’s the best way to really get into the story. In today’s episode we not only love to binge watch, but we love the snacks and ice cream that go with it all too.DialogueA: Você sabe que dia é amanhã? B: Claro, mal posso esperar. É o dia da maratona de séries. Traga o sorvete e os doces. A: Hoje em dia é a melhor maneira de assistir aos programas de TV, né? B: Concordo: sem comerciais e sem esperar a semana toda. A: E eu principalmente adoro entrar de cabeça na história e ver tudo de cabo a rabo. B: Você já decidiu o que a gente vai assistir? A: Deixa eu ver minha lista no Hulu e na Netflix. B: Beleza, você que decide, eu aceito qualquer coisa desde que a pipoca continue rolando.A: You remember what tomorrow is? B: Of course, can’t wait. Binge watching time! Bring on the ice cream and treats. A: Nowadays it’s the best way to watch shows, you know? B: Agreed, no commercials, and no waiting a whole week. A: And I especially love being able to get 100% into the story all at once. B: Have you decided yet which show we’re going to watch? A: Let me check my list on Hulu and Netflix. B: Got it, you decide, I’m up for anything, as long as the popcorn keeps flowing.
We all relate to the pressure of how to react to a hair cut, especially when we go with a new look or a new style. The good news is that in today’s dialog not only does our friend notice, but she lets us know that the new style is working well, está linda! Thank goodness, because we are always taking a chance with a new hair style.DialogueA: Você cortou o cabelo, né? Está linda. B: Cortei sim, você gosta? Eu ainda não sei, viu? A: Nada disso, está linda mesmo, combina com seu rosto. B: Obrigada, estava na hora mesmo de ter um novo estilo.A: You cut your hair, right? It’s pretty. B: Yes, I got it cut. Do you like it? I'm still not sure, you know? A: No way, it’s really pretty, it goes well with your face. B: Thanks, it really was time to try a new style.
We all relate to the pressure of how to react to a hair cut, especially when we go with a new look or a new style. The good news is that in today’s dialog not only does our friend notice, but she lets us know that the new style is working well, está linda! Thank goodness, because we are always taking a chance with a new hair style.DialogueA: Você cortou o cabelo, né? Está linda. B: Cortei sim, você gosta? Eu ainda não sei, viu? A: Nada disso, está linda mesmo, combina com seu rosto. B: Obrigada, estava na hora mesmo de ter um novo estilo.A: You cut your hair, right? It’s pretty. B: Yes, I got it cut. Do you like it? I'm still not sure, you know? A: No way, it’s really pretty, it goes well with your face. B: Thanks, it really was time to try a new style.
Outside of Brazil, we sometimes hear more about São Paulo and Rio than we do about other regions in Brazil. In today’s lesson we get to focus on one of Brazil’s hidden gems, Santa Catarina. Get ready, because you are about to find out about a ton of great things to see and do in Santa Catarina. *Photo courtesy of Dircinha Welter (all rights reserved).DialogueA: Você é catarinense, não é? B: Sou, até os meus avós nasceram aqui. A: Na sua opinião, qual é o cartão postal do estado? B: Puxa, é difícil, tem tantos: A ponte Hercílio Luz, a Serra do Rio do Rastro e a Prefeitura de Blumenau. A: E qual você gosta mais? B: Bom pra mim, nada é melhor do que o pôr do sol no fundo, um chope na mão, e a família reunida em Santo Antônio de Lisboa.A: You are from Santa Catarina, right? B: I am, even my grandparents were born here. A: In your opinion, what would you say is the iconic spot in the state? B: That’s hard to say, there are so many: Hercílio Luz Bridge, a Serra do Rio do Rastro e a Blumenau City Hall. A: And which one do you like the most? B: Well, for me, nothing is better than a sunset in the background, a beer in my hand, and family around me at Santo Antônio de Lisboa.
Outside of Brazil, we sometimes hear more about São Paulo and Rio than we do about other regions in Brazil. In today’s lesson we get to focus on one of Brazil’s hidden gems, Santa Catarina. Get ready, because you are about to find out about a ton of great things to see and do in Santa Catarina. *Photo courtesy of Dircinha Welter (all rights reserved).DialogueA: Você é catarinense, não é? B: Sou, até os meus avós nasceram aqui. A: Na sua opinião, qual é o cartão postal do estado? B: Puxa, é difícil, tem tantos: A ponte Hercílio Luz, a Serra do Rio do Rastro e a Prefeitura de Blumenau. A: E qual você gosta mais? B: Bom pra mim, nada é melhor do que o pôr do sol no fundo, um chope na mão, e a família reunida em Santo Antônio de Lisboa.A: You are from Santa Catarina, right? B: I am, even my grandparents were born here. A: In your opinion, what would you say is the iconic spot in the state? B: That’s hard to say, there are so many: Hercílio Luz Bridge, a Serra do Rio do Rastro e a Blumenau City Hall. A: And which one do you like the most? B: Well, for me, nothing is better than a sunset in the background, a beer in my hand, and family around me at Santo Antônio de Lisboa.
Aren’t you still amazed when you see that a video on YouTube has been viewed over a million times! Really, millions of hits, amazing. In today’s lesson we’ve got people posting things on YouTube and Facebook. Oh my!DialogueA: Você já compartilhou esse vídeo do YouTube com a família? B: Já, eu já postei ele no Facebook. A: Que que a mãe disse quando ela viu o vídeo? B: Ela não viu ainda, mas o pai adorou.A: Have you shared this video from YouTube with the family? B: I have, I posted it on Facebook. A: What did mom say when she saw the video? B: She hasn’t seen it yet, but dad loved it.
Aren’t you still amazed when you see that a video on YouTube has been viewed over a million times! Really, millions of hits, amazing. In today’s lesson we’ve got people posting things on YouTube and Facebook. Oh my!DialogueA: Você já compartilhou esse vídeo do YouTube com a família? B: Já, eu já postei ele no Facebook. A: Que que a mãe disse quando ela viu o vídeo? B: Ela não viu ainda, mas o pai adorou.A: Have you shared this video from YouTube with the family? B: I have, I posted it on Facebook. A: What did mom say when she saw the video? B: She hasn’t seen it yet, but dad loved it.
Go ahead, say that you hate Facebook, but then be honest, how many times do you check it each day? Check up on old friends, find out whose birthday it is, post photos of yesterday’s party. In this lesson Andreia really didn’t want those pictures to go public. Too late, and everyone “likes” them a lot.DialogueA: Você viu que a Sueli publicou as fotos de ontem no Facebook? B: Não, não, não! Sério? Mas eu pedi que ela não mostrasse elas pra ninguém! A: Eeee, É tarde demais pra isso Andreia. Aquela com você sentada com Wesley já tem mais de 80 curtidas e pelo menos 20 ou 30 comentários. B: É por isso que eu detesto Facebook. A gente perdeu a noção de o que é público e o que não é. A: Sei, mas confessa, essa foto de você com Wesley foi boa demais, não foi? B: Não, não, foi terrível, e todo mundo agora vai curtir, ou amar, ou uau, ou invejar, ou eu sei lá o quê, menina. A: E agora a Mariana adicionou um vídeo da YouTube com essas fotos de você e do Wesley, juntando tudo com aquela música, do Wesley Safadão, acho que o nome é “Parece que o vento.” B: Não, não, não, não pode ser! Vou matar ela! A: Mas pensando bem, se o Wesley for comparado com Wesley Safadão, isso quer dizer que você é a Ivete Sangalo! Nada mal Andreia, nada mal. B: Mas fala sério Thays, você não acha feio que no FaceBook a gente perde o controle de tudo, menina. A: É, pode ser, mas olha lá “Ivete Andreia”, você está linda nessa! B: Tá bom, eu desisto, e pra falar a verdade você tem razão, né? nessa aqui, eu gosto muito do jeito que o Wesley está olhando pra mim.A: Did you see that Sueli published the photos yesterday on Facebook? B: No, no, no, really? But I asked her not to show them to anybody! A: Oops, it’s too late for that Andreia. That one of you with Wesley has more than 80 likes, and at least 20 or 30 comments. B: This is why I hate Facebook. People have lost their sense of what is public and what isn’t. A: I know, but you have to admit that this photo of you with Wesley is really good, wasn’t it? B: No, no, it was terrible, and now everyone is going to like it, or love it, or wow it, or envy or who knows what you call it, girl. A: And now Mariana has added a video on YouTube of photos of you and Wesley, adding everything with that music from Wesley Safadão, I think it’s called “It seems that the wind.” B: No, no, no, it can’t be. I'm going to kill her! A: But if you think about it, if Wesley is compared to Wesley Safadão, that means that you are Ivete Sangalo! Not bad Andreia, not bad. B: But tell me the truth Thays, don’t you think it’s bad that people lose all control on FaceBook? A: Yes, it could be, but look at this “Ivete Andreia” you are beautiful in this one! B: OK, I give up, and to tell you the truth you are right, I love the way that Wesley is looking at me.
Go ahead, say that you hate Facebook, but then be honest, how many times do you check it each day? Check up on old friends, find out whose birthday it is, post photos of yesterday’s party. In this lesson Andreia really didn’t want those pictures to go public. Too late, and everyone “likes” them a lot.DialogueA: Você viu que a Sueli publicou as fotos de ontem no Facebook? B: Não, não, não! Sério? Mas eu pedi que ela não mostrasse elas pra ninguém! A: Eeee, É tarde demais pra isso Andreia. Aquela com você sentada com Wesley já tem mais de 80 curtidas e pelo menos 20 ou 30 comentários. B: É por isso que eu detesto Facebook. A gente perdeu a noção de o que é público e o que não é. A: Sei, mas confessa, essa foto de você com Wesley foi boa demais, não foi? B: Não, não, foi terrível, e todo mundo agora vai curtir, ou amar, ou uau, ou invejar, ou eu sei lá o quê, menina. A: E agora a Mariana adicionou um vídeo da YouTube com essas fotos de você e do Wesley, juntando tudo com aquela música, do Wesley Safadão, acho que o nome é “Parece que o vento.” B: Não, não, não, não pode ser! Vou matar ela! A: Mas pensando bem, se o Wesley for comparado com Wesley Safadão, isso quer dizer que você é a Ivete Sangalo! Nada mal Andreia, nada mal. B: Mas fala sério Thays, você não acha feio que no FaceBook a gente perde o controle de tudo, menina. A: É, pode ser, mas olha lá “Ivete Andreia”, você está linda nessa! B: Tá bom, eu desisto, e pra falar a verdade você tem razão, né? nessa aqui, eu gosto muito do jeito que o Wesley está olhando pra mim.A: Did you see that Sueli published the photos yesterday on Facebook? B: No, no, no, really? But I asked her not to show them to anybody! A: Oops, it’s too late for that Andreia. That one of you with Wesley has more than 80 likes, and at least 20 or 30 comments. B: This is why I hate Facebook. People have lost their sense of what is public and what isn’t. A: I know, but you have to admit that this photo of you with Wesley is really good, wasn’t it? B: No, no, it was terrible, and now everyone is going to like it, or love it, or wow it, or envy or who knows what you call it, girl. A: And now Mariana has added a video on YouTube of photos of you and Wesley, adding everything with that music from Wesley Safadão, I think it’s called “It seems that the wind.” B: No, no, no, it can’t be. I'm going to kill her! A: But if you think about it, if Wesley is compared to Wesley Safadão, that means that you are Ivete Sangalo! Not bad Andreia, not bad. B: But tell me the truth Thays, don’t you think it’s bad that people lose all control on FaceBook? A: Yes, it could be, but look at this “Ivete Andreia” you are beautiful in this one! B: OK, I give up, and to tell you the truth you are right, I love the way that Wesley is looking at me.
The Olympic motto is “faster, higher, stronger.” For some of us, we really get into the pure Olympic spirit. For others of us, we are way too cynical to buy into that. Where is your focus? Whatever side you fall on, here’s a change to talk about it in Portuguese.DialogueA: Você sabe qual é o lema Olímpico? B: Ah, eu sei, mais dinheiro, mais política, e mais corrupção. A: Não. Para de ser tão cínica Mariana. Você não acha bonito ver o espírito das olimpíadas? B: Eu não duvido que muitos atletas sintam o espírito dos jogos. Eu só não gosto quando o mundo político estraga o evento. A: Sei, entendo, mas vamos voltar para o lema original, “mais rápido, mais alto, mais forte.” B: Tá bom, tá bom, viva as olimpíadas de 2016 no Rio de Janeiro.A: Do you know what the Olympic motto is? B: I do, more money, more politics, and more corruption. A: No. Stop being so cynical Mariana. Don’t you think it’s beautiful to see the Olympic spirit? B: I don’t doubt there are many athletes who feel the spirit of the games, I just don’t like it when politics mess up the event. A: I know, I get it, but let’s get back to the original motto, “faster, higher, stronger.” B: OK, OK, long live the Olympics of 2016 in Rio de Janeiro.
The Olympic motto is “faster, higher, stronger.” For some of us, we really get into the pure Olympic spirit. For others of us, we are way too cynical to buy into that. Where is your focus? Whatever side you fall on, here’s a change to talk about it in Portuguese.DialogueA: Você sabe qual é o lema Olímpico? B: Ah, eu sei, mais dinheiro, mais política, e mais corrupção. A: Não. Para de ser tão cínica Mariana. Você não acha bonito ver o espírito das olimpíadas? B: Eu não duvido que muitos atletas sintam o espírito dos jogos. Eu só não gosto quando o mundo político estraga o evento. A: Sei, entendo, mas vamos voltar para o lema original, “mais rápido, mais alto, mais forte.” B: Tá bom, tá bom, viva as olimpíadas de 2016 no Rio de Janeiro.A: Do you know what the Olympic motto is? B: I do, more money, more politics, and more corruption. A: No. Stop being so cynical Mariana. Don’t you think it’s beautiful to see the Olympic spirit? B: I don’t doubt there are many athletes who feel the spirit of the games, I just don’t like it when politics mess up the event. A: I know, I get it, but let’s get back to the original motto, “faster, higher, stronger.” B: OK, OK, long live the Olympics of 2016 in Rio de Janeiro.
We have been looking forward to this for years. The Olympics are coming to Brazil and now we have to decide if we are going to attend the events live. After today’s lesson, you should be more excited than ever to attend.DialogueA: Você acaba de ganhar a medalha de prata no salto com vara. Como você se sente? B: Olha, é muito gratificante, viu? Depois de tantos treinos e tanto esforço, essa sensação não tem igual. A: Mas você não está desapontada que não ganhou a medalha de ouro? B: Desapontada? Quando tem milhares de atletas que não tem a oportunidade de representar o país deles, não, pra mim é uma honra. A: Por favor, fala um pouco sobre aquela última tentativa. B: Pois é, falhei nas primeiras duas, mas na terceira, peguei uma boa velocidade, decolei bem, e passei por cima da barra.A: You just won the silver medal in pole vaulting. How do you feel? B: Wow, it’s very satisfying, you know? After so many years of training and so much effort, there is nothing like this feeling. A: But aren’t you disappointed that you didn’t earn a goal medal? B: Disappointed? When there are thousands of athletes that don’t have the chance to represent their country, no, for me it’s an honor. A: And tell as a little about your last attempt. B: Yeah, I missed on the first two, but the third one, I had good speed, took off well, and cleared the bar.
We have been looking forward to this for years. The Olympics are coming to Brazil and now we have to decide if we are going to attend the events live. After today’s lesson, you should be more excited than ever to attend.DialogueA: Você acaba de ganhar a medalha de prata no salto com vara. Como você se sente? B: Olha, é muito gratificante, viu? Depois de tantos treinos e tanto esforço, essa sensação não tem igual. A: Mas você não está desapontada que não ganhou a medalha de ouro? B: Desapontada? Quando tem milhares de atletas que não tem a oportunidade de representar o país deles, não, pra mim é uma honra. A: Por favor, fala um pouco sobre aquela última tentativa. B: Pois é, falhei nas primeiras duas, mas na terceira, peguei uma boa velocidade, decolei bem, e passei por cima da barra.A: You just won the silver medal in pole vaulting. How do you feel? B: Wow, it’s very satisfying, you know? After so many years of training and so much effort, there is nothing like this feeling. A: But aren’t you disappointed that you didn’t earn a goal medal? B: Disappointed? When there are thousands of athletes that don’t have the chance to represent their country, no, for me it’s an honor. A: And tell as a little about your last attempt. B: Yeah, I missed on the first two, but the third one, I had good speed, took off well, and cleared the bar.
So the Olympics are coming, but now we need to purchase tickets. Which events would you like to see most? Let’s just hope that they aren’t too difficult to come by. At least after this lesson we’ll have the Portuguese ability to talk about our tickets.DialogueA: Você já comprou ingressos para as olimpíadas? B: Já, o ciclismo de pista, levantamento de pesos e vôlei de praia. A: Por quê você não comprou ingressos para o basquete? B: Adoro basquete, mas é muito difícil e muito caro conseguir os ingressos.A: Have you purchased tickets to the Olympics? B: I have, road cycling, weight lifting and beach volleyball. A: Why didn’t you get tickets for basketball? B: I love basketball, but it’s really difficult and really expensive to get tickets.
So the Olympics are coming, but now we need to purchase tickets. Which events would you like to see most? Let’s just hope that they aren’t too difficult to come by. At least after this lesson we’ll have the Portuguese ability to talk about our tickets.DialogueA: Você já comprou ingressos para as olimpíadas? B: Já, o ciclismo de pista, levantamento de pesos e vôlei de praia. A: Por quê você não comprou ingressos para o basquete? B: Adoro basquete, mas é muito difícil e muito caro conseguir os ingressos.A: Have you purchased tickets to the Olympics? B: I have, road cycling, weight lifting and beach volleyball. A: Why didn’t you get tickets for basketball? B: I love basketball, but it’s really difficult and really expensive to get tickets.
We have been looking forward to this for years. The Olympics are coming to Brazil and now we have to decide if we are going to attend the events live. After today’s lesson, you should be more excited than ever to attend.DialogueA: Você vai assistir a cerimônia de abertura? B: Claro, adoro ver o momento quando todos os atletas entram no estádio. A: Eu acho legal ver quando entram com a chama da tocha olímpica. B: Você acompanhou a rota do revezamento da tocha? A: Acompanhei, até assisti em Santos quando os condutores passaram.A: Are you going to watch the opening ceremonies? B: Of course, I love to see the moment when all of the athletes enter the stadium. A: I think it’s cool when they enter with the flame of the Olympic torch. B: Have you followed the route as the exchanged torches? A: I have, I was even in Santos when the torch bearers passed by.
We have been looking forward to this for years. The Olympics are coming to Brazil and now we have to decide if we are going to attend the events live. After today’s lesson, you should be more excited than ever to attend.DialogueA: Você vai assistir a cerimônia de abertura? B: Claro, adoro ver o momento quando todos os atletas entram no estádio. A: Eu acho legal ver quando entram com a chama da tocha olímpica. B: Você acompanhou a rota do revezamento da tocha? A: Acompanhei, até assisti em Santos quando os condutores passaram.A: Are you going to watch the opening ceremonies? B: Of course, I love to see the moment when all of the athletes enter the stadium. A: I think it’s cool when they enter with the flame of the Olympic torch. B: Have you followed the route as the exchanged torches? A: I have, I was even in Santos when the torch bearers passed by.
Going to the movies is much more involved than it used to be. You used to be able to just choose the movie. Now you decide on 3D, fancy seats, assigned seating, apps to download, meals and treats, early shows, it’s much more involved. Still, the language you need to talk about what you like and dislike about the movies, you’ve got it in this lesson.DialogueA: Você gostou do filme? B: Foi bom, mas sabe, acho que até prefiro assistir em casa, viu? A: Sei, é mais barato, e a gente pode sentar onde e como quiser. B: Exato, e é chato ter que sofrer quase 30 minutos com esses trailers. A: Mas você não acha legal ver os efeitos de 3D numa tela gigante? B: Não, pra mim, eu prefiro o conforto e flexibilidade da minha casa.A: Did you like the movie? B: It was good, but you know, I think that I actually prefer to watch them at home, you know? A: I know, it’s cheaper, and you can sit where and how you want to. B: Exactly, and it is so boring to suffer through 30 minutes of these previews. A: But don’t you think it’s cool to see the 3D effects on a big screen? B: No, for me, I prefer to comfort and flexibility of my home.
Going to the movies is much more involved than it used to be. You used to be able to just choose the movie. Now you decide on 3D, fancy seats, assigned seating, apps to download, meals and treats, early shows, it’s much more involved. Still, the language you need to talk about what you like and dislike about the movies, you’ve got it in this lesson.DialogueA: Você gostou do filme? B: Foi bom, mas sabe, acho que até prefiro assistir em casa, viu? A: Sei, é mais barato, e a gente pode sentar onde e como quiser. B: Exato, e é chato ter que sofrer quase 30 minutos com esses trailers. A: Mas você não acha legal ver os efeitos de 3D numa tela gigante? B: Não, pra mim, eu prefiro o conforto e flexibilidade da minha casa.A: Did you like the movie? B: It was good, but you know, I think that I actually prefer to watch them at home, you know? A: I know, it’s cheaper, and you can sit where and how you want to. B: Exactly, and it is so boring to suffer through 30 minutes of these previews. A: But don’t you think it’s cool to see the 3D effects on a big screen? B: No, for me, I prefer to comfort and flexibility of my home.
“Oh, look at the cute little puppy!” Well, some love to look at the cute little puppy, but others can only think of the awful sensation of shedding hair, licked faces, and smelly fur. Whether you are a pet lover or a pet despiser, we’ve got you covered to talk about it in Portuguese.DialogueA: Você gosta mais de gato ou de cachorro? B: Nenhum dos dois, sou alérgica aos animais domésticos. A: Mas os gatos são tão lindos, e os cachorros tem tanta personalidade! B: E eles soltam pelos em todo lugar, é terrível. A: Então nem se eu te desse um cachorrinho de presente? B: Não, por favor, nem assim aceitaria, detesto esses bichos.A: Do you like cats or dogs more? B: Neither of the two, I’m allergic to pets. A: But cats are so beautiful, and dogs have so much personality! B: And they shed fur everywhere, it’s terrible. A: So not even if I gave you a little puppy for a present? B: Please don’t, I wouldn’t accept it, I hate these pets.
“Oh, look at the cute little puppy!” Well, some love to look at the cute little puppy, but others can only think of the awful sensation of shedding hair, licked faces, and smelly fur. Whether you are a pet lover or a pet despiser, we’ve got you covered to talk about it in Portuguese.DialogueA: Você gosta mais de gato ou de cachorro? B: Nenhum dos dois, sou alérgica aos animais domésticos. A: Mas os gatos são tão lindos, e os cachorros tem tanta personalidade! B: E eles soltam pelos em todo lugar, é terrível. A: Então nem se eu te desse um cachorrinho de presente? B: Não, por favor, nem assim aceitaria, detesto esses bichos.A: Do you like cats or dogs more? B: Neither of the two, I’m allergic to pets. A: But cats are so beautiful, and dogs have so much personality! B: And they shed fur everywhere, it’s terrible. A: So not even if I gave you a little puppy for a present? B: Please don’t, I wouldn’t accept it, I hate these pets.
Brazilian churrasco (barbecue) is world famous, especially among the beef lovers of the world. Probably two of the major features include the use of sea salt in the flavoring and the unique cuts of meat, including the well-known picanha. In today’s lesson however, we find out that picanha isn’t everyone’s favorite cut of meat.DialogueA: Você gosta mais de picanha ou alcatra? B: Pessoalmente eu prefiro alcatra. A: Ah é, acho que a grande maioria diria que gosta mais de picanha. B: Pois é, eu tenho um gosto bem peculiar, não é? A: Sem dúvida. E que outros cortes você gosta? B: Pra mim, bom, com a fraldinha não tem erro.A: Do you like more picanha or alcatra? B: Personally I prefer alcatra A: Really, I believe that most people would say that they like picanha more. B: Oh well, I have pretty peculiar tastes, right? A: No doubt. And what other cuts do you like? B: For me, well, with a fraldinha you can’t go wrong.
Brazilian churrasco (barbecue) is world famous, especially among the beef lovers of the world. Probably two of the major features include the use of sea salt in the flavoring and the unique cuts of meat, including the well-known picanha. In today’s lesson however, we find out that picanha isn’t everyone’s favorite cut of meat.DialogueA: Você gosta mais de picanha ou alcatra? B: Pessoalmente eu prefiro alcatra. A: Ah é, acho que a grande maioria diria que gosta mais de picanha. B: Pois é, eu tenho um gosto bem peculiar, não é? A: Sem dúvida. E que outros cortes você gosta? B: Pra mim, bom, com a fraldinha não tem erro.A: Do you like more picanha or alcatra? B: Personally I prefer alcatra A: Really, I believe that most people would say that they like picanha more. B: Oh well, I have pretty peculiar tastes, right? A: No doubt. And what other cuts do you like? B: For me, well, with a fraldinha you can’t go wrong.
Do you know how in English we sometimes aren’t sure if words are spelled with an ‘s’ or a ‘c’? The same thing happens for Brazilians in Portuguese. There are some words that are harder to spell. Let’s learn about that in today’s lesson.DialogueA: Você escreve ‘atrasado’ com ‘s’ ou com ‘z’? B: Atrasado, é com ‘s’. A: E ‘piscina’, é com ‘s’ o com ‘c’? B: ‘Piscina’ se escreve com os dois, P I S C I N A.A: Do you write ‘atrasado’ with ‘s’ or with ‘z’? B: ‘Atrasado’ is with an ‘s’. A: And ‘piscina’, is it with an ‘s’ or with a ‘c’? B: ‘Piscina’ is written with both, P I S C I N A.
Do you know how in English we sometimes aren’t sure if words are spelled with an ‘s’ or a ‘c’? The same thing happens for Brazilians in Portuguese. There are some words that are harder to spell. Let’s learn about that in today’s lesson.DialogueA: Você escreve ‘atrasado’ com ‘s’ ou com ‘z’? B: Atrasado, é com ‘s’. A: E ‘piscina’, é com ‘s’ o com ‘c’? B: ‘Piscina’ se escreve com os dois, P I S C I N A.A: Do you write ‘atrasado’ with ‘s’ or with ‘z’? B: ‘Atrasado’ is with an ‘s’. A: And ‘piscina’, is it with an ‘s’ or with a ‘c’? B: ‘Piscina’ is written with both, P I S C I N A.
After today’s lesson we will all feel like we need to go back to elementary school, unless of course you already know how to calculate the area of a trapezoid. Just kidding, but after this lesson you will be able to identify some basic shapes in Portuguese.DialogueA: Você é professora do primário, não é? B: Sou sim, adoro meu trabalho. A: E o que você está ensinado agora? B: Bom, essa semana estamos aprendendo as formas básicas: quadrado, retângulo, círculo, triângulo, etc. A: E as crianças gostam? B: Gostam, mas para alguns é difícil de entender a diferença entre paralelogramo e trapézios. A: Eu também nunca entendia bem essas diferenças. B: Bom, se precisar, pode voltar para a escola primária também, meu amigo!A: You are an elementary school teacher, right? B: Yes, I am, I love my job. A: And what are you teaching now? B: Well, this week we are learning the basic shapes: square, rectangle, circle, triangle, etc. A: Do the children like it? B: They do, but for some it is difficult to understand the difference between parallelogram and trapezoid. A: I never understood those differences very well either. B: Well, if you need to, you can come back to elementary school too, my friend!
After today’s lesson we will all feel like we need to go back to elementary school, unless of course you already know how to calculate the area of a trapezoid. Just kidding, but after this lesson you will be able to identify some basic shapes in Portuguese.DialogueA: Você é professora do primário, não é? B: Sou sim, adoro meu trabalho. A: E o que você está ensinado agora? B: Bom, essa semana estamos aprendendo as formas básicas: quadrado, retângulo, círculo, triângulo, etc. A: E as crianças gostam? B: Gostam, mas para alguns é difícil de entender a diferença entre paralelogramo e trapézios. A: Eu também nunca entendia bem essas diferenças. B: Bom, se precisar, pode voltar para a escola primária também, meu amigo!A: You are an elementary school teacher, right? B: Yes, I am, I love my job. A: And what are you teaching now? B: Well, this week we are learning the basic shapes: square, rectangle, circle, triangle, etc. A: Do the children like it? B: They do, but for some it is difficult to understand the difference between parallelogram and trapezoid. A: I never understood those differences very well either. B: Well, if you need to, you can come back to elementary school too, my friend!
Are you pretty happy with your height and weight? Remember that when you talk about that in Portuguese, you will have to switch to the metric system. So, just how tall are you and how much do you weigh? Learn how to talk about that in today’s lesson.DialogueA: Você é bem alto Orlando. Qual é sua altura? B: Seis pés e 4 polegadas. A: E quanto é isso em metros? Você deve ter uns dois metros, não é? B: Nem tanto. Se não me engano, é 1 metro e 93 ou 94 centímetros, por aí. A: Mesmo assim, você é bem alto. E quanto você pesa? B: Entre 200 e 205 libras. A: Eu não entendo nada de libras. Quanto é isso em quilos? B: Quem sabe mais ou menos uns 90 a 93 quilos.A: You are really tall Orlando. How tall are you? B: Six feet and four inches. A: And how much is that in meters? You are probably about two meters tall, right? B: Not quite. If I’m not mistaken, that is 1.93 or 1.94 meters, around there. A: Still, you are really tall. And how much do you weigh? B: Between 200 and 205 pounds. A: I don’t understand anything about pounds. How much is that in kilos? B: Maybe more or less 90 to 93 kilos.
Are you pretty happy with your height and weight? Remember that when you talk about that in Portuguese, you will have to switch to the metric system. So, just how tall are you and how much do you weigh? Learn how to talk about that in today’s lesson.DialogueA: Você é bem alto Orlando. Qual é sua altura? B: Seis pés e 4 polegadas. A: E quanto é isso em metros? Você deve ter uns dois metros, não é? B: Nem tanto. Se não me engano, é 1 metro e 93 ou 94 centímetros, por aí. A: Mesmo assim, você é bem alto. E quanto você pesa? B: Entre 200 e 205 libras. A: Eu não entendo nada de libras. Quanto é isso em quilos? B: Quem sabe mais ou menos uns 90 a 93 quilos.A: You are really tall Orlando. How tall are you? B: Six feet and four inches. A: And how much is that in meters? You are probably about two meters tall, right? B: Not quite. If I’m not mistaken, that is 1.93 or 1.94 meters, around there. A: Still, you are really tall. And how much do you weigh? B: Between 200 and 205 pounds. A: I don’t understand anything about pounds. How much is that in kilos? B: Maybe more or less 90 to 93 kilos.
Do you know a creepy person? In this lesson we have a dialogue where we talk about other people, and we will learn how to refer to those who are lazy, rude and creepy in Portuguese. It has to be a useful lesson, right?DialogueA: Você conhece o marido da Luíza? B: Conheço, e que cara chato, detesto ele. A: Sei, também acho. E além disso, é preguiçoso e mal-educado. B: E a Luíza, menina, tão boazinha, por que será que ela se casou com ele, hein? A: Não foi por dinheiro não? B: Não, que eu saiba, não é rico. A: Realmente, o amor é cego. B: Sei, mas sinceramente, esse cara é chato demais.A: Do you know Luiza’s husband? B: I do, and what a creepy guy, I hate him. A: I know, me too. And besides that he is lazy and rude. B: And Luiza, girl, is so nice, why did she marry him, you know? A: Was it for money? B: No, as far as I know, he is not rich. A: Really, love is blind. B: I know, but seriously, that guy is too much.
Do you know a creepy person? In this lesson we have a dialogue where we talk about other people, and we will learn how to refer to those who are lazy, rude and creepy in Portuguese. It has to be a useful lesson, right?DialogueA: Você conhece o marido da Luíza? B: Conheço, e que cara chato, detesto ele. A: Sei, também acho. E além disso, é preguiçoso e mal-educado. B: E a Luíza, menina, tão boazinha, por que será que ela se casou com ele, hein? A: Não foi por dinheiro não? B: Não, que eu saiba, não é rico. A: Realmente, o amor é cego. B: Sei, mas sinceramente, esse cara é chato demais.A: Do you know Luiza’s husband? B: I do, and what a creepy guy, I hate him. A: I know, me too. And besides that he is lazy and rude. B: And Luiza, girl, is so nice, why did she marry him, you know? A: Was it for money? B: No, as far as I know, he is not rich. A: Really, love is blind. B: I know, but seriously, that guy is too much.
Is it so frustrating to learn how to pronounce words in Portuguese. There are different sounds for all of the vowels and there don’t seem to be any rules. And those verb endings, it’s crazy! Never fear. In today’s lesson will give you a few hints along the way, and we’ll let you know that it’s really no big deal.DialogueA: Você está estudando o português? B: Estou, mas a pronúncia é muito difícil, viu? A: Como assim? B: Esse tal de ‘avô - avó’, ‘pode – pôde’, eu não ouço a diferença. A: Sei, inicialmente causa problemas, mas você vai pegar, não se preocupe. B: ‘Não se preocupe’ ou ‘Não se preocupa’? A: Tanto faz, qualquer um dos dois B: Te disse, não é? O português não é fácil não.A: Are you studying Portuguese? B: I am, but the pronunciation is difficult, you know? A: What do you mean? B: This deal with ‘avô - avó’, ‘pode – pôde’, I don’t hear the difference. A: I know, initially it can cause problems, but you’ll get it, don’t worry. B: ‘Nao se preocupe’ or ‘Não se preocupa’? A: It doesn’t matter, either of the two. B: I told you, you know? Portuguese is not easy.
Is it so frustrating to learn how to pronounce words in Portuguese. There are different sounds for all of the vowels and there don’t seem to be any rules. And those verb endings, it’s crazy! Never fear. In today’s lesson will give you a few hints along the way, and we’ll let you know that it’s really no big deal.DialogueA: Você está estudando o português? B: Estou, mas a pronúncia é muito difícil, viu? A: Como assim? B: Esse tal de ‘avô - avó’, ‘pode – pôde’, eu não ouço a diferença. A: Sei, inicialmente causa problemas, mas você vai pegar, não se preocupe. B: ‘Não se preocupe’ ou ‘Não se preocupa’? A: Tanto faz, qualquer um dos dois B: Te disse, não é? O português não é fácil não.A: Are you studying Portuguese? B: I am, but the pronunciation is difficult, you know? A: What do you mean? B: This deal with ‘avô - avó’, ‘pode – pôde’, I don’t hear the difference. A: I know, initially it can cause problems, but you’ll get it, don’t worry. B: ‘Nao se preocupe’ or ‘Não se preocupa’? A: It doesn’t matter, either of the two. B: I told you, you know? Portuguese is not easy.
It’s one of life’s great challenges, do you buy extra large to feel more comfortable or do you buy a large to not have to tell the world that you are getting a little fatter? Truth told, you are looking good either way, and today we learn how to talk about that in Portuguese.DialogueA: Você vai comprar essa camisa? B: Não, estou gorda, hoje não quero comprar nada. A: Você não está gorda, e essa camisa é linda, mulher. B: Tá, o G eu vou provar, mas o GG de jeito nenhum.A: Are you going to buy this shirt? B: No, I’m fat, I don’t want to buy anything today. A: You aren’t fat, and this shirt is beautiful, girl. B: OK, I’ll try a large, but there is no way I am going to try extra large.
It’s one of life’s great challenges, do you buy extra large to feel more comfortable or do you buy a large to not have to tell the world that you are getting a little fatter? Truth told, you are looking good either way, and today we learn how to talk about that in Portuguese.DialogueA: Você vai comprar essa camisa? B: Não, estou gorda, hoje não quero comprar nada. A: Você não está gorda, e essa camisa é linda, mulher. B: Tá, o G eu vou provar, mas o GG de jeito nenhum.A: Are you going to buy this shirt? B: No, I’m fat, I don’t want to buy anything today. A: You aren’t fat, and this shirt is beautiful, girl. B: OK, I’ll try a large, but there is no way I am going to try extra large.
Wow, how long are those phone numbers in Brazil! Don’t worry, in this lesson we break it down into smaller chunks. And yes, Brazilians do say ‘celular’ for all types of mobile phones.DialogueA: Você tem o celular do Carlos? B: Peraí, tenho sim. É 4805-1265. A: Aqui do Rio, não é? B: É.A: Do you have Carlos’ cell? B: Wait a second, yes I do. It’s 4805-1265. A: Here in Rio, right? B: Yeah.
Wow, how long are those phone numbers in Brazil! Don’t worry, in this lesson we break it down into smaller chunks. And yes, Brazilians do say ‘celular’ for all types of mobile phones.DialogueA: Você tem o celular do Carlos? B: Peraí, tenho sim. É 4805-1265. A: Aqui do Rio, não é? B: É.A: Do you have Carlos’ cell? B: Wait a second, yes I do. It’s 4805-1265. A: Here in Rio, right? B: Yeah.
Morning sickness, cravings, wow, there are a lot of things that happen when a woman becomes pregnant. In this lesson we learn about how to talk about all of these things. And we sure hope that other fathers catch on quicker than the one in this dialog!DialogueA: Você está bem? Parece um pouco pálida. Não sei não, hein? B: Não, não estou doente. Estou bem, não é nada. A: Você comeu alguma coisa que te fez mal? B: Não, mas toda manhã estou com náuseas, e depois a sensação passa. A: Bom, toma essa água. Você quer que eu te leve ao médico. B: Não, não é preciso. Olha, o que eu quero mesmo é chupar mais desse limão. A: Mas se você está doente, é melhor que você não coma tanto. B: Querido, eu não estou doente. A: Olha, OK, acho melhor você ficar em casa hoje. Não vai para o trabalho. B: Querido, eu não estou doente. A: Meu bem, eu posso ligar para seu chefe se você quiser. B: Como é possível que você não esteja entendendo? Escuta aqui, eu não estou doente, viu? A: Então, que que é? B: Querido, eu estou grávida! A: Você está o que? B: Eu estou grávida!A: Are you OK? You seem a little pale. I don’t know, you know? B: No, I’m not sick. I am fine, it’s nothing. A: Did you eat something that was bad for you? B: No, but every morning I wake up feeling nauseous, but then the feeling passes. A: OK, drink this water. Do you want me to take you to the doctor? B: No, that is not necessary. Look, what I really want is to keep on sucking on these lemons. A: But if you aren’t sick, it would be better to not eat so much. B: Sweetie, I am not sick. A: Look, OK, I think it would be better to stay at home today. Don’t go to work. B: Sweetie, I am not sick. A: Dear, I can call your boss if you want me to. B: How is it possible that you are not understanding? Listen here, I am not sick, you get it? A: So, what is it then? B: Sweetie, I’m pregnant! A: You are what? B: I am pregnant!
Morning sickness, cravings, wow, there are a lot of things that happen when a woman becomes pregnant. In this lesson we learn about how to talk about all of these things. And we sure hope that other fathers catch on quicker than the one in this dialog!DialogueA: Você está bem? Parece um pouco pálida. Não sei não, hein? B: Não, não estou doente. Estou bem, não é nada. A: Você comeu alguma coisa que te fez mal? B: Não, mas toda manhã estou com náuseas, e depois a sensação passa. A: Bom, toma essa água. Você quer que eu te leve ao médico. B: Não, não é preciso. Olha, o que eu quero mesmo é chupar mais desse limão. A: Mas se você está doente, é melhor que você não coma tanto. B: Querido, eu não estou doente. A: Olha, OK, acho melhor você ficar em casa hoje. Não vai para o trabalho. B: Querido, eu não estou doente. A: Meu bem, eu posso ligar para seu chefe se você quiser. B: Como é possível que você não esteja entendendo? Escuta aqui, eu não estou doente, viu? A: Então, que que é? B: Querido, eu estou grávida! A: Você está o que? B: Eu estou grávida!A: Are you OK? You seem a little pale. I don’t know, you know? B: No, I’m not sick. I am fine, it’s nothing. A: Did you eat something that was bad for you? B: No, but every morning I wake up feeling nauseous, but then the feeling passes. A: OK, drink this water. Do you want me to take you to the doctor? B: No, that is not necessary. Look, what I really want is to keep on sucking on these lemons. A: But if you aren’t sick, it would be better to not eat so much. B: Sweetie, I am not sick. A: Look, OK, I think it would be better to stay at home today. Don’t go to work. B: Sweetie, I am not sick. A: Dear, I can call your boss if you want me to. B: How is it possible that you are not understanding? Listen here, I am not sick, you get it? A: So, what is it then? B: Sweetie, I’m pregnant! A: You are what? B: I am pregnant!
In today’s lesson we learn how to talk about one of the most characteristic foods of Brazil, feijoada. Think of a black bean stew with lots of different meats and the serve that over rice. You’ve got it, and for meat lovers, it is hard to resist.DialogueA: Você gosta mesmo de feijoada, não é? B: Adoro, principalmente nessa época do ano. A: Mas você não acha que é muito pesada? B: Um pouco, por isso que eu coloco com umas fatias de laranja. A: Eu também não resisto, e me dá um pouco mais dessa farofa aí vai. A: You really like feijoada, don’t you? B: I love it, especially this time of year. A: But don’t you think it’s kind of heavy? B: A little, that’s why I have it with these orange slices. A: I can’t resist it, and give me a little more of this farofa, OK.
In today’s lesson we learn how to talk about one of the most characteristic foods of Brazil, feijoada. Think of a black bean stew with lots of different meats and the serve that over rice. You’ve got it, and for meat lovers, it is hard to resist.DialogueA: Você gosta mesmo de feijoada, não é? B: Adoro, principalmente nessa época do ano. A: Mas você não acha que é muito pesada? B: Um pouco, por isso que eu coloco com umas fatias de laranja. A: Eu também não resisto, e me dá um pouco mais dessa farofa aí vai. A: You really like feijoada, don’t you? B: I love it, especially this time of year. A: But don’t you think it’s kind of heavy? B: A little, that’s why I have it with these orange slices. A: I can’t resist it, and give me a little more of this farofa, OK.