POPULARITY
Last week's election of Donald Trump to a second term as U.S. President disappointed half of the American electorate and much of the world (outside the Kremlin). To help Jeremiah and David process what's next, they're joined by Brendan O'Kane— writer, translator, expert in the literature of the late Ming Dynasty, and a Pennsylvania voter. Brendan explores the works of Zhang Dai (張岱 1597-1634), the Jin Ping Mei 金瓶梅, and other literary examples from the twilight of the Ming Dynasty (1368-1644). What was it like to witness the end of an era and the collapse of an entire state? Was the Obama era an American "restoration" (中興)? What do people do when the political order is overturned and the dynasty falls? We delve into Chinese history and literature, searching for insights to ease the pain and make sense of what lies ahead. David also shares reactions from his students in Beijing on the election results—as well as rumors of a surprising (and unsettling) prank their peers in the U.S. may have pulled at campus polling stations.Brendan O'Kane on substackThe Southern Ming by Lynn Struve, 1984The Great Enterprise: The Manchu Reconstruction of Imperial Order in Seventeenth-Century China by Frederic Wakeman, 1986Voices from the Ming-Qing Cataclysm: China in the Tiger's Jaws. Edited and translated by Lynn A. Struve, 1993
Host Luisa Lyons chats with writer and composer George Chiang and actor Harriet Chung about the multi award-winning musical Golden Lotus. Based on the influential Chinese novel Jin Ping Mei, Golden Lotus was developed in North America before premiering in Hong Kong in 2014 where it was filmed live. It's now available to stream on Stratfest at Home. Learn about the banned novel Jin Ping Mei, the fascinating international story behind the development of Golden Lotus, how the show became Hong Kong's first original musical, the process of filming, and the surprising rewards of entering the capture of the musical into film festivals. George Chiang is the acclaimed writer of Golden Lotus, winner of the Heckler's Award for Best Original Work in Hong Kong. The feature film adaptation of Golden Lotus has secured over 60 international film awards, including Best Picture at the World Independent Cinema Awards in Edinburgh. As a multi-award-winning songwriter, director, and producer, George's works such as “A World Away (Remix)” have earned accolades like Best Song and Best Music Video. As an actor, George returns to the Stratford Festival this season to perform in Salesman in China.Harriet Chung, born in Hong Kong, is a celebrated performer whose illustrious career includes groundbreaking roles in The Phantom of the Opera in Toronto and Cats in Hamburg. She starred in Golden Lotus, garnering numerous Best Actress awards internationally. Harriet's debut single, “A World Away (Remix)”, won Best Original Song at the Hollywood Gold Awards, and her debut album, A World Away, has achieved critical acclaim. Her performances have earned her multiple Best Music Video awards. Harriet will make her Stratford Festival debut in 2024, performing in Salesman in China, continuing her streak of distinguished contributions to theatre and music.Show Links Golden Lotus: https://goldenlotusthemusical.com/ George Chiang: https://www.georgechiang.org/Harriet Chung: https://harrietchung.com/ Watch Golden Lotus: https://stratford.vhx.tv/golden-lotus-the-musical Support the Show.Filmed Live Musicals is where musicals come home. Use the searchable database to find musicals filmed on stage to watch from the comfort of your living room! Visit www.filmedlivemusicals.com to learn more. Follow us on Facebook, Instagram, Twitter, and YouTube. You can also support the site at Patreon. Patrons get early access to the podcast and site content, no matter how much you pledge. Become a Patron today!Filmed Live Musicals is created by Luisa Lyons, an Australian actor, writer, and musician. Luisa holds a Masters in Music Theatre from London's Royal Central School of Speech and Drama and now lives, works, and plays in New York. Learn more at www.luisalyons.com and follow on Twitter, Instagram, and Facebook.
Today, we're unfurling the scrolls of one of the most provocative, scandalous, and riveting novels to ever emerge from China's Ming dynasty: "Jin Ping Mei," or as it's tantalizingly translated, "The Plum in the Golden Vase." This novel is not just a story; it's a journey into the opulent, and often morally ambiguous, world of 16th-century China. We have the esteemed Dr. Junjie Luo, associate professor in East Asian Studies at Gettysburg College, joining us in the studio. Dr. Luo, with his vast knowledge of Chinese literature and culture, will help us unravel the complex narrative threads and uncover the hidden pearls within this golden vase of a novel.Reading Recommendations:Lanlingxiaoxiaosheng, The Plum in the Golden Vase, trans. David RoyJunjie Luo (2014) Translating Jin.Ping.Mei: a preliminary comparison of The Golden Lotus and The Plum in the Golden Vase, Perspectives, 22:1, 56-74.This podcast is sponsored by Riverside, the most efficient platform for video recording and editing for podcasters.Buzzsprout - Let's get your podcast launched! Start for FREEDisclaimer: This post contains affiliate links. If you make a purchase, I may receive a commission at no extra cost to you.Support the show
What is the oral tradition of Chinese storytelling about and what is the connection to the great Chinese novels? How to translate a Chinese classic such as the famed and defamed “Jin Ping Mei”? And how to handle the dilemma of steering one's boat between enormous amounts of scholarship on the novel without drowning, and keeping up the tempo of translation day after day? NIAS senior researcher Vibeke Børdahl joined NIAS Press Student Assistant, Julia Heinle, to discuss her upcoming publications “Jin Ping Mei i vers og prosa”, I-X (Vandkunsten, 2011-2022) and “Jin Ping Mei – A Wild Horse in Chinese Literature” (ed. by Vibeke Børdahl and Lintao Qi) (NIAS Press 2022). Dr. Vibeke Børdahl is a senior researcher at NIAS and is generally recognized as one of the most accomplished scholars in the study of Chinese oral literature. As well as doing much research on the interplay of oral and written traditions in Chinese popular literature and performance culture, over the past decade she has translated the full work of Jin Ping Mei into Danish. The publication is celebrated with a symposium 26-28 October supported by the Royal Danish Academy of Sciences and Letters, the Carlsberg Academy and NIAS. Find the NIAS Press book here. Translation editions by Vandkunsten are here. The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. We aim to produce timely, topical and well-edited discussions of new research and developments about Asia. About NIAS: www.nias.ku.dk Transcripts of the Nordic Asia Podcasts: http://www.nias.ku.dk/nordic-asia-podcast Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
What is the oral tradition of Chinese storytelling about and what is the connection to the great Chinese novels? How to translate a Chinese classic such as the famed and defamed “Jin Ping Mei”? And how to handle the dilemma of steering one's boat between enormous amounts of scholarship on the novel without drowning, and keeping up the tempo of translation day after day? NIAS senior researcher Vibeke Børdahl joined NIAS Press Student Assistant, Julia Heinle, to discuss her upcoming publications “Jin Ping Mei i vers og prosa”, I-X (Vandkunsten, 2011-2022) and “Jin Ping Mei – A Wild Horse in Chinese Literature” (ed. by Vibeke Børdahl and Lintao Qi) (NIAS Press 2022). Dr. Vibeke Børdahl is a senior researcher at NIAS and is generally recognized as one of the most accomplished scholars in the study of Chinese oral literature. As well as doing much research on the interplay of oral and written traditions in Chinese popular literature and performance culture, over the past decade she has translated the full work of Jin Ping Mei into Danish. The publication is celebrated with a symposium 26-28 October supported by the Royal Danish Academy of Sciences and Letters, the Carlsberg Academy and NIAS. Find the NIAS Press book here. Translation editions by Vandkunsten are here. The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. We aim to produce timely, topical and well-edited discussions of new research and developments about Asia. About NIAS: www.nias.ku.dk Transcripts of the Nordic Asia Podcasts: http://www.nias.ku.dk/nordic-asia-podcast Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies
What is the oral tradition of Chinese storytelling about and what is the connection to the great Chinese novels? How to translate a Chinese classic such as the famed and defamed “Jin Ping Mei”? And how to handle the dilemma of steering one's boat between enormous amounts of scholarship on the novel without drowning, and keeping up the tempo of translation day after day? NIAS senior researcher Vibeke Børdahl joined NIAS Press Student Assistant, Julia Heinle, to discuss her upcoming publications “Jin Ping Mei i vers og prosa”, I-X (Vandkunsten, 2011-2022) and “Jin Ping Mei – A Wild Horse in Chinese Literature” (ed. by Vibeke Børdahl and Lintao Qi) (NIAS Press 2022). Dr. Vibeke Børdahl is a senior researcher at NIAS and is generally recognized as one of the most accomplished scholars in the study of Chinese oral literature. As well as doing much research on the interplay of oral and written traditions in Chinese popular literature and performance culture, over the past decade she has translated the full work of Jin Ping Mei into Danish. The publication is celebrated with a symposium 26-28 October supported by the Royal Danish Academy of Sciences and Letters, the Carlsberg Academy and NIAS. Find the NIAS Press book here. Translation editions by Vandkunsten are here. The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. We aim to produce timely, topical and well-edited discussions of new research and developments about Asia. About NIAS: www.nias.ku.dk Transcripts of the Nordic Asia Podcasts: http://www.nias.ku.dk/nordic-asia-podcast Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
What is the oral tradition of Chinese storytelling about and what is the connection to the great Chinese novels? How to translate a Chinese classic such as the famed and defamed “Jin Ping Mei”? And how to handle the dilemma of steering one's boat between enormous amounts of scholarship on the novel without drowning, and keeping up the tempo of translation day after day? NIAS senior researcher Vibeke Børdahl joined NIAS Press Student Assistant, Julia Heinle, to discuss her upcoming publications “Jin Ping Mei i vers og prosa”, I-X (Vandkunsten, 2011-2022) and “Jin Ping Mei – A Wild Horse in Chinese Literature” (ed. by Vibeke Børdahl and Lintao Qi) (NIAS Press 2022). Dr. Vibeke Børdahl is a senior researcher at NIAS and is generally recognized as one of the most accomplished scholars in the study of Chinese oral literature. As well as doing much research on the interplay of oral and written traditions in Chinese popular literature and performance culture, over the past decade she has translated the full work of Jin Ping Mei into Danish. The publication is celebrated with a symposium 26-28 October supported by the Royal Danish Academy of Sciences and Letters, the Carlsberg Academy and NIAS. Find the NIAS Press book here. Translation editions by Vandkunsten are here. The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. We aim to produce timely, topical and well-edited discussions of new research and developments about Asia. About NIAS: www.nias.ku.dk Transcripts of the Nordic Asia Podcasts: http://www.nias.ku.dk/nordic-asia-podcast Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/folkore
What is the oral tradition of Chinese storytelling about and what is the connection to the great Chinese novels? How to translate a Chinese classic such as the famed and defamed “Jin Ping Mei”? And how to handle the dilemma of steering one's boat between enormous amounts of scholarship on the novel without drowning, and keeping up the tempo of translation day after day? NIAS senior researcher Vibeke Børdahl joined NIAS Press Student Assistant, Julia Heinle, to discuss her upcoming publications “Jin Ping Mei i vers og prosa”, I-X (Vandkunsten, 2011-2022) and “Jin Ping Mei – A Wild Horse in Chinese Literature” (ed. by Vibeke Børdahl and Lintao Qi) (NIAS Press 2022). Dr. Vibeke Børdahl is a senior researcher at NIAS and is generally recognized as one of the most accomplished scholars in the study of Chinese oral literature. As well as doing much research on the interplay of oral and written traditions in Chinese popular literature and performance culture, over the past decade she has translated the full work of Jin Ping Mei into Danish. The publication is celebrated with a symposium 26-28 October supported by the Royal Danish Academy of Sciences and Letters, the Carlsberg Academy and NIAS. Find the NIAS Press book here. Translation editions by Vandkunsten are here. The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. We aim to produce timely, topical and well-edited discussions of new research and developments about Asia. About NIAS: www.nias.ku.dk Transcripts of the Nordic Asia Podcasts: http://www.nias.ku.dk/nordic-asia-podcast Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies
What is the oral tradition of Chinese storytelling about and what is the connection to the great Chinese novels? How to translate a Chinese classic such as the famed and defamed “Jin Ping Mei”? And how to handle the dilemma of steering one's boat between enormous amounts of scholarship on the novel without drowning, and keeping up the tempo of translation day after day? NIAS senior researcher Vibeke Børdahl joined NIAS Press Student Assistant, Julia Heinle, to discuss her upcoming publications “Jin Ping Mei i vers og prosa”, I-X (Vandkunsten, 2011-2022) and “Jin Ping Mei – A Wild Horse in Chinese Literature” (ed. by Vibeke Børdahl and Lintao Qi) (NIAS Press 2022). Dr. Vibeke Børdahl is a senior researcher at NIAS and is generally recognized as one of the most accomplished scholars in the study of Chinese oral literature. As well as doing much research on the interplay of oral and written traditions in Chinese popular literature and performance culture, over the past decade she has translated the full work of Jin Ping Mei into Danish. The publication is celebrated with a symposium 26-28 October supported by the Royal Danish Academy of Sciences and Letters, the Carlsberg Academy and NIAS. Find the NIAS Press book here. Translation editions by Vandkunsten are here. The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. We aim to produce timely, topical and well-edited discussions of new research and developments about Asia. About NIAS: www.nias.ku.dk Transcripts of the Nordic Asia Podcasts: http://www.nias.ku.dk/nordic-asia-podcast
In my innocent youth, I was a paragon of virtue, but after wandering for so long in the red dust of this world I had joined the forces of evil In the sixty third episode of The Translated Chinese Fiction we are Dancing Through Red Dust (原谅我红尘颠倒 / Yuánliàng Wǒ Hóngchén Diāndǎo), a nightmarish lurch through the PRC (il)legal system dreamed up by the Shandong webnovelist-turned-dissident Murong Xuecun. Presiding over the court with me is Murong's esteemed translator, editor, publisher, and friend: Harvey Tomlinson. What have judges to do with the Jinpingmei? What has loss to do with licentiousness? How does Buddhism end up parceled in with backhand business? You shut up and listen. We'll deliver the verdict. - // NEWS ITEMS // Strange Beasts of China lands a spot on the NYT's 100 Notable Books of 2021 How an American fell in love with China and Chinese - Great SCMP article on/by translator/Mr Paper Republic, Eric Abrahamsen New & queued TrChFic Patreon episodes: 2046, The Road Home, Taiwan symposium, Faraway, and a kehuan battle royale Sinoist Books have upgraded their website - // WORDS OF THE DAY // (晚 & 碗 - wǎn & wǎn - ‘evening' and ‘bowl') (色 - sè - here meaning ‘carnality') - // MENTIONED IN THE EPISODE // Leave Me Alone by Murong Xuecun himself The Strike - Harvey's experimental syntax novel Red dust 红尘 - a Sino-Buddhist concept The Plum in the Golden Vase and a horrible Jin Ping Mei anime doll Running Around Beijing by Xu Zechen Northern Girls by Sheng Keyi Notes from Underground by Fyodor Dostoyevsky Faraway by Lo Yi-chin - // Handy TrChFic Links // Episode Transcripts Help Support TrChFic The TrChFic Map INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE
Una simple fresa ofrecida como irresistible manjar a los labios de Kim Basinger por Mickey Rourke en "9 Semanas y 1/2" puede resultar un clásico del "sexo gourmet", ese que combina dos de los mayores placeres conocidos, el sexo y la comida. Ostras en el desayuno para Casanova, "soplar la vela", "libar el cáliz" para el Jin Ping Mei, tema de los Epigramas de Cátulo o Marcial o del "Blow Job” de Warhol. De las "puellae gaditanae" a Linda Lovelace. Tan popular en todas las culturas y sin embargo tan vergonzante en algunas hasta el punto de recubrirlo -en público- con latinismos como fellatio o cunnilingus. Junto a Miguel Ángel Almodóvar, periodista, escritor, gastrónomo, nutricionista, gran amante de la intrahistoria, un viaje de calidad y distinción al hilo de su "Crónica general del sexo oral”. Especiado con clásicos como "Les Sucettes"-Gainsbourg para France Gall-, en una BSO, literalmente, para comérsela. Escuchar audio
Today, in our third podcast in our series on toxic masculinity in Chinese literature, we examine Jin Ping Mei, the most important work of pornography in Chinese fiction. The novel is 100 chapters long, and it is dirty…the title itself refers to an event which is too dirty to discuss too much, but use your […]
Brokade, dampede boller, buddhistiske munke, masser af sex og teselskaber. Vi læser første bind af Jin Ping Mei – en kinesisk erotisk roman af en ukendt forfatter – eller måske flere – fra omkring 1500-tallet. Vi taler blandt andet om kvindelige Don Juan'er, om vrede fortællere og samfundssatire, og Ida mister både besindelsen og overblikket og kommer til at bruge en hel halv time på at genfortælle romanens plot (men bare rolig – vi har klippet det ned til et kvarter).
Let's talk some fucking chopsticks! And more specifically where the fuck they are! It's the mystery of Cash Chin's dual opus The Forbidden Legend Sex & Chopsticks 1 & 2. Adapted from classical Chinese novel Jin Ping Mei, the director of The Eternal Evil Of Asia brought back the Category III period erotica in 2008 […]
Let’s talk some fucking chopsticks! And more specifically where the fuck they are! It’s the mystery of Cash Chin’s dual opus The Forbidden Legend Sex & Chopsticks 1 & 2. Adapted from classical Chinese novel Jin Ping Mei, the director of The Eternal Evil Of Asia brought back the Category III period erotica in 2008 […]
God erotisk litteratur er aktuel til alle tider og på alle steder. Jin Ping Mei er en erotisk roman fra 1500-tallets Kina. Den har ingen kendt forfatter og er måske udsprunget af en mundtlig fortælletradition. Bind 3 af 10 bind, som forlaget Vandkunsten har sat sig for at udsende, er netop udkommet, og i den anledning genudsender den2radio et interview med Bodil Grue, som taler med oversætter Vibeke Børdahl, der har taget udfordingen op, at oversætte den...
Fakultät für Kulturwissenschaften - Digitale Hochschulschriften der LMU
Mon, 20 Jan 2014 12:00:00 +0100 https://edoc.ub.uni-muenchen.de/17399/ https://edoc.ub.uni-muenchen.de/17399/1/Mikli_Sandra.pdf Mikli, Sandra ddc:890, ddc:800, Fakultät für Kulturwissenschaften