Podcasts about Translation studies

  • 88PODCASTS
  • 130EPISODES
  • 46mAVG DURATION
  • 1MONTHLY NEW EPISODE
  • Apr 8, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about Translation studies

Latest podcast episodes about Translation studies

ANGELA'S SYMPOSIUM 📖 Academic Study on Witchcraft, Paganism, esotericism, magick and the Occult
Esoteric Scholarship and Practice with RENSEP, Andrea Centore and Bernd-Christian Otto

ANGELA'S SYMPOSIUM 📖 Academic Study on Witchcraft, Paganism, esotericism, magick and the Occult

Play Episode Listen Later Apr 8, 2025 80:29


Join us for a livestream featuring Andrea Centore and Dr Bernd-Christian Otto, the Research Network for the Study of Esoteric Practices (RENSEP) founders. Andrea Centore is the co-founder and managing director of the Research Network for the Study of Esoteric Practices. He received his training in Translation Studies from the University of Mons and his training in Religious Studies from the University of Amsterdam. His research explores the intersection of Jewish and Islamic esotericism, with a particular focus on Kabbalah and Sufi Lettrism.Dr Bernd-Christian Otto, a scholar of religion at Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg, serves as RENSEP's scientific director. His extensive research encompasses magic and esotericism, and his notable publications include 'Defining Magic: A Reader' and 'Fictional Practice: Magic, Narration and the Power of Imagination'.​RENSEP is dedicated to promoting and advancing the interdisciplinary and comparative study of esoteric practices from a global perspective. The organisation strives to create a stimulating intellectual and methodological environment that facilitates collaboration among researchers from diverse backgrounds and disciplines. By providing a shared cognitive and interactional space, RENSEP transcends traditional academic boundaries, encouraging the participation of both scholars and practitioners in the study of esoteric practices. ​In this session, we will delve into RENSEP's mission to bridge the gap between scholars and practitioners, fostering a collaborative environment that enriches theoretical understanding and practical engagement with esoteric traditions. We will explore how RENSEP's initiatives, such as funding research projects and establishing databases for ritual scripts and experience reports, contribute to this goal. ​Don't miss this opportunity to gain insights into the innovative approaches RENSEP employs to advance the study of esoteric practices and to understand how the collaboration between scholars and practitioners can lead to a more comprehensive understanding of these traditions.SIGN UP TO RENSEP https://www.rensep.org/Discount code: angelaHere is Dean Radin's article with the result of the sigil magick experiment: https://www.dropbox.com/scl/fi/ithst5hzbmpbdrfc37mrv/Physics-Essays-Quantum-Observer-Radin-2025.pdf?rlkey=gpyzz52z5wh2o88foxn1jemdm&e=1&dl=0CONNECT & SUPPORT

LSE Middle East Centre Podcasts
Rupturing Architecture: Spatial Practices of Refuge in Response to War and Violence in Iraq

LSE Middle East Centre Podcasts

Play Episode Listen Later Jan 20, 2025 72:37


This event was the launch of Dr Sana Murrani's latest book 'Rupturing Architecture: Spatial Practices of Refuge in Response to War and Violence in Iraq, 2003–2023' published by Bloomsbury. Written by an Iraqi architect who has lived through the trauma of several wars, 10 years of UN-imposed sanctions, an invasion, and the subsequent violence, this book captures a broad spectrum of spatial responses to trauma and presents a fresh perspective on how ordinary Iraqis create refuge across the spaces of the home, the urban environment, and border geographies. In the face of spatial wounding and the many injustices suffered by the Iraqi people, there has also been a wealth of refuge-making practices that showcase their creative and imaginative design and adaptability to change and trauma over time. Rupturing Architecture employs methods such as creative deep mapping, memory work, storytelling, interviews, and case studies of architectural responses to the geographies of war and violence. At the core of the book are the lived and felt experiences of fifteen Iraqis from across Iraq, whose resilience underscores a broader narrative of spatial justice and feminist spatial practices. Meet the speakers Sana Murrani is an Associate Professor in Spatial Practice at the University of Plymouth and a Visiting Senior Fellow at the LSE Middle East Centre. Her research interests are rooted in spatial justice, drawing on her interdisciplinary background in architecture, urban design, and art and media. Her creative, place-based research practice maps built, destroyed, remembered, and reimagined trauma geographies of war, violence, and displacement. Balsam Mustafa is a Lecturer in Translation Studies at Cardiff University. Her research cuts across translation studies, feminist studies, social movements, media and communication studies as well as politics and sociology, with a focus on the Middle East. Michael Mason is Director of the Middle East Centre. At LSE, he is also Professor of Environmental Geography in the Department of Geography and Environment and an Associate of the Grantham Research Institute for Climate Change and the Environment. He is interested in ecological politics and governance as applied to questions of accountability, security and sovereignty. Toby Dodge is a Professor in the Department of International Relations, LSE. He is also Kuwait Professor and Director of the Kuwait Programme, Middle East Centre. Toby's research concentrates on the evolution of the post-colonial state in the international system. The main focus of this work on the developing world is the state in the Middle East, specifically Iraq.

War Machine
Matt Valler /// Taking The Measure

War Machine

Play Episode Listen Later Nov 10, 2024 97:29


In this episode, Justin and Matt speak with Matt Valler who recently completed a PhD in Translation Studies at Queen's University Belfast. We spoke with him about his dissertation which is titled “Taking the Measure of High Cross: Translating the Many Worlds of Truro at the Time of the Anthropocene”. Matt's work concerns the philosophy of translation, particularly in relation to New Materialism, and the materiality of narrative time in the context of environmental and ecological crises. He is also an associate researcher with the Institute of Cornish Studies at the University of Exeter where he curates a cross-departmental seminar series called Complex Cornwall, which has to do with theoretical and practical innovations in interdisciplinary research. We're at warmchinepodcast.com Music for this episode: Black Rainbow, Moskva Kassiopeya Along the Creek, Hotel Pools Nomad's Theme, Matt Baker

Rejected Religion Podcast
Rejected Religion Spotlight - Dr. Bernd-Christian Otto & Andrea Centore from RENSEP + SPECIAL OFFER TO VIEWERS

Rejected Religion Podcast

Play Episode Listen Later Oct 24, 2024 40:24


My guests this month are Dr. Bernd-Christian Otto and Andrea Centore, co-founders of the Research Network for the Study of Esoteric Practices, otherwise known as RENSEP. In this discussion, Bernd and Andrea talk about how this network came to be, why it was created, and the exciting work that they are doing. As the name suggests, RENESP is focused on working with practitioners in all areas of esotericism, and fostering the relationships between academic research and real-life practitioners. RENSEP is still in its early stages, having officially launched in 2023, and is a unique resource for both researchers and those outside of academia who are interested to interact with scholars, as well as to help educate the public about esoteric practices. Bernd-Christian Otto (b. 1976) is a scholar of religion. After gaining his PhD in 2009 at the university of Heidelberg (Germany) with an extensive study on the conceptual history of magic, Otto pursued his academic career at various universities, among them Heidelberg, Erfurt, Bochum, Leipzig, Erlangen (Germany) and Bergen (Norway). Otto is co-founder and permanent fellow at the Center for Advanced Studies ‘Alternative Rationalities and Esoteric Practices from a Global Perspective' at Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg (www.cas-e.de); he is a board member of the European Society for the Study of Western Esotericism (www.esswe.org); and he is co-founder, trustee and scientific director of the Research Network for the Study of Esoteric Practices (www.rensep.org). Otto's research focuses on magic and esotericism, where he combines different methodologies such as conceptual history, discourse analysis, social theory, ritual studies, qualitative interviews, participant observation, and practitioner-scholarship. His book publications include "Defining Magic: A Reader" (Routledge 2013), co-edited with Michael Stausberg; the duograph "Magical Manuscripts in Early Modern Europe: The Clandestine Trade in Illegal Book Collections" (Palgrave MacMillan 2017), co-authored with Daniel Bellingradt; and the anthology "Fictional Practice: Magic, Narration and the Power of Imagination" (Brill 2021), co-edited with Dirk Johannsen. Andrea Centore holds a master's degree in Translation Studies from the University of Mons-Hainaut (Belgium), and a master's degree in Religious Studies from the University of Amsterdam. His research explores the intersection of Jewish and Islamic esotericism through the perspectives of intellectual and global history, with a particular focus on Kabbalah and Sufi lettrism. In addition, Andrea has engaged with texts from a wide range of esoteric traditions including Islamicate occultism, strands of Western esotericism, and Nāth Tantric Yoga. He is the co-founder and managing director of the Research Network for the Study of Esoteric Practices (RENSEP), where one of his key aims is to foster a more systematic dialogue between the academic community and esoteric practitioners. Andrea is also an entrepreneur in the professional services sector.  We take a look at the website, and the different options available to the members. Not only are there blog posts and research updates available, but members can also take part in study groups and take part in livestreams with scholars and practitioners alike (titled “ask a scholar” and “ask a practitioner”). Another great opportunity is the ability to meet new people, forming connections with other members to foster communication and learning, growing one's own network of contacts in the process. RENSEP has also just launched an open-access, peer-review journal, too, called Praxis-Knowledge! RENSEP is a fantastic place to share and learn with other people with similar interests, and is one-of-a-kind with regard to online communities that offer grounded, interdisciplinary, peer-reviewed research and a wonderful platform for practitioners to engage with scholars and others who share the same interests. Bernd and Andrea have also very generously offered a 50% discount on membership for all viewers/listeners of Rejected Religion! Use the promo code RR50 when signing up at www.rensep.org! Patreon members also receive special discounts -- Tiers 1& 2 get 70% off on membership, and Tiers 3 & 4 get a FREE membership!This is a fabulous opportunity to join and start learning about esoteric practices, with access to information and resources that usually only are available to those within academia! Members can find their promo codes on the Patreon page. Rejected Religion | Illuminating the Obscure | Patreon My thanks to RENSEP for making this possible!  Theme music & video production: Stephanie Shea of Rejected Religion

SUBJECT TO INTERPRETATION
Creating a Code of Ethics for Educational Interpreters with Carola Lehmacher [EP 76]

SUBJECT TO INTERPRETATION

Play Episode Listen Later Sep 6, 2024 81:20


In the latest episode of "Subject to Interpretation," host Maria Ceballos-Wallace sits down with Carola Lehmacher to discuss the development of a new code of ethics specifically designed for interpreters in educational settings. Tune in as they explore the unique challenges educational interpreters face, how this new code of ethics serves as a tool to clarify expectations for service users and the potential for similar updates in the codes of ethics from other fields, such as legal interpreting.Carola Lehmacher-Richez is a seasoned freelance translator and interpreter with over 15 years of experience in government and industry. She holds a master's in Conference Interpreting from Glendon College, York University, and degrees in Translation Studies from the Universidad de Buenos Aires. She is a federally certified court interpreter (FCCI), a certified court interpreter for Spanish and a registered court interpreter for German for the State of Georgia, as well as a certified medical interpreter for German. On top of her work with the courts, Carola works as a conference interpreter for various local and international clients, and is one of the voices of a major news network where she interprets live shows that are broadcasted to Spanish-speaking viewers. Moreover, she is a licensed trainer of “The Community Interpreter®” and dedicates many hours to volunteer as Chair of the Ethics and Standards Committee of AAITE, as Advisory Member to the Georgia Commission on Court Interpreters, and as President of AAIT, the Georgia chapter of ATA.

New Books Network
Yi-Han Lin, "Fang Si-Chi's First Love Paradise" (HarperVia, 2024)

New Books Network

Play Episode Listen Later May 31, 2024 40:30


In this episode, Jenna Tang shares with us her translation of Lin Yi-Han's Fang Si-Chi's First Love Paradise: A Novel (HarperVia, 2024), one of the most iconic works of Taiwan's #MeToo movement. Thirteen-year-old Fang Si-Chi lives with her family in an upscale apartment complex in Taiwan, a tightknit community of strict yet doting parents and privileged children raised to be ambitious, dutiful, and virtuous. She and her neighbor Liu Yi-Ting bond over their love of learning and books, devouring classic works--Proust, Gabriel García Márquez, the very best Chinese writers. Yet, it is their lack of real-world education that makes them true kindred spirits. Si-Chi's innocence is irresistible to Lee Guo-hua, a revered cram literature teacher and serial predator who lives in her building. When he offers to tutor the academic-minded girls for free, their parents--unaware of Lee's true nature--happily accept. While Yi-Ting's studies with Lee are straightforward, Si-Chi learns about things no one teaches them in school--lessons about sex and love that will change the course of her life. Confused and uncertain, Si-Chi turns to her beloved books for guidance. But literature tells her nothing honest about rape or how to cope with the trauma of abuse. For her own salvation, the young girl begins to think of her personal hell as her "first love paradise," where the power of love, no matter how twisted, gives her the strength to survive.  One of the biggest books to come out of Taiwan in the last decade, Fang Si-Chi's First Love Paradise is a chilling tale of grooming and its lingering trauma, and the power structures that allow it to flourish. Insightful, unsettling, emotionally raw, it is a staggering work of literature that reverberates across cultures and forces us to confront painful truths about the vulnerability and strength of women and those who use and hurt them. Jenna Tang is a Taiwanese writer, educator, and translator who translates between Mandarin Chinese, Spanish, French, and English. She received her MFA in Creative Writing from The New School. Her translations and essays are published in The Paris Review, Latin American Literature Today, AAWW, Catapult, Mcsweeney's, and elsewhere. She translated Lin Yi-Han's novel, Fang Si-Chi's First Love Paradise. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network

New Books in East Asian Studies
Yi-Han Lin, "Fang Si-Chi's First Love Paradise" (HarperVia, 2024)

New Books in East Asian Studies

Play Episode Listen Later May 31, 2024 40:30


In this episode, Jenna Tang shares with us her translation of Lin Yi-Han's Fang Si-Chi's First Love Paradise: A Novel (HarperVia, 2024), one of the most iconic works of Taiwan's #MeToo movement. Thirteen-year-old Fang Si-Chi lives with her family in an upscale apartment complex in Taiwan, a tightknit community of strict yet doting parents and privileged children raised to be ambitious, dutiful, and virtuous. She and her neighbor Liu Yi-Ting bond over their love of learning and books, devouring classic works--Proust, Gabriel García Márquez, the very best Chinese writers. Yet, it is their lack of real-world education that makes them true kindred spirits. Si-Chi's innocence is irresistible to Lee Guo-hua, a revered cram literature teacher and serial predator who lives in her building. When he offers to tutor the academic-minded girls for free, their parents--unaware of Lee's true nature--happily accept. While Yi-Ting's studies with Lee are straightforward, Si-Chi learns about things no one teaches them in school--lessons about sex and love that will change the course of her life. Confused and uncertain, Si-Chi turns to her beloved books for guidance. But literature tells her nothing honest about rape or how to cope with the trauma of abuse. For her own salvation, the young girl begins to think of her personal hell as her "first love paradise," where the power of love, no matter how twisted, gives her the strength to survive.  One of the biggest books to come out of Taiwan in the last decade, Fang Si-Chi's First Love Paradise is a chilling tale of grooming and its lingering trauma, and the power structures that allow it to flourish. Insightful, unsettling, emotionally raw, it is a staggering work of literature that reverberates across cultures and forces us to confront painful truths about the vulnerability and strength of women and those who use and hurt them. Jenna Tang is a Taiwanese writer, educator, and translator who translates between Mandarin Chinese, Spanish, French, and English. She received her MFA in Creative Writing from The New School. Her translations and essays are published in The Paris Review, Latin American Literature Today, AAWW, Catapult, Mcsweeney's, and elsewhere. She translated Lin Yi-Han's novel, Fang Si-Chi's First Love Paradise. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies

New Books in Literature
Yi-Han Lin, "Fang Si-Chi's First Love Paradise" (HarperVia, 2024)

New Books in Literature

Play Episode Listen Later May 31, 2024 40:30


In this episode, Jenna Tang shares with us her translation of Lin Yi-Han's Fang Si-Chi's First Love Paradise: A Novel (HarperVia, 2024), one of the most iconic works of Taiwan's #MeToo movement. Thirteen-year-old Fang Si-Chi lives with her family in an upscale apartment complex in Taiwan, a tightknit community of strict yet doting parents and privileged children raised to be ambitious, dutiful, and virtuous. She and her neighbor Liu Yi-Ting bond over their love of learning and books, devouring classic works--Proust, Gabriel García Márquez, the very best Chinese writers. Yet, it is their lack of real-world education that makes them true kindred spirits. Si-Chi's innocence is irresistible to Lee Guo-hua, a revered cram literature teacher and serial predator who lives in her building. When he offers to tutor the academic-minded girls for free, their parents--unaware of Lee's true nature--happily accept. While Yi-Ting's studies with Lee are straightforward, Si-Chi learns about things no one teaches them in school--lessons about sex and love that will change the course of her life. Confused and uncertain, Si-Chi turns to her beloved books for guidance. But literature tells her nothing honest about rape or how to cope with the trauma of abuse. For her own salvation, the young girl begins to think of her personal hell as her "first love paradise," where the power of love, no matter how twisted, gives her the strength to survive.  One of the biggest books to come out of Taiwan in the last decade, Fang Si-Chi's First Love Paradise is a chilling tale of grooming and its lingering trauma, and the power structures that allow it to flourish. Insightful, unsettling, emotionally raw, it is a staggering work of literature that reverberates across cultures and forces us to confront painful truths about the vulnerability and strength of women and those who use and hurt them. Jenna Tang is a Taiwanese writer, educator, and translator who translates between Mandarin Chinese, Spanish, French, and English. She received her MFA in Creative Writing from The New School. Her translations and essays are published in The Paris Review, Latin American Literature Today, AAWW, Catapult, Mcsweeney's, and elsewhere. She translated Lin Yi-Han's novel, Fang Si-Chi's First Love Paradise. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literature

New Books in Chinese Studies
Yi-Han Lin, "Fang Si-Chi's First Love Paradise" (HarperVia, 2024)

New Books in Chinese Studies

Play Episode Listen Later May 31, 2024 40:30


In this episode, Jenna Tang shares with us her translation of Lin Yi-Han's Fang Si-Chi's First Love Paradise: A Novel (HarperVia, 2024), one of the most iconic works of Taiwan's #MeToo movement. Thirteen-year-old Fang Si-Chi lives with her family in an upscale apartment complex in Taiwan, a tightknit community of strict yet doting parents and privileged children raised to be ambitious, dutiful, and virtuous. She and her neighbor Liu Yi-Ting bond over their love of learning and books, devouring classic works--Proust, Gabriel García Márquez, the very best Chinese writers. Yet, it is their lack of real-world education that makes them true kindred spirits. Si-Chi's innocence is irresistible to Lee Guo-hua, a revered cram literature teacher and serial predator who lives in her building. When he offers to tutor the academic-minded girls for free, their parents--unaware of Lee's true nature--happily accept. While Yi-Ting's studies with Lee are straightforward, Si-Chi learns about things no one teaches them in school--lessons about sex and love that will change the course of her life. Confused and uncertain, Si-Chi turns to her beloved books for guidance. But literature tells her nothing honest about rape or how to cope with the trauma of abuse. For her own salvation, the young girl begins to think of her personal hell as her "first love paradise," where the power of love, no matter how twisted, gives her the strength to survive.  One of the biggest books to come out of Taiwan in the last decade, Fang Si-Chi's First Love Paradise is a chilling tale of grooming and its lingering trauma, and the power structures that allow it to flourish. Insightful, unsettling, emotionally raw, it is a staggering work of literature that reverberates across cultures and forces us to confront painful truths about the vulnerability and strength of women and those who use and hurt them. Jenna Tang is a Taiwanese writer, educator, and translator who translates between Mandarin Chinese, Spanish, French, and English. She received her MFA in Creative Writing from The New School. Her translations and essays are published in The Paris Review, Latin American Literature Today, AAWW, Catapult, Mcsweeney's, and elsewhere. She translated Lin Yi-Han's novel, Fang Si-Chi's First Love Paradise. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies

New Books Network
Rebecca Copeland, "Handbook of Modern and Contemporary Japanese Women Writers" (Amsterdam UP, 2023)

New Books Network

Play Episode Listen Later May 29, 2024 44:39


The Handbook of Modern and Contemporary Japanese Women Writers (MHM Limited and Amsterdam University Press, 2022) offers a comprehensive overview of women writers in Japan, from the late 19th century to the early 21st. Featuring 24 newly written contributions from scholars in the field—representing expertise from North America, Europe, Japan, and Australia—the Handbook introduces and analyzes works by modern and contemporary women writers that coalesce loosely around common themes, tropes, and genres. Putting writers from different generations in conversation with one another reveals the diverse ways they have responded to similar subjects. Whereas women writers may have shared concerns—the pressure to conform to gendered expectation, the tension between family responsibility and individual interests, the quest for self-affirmation—each writer invents her own approach. As readers will see, we have writers who turn to memoir and autobiography, while others prefer to imagine fabulous fictional worlds. Some engage with the literary classics—whether Japanese, Chinese, or European—and invest their works with rich intertextual allusions. Other writers grapple with colonialism, militarism, nationalism, and industrialization. This Handbook builds a foundation which invites readers to launch their own investigations into women's writing in Japan. Professor Rebecca Copeland is a professor of Japanese literature at Washington University in St. Louis. Professor Copeland's research and teaching interests include modern and contemporary women's writing in Japan, modern literature and material culture, and translation studies. She is the author of The Sound of the Wind: The Life and Works of Uno Chiyo (1992) and Lost Leaves: Women Writers of Meiji Japan (2000), the latter of which was named a Choice Outstanding Academic Title for 2001. She is the editor of Woman Critiqued: Translated Essays on Japanese Women's Writing (2006) and co-editor of The Father-Daughter Plot: Japanese Literary Women and the Law of the Father (2001) and Modern Murasaki: Writing by Women of Meiji Japan (2006), and Diva Nation: Female Icons from Japanese Cultural History (2018). Professor Copeland also translates one of the most well-known Japanese woman writer, Kirino Natsuo's Grotesque (2007) and Joshinki (The Goddess Chronicles, 2012). The Goddess Chronicles won the 2014-15 Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature. Professor Copeland is also a creative writer and her debut novel, The Kimono Tattoo, was published in 2021. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Her primary research project focuses on female writers' war experiences and memories of the Asia-Pacific War, entitled Women Writing War Memories. Her second research project explores how queerness is performed in Sinophone queer cultural productions. She has published articles about gender studies and queer studies in literature and culture as well as translations of scholarly and popular works in Chinese and English. She has been making a podcast named Gleaners with her friends for more than ten years and she is also a host of the East Asian Studies channel for the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network

New Books in East Asian Studies
Rebecca Copeland, "Handbook of Modern and Contemporary Japanese Women Writers" (Amsterdam UP, 2023)

New Books in East Asian Studies

Play Episode Listen Later May 29, 2024 44:39


The Handbook of Modern and Contemporary Japanese Women Writers (MHM Limited and Amsterdam University Press, 2022) offers a comprehensive overview of women writers in Japan, from the late 19th century to the early 21st. Featuring 24 newly written contributions from scholars in the field—representing expertise from North America, Europe, Japan, and Australia—the Handbook introduces and analyzes works by modern and contemporary women writers that coalesce loosely around common themes, tropes, and genres. Putting writers from different generations in conversation with one another reveals the diverse ways they have responded to similar subjects. Whereas women writers may have shared concerns—the pressure to conform to gendered expectation, the tension between family responsibility and individual interests, the quest for self-affirmation—each writer invents her own approach. As readers will see, we have writers who turn to memoir and autobiography, while others prefer to imagine fabulous fictional worlds. Some engage with the literary classics—whether Japanese, Chinese, or European—and invest their works with rich intertextual allusions. Other writers grapple with colonialism, militarism, nationalism, and industrialization. This Handbook builds a foundation which invites readers to launch their own investigations into women's writing in Japan. Professor Rebecca Copeland is a professor of Japanese literature at Washington University in St. Louis. Professor Copeland's research and teaching interests include modern and contemporary women's writing in Japan, modern literature and material culture, and translation studies. She is the author of The Sound of the Wind: The Life and Works of Uno Chiyo (1992) and Lost Leaves: Women Writers of Meiji Japan (2000), the latter of which was named a Choice Outstanding Academic Title for 2001. She is the editor of Woman Critiqued: Translated Essays on Japanese Women's Writing (2006) and co-editor of The Father-Daughter Plot: Japanese Literary Women and the Law of the Father (2001) and Modern Murasaki: Writing by Women of Meiji Japan (2006), and Diva Nation: Female Icons from Japanese Cultural History (2018). Professor Copeland also translates one of the most well-known Japanese woman writer, Kirino Natsuo's Grotesque (2007) and Joshinki (The Goddess Chronicles, 2012). The Goddess Chronicles won the 2014-15 Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature. Professor Copeland is also a creative writer and her debut novel, The Kimono Tattoo, was published in 2021. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Her primary research project focuses on female writers' war experiences and memories of the Asia-Pacific War, entitled Women Writing War Memories. Her second research project explores how queerness is performed in Sinophone queer cultural productions. She has published articles about gender studies and queer studies in literature and culture as well as translations of scholarly and popular works in Chinese and English. She has been making a podcast named Gleaners with her friends for more than ten years and she is also a host of the East Asian Studies channel for the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies

New Books in Gender Studies
Rebecca Copeland, "Handbook of Modern and Contemporary Japanese Women Writers" (Amsterdam UP, 2023)

New Books in Gender Studies

Play Episode Listen Later May 29, 2024 44:39


The Handbook of Modern and Contemporary Japanese Women Writers (MHM Limited and Amsterdam University Press, 2022) offers a comprehensive overview of women writers in Japan, from the late 19th century to the early 21st. Featuring 24 newly written contributions from scholars in the field—representing expertise from North America, Europe, Japan, and Australia—the Handbook introduces and analyzes works by modern and contemporary women writers that coalesce loosely around common themes, tropes, and genres. Putting writers from different generations in conversation with one another reveals the diverse ways they have responded to similar subjects. Whereas women writers may have shared concerns—the pressure to conform to gendered expectation, the tension between family responsibility and individual interests, the quest for self-affirmation—each writer invents her own approach. As readers will see, we have writers who turn to memoir and autobiography, while others prefer to imagine fabulous fictional worlds. Some engage with the literary classics—whether Japanese, Chinese, or European—and invest their works with rich intertextual allusions. Other writers grapple with colonialism, militarism, nationalism, and industrialization. This Handbook builds a foundation which invites readers to launch their own investigations into women's writing in Japan. Professor Rebecca Copeland is a professor of Japanese literature at Washington University in St. Louis. Professor Copeland's research and teaching interests include modern and contemporary women's writing in Japan, modern literature and material culture, and translation studies. She is the author of The Sound of the Wind: The Life and Works of Uno Chiyo (1992) and Lost Leaves: Women Writers of Meiji Japan (2000), the latter of which was named a Choice Outstanding Academic Title for 2001. She is the editor of Woman Critiqued: Translated Essays on Japanese Women's Writing (2006) and co-editor of The Father-Daughter Plot: Japanese Literary Women and the Law of the Father (2001) and Modern Murasaki: Writing by Women of Meiji Japan (2006), and Diva Nation: Female Icons from Japanese Cultural History (2018). Professor Copeland also translates one of the most well-known Japanese woman writer, Kirino Natsuo's Grotesque (2007) and Joshinki (The Goddess Chronicles, 2012). The Goddess Chronicles won the 2014-15 Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature. Professor Copeland is also a creative writer and her debut novel, The Kimono Tattoo, was published in 2021. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Her primary research project focuses on female writers' war experiences and memories of the Asia-Pacific War, entitled Women Writing War Memories. Her second research project explores how queerness is performed in Sinophone queer cultural productions. She has published articles about gender studies and queer studies in literature and culture as well as translations of scholarly and popular works in Chinese and English. She has been making a podcast named Gleaners with her friends for more than ten years and she is also a host of the East Asian Studies channel for the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/gender-studies

New Books in Literary Studies
Rebecca Copeland, "Handbook of Modern and Contemporary Japanese Women Writers" (Amsterdam UP, 2023)

New Books in Literary Studies

Play Episode Listen Later May 29, 2024 44:39


The Handbook of Modern and Contemporary Japanese Women Writers (MHM Limited and Amsterdam University Press, 2022) offers a comprehensive overview of women writers in Japan, from the late 19th century to the early 21st. Featuring 24 newly written contributions from scholars in the field—representing expertise from North America, Europe, Japan, and Australia—the Handbook introduces and analyzes works by modern and contemporary women writers that coalesce loosely around common themes, tropes, and genres. Putting writers from different generations in conversation with one another reveals the diverse ways they have responded to similar subjects. Whereas women writers may have shared concerns—the pressure to conform to gendered expectation, the tension between family responsibility and individual interests, the quest for self-affirmation—each writer invents her own approach. As readers will see, we have writers who turn to memoir and autobiography, while others prefer to imagine fabulous fictional worlds. Some engage with the literary classics—whether Japanese, Chinese, or European—and invest their works with rich intertextual allusions. Other writers grapple with colonialism, militarism, nationalism, and industrialization. This Handbook builds a foundation which invites readers to launch their own investigations into women's writing in Japan. Professor Rebecca Copeland is a professor of Japanese literature at Washington University in St. Louis. Professor Copeland's research and teaching interests include modern and contemporary women's writing in Japan, modern literature and material culture, and translation studies. She is the author of The Sound of the Wind: The Life and Works of Uno Chiyo (1992) and Lost Leaves: Women Writers of Meiji Japan (2000), the latter of which was named a Choice Outstanding Academic Title for 2001. She is the editor of Woman Critiqued: Translated Essays on Japanese Women's Writing (2006) and co-editor of The Father-Daughter Plot: Japanese Literary Women and the Law of the Father (2001) and Modern Murasaki: Writing by Women of Meiji Japan (2006), and Diva Nation: Female Icons from Japanese Cultural History (2018). Professor Copeland also translates one of the most well-known Japanese woman writer, Kirino Natsuo's Grotesque (2007) and Joshinki (The Goddess Chronicles, 2012). The Goddess Chronicles won the 2014-15 Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature. Professor Copeland is also a creative writer and her debut novel, The Kimono Tattoo, was published in 2021. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Her primary research project focuses on female writers' war experiences and memories of the Asia-Pacific War, entitled Women Writing War Memories. Her second research project explores how queerness is performed in Sinophone queer cultural productions. She has published articles about gender studies and queer studies in literature and culture as well as translations of scholarly and popular works in Chinese and English. She has been making a podcast named Gleaners with her friends for more than ten years and she is also a host of the East Asian Studies channel for the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies

New Books in Women's History
Rebecca Copeland, "Handbook of Modern and Contemporary Japanese Women Writers" (Amsterdam UP, 2023)

New Books in Women's History

Play Episode Listen Later May 29, 2024 44:39


The Handbook of Modern and Contemporary Japanese Women Writers (MHM Limited and Amsterdam University Press, 2022) offers a comprehensive overview of women writers in Japan, from the late 19th century to the early 21st. Featuring 24 newly written contributions from scholars in the field—representing expertise from North America, Europe, Japan, and Australia—the Handbook introduces and analyzes works by modern and contemporary women writers that coalesce loosely around common themes, tropes, and genres. Putting writers from different generations in conversation with one another reveals the diverse ways they have responded to similar subjects. Whereas women writers may have shared concerns—the pressure to conform to gendered expectation, the tension between family responsibility and individual interests, the quest for self-affirmation—each writer invents her own approach. As readers will see, we have writers who turn to memoir and autobiography, while others prefer to imagine fabulous fictional worlds. Some engage with the literary classics—whether Japanese, Chinese, or European—and invest their works with rich intertextual allusions. Other writers grapple with colonialism, militarism, nationalism, and industrialization. This Handbook builds a foundation which invites readers to launch their own investigations into women's writing in Japan. Professor Rebecca Copeland is a professor of Japanese literature at Washington University in St. Louis. Professor Copeland's research and teaching interests include modern and contemporary women's writing in Japan, modern literature and material culture, and translation studies. She is the author of The Sound of the Wind: The Life and Works of Uno Chiyo (1992) and Lost Leaves: Women Writers of Meiji Japan (2000), the latter of which was named a Choice Outstanding Academic Title for 2001. She is the editor of Woman Critiqued: Translated Essays on Japanese Women's Writing (2006) and co-editor of The Father-Daughter Plot: Japanese Literary Women and the Law of the Father (2001) and Modern Murasaki: Writing by Women of Meiji Japan (2006), and Diva Nation: Female Icons from Japanese Cultural History (2018). Professor Copeland also translates one of the most well-known Japanese woman writer, Kirino Natsuo's Grotesque (2007) and Joshinki (The Goddess Chronicles, 2012). The Goddess Chronicles won the 2014-15 Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature. Professor Copeland is also a creative writer and her debut novel, The Kimono Tattoo, was published in 2021. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Her primary research project focuses on female writers' war experiences and memories of the Asia-Pacific War, entitled Women Writing War Memories. Her second research project explores how queerness is performed in Sinophone queer cultural productions. She has published articles about gender studies and queer studies in literature and culture as well as translations of scholarly and popular works in Chinese and English. She has been making a podcast named Gleaners with her friends for more than ten years and she is also a host of the East Asian Studies channel for the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

New Books in Japanese Studies
Rebecca Copeland, "Handbook of Modern and Contemporary Japanese Women Writers" (Amsterdam UP, 2023)

New Books in Japanese Studies

Play Episode Listen Later May 29, 2024 44:39


The Handbook of Modern and Contemporary Japanese Women Writers (MHM Limited and Amsterdam University Press, 2022) offers a comprehensive overview of women writers in Japan, from the late 19th century to the early 21st. Featuring 24 newly written contributions from scholars in the field—representing expertise from North America, Europe, Japan, and Australia—the Handbook introduces and analyzes works by modern and contemporary women writers that coalesce loosely around common themes, tropes, and genres. Putting writers from different generations in conversation with one another reveals the diverse ways they have responded to similar subjects. Whereas women writers may have shared concerns—the pressure to conform to gendered expectation, the tension between family responsibility and individual interests, the quest for self-affirmation—each writer invents her own approach. As readers will see, we have writers who turn to memoir and autobiography, while others prefer to imagine fabulous fictional worlds. Some engage with the literary classics—whether Japanese, Chinese, or European—and invest their works with rich intertextual allusions. Other writers grapple with colonialism, militarism, nationalism, and industrialization. This Handbook builds a foundation which invites readers to launch their own investigations into women's writing in Japan. Professor Rebecca Copeland is a professor of Japanese literature at Washington University in St. Louis. Professor Copeland's research and teaching interests include modern and contemporary women's writing in Japan, modern literature and material culture, and translation studies. She is the author of The Sound of the Wind: The Life and Works of Uno Chiyo (1992) and Lost Leaves: Women Writers of Meiji Japan (2000), the latter of which was named a Choice Outstanding Academic Title for 2001. She is the editor of Woman Critiqued: Translated Essays on Japanese Women's Writing (2006) and co-editor of The Father-Daughter Plot: Japanese Literary Women and the Law of the Father (2001) and Modern Murasaki: Writing by Women of Meiji Japan (2006), and Diva Nation: Female Icons from Japanese Cultural History (2018). Professor Copeland also translates one of the most well-known Japanese woman writer, Kirino Natsuo's Grotesque (2007) and Joshinki (The Goddess Chronicles, 2012). The Goddess Chronicles won the 2014-15 Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature. Professor Copeland is also a creative writer and her debut novel, The Kimono Tattoo, was published in 2021. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Her primary research project focuses on female writers' war experiences and memories of the Asia-Pacific War, entitled Women Writing War Memories. Her second research project explores how queerness is performed in Sinophone queer cultural productions. She has published articles about gender studies and queer studies in literature and culture as well as translations of scholarly and popular works in Chinese and English. She has been making a podcast named Gleaners with her friends for more than ten years and she is also a host of the East Asian Studies channel for the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/japanese-studies

Poetry Unbound
Introducing: Poems as Teachers (ft. Wisława Szymborska) | Ep 1

Poetry Unbound

Play Episode Listen Later May 12, 2024 10:25


Host Pádraig Ó Tuama gives an overview of this Poetry Unbound mini season that's devoted to poems with wisdom to offer about conflict and humanity. He also brings us Wisława Szymborska's “A Word on Statistics,” translated by Joanna Trzeciak, which covers statistics of the most human kind — like the number of people in a group of 100 who think they know better, who can admire without envy, or who could do terrible things. Listen, and ask yourself: Which categories do I belong to? Which do I believe?Wisława Szymborska was a Polish poet and recipient of the 1996 Nobel Prize in Literature, and she lived from 1923 to 2012. Her poetry is collected in numerous volumes including View with a Grain of Sand, Poems New and Collected, Miracle Fair, and Map.Joanna Trzeciak is professor of Russian and Polish Translation and Translation Studies at Kent State University. She has translated two poetry collections: Miracle Fair: Selected Poems of Wisława Szymborska, which was the winner of the Heldt Prize for translation, and Sobbing Superpower: Selected Poems of Tadeusz Różewicz, which was shortlisted for the Griffin Poetry Prize and winner of the Found in Translation Award and the AATSEEL Award for Best Scholarly Translation.Find the transcript for this show at onbeing.org.We're pleased to offer Wisława Szymborska's poem, and invite you to read Pádraig's weekly Poetry Unbound Substack, read the Poetry Unbound book, or listen back to all our episodes.

English with Kirsty
Episode 243: EwK243 - Rita Menezes on subtitling and how subtitles can help us as language learners

English with Kirsty

Play Episode Listen Later May 1, 2024 38:19


My guest today is Rita Menezes, whom I met through the language networking events that I run with Rita Prazeres Gonçalves.Since 2002, Rita Menezes has been working as translator, subtitler, transcreator and reviser/quality controller in several audiovisual, transcreation and marketing projects; these projects include, for example, films and series now on streaming and marketing campaigns of well-known brands. Since 2014, Rita has also been involved in translator's training. Rita has a BA in Translation and Interpreting, a MSc in Relationship Marketing and a PhD in Translation Studies, specialised in audiovisual translation. As a researcher, her main research interests are subtitling, subtitling revision/quality control and pivot subtitling. She is the co-author of the educational project ApiVoT and co-editor of a special issue of “Perspectives” about pivot audiovisual translation. Creativity, ethics and technology are areas that awaken her curiosity.We talked about: Rita's background and how she got into subtitling Different types of subtitling projects Some of the rules that subtitlers need to follow when creating subtitles How subtitles can help you to learn a language or improve your language skills Current changes in the subtitling industry. Find out more on the show notes page:https://www.englishwithkirsty.com/podcast/episode243***********Send me an email if you have any questions or suggestions about the English with Kirsty podcast:podcast@englishwithkirsty.com

New Books Network
Melody Yunzi Li, "Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the United States" (Rutgers UP, 2023)

New Books Network

Play Episode Listen Later Apr 30, 2024 42:21


Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the U.S. (Rutgers University Press, 2023) examines how contemporary Chinese diasporic narratives address the existential loss of home for immigrant communities at a time of global precarity and amid rising Sino-US tensions. Focusing on cultural productions of the Chinese diaspora from the 1990s to the present -- including novels by the Sinophone writers Yan Geling (The Criminal Lu Yanshi), Shi Yu (New York Lover), Chen Qian (Listen to the Caged Bird Sing), and Rong Rong (Notes of a Couple), as well as by the Anglophone writer Ha Jin (A Free Life; A Map of Betrayal), selected TV shows (Beijinger in New York; The Way We Were), and online literature – Dr. Melody Yunzi Li argues that the characters in these stories create multilayered maps that transcend the territorial boundaries that make finding a home in a foreign land a seemingly impossible task. In doing so, these “maps” outline a transpacific landscape that reflects the psycho-geography of homemaking for diasporic communities. Intersecting with and bridging Sinophone studies, Chinese American studies, and diaspora studies and drawing on theories of literary cartography, Transpacific Cartographies demonstrates how these “maps” offer their readers different paths for finding a sense of home no matter where they are. Dr. Melody Yunzi Li is an assistant professor of Chinese Studies in the Department of Modern and Classical Languages at the University of Houston. Her research interests include Asian diaspora literature, modern Chinese literature and culture, migration studies, translation studies, cultural identities and performance studies. She is the author of Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the U.S. (New Brunswick: Rutgers University Press, 2023) and the co-editor of Remapping the Homeland: Affective Geographies and Cultures of the Chinese Diaspora. (London: Palgrave McMillan, 2022). She has published in various journals including Pacific Coast Philology, Telos and others. Besides her specialty in Chinese literature, Dr. Li is also a Chinese dancer and translator. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network

New Books in East Asian Studies
Melody Yunzi Li, "Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the United States" (Rutgers UP, 2023)

New Books in East Asian Studies

Play Episode Listen Later Apr 30, 2024 42:21


Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the U.S. (Rutgers University Press, 2023) examines how contemporary Chinese diasporic narratives address the existential loss of home for immigrant communities at a time of global precarity and amid rising Sino-US tensions. Focusing on cultural productions of the Chinese diaspora from the 1990s to the present -- including novels by the Sinophone writers Yan Geling (The Criminal Lu Yanshi), Shi Yu (New York Lover), Chen Qian (Listen to the Caged Bird Sing), and Rong Rong (Notes of a Couple), as well as by the Anglophone writer Ha Jin (A Free Life; A Map of Betrayal), selected TV shows (Beijinger in New York; The Way We Were), and online literature – Dr. Melody Yunzi Li argues that the characters in these stories create multilayered maps that transcend the territorial boundaries that make finding a home in a foreign land a seemingly impossible task. In doing so, these “maps” outline a transpacific landscape that reflects the psycho-geography of homemaking for diasporic communities. Intersecting with and bridging Sinophone studies, Chinese American studies, and diaspora studies and drawing on theories of literary cartography, Transpacific Cartographies demonstrates how these “maps” offer their readers different paths for finding a sense of home no matter where they are. Dr. Melody Yunzi Li is an assistant professor of Chinese Studies in the Department of Modern and Classical Languages at the University of Houston. Her research interests include Asian diaspora literature, modern Chinese literature and culture, migration studies, translation studies, cultural identities and performance studies. She is the author of Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the U.S. (New Brunswick: Rutgers University Press, 2023) and the co-editor of Remapping the Homeland: Affective Geographies and Cultures of the Chinese Diaspora. (London: Palgrave McMillan, 2022). She has published in various journals including Pacific Coast Philology, Telos and others. Besides her specialty in Chinese literature, Dr. Li is also a Chinese dancer and translator. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies

New Books in Asian American Studies
Melody Yunzi Li, "Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the United States" (Rutgers UP, 2023)

New Books in Asian American Studies

Play Episode Listen Later Apr 30, 2024 42:21


Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the U.S. (Rutgers University Press, 2023) examines how contemporary Chinese diasporic narratives address the existential loss of home for immigrant communities at a time of global precarity and amid rising Sino-US tensions. Focusing on cultural productions of the Chinese diaspora from the 1990s to the present -- including novels by the Sinophone writers Yan Geling (The Criminal Lu Yanshi), Shi Yu (New York Lover), Chen Qian (Listen to the Caged Bird Sing), and Rong Rong (Notes of a Couple), as well as by the Anglophone writer Ha Jin (A Free Life; A Map of Betrayal), selected TV shows (Beijinger in New York; The Way We Were), and online literature – Dr. Melody Yunzi Li argues that the characters in these stories create multilayered maps that transcend the territorial boundaries that make finding a home in a foreign land a seemingly impossible task. In doing so, these “maps” outline a transpacific landscape that reflects the psycho-geography of homemaking for diasporic communities. Intersecting with and bridging Sinophone studies, Chinese American studies, and diaspora studies and drawing on theories of literary cartography, Transpacific Cartographies demonstrates how these “maps” offer their readers different paths for finding a sense of home no matter where they are. Dr. Melody Yunzi Li is an assistant professor of Chinese Studies in the Department of Modern and Classical Languages at the University of Houston. Her research interests include Asian diaspora literature, modern Chinese literature and culture, migration studies, translation studies, cultural identities and performance studies. She is the author of Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the U.S. (New Brunswick: Rutgers University Press, 2023) and the co-editor of Remapping the Homeland: Affective Geographies and Cultures of the Chinese Diaspora. (London: Palgrave McMillan, 2022). She has published in various journals including Pacific Coast Philology, Telos and others. Besides her specialty in Chinese literature, Dr. Li is also a Chinese dancer and translator. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/asian-american-studies

New Books in Literary Studies
Melody Yunzi Li, "Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the United States" (Rutgers UP, 2023)

New Books in Literary Studies

Play Episode Listen Later Apr 30, 2024 42:21


Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the U.S. (Rutgers University Press, 2023) examines how contemporary Chinese diasporic narratives address the existential loss of home for immigrant communities at a time of global precarity and amid rising Sino-US tensions. Focusing on cultural productions of the Chinese diaspora from the 1990s to the present -- including novels by the Sinophone writers Yan Geling (The Criminal Lu Yanshi), Shi Yu (New York Lover), Chen Qian (Listen to the Caged Bird Sing), and Rong Rong (Notes of a Couple), as well as by the Anglophone writer Ha Jin (A Free Life; A Map of Betrayal), selected TV shows (Beijinger in New York; The Way We Were), and online literature – Dr. Melody Yunzi Li argues that the characters in these stories create multilayered maps that transcend the territorial boundaries that make finding a home in a foreign land a seemingly impossible task. In doing so, these “maps” outline a transpacific landscape that reflects the psycho-geography of homemaking for diasporic communities. Intersecting with and bridging Sinophone studies, Chinese American studies, and diaspora studies and drawing on theories of literary cartography, Transpacific Cartographies demonstrates how these “maps” offer their readers different paths for finding a sense of home no matter where they are. Dr. Melody Yunzi Li is an assistant professor of Chinese Studies in the Department of Modern and Classical Languages at the University of Houston. Her research interests include Asian diaspora literature, modern Chinese literature and culture, migration studies, translation studies, cultural identities and performance studies. She is the author of Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the U.S. (New Brunswick: Rutgers University Press, 2023) and the co-editor of Remapping the Homeland: Affective Geographies and Cultures of the Chinese Diaspora. (London: Palgrave McMillan, 2022). She has published in various journals including Pacific Coast Philology, Telos and others. Besides her specialty in Chinese literature, Dr. Li is also a Chinese dancer and translator. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies

New Books in Chinese Studies
Melody Yunzi Li, "Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the United States" (Rutgers UP, 2023)

New Books in Chinese Studies

Play Episode Listen Later Apr 30, 2024 42:21


Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the U.S. (Rutgers University Press, 2023) examines how contemporary Chinese diasporic narratives address the existential loss of home for immigrant communities at a time of global precarity and amid rising Sino-US tensions. Focusing on cultural productions of the Chinese diaspora from the 1990s to the present -- including novels by the Sinophone writers Yan Geling (The Criminal Lu Yanshi), Shi Yu (New York Lover), Chen Qian (Listen to the Caged Bird Sing), and Rong Rong (Notes of a Couple), as well as by the Anglophone writer Ha Jin (A Free Life; A Map of Betrayal), selected TV shows (Beijinger in New York; The Way We Were), and online literature – Dr. Melody Yunzi Li argues that the characters in these stories create multilayered maps that transcend the territorial boundaries that make finding a home in a foreign land a seemingly impossible task. In doing so, these “maps” outline a transpacific landscape that reflects the psycho-geography of homemaking for diasporic communities. Intersecting with and bridging Sinophone studies, Chinese American studies, and diaspora studies and drawing on theories of literary cartography, Transpacific Cartographies demonstrates how these “maps” offer their readers different paths for finding a sense of home no matter where they are. Dr. Melody Yunzi Li is an assistant professor of Chinese Studies in the Department of Modern and Classical Languages at the University of Houston. Her research interests include Asian diaspora literature, modern Chinese literature and culture, migration studies, translation studies, cultural identities and performance studies. She is the author of Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the U.S. (New Brunswick: Rutgers University Press, 2023) and the co-editor of Remapping the Homeland: Affective Geographies and Cultures of the Chinese Diaspora. (London: Palgrave McMillan, 2022). She has published in various journals including Pacific Coast Philology, Telos and others. Besides her specialty in Chinese literature, Dr. Li is also a Chinese dancer and translator. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies

New Books in American Studies
Melody Yunzi Li, "Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the United States" (Rutgers UP, 2023)

New Books in American Studies

Play Episode Listen Later Apr 30, 2024 42:21


Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the U.S. (Rutgers University Press, 2023) examines how contemporary Chinese diasporic narratives address the existential loss of home for immigrant communities at a time of global precarity and amid rising Sino-US tensions. Focusing on cultural productions of the Chinese diaspora from the 1990s to the present -- including novels by the Sinophone writers Yan Geling (The Criminal Lu Yanshi), Shi Yu (New York Lover), Chen Qian (Listen to the Caged Bird Sing), and Rong Rong (Notes of a Couple), as well as by the Anglophone writer Ha Jin (A Free Life; A Map of Betrayal), selected TV shows (Beijinger in New York; The Way We Were), and online literature – Dr. Melody Yunzi Li argues that the characters in these stories create multilayered maps that transcend the territorial boundaries that make finding a home in a foreign land a seemingly impossible task. In doing so, these “maps” outline a transpacific landscape that reflects the psycho-geography of homemaking for diasporic communities. Intersecting with and bridging Sinophone studies, Chinese American studies, and diaspora studies and drawing on theories of literary cartography, Transpacific Cartographies demonstrates how these “maps” offer their readers different paths for finding a sense of home no matter where they are. Dr. Melody Yunzi Li is an assistant professor of Chinese Studies in the Department of Modern and Classical Languages at the University of Houston. Her research interests include Asian diaspora literature, modern Chinese literature and culture, migration studies, translation studies, cultural identities and performance studies. She is the author of Transpacific Cartographies: Narrating the Contemporary Chinese Diaspora in the U.S. (New Brunswick: Rutgers University Press, 2023) and the co-editor of Remapping the Homeland: Affective Geographies and Cultures of the Chinese Diaspora. (London: Palgrave McMillan, 2022). She has published in various journals including Pacific Coast Philology, Telos and others. Besides her specialty in Chinese literature, Dr. Li is also a Chinese dancer and translator. Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/american-studies

New Books Network
Cathy Yue Wang, "Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy" (Wayne State UP, 2023)

New Books Network

Play Episode Listen Later Apr 17, 2024 36:07


Contemporary Chinese film and literature often draw on time-honored fantastical texts and tales which were founded in the milieu of patriarchy, parental authority, heteronormativity, nationalism, and anthropocentrism. Cathy Yue Wang's Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy (Wayne State University Press, 2023) examines the processes by which modern authors and filmmakers reshape these traditional tales to develop new narratives that interrogate the ingrained patriarchal paradigm. Through a rigorous analysis, Wang delineates changes in both content and narrative that allow contemporary interpretations to reimagine the gender politics and contexts of the tales retold. With a broad transmedia approach and a nuanced understanding of intertextuality, this work contributes to the ongoing negotiation in academic and popular discourse between past and present, traditional and contemporary, and text and reality in a globalized and postmodern world. Snake Sisters and Ghost Daughters offers an engaging interdisciplinary investigation of issues at the heart of these traditional tales such as gender and status hierarchy, marriage and family life, and in-group/out-group distinction. Beyond the content of these individual stories, Wang ties these narratives together across time using cognitive literary criticism, especially affective narratology, to shed new light on the adaptation of literary and cultural texts and their sociopolitical contexts. Dr. Cathy Yue Wang is a lecturer in Department of Chinese Language and Literature, School of Humanities, Shanghai Normal University in China. She received her PhD from Macquarie University in Australia. She is particularly interested in applying feminist and queer perspectives into examinations of adaptation and retelling, children and young adult literature, as well as boys' love subculture and fandom in the East Asian context. She is the author of Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy (Wayne State University Press, 2023) and editor of Catching Chen Qing Ling: The Untamed and Adaptation, Production, and Reception in Transcultural Contexts (Peter Lang, forthcoming). Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network

New Books in East Asian Studies
Cathy Yue Wang, "Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy" (Wayne State UP, 2023)

New Books in East Asian Studies

Play Episode Listen Later Apr 17, 2024 36:07


Contemporary Chinese film and literature often draw on time-honored fantastical texts and tales which were founded in the milieu of patriarchy, parental authority, heteronormativity, nationalism, and anthropocentrism. Cathy Yue Wang's Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy (Wayne State University Press, 2023) examines the processes by which modern authors and filmmakers reshape these traditional tales to develop new narratives that interrogate the ingrained patriarchal paradigm. Through a rigorous analysis, Wang delineates changes in both content and narrative that allow contemporary interpretations to reimagine the gender politics and contexts of the tales retold. With a broad transmedia approach and a nuanced understanding of intertextuality, this work contributes to the ongoing negotiation in academic and popular discourse between past and present, traditional and contemporary, and text and reality in a globalized and postmodern world. Snake Sisters and Ghost Daughters offers an engaging interdisciplinary investigation of issues at the heart of these traditional tales such as gender and status hierarchy, marriage and family life, and in-group/out-group distinction. Beyond the content of these individual stories, Wang ties these narratives together across time using cognitive literary criticism, especially affective narratology, to shed new light on the adaptation of literary and cultural texts and their sociopolitical contexts. Dr. Cathy Yue Wang is a lecturer in Department of Chinese Language and Literature, School of Humanities, Shanghai Normal University in China. She received her PhD from Macquarie University in Australia. She is particularly interested in applying feminist and queer perspectives into examinations of adaptation and retelling, children and young adult literature, as well as boys' love subculture and fandom in the East Asian context. She is the author of Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy (Wayne State University Press, 2023) and editor of Catching Chen Qing Ling: The Untamed and Adaptation, Production, and Reception in Transcultural Contexts (Peter Lang, forthcoming). Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies

New Books in Gender Studies
Cathy Yue Wang, "Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy" (Wayne State UP, 2023)

New Books in Gender Studies

Play Episode Listen Later Apr 17, 2024 36:07


Contemporary Chinese film and literature often draw on time-honored fantastical texts and tales which were founded in the milieu of patriarchy, parental authority, heteronormativity, nationalism, and anthropocentrism. Cathy Yue Wang's Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy (Wayne State University Press, 2023) examines the processes by which modern authors and filmmakers reshape these traditional tales to develop new narratives that interrogate the ingrained patriarchal paradigm. Through a rigorous analysis, Wang delineates changes in both content and narrative that allow contemporary interpretations to reimagine the gender politics and contexts of the tales retold. With a broad transmedia approach and a nuanced understanding of intertextuality, this work contributes to the ongoing negotiation in academic and popular discourse between past and present, traditional and contemporary, and text and reality in a globalized and postmodern world. Snake Sisters and Ghost Daughters offers an engaging interdisciplinary investigation of issues at the heart of these traditional tales such as gender and status hierarchy, marriage and family life, and in-group/out-group distinction. Beyond the content of these individual stories, Wang ties these narratives together across time using cognitive literary criticism, especially affective narratology, to shed new light on the adaptation of literary and cultural texts and their sociopolitical contexts. Dr. Cathy Yue Wang is a lecturer in Department of Chinese Language and Literature, School of Humanities, Shanghai Normal University in China. She received her PhD from Macquarie University in Australia. She is particularly interested in applying feminist and queer perspectives into examinations of adaptation and retelling, children and young adult literature, as well as boys' love subculture and fandom in the East Asian context. She is the author of Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy (Wayne State University Press, 2023) and editor of Catching Chen Qing Ling: The Untamed and Adaptation, Production, and Reception in Transcultural Contexts (Peter Lang, forthcoming). Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/gender-studies

New Books in Literary Studies
Cathy Yue Wang, "Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy" (Wayne State UP, 2023)

New Books in Literary Studies

Play Episode Listen Later Apr 17, 2024 36:07


Contemporary Chinese film and literature often draw on time-honored fantastical texts and tales which were founded in the milieu of patriarchy, parental authority, heteronormativity, nationalism, and anthropocentrism. Cathy Yue Wang's Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy (Wayne State University Press, 2023) examines the processes by which modern authors and filmmakers reshape these traditional tales to develop new narratives that interrogate the ingrained patriarchal paradigm. Through a rigorous analysis, Wang delineates changes in both content and narrative that allow contemporary interpretations to reimagine the gender politics and contexts of the tales retold. With a broad transmedia approach and a nuanced understanding of intertextuality, this work contributes to the ongoing negotiation in academic and popular discourse between past and present, traditional and contemporary, and text and reality in a globalized and postmodern world. Snake Sisters and Ghost Daughters offers an engaging interdisciplinary investigation of issues at the heart of these traditional tales such as gender and status hierarchy, marriage and family life, and in-group/out-group distinction. Beyond the content of these individual stories, Wang ties these narratives together across time using cognitive literary criticism, especially affective narratology, to shed new light on the adaptation of literary and cultural texts and their sociopolitical contexts. Dr. Cathy Yue Wang is a lecturer in Department of Chinese Language and Literature, School of Humanities, Shanghai Normal University in China. She received her PhD from Macquarie University in Australia. She is particularly interested in applying feminist and queer perspectives into examinations of adaptation and retelling, children and young adult literature, as well as boys' love subculture and fandom in the East Asian context. She is the author of Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy (Wayne State University Press, 2023) and editor of Catching Chen Qing Ling: The Untamed and Adaptation, Production, and Reception in Transcultural Contexts (Peter Lang, forthcoming). Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies

New Books in Film
Cathy Yue Wang, "Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy" (Wayne State UP, 2023)

New Books in Film

Play Episode Listen Later Apr 17, 2024 36:07


Contemporary Chinese film and literature often draw on time-honored fantastical texts and tales which were founded in the milieu of patriarchy, parental authority, heteronormativity, nationalism, and anthropocentrism. Cathy Yue Wang's Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy (Wayne State University Press, 2023) examines the processes by which modern authors and filmmakers reshape these traditional tales to develop new narratives that interrogate the ingrained patriarchal paradigm. Through a rigorous analysis, Wang delineates changes in both content and narrative that allow contemporary interpretations to reimagine the gender politics and contexts of the tales retold. With a broad transmedia approach and a nuanced understanding of intertextuality, this work contributes to the ongoing negotiation in academic and popular discourse between past and present, traditional and contemporary, and text and reality in a globalized and postmodern world. Snake Sisters and Ghost Daughters offers an engaging interdisciplinary investigation of issues at the heart of these traditional tales such as gender and status hierarchy, marriage and family life, and in-group/out-group distinction. Beyond the content of these individual stories, Wang ties these narratives together across time using cognitive literary criticism, especially affective narratology, to shed new light on the adaptation of literary and cultural texts and their sociopolitical contexts. Dr. Cathy Yue Wang is a lecturer in Department of Chinese Language and Literature, School of Humanities, Shanghai Normal University in China. She received her PhD from Macquarie University in Australia. She is particularly interested in applying feminist and queer perspectives into examinations of adaptation and retelling, children and young adult literature, as well as boys' love subculture and fandom in the East Asian context. She is the author of Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy (Wayne State University Press, 2023) and editor of Catching Chen Qing Ling: The Untamed and Adaptation, Production, and Reception in Transcultural Contexts (Peter Lang, forthcoming). Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/film

New Books in Folklore
Cathy Yue Wang, "Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy" (Wayne State UP, 2023)

New Books in Folklore

Play Episode Listen Later Apr 17, 2024 36:07


Contemporary Chinese film and literature often draw on time-honored fantastical texts and tales which were founded in the milieu of patriarchy, parental authority, heteronormativity, nationalism, and anthropocentrism. Cathy Yue Wang's Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy (Wayne State University Press, 2023) examines the processes by which modern authors and filmmakers reshape these traditional tales to develop new narratives that interrogate the ingrained patriarchal paradigm. Through a rigorous analysis, Wang delineates changes in both content and narrative that allow contemporary interpretations to reimagine the gender politics and contexts of the tales retold. With a broad transmedia approach and a nuanced understanding of intertextuality, this work contributes to the ongoing negotiation in academic and popular discourse between past and present, traditional and contemporary, and text and reality in a globalized and postmodern world. Snake Sisters and Ghost Daughters offers an engaging interdisciplinary investigation of issues at the heart of these traditional tales such as gender and status hierarchy, marriage and family life, and in-group/out-group distinction. Beyond the content of these individual stories, Wang ties these narratives together across time using cognitive literary criticism, especially affective narratology, to shed new light on the adaptation of literary and cultural texts and their sociopolitical contexts. Dr. Cathy Yue Wang is a lecturer in Department of Chinese Language and Literature, School of Humanities, Shanghai Normal University in China. She received her PhD from Macquarie University in Australia. She is particularly interested in applying feminist and queer perspectives into examinations of adaptation and retelling, children and young adult literature, as well as boys' love subculture and fandom in the East Asian context. She is the author of Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy (Wayne State University Press, 2023) and editor of Catching Chen Qing Ling: The Untamed and Adaptation, Production, and Reception in Transcultural Contexts (Peter Lang, forthcoming). Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/folkore

New Books in Chinese Studies
Cathy Yue Wang, "Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy" (Wayne State UP, 2023)

New Books in Chinese Studies

Play Episode Listen Later Apr 17, 2024 36:07


Contemporary Chinese film and literature often draw on time-honored fantastical texts and tales which were founded in the milieu of patriarchy, parental authority, heteronormativity, nationalism, and anthropocentrism. Cathy Yue Wang's Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy (Wayne State University Press, 2023) examines the processes by which modern authors and filmmakers reshape these traditional tales to develop new narratives that interrogate the ingrained patriarchal paradigm. Through a rigorous analysis, Wang delineates changes in both content and narrative that allow contemporary interpretations to reimagine the gender politics and contexts of the tales retold. With a broad transmedia approach and a nuanced understanding of intertextuality, this work contributes to the ongoing negotiation in academic and popular discourse between past and present, traditional and contemporary, and text and reality in a globalized and postmodern world. Snake Sisters and Ghost Daughters offers an engaging interdisciplinary investigation of issues at the heart of these traditional tales such as gender and status hierarchy, marriage and family life, and in-group/out-group distinction. Beyond the content of these individual stories, Wang ties these narratives together across time using cognitive literary criticism, especially affective narratology, to shed new light on the adaptation of literary and cultural texts and their sociopolitical contexts. Dr. Cathy Yue Wang is a lecturer in Department of Chinese Language and Literature, School of Humanities, Shanghai Normal University in China. She received her PhD from Macquarie University in Australia. She is particularly interested in applying feminist and queer perspectives into examinations of adaptation and retelling, children and young adult literature, as well as boys' love subculture and fandom in the East Asian context. She is the author of Snake Sisters and Ghost Daughters: Feminist Adaptations of Traditional Tales in Chinese Fantasy (Wayne State University Press, 2023) and editor of Catching Chen Qing Ling: The Untamed and Adaptation, Production, and Reception in Transcultural Contexts (Peter Lang, forthcoming). Linshan Jiang is a Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from the University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests include modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies

The Global Novel: a literature podcast
The Plum in the Golden Vase (1610)

The Global Novel: a literature podcast

Play Episode Listen Later Apr 7, 2024 20:35


Today, we're unfurling the scrolls of one of the most provocative, scandalous, and riveting novels to ever emerge from China's Ming dynasty: "Jin Ping Mei," or as it's tantalizingly translated, "The Plum in the Golden Vase." This novel is not just a story; it's a journey into the opulent, and often morally ambiguous, world of 16th-century China. We have the esteemed Dr. Junjie Luo, associate professor in East Asian Studies at Gettysburg College, joining us in the studio. Dr. Luo, with his vast knowledge of Chinese literature and culture, will help us unravel the complex narrative threads and uncover the hidden pearls within this golden vase of a novel.Reading Recommendations:Lanlingxiaoxiaosheng, The Plum in the Golden Vase, trans. David RoyJunjie Luo (2014) Translating Jin.Ping.Mei: a preliminary comparison of The Golden Lotus and The Plum in the Golden Vase, Perspectives, 22:1, 56-74.This podcast is sponsored by Riverside, the most efficient platform for video recording and editing for podcasters.Buzzsprout - Let's get your podcast launched! Start for FREEDisclaimer: This post contains affiliate links. If you make a purchase, I may receive a commission at no extra cost to you.Support the show

Next Level Soul with Alex Ferrari: A Spirituality & Personal Growth Podcast
NLS 420: HUMANITY'S MYTHICAL PAST: Discovering the TRUE ROOTS of OUR Existence! with Tok Thompson PhD

Next Level Soul with Alex Ferrari: A Spirituality & Personal Growth Podcast

Play Episode Listen Later Mar 26, 2024 66:16


Tok Thompson was born and raised in rural Alaska. At the age of 17, he began attending Harvard College, where he received his bachelor's degree in Anthropology. He received a Master's degree in Folklore from the University of California, Berkeley, and three years later received a PhD in Anthropology from the same institution. After receiving his PhD, Tok engaged in a two-year postdoctoral position with the Centre for Irish-Scottish Studies at Trinity College, Dublin, where he helped launch a new M.Phil. in Translation Studies. He also researched Irish language traditions in County Fermanagh, and taught classes for the University of Ulster. In the Fall of 2006, Tok came to USC, where he has been teaching graduate and undergraduate courses in folklore and related topics. Additionally, he has taught folklore as a visiting professor at universities in Northern Ireland, Iceland, and Ethiopia. While in graduate school, he co-founded the journal Cultural Analysis: An Interdisciplinary Forum on Folklore and Popular Culture, which he co-edited for 15 years. From 2013-2017 he was the editor for Western Folklore. He has recently published two books:  one of his own research entitled Posthuman Folklore (2019) and another (co-authored with Gregory Schrempp) a textbook on World Mythology entitled The Truth of Myth (2020). He currently edits the book series Myth in Theory and Everyday Life for Oxford University Press.Please enjoy my conversation with Tok Thompson.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/next-level-soul-podcast-with-alex-ferrari--4858435/support.

New Books in Intellectual History
Kristian Petersen, “Interpreting Islam in China: Pilgrimage, Language, and Scripture in the Han Kitab” (Oxford UP, 2017)

New Books in Intellectual History

Play Episode Listen Later Dec 28, 2023 42:46


In his monumental new book, Interpreting Islam in China: Pilgrimage, Language, and Scripture in the Han Kitab (Oxford University Press, 2017), Kristian Petersen takes his readers on an unforgettable journey through the layers and complexities of Sino-Muslim intellectual and social history. On the way readers meet the major scholars and texts that played a formative role in the development of the Han Kitab tradition, and revel in navigating the terms and stakes of their discourses and debates on critical questions of pilgrimage, scriptural interpretation, and the sanctity of the Arabic language. In addition to constituting a field turning contribution to the study of Islam in China, this book is also among the most dazzling interventions in translation studies. All students and scholars of Islam, Religion, Asian Studies, and Translation Studies will have much to benefit from this brilliant study. It will also make an excellent text in both undergraduate and graduate courses on Muslim intellectual history, Asian Religions, and theories and methods in Religion Studies. SherAli Tareen is Associate Professor of Religious Studies at Franklin and Marshall College. His research focuses on Muslim intellectual traditions and debates in early modern and modern South Asia. His book Defending Muhammad in Modernity (University of Notre Dame Press, 2020) received the American Institute of Pakistan Studies 2020 Book Prize and was selected as a finalist for the 2021 American Academy of Religion Book Award. His second book is called Perilous Intimacies: Debating Hindu-Muslim Friendship after Empire (Columbia University Press, 2023). His other academic publications are available here. He can be reached at sherali.tareen@fandm.edu. Listener feedback is most welcome. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/intellectual-history

Harshaneeyam
Peter Constantine : Multilingual Translator and Author

Harshaneeyam

Play Episode Listen Later Dec 27, 2023 73:35


In this Episode, Peter Constantine, Speaks about his journey into World of languages, his translation work in multiple languages and his novel 'Purchased Bride'.Set in Turkey in the final years of the Ottoman Empire, The Purchased Bride reflects the true story of Constantine's Greek grandmother, Maria, who was bought when she was fifteen by a much older, wealthy Ottoman man. The novel can be purchased using the link given in the show notes.http://bit.ly/purchasedbridePeter Constantine's recent translations include works by Augustine, Solzhenitsyn, Rousseau, Machiavelli, Gogol and Tolstoy. He is a Guggenheim Fellow and was awarded the PEN Translation Prize for Six Early Stories by Thomas Mann, and the National Translation Award for The Undiscovered Chekhov. His translation of the complete works of Isaac Babel, published by W. W. Norton in 2001, received the Koret Jewish Literature Award and a National Jewish Book Award citation. He is Professor of Translation Studies at the University of Connecticut and the publisher of World Poetry Books. * For your Valuable feedback on this Episode - Please click the below linkhttps://bit.ly/epfedbckHarshaneeyam on Spotify App –http://bit.ly/harshaneeyam Harshaneeyam on Apple App –http://apple.co/3qmhis5 *Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrpChartable - https://chartable.com/privacy

Harshaneeyam
The Stone Building and other places - Sevinc Turkkan (Turkish)

Harshaneeyam

Play Episode Listen Later Nov 2, 2023 53:47


(00:06) Introduction and Background of Sevinc TurkonSevinc Turkon earned a Ph....(01:35) Sevinc's Multilingual Background and Journey into TranslationsYou know Turkish, Bulgarian, and German....(04:12) Sevinc's PhD Dissertation and the Need for Multiple TranslationsYour PhD dissertation was about the need for multiple translations....(09:34) Sevinc's Experience Teaching Orhan Pamuk's WorksYou wrote a book on teaching the works of Orhan Pamuk....(17:40) Sevinc's Insights on Contemporary Turkish LiteraturePlease talk about, uh, contemporary Turkish literature....(22:40) Current Socio-Political Situation in TurkeyBefore we get on to the book, The Stone Building, can you please talk about the current socio political situation in Turkey?...(26:48) Sevinc's Translation Journey with 'The Stone Building and Other Places'Now, please introduce the book, The Stone Building and Other Places, and talk about the author too....(38:34) Discussion on the Story 'Prisoners'The first one is prisoners....(43:21) Discussion on the Story 'The Wooden Birds'One of the best endings that I read in a short story is from the story called The Wooden Birds....(53:05) Conclusion and Final ThoughtsThank you, Sevin, for your time and patiently answering all the questions....Introduction: Sevinc Türkkan earned a Ph.D. in Comparative Literature from the University of Illinois-Urbana with specialization in Translation Studies, Cross-Cultural Pedagogy, and Certification in Gender and Women Studies.She is an assistant professor at Syracuse University, teaching courses in writing, translation, and creative nonfiction. Her translation of 'The Stone Building and Other Places' was a finalist for the prestigious PEN translation award.She was named acting Judge for the PEN translation award in 2021.Synopsis:Sevinç Türkkan, a translator known for her work on Asli Erdogan's 'The Stone Building and Other Places'. Türkkan imparts her journey growing up with Turkish ethnicity in Bulgaria and learning multiple languages as a result. . The importance and challenges of literary translation are discussed substantively, with Türkkan sharing her struggles translating Asli Erdogan's unique style into English while swaying between the captivating original text and crafting an autonomous English counterpart. The topic transitions to the politics and contemporary literature of Turkey, focusing on the Kurdish question, its influence on writing, and the dynamics represented in Turkish literature today. The plight of author Asli Erdogan under the Erdogan regime was emphasized, her literary brilliance celebrated, and the role of translations in her international breakthrough lauded. Türkkan concludes by reading a passage from 'The Stone Building and Other Places' in English and Turkish.To buy the book -https://bit.ly/3QggtiA* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the below linkhttps://bit.ly/epfedbckHarshaneeyam on Spotify App –http://bit.ly/harshaneeyam Harshaneeyam on Apple App –

SUBJECT TO INTERPRETATION
Elena Langdon (ATA) - Founders Series [EP 66]

SUBJECT TO INTERPRETATION

Play Episode Listen Later Oct 5, 2023 68:56


‘Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.

il posto delle parole
Cristina Vezzaro "Donna blu" Antje Rávik Strubel

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Aug 26, 2023 28:47


Cristina Vezzaro"Donna blu"Antje Rávik StrubelVoland Edizionihttps://voland.itSola in un appartamento di Helsinki, Adina ricostruisce il percorso che l'ha portata lì: l'infanzia sui Monti dei Giganti e il desiderio di scappare, la scoperta di sé a Berlino, un incontro fatale durante uno stage in una regione dell'ex Germania Est, l'amore con Leonides, europarlamentare estone e grande sostenitore dei diritti dell'uomo. Ma bastano tre confini per lasciarsi alle spalle le proprie origini? Basta fuggire per dimenticare? Un romanzo che parla della ricerca del proprio nome, degli spettri di un'Europa unita solo sulla carta, della tentazione di normalizzare ciò che è inaudito e mostruoso. Una storia che attraversa tutto il continente valicando le frontiere delle nostre sicurezze.Antje Rávik Strubel(Potsdam, 1974) è scrittrice e traduttrice dall'inglese (Virginia Woolf, Joan Didion, Lucia Berlin) e dallo svedese (Monika Fagerholm). La sua ricca produzione letteraria le è valsa numerosi premi oltre a residenze di scrittura e docenze presso svariate università. Con Donna blu, suo ultimo romanzo, si è aggiudicata nel 2021 il Deutscher Buchpreis.Cristina Vezzaro vive e lavora a Torino. Dopo gli studi a Ginevra si è dedicata alla traduzione di narrativa, poesia e saggistica (tra gli altri Fouad Laroui, Ulrich Peltzer, Kathrin Röggla, Sherko Fatah, François Vallejo, Aldo Naouri, René Pollesch, Nigel Farndale). Nel 2013, L'esteta radicale di Fouad Laroui, edito da Del Vecchio Editore, si è aggiudicato il Premio Alziator nella sua traduzione. Attualmente è dottoranda in Translation Studies all'Università di Gent, in Belgio.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.itQuesto show fa parte del network Spreaker Prime. Se sei interessato a fare pubblicità in questo podcast, contattaci su https://www.spreaker.com/show/1487855/advertisement

The Biblical Languages Podcast (brought to you by Biblingo)
Exploring Translation Theories with Anthony Pym (New Testament Bible Translation: Part 1)

The Biblical Languages Podcast (brought to you by Biblingo)

Play Episode Listen Later Aug 16, 2023 57:44


Anthony Pym's book "Exploring Translation Theories" is now in its third edition. In this episode of the Biblical Languages Podcast, host Kevin Grasso interviews Anthony on different translation theories and how they work themselves out in real translations of texts. They focus on the idea of "equivalence" and the different ways two texts can equivalent. Other translation-related ideas are also discussed, such as a taxonomy of translation methods, skopos-related theories, and translation universals. Anthony Pym is Professor of Translation Studies at the University of Melbourne in Australia and at Universitat Rovira i Virgili in Spain. He has been a practicing translator since the 1980s, mostly working from Romance languages. As always, this episode is brought to you by Biblingo, the premier solution for learning, maintaining, and enjoying the biblical languages. Visit biblingo.org to learn more and start your 10-day free trial. If you enjoy this episode, be sure to subscribe on your favorite podcast app and leave us a review. You can also follow Biblingo on social media @biblingoapp to discuss the episode with us and other listeners.

New Books Network
Of Peninsulas and Archipelagos: The Landscape of Translation in Southeast Asia

New Books Network

Play Episode Listen Later Aug 11, 2023 34:06


What does a map of Southeast Asia as a pegasus have to do with translation and Southeast Asia? How can we think of translation as anything other than a unidirectional practice of bringing meaning across languages? How can Southeast Asia challenge the way we think about translation?  Phrae Chittiphalangsri and Vicente L. Rafael, the editors of the first edited volume on translation and Southeast Asia Of Archipelagos and Peninsulas unpack these questions that are raised in the book, along with sharing their personal stories about translation, with Kukasina Kubaha, a NIAS SUPRA alumni. Phrae Chittiphalangsri is an Associate Professor of Translation Studies at Chulalongkorn University. She has written extensively on Orientalism, Translation, and Post-colonialism. She is also a literary translator working with Thai, English, and French. Vicente L. Rafael is a Professor of History and Southeast Asian Studies at the University of Washington. His latest book The Sovereign Trickster: Death and Laughter in the Age of Duterte is published with Duke University Press like his previous books which include Contracting Colonialism, The Promise of the Foreign, and Motherless Tongues. Books and articles mentioned: On the Virtuality of Translation in Orientalism The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. We aim to produce timely, topical and well-edited discussions of new research and developments about Asia. About NIAS Transcripts of the Nordic Asia Podcasts Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network

New Books in Literary Studies
Of Peninsulas and Archipelagos: The Landscape of Translation in Southeast Asia

New Books in Literary Studies

Play Episode Listen Later Aug 11, 2023 34:06


What does a map of Southeast Asia as a pegasus have to do with translation and Southeast Asia? How can we think of translation as anything other than a unidirectional practice of bringing meaning across languages? How can Southeast Asia challenge the way we think about translation?  Phrae Chittiphalangsri and Vicente L. Rafael, the editors of the first edited volume on translation and Southeast Asia Of Archipelagos and Peninsulas unpack these questions that are raised in the book, along with sharing their personal stories about translation, with Kukasina Kubaha, a NIAS SUPRA alumni. Phrae Chittiphalangsri is an Associate Professor of Translation Studies at Chulalongkorn University. She has written extensively on Orientalism, Translation, and Post-colonialism. She is also a literary translator working with Thai, English, and French. Vicente L. Rafael is a Professor of History and Southeast Asian Studies at the University of Washington. His latest book The Sovereign Trickster: Death and Laughter in the Age of Duterte is published with Duke University Press like his previous books which include Contracting Colonialism, The Promise of the Foreign, and Motherless Tongues. Books and articles mentioned: On the Virtuality of Translation in Orientalism The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. We aim to produce timely, topical and well-edited discussions of new research and developments about Asia. About NIAS Transcripts of the Nordic Asia Podcasts Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies

New Books in Southeast Asian Studies
Of Peninsulas and Archipelagos: The Landscape of Translation in Southeast Asia

New Books in Southeast Asian Studies

Play Episode Listen Later Aug 11, 2023 34:06


What does a map of Southeast Asia as a pegasus have to do with translation and Southeast Asia? How can we think of translation as anything other than a unidirectional practice of bringing meaning across languages? How can Southeast Asia challenge the way we think about translation?  Phrae Chittiphalangsri and Vicente L. Rafael, the editors of the first edited volume on translation and Southeast Asia Of Archipelagos and Peninsulas unpack these questions that are raised in the book, along with sharing their personal stories about translation, with Kukasina Kubaha, a NIAS SUPRA alumni. Phrae Chittiphalangsri is an Associate Professor of Translation Studies at Chulalongkorn University. She has written extensively on Orientalism, Translation, and Post-colonialism. She is also a literary translator working with Thai, English, and French. Vicente L. Rafael is a Professor of History and Southeast Asian Studies at the University of Washington. His latest book The Sovereign Trickster: Death and Laughter in the Age of Duterte is published with Duke University Press like his previous books which include Contracting Colonialism, The Promise of the Foreign, and Motherless Tongues. Books and articles mentioned: On the Virtuality of Translation in Orientalism The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. We aim to produce timely, topical and well-edited discussions of new research and developments about Asia. About NIAS Transcripts of the Nordic Asia Podcasts Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/southeast-asian-studies

New Books in Language
Of Peninsulas and Archipelagos: The Landscape of Translation in Southeast Asia

New Books in Language

Play Episode Listen Later Aug 11, 2023 34:06


What does a map of Southeast Asia as a pegasus have to do with translation and Southeast Asia? How can we think of translation as anything other than a unidirectional practice of bringing meaning across languages? How can Southeast Asia challenge the way we think about translation?  Phrae Chittiphalangsri and Vicente L. Rafael, the editors of the first edited volume on translation and Southeast Asia Of Archipelagos and Peninsulas unpack these questions that are raised in the book, along with sharing their personal stories about translation, with Kukasina Kubaha, a NIAS SUPRA alumni. Phrae Chittiphalangsri is an Associate Professor of Translation Studies at Chulalongkorn University. She has written extensively on Orientalism, Translation, and Post-colonialism. She is also a literary translator working with Thai, English, and French. Vicente L. Rafael is a Professor of History and Southeast Asian Studies at the University of Washington. His latest book The Sovereign Trickster: Death and Laughter in the Age of Duterte is published with Duke University Press like his previous books which include Contracting Colonialism, The Promise of the Foreign, and Motherless Tongues. Books and articles mentioned: On the Virtuality of Translation in Orientalism The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. We aim to produce timely, topical and well-edited discussions of new research and developments about Asia. About NIAS Transcripts of the Nordic Asia Podcasts Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

The Nordic Asia Podcast
Of Peninsulas and Archipelagos: The Landscape of Translation in Southeast Asia

The Nordic Asia Podcast

Play Episode Listen Later Aug 11, 2023 34:06


What does a map of Southeast Asia as a pegasus have to do with translation and Southeast Asia? How can we think of translation as anything other than a unidirectional practice of bringing meaning across languages? How can Southeast Asia challenge the way we think about translation?  Phrae Chittiphalangsri and Vicente L. Rafael, the editors of the first edited volume on translation and Southeast Asia Of Archipelagos and Peninsulas unpack these questions that are raised in the book, along with sharing their personal stories about translation, with Kukasina Kubaha, a NIAS SUPRA alumni. Phrae Chittiphalangsri is an Associate Professor of Translation Studies at Chulalongkorn University. She has written extensively on Orientalism, Translation, and Post-colonialism. She is also a literary translator working with Thai, English, and French. Vicente L. Rafael is a Professor of History and Southeast Asian Studies at the University of Washington. His latest book The Sovereign Trickster: Death and Laughter in the Age of Duterte is published with Duke University Press like his previous books which include Contracting Colonialism, The Promise of the Foreign, and Motherless Tongues. Books and articles mentioned: On the Virtuality of Translation in Orientalism The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. We aim to produce timely, topical and well-edited discussions of new research and developments about Asia. About NIAS Transcripts of the Nordic Asia Podcasts

New Books in Geography
Of Peninsulas and Archipelagos: The Landscape of Translation in Southeast Asia

New Books in Geography

Play Episode Listen Later Aug 11, 2023 34:06


What does a map of Southeast Asia as a pegasus have to do with translation and Southeast Asia? How can we think of translation as anything other than a unidirectional practice of bringing meaning across languages? How can Southeast Asia challenge the way we think about translation?  Phrae Chittiphalangsri and Vicente L. Rafael, the editors of the first edited volume on translation and Southeast Asia Of Archipelagos and Peninsulas unpack these questions that are raised in the book, along with sharing their personal stories about translation, with Kukasina Kubaha, a NIAS SUPRA alumni. Phrae Chittiphalangsri is an Associate Professor of Translation Studies at Chulalongkorn University. She has written extensively on Orientalism, Translation, and Post-colonialism. She is also a literary translator working with Thai, English, and French. Vicente L. Rafael is a Professor of History and Southeast Asian Studies at the University of Washington. His latest book The Sovereign Trickster: Death and Laughter in the Age of Duterte is published with Duke University Press like his previous books which include Contracting Colonialism, The Promise of the Foreign, and Motherless Tongues. Books and articles mentioned: On the Virtuality of Translation in Orientalism The Nordic Asia Podcast is a collaboration sharing expertise on Asia across the Nordic region, brought to you by the Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) based at the University of Copenhagen, along with our academic partners: the Centre for East Asian Studies at the University of Turku, and Asianettverket at the University of Oslo. We aim to produce timely, topical and well-edited discussions of new research and developments about Asia. About NIAS Transcripts of the Nordic Asia Podcasts Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/geography

The Well Seasoned Librarian : A conversation about Food, Food Writing and more.
Alessandra Pino (The Gothic Cookbook) Well Seasoned Librarian Season 11 Episode 7

The Well Seasoned Librarian : A conversation about Food, Food Writing and more.

Play Episode Listen Later Jul 17, 2023 53:36


Bio: Dr Alessandra Pino is an expert on intersections of the Gothic, food, and cultural memory. Alessandra was born in Hampstead, London, to an Italian mother and Venezuelan diplomat father, and she grew up in several different countries. She holds a BA in English Literature from Naples ‘L'Orientale'; an MA in Translation Studies and a PhD in Food, Cultural Memory and the Gothic, from the University of Westminster. She worked with a Michelin-starred chef for nearly ten years before entering the world of dark academia. Alessandra is co-author of A Gothic Cookbook, which digs into food themes and motifs in a series of classic and contemporary novels from the 19th century to the present day and the co-host of Fear Feasts, a podcast which analyses the horror genre- films and books- through the lens of food. https://unbound.com/books/a-gothic-cookbook/https://www.instagram.com/fearfeasts/?hl=enwww.anchor.fm/fearfeastspodcastWe have a Fear Feasts FaceBook page (this is where we publish our recipes for each episode too): https://www.facebook.com/fearfeastspodcasthttps://linktr.ee/aisforapplepod (With Neil Buttery and Sam Bilton) If you follow my podcast and enjoy it, I'm on @buymeacoffee. If you like my work, you can buy me a coffee and share your thoughts

The Global Novel: a literature podcast
Apter's Politics of Untranslatability

The Global Novel: a literature podcast

Play Episode Listen Later Jul 16, 2023 27:45


Emily Apter's Against World Literature: On the Politics of Untranslatability is a pivotal monograph in the study of comparative literature, published in 2014, ushering a significant turn in theorizing what is world literature and what it should be as a discipline in the US academia. Emily Apter is the major contributor to the recent debate about world literature theory. She is a Harvard graduate and her areas of expertise range from philosophizing in Languages, Political Theory, Translation theory, to continental philosophy, psychoanalysis, French and German literature. She is currently Professor of Comparative Literature and French at New York University.Recommended Reading:Emily Apter, Against World Literature: On the Politics of Untranslatability (2014)This podcast is sponsored by Riverside, the most efficient platform for video recording and editing for podcasters.Buzzsprout - Let's get your podcast launched! Start for FREEDisclaimer: This post contains affiliate links. If you make a purchase, I may receive a commission at no extra cost to you.Support the show

Digital Discourse ZA
Corruption, Incompetence, or Ideology: What is to Blame for SA's Woes?

Digital Discourse ZA

Play Episode Listen Later Jun 22, 2023 62:27


TK Pooe & John Endres | The TK Show In this episode, TK speaks to the head of the Insitute of Race Relations, John Endres. They discuss the IRR's history in South Africa, the tenets of classical liberalism, the role of think tanks in South African politics, the relationship between the IRR and the DA, South Africa's diminishing global reputation, and whether corruption, incompetence, or ideology is to blame for South Africa's woes. TK Pooe (PhD) is a senior lecturer at the Witwatersrand School of Governance; his main fields of research are Public Policy themes such as Local Economic Development, Law and Development, Scenario Planning and Thinking, and Failure Analysis. Over the last ten years, he has lectured and consulted for various institutions like the North-West University's Government Studies Programme, the University of KwaZulu-Natal, Gordon Institute of Business Science (University of Pretoria) and the Thabo Mbeki African Leadership Institute. Before joining academia, he worked in various government institutions as a Public Policy research consultant. Twitter LinkedIn John Endres is the CEO of the Institute of Race Relations (IRR). He holds a doctorate in commerce and economics from one of Germany's leading business schools, the Otto Beisheim School of Management, as well as a Master's in Translation Studies from the University of the Witwatersrand. John has extensive work experience in the retail and services industries as well as the non-profit sector, having previously worked for the liberal Friedrich Naumann Foundation and as founding CEO of Good Governance Africa, an advocacy organisation. Daily Friend Institute of Race Relations Twitter Subscribe to our Substack.   Follow us on Social Media: YouTube LinkedIn Facebook Twitter Instagram   Subscribe to the Discourse ZA Podcast: iTunes Stitcher Spotify RSS feed  

Zeitsprung
GAG369: Der Struwwelpeter

Zeitsprung

Play Episode Listen Later Oct 19, 2022 44:27


Wir springen in dieser Folge in die Mitte des 19. Jahrhunderts. Der Frankfurter Psychiater Heinrich Hoffmann ist auf der Suche nach einem Weihnachtsgeschenk für seinen dreijährigen Sohn Carl: Es soll ein Kinderbuch werden. Trotz intensiver Suche wird er nicht fündig, also beschließt er kurzerhand, ein solches Kinderbuch selbst zu schreiben und zu zeichnen. Es ist der Startpunkt einer noch nicht dagewesenen Erfolgsgeschichte, die selbst heute noch, beinahe 200 Jahre später, ihre teils obskuren Früchte trägt. Wir sprechen in dieser Folge über den Struwwelpeter, das wahrscheinlich bekannteste Kinderbuch der Welt. Wie es entstand, warum es so erfolgreich war und wo wir es heute noch überall finden. Das Episodenbild zeigt eine Darstellung des Struwwelpeters um 1861. //Literatur Dybiec-Gajer, Joanna, Riitta Oittinen, und Małgorzata Kodura, Hrsg. Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature: From Alice to the Moomins. New Frontiers in Translation Studies. 2020. Könneker, Marie-Luise. Untersuchungen zum Entstehungs- und Funktionszusammenhang von Dr. Heinrich Hoffmanns »Struwwelpeter«. 1975. Sauer, Walter. „A Classic Is Born: The ‚Childhood‘ of ‚Struwwelpeter‘“. The Papers of the Bibliographical Society of America, 2003. Wagner, Doris. „Der Struwwelpeter: Das bekannteste Kinderbuch der Welt. Eine kurze Rezeptionsgeschichte dieses alten deutschen Kulturguts“. Neuphilologische Mitteilungen 108, Nr. 4 (2007): 641–57. Das erwähnte Buch der Gebrüder Kizler heißt "Struwwelpeter - Die Abrechnung". //Aus unserer Werbung Du möchtest mehr über unsere Werbepartner erfahren? Hier findest du alle Infos & Rabatte: https://linktr.ee/GeschichtenausderGeschichte NEU: Wer unsere Folgen lieber ohne Werbung anhören will, kann das über eine kleine Unterstützung auf Steady oder ein Abo des GeschichteFM-Plus Kanals auf Apple Podcasts tun. Wir freuen uns, wenn ihr den Podcast bei Apple Podcasts rezensiert oder bewertet. Für alle jene, die kein iTunes verwenden, gibt's die Podcastplattform Panoptikum, auch dort könnt ihr uns empfehlen, bewerten aber auch euer ganz eigenes Podcasthörer:innenprofil erstellen. Wir freuen uns auch immer, wenn ihr euren Freundinnen und Freunden, Kolleginnen und Kollegen oder sogar Nachbarinnen und Nachbarn von uns erzählt!

New Books Network
James Welker, "Queer Transfigurations: Boys Love Media in Asia" (U Hawaii Press, 2022)

New Books Network

Play Episode Listen Later Aug 25, 2022 70:46


Queer Transfigurations: Boys Love Media in Asia (University of Hawai‘i Press, 2022), edited by James Welker, brings together twenty-one scholars exploring BL media, its fans, and its sociocultural impacts in a dozen countries in East, Southeast, and South Asia—and beyond. Contributors draw on their expertise in an array of disciplines and fields, including anthropology, fan studies, gender and sexuality studies, history, literature, media studies, political science, and sociology to shed light on BL media and its fandoms. The boys love (BL) genre was created for girls and women by young female manga (comic) artists in early 1970s Japan to challenge oppressive gender and sexual norms. Over the years, BL has seen almost irrepressible growth in popularity and since the 2000s has become a global media phenomenon, weaving its way into anime, prose fiction, live-action dramas, video games, audio dramas, and fan works. BL's male–male romantic and sexual relationships have found a particularly receptive home in other parts of Asia, where strong local fan communities and locally produced BL works have garnered a following throughout the region, taking on new meanings and engendering widespread cultural effects. Queer Transfigurations reveals the far-reaching influences of the BL genre, demonstrating that it is truly transnational and transcultural in diverse cultural contexts. It has also helped bring about positive changes in the status of LGBT(Q) people and communities as well as enlighten local understandings of gender and sexuality throughout Asia. Queer Transfigurations shows that, some fifty years after the first BL manga appeared in print, the genre is continuing to reverberate and transform lives. James Welker is a professor in the Department of Cross-Cultural Studies, Kanagawa University, Yokohama, Japan. His research focuses primarily on gender and sexuality in postwar and contemporary Japan, especially fan cultures, feminisms, and the LGBT(Q) community. He is the author of Transfigurations: Redefining Women in Late Twentieth-Century Japan (forthcoming). Linshan Jiang is Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests are modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network

New Books in East Asian Studies
James Welker, "Queer Transfigurations: Boys Love Media in Asia" (U Hawaii Press, 2022)

New Books in East Asian Studies

Play Episode Listen Later Aug 25, 2022 70:46


Queer Transfigurations: Boys Love Media in Asia (University of Hawai‘i Press, 2022), edited by James Welker, brings together twenty-one scholars exploring BL media, its fans, and its sociocultural impacts in a dozen countries in East, Southeast, and South Asia—and beyond. Contributors draw on their expertise in an array of disciplines and fields, including anthropology, fan studies, gender and sexuality studies, history, literature, media studies, political science, and sociology to shed light on BL media and its fandoms. The boys love (BL) genre was created for girls and women by young female manga (comic) artists in early 1970s Japan to challenge oppressive gender and sexual norms. Over the years, BL has seen almost irrepressible growth in popularity and since the 2000s has become a global media phenomenon, weaving its way into anime, prose fiction, live-action dramas, video games, audio dramas, and fan works. BL's male–male romantic and sexual relationships have found a particularly receptive home in other parts of Asia, where strong local fan communities and locally produced BL works have garnered a following throughout the region, taking on new meanings and engendering widespread cultural effects. Queer Transfigurations reveals the far-reaching influences of the BL genre, demonstrating that it is truly transnational and transcultural in diverse cultural contexts. It has also helped bring about positive changes in the status of LGBT(Q) people and communities as well as enlighten local understandings of gender and sexuality throughout Asia. Queer Transfigurations shows that, some fifty years after the first BL manga appeared in print, the genre is continuing to reverberate and transform lives. James Welker is a professor in the Department of Cross-Cultural Studies, Kanagawa University, Yokohama, Japan. His research focuses primarily on gender and sexuality in postwar and contemporary Japan, especially fan cultures, feminisms, and the LGBT(Q) community. He is the author of Transfigurations: Redefining Women in Late Twentieth-Century Japan (forthcoming). Linshan Jiang is Postdoctoral Associate in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University. She received her Ph.D. in East Asian Languages and Cultural Studies from University of California, Santa Barbara, where she also obtained a Ph.D. emphasis in Translation Studies. Her research interests are modern and contemporary literature, film, and popular culture in mainland China, Taiwan, and Japan; trauma and memory studies; gender and sexuality studies; queer studies; as well as comparative literature and translation studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies