Former empire in Eastern Asia, 1368–1644
POPULARITY
Categories
This week on the podcast, Kat Shoulders is back to chat with Zach Kazan about her recent experience with IWC in Los Angeles. Most of what Kat saw she can't discuss until Watches & Wonders embargoes lift, but the brand did drop a brand new version of their Portugieser chronograph in Ceratanium, and it has inspired a wide range of commentary across the watch community. Kat talks about her impressions of the watch itself, what makes Ceratanium special, and what its use in the Portugieser collection might mean for the future. They also chat about three recent pilot chronographs that have all been released in the last week or so from Sinn, Benrus, and Hanhart, three very different flavors of chronograph that still sit within a very specific niche. Be sure to let us know in the comments which of these chronographs you prefer, or if you're more interested in the “murdered out” look of the new Portugieser. To stay on top of all new episodes, you can subscribe to The Worn & Wound Podcast on all major platforms including Apple Podcasts, Stitcher, Spotify, and more. You can also find our RSS feed here. And if you like what you hear, then don't forget to leave us a review. If there's a question you want us to answer you can hit us up at info@wornandwound.com, and we'll put your question in the queue. Show Notes Hands-On: IWC Turns on Dark Mode with the Portugieser Chronograph Ceratanium IWC's Impressive New Top Gun Chrono in Ceratanium Benrus Debuts a New Version of the Classic Sky Chief Chronograph The Sinn 903 Returns in Titanium, Updating an Iconic Design Introducing the Ming 57.04 Phoenix We Finally Got Our Hands on the Bell & Ross BR 03-94 Multimeter, and Here's a Video to Prove It
This episode is sponsored by: Chubbies, StitchFix, Quo, Mando -Control Body Odor ANYWHERE with @shop.mando and get 20% off with promo code [HARLANDHIGHWAY] at shopmando.com! #mandopod -Chubbies is here to keep you comfy and looking good year-round. Get 20% off with code [harlandhighway] at chubbiesshorts.com/[harlandhighway]! #chubbiespod -Try QUO for free PLUS get 20% off your first 6 months when you go to Quo.com/HARLAND - Get started today at StitchFix.com/Harland to get $20 off your first order and they'll waive your styling fee. Thanks for watching the Harland Highway. More Harland Williams: Harland Highway Podcast Video: https://www.youtube.com/c/HarlandHighwayPodcast Harland Highway Podcast Audio: https://podcasts.apple.com/us/podcast/the-harland-highway/id321980603 Instagram: https://www.instagram.com/harlandwilliams Harbling Shirts: https://www.harbling.com Official Website: https://www.harlandwilliams.com Twitter :https://twitter.com/harlandhighway?lang=en More Red Richardson: Instagram: https://www.instagram.com/redrichardsoncomedy/?hl=en Official Website: https://www.redrichardsoncomedy.com/ Tiktok:https://www.tiktok.com/@redrichardsoncomedy #podcast #harlandwilliams Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
MING's weekly Warmth radio show features the best in today's house and EDM as well as exclusive mixes and interviews from guest artists.MING Stuff >> https://solo.to/mingsmusic1001Tracklists >> https://1001.tl/lbknx3Beatport Track Charts >> https://hoodfamo.us/BPWRMTH
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: From Snowy Doubts to Illuminated Dreams at Yiheyuan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-27-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在寒冷的冬天,颐和园被皑皑白雪覆盖。En: In the cold winter, the Yiheyuan was covered with a blanket of white snow.Zh: 灯笼节的喜庆气氛让园中每一个角落都散发出温暖的光辉,尤其是在昆明湖的冰面上,灯笼的倒影让夜色显得格外美丽。En: The festive atmosphere of the Lantern Festival spread a warm glow to every corner of the garden, especially on the ice surface of Kunming Lake, where the reflections of the lanterns made the night scene exceptionally beautiful.Zh: 丽华是一位年轻的艺术家,她来到颐和园寻找创作的灵感。En: Lihua is a young artist who came to the Yiheyuan to seek inspiration for her creations.Zh: 她的好友珍是一个热爱历史的导游,知道这里每一个角落和故事。En: Her friend Zhen is a history-loving tour guide who knows every corner and story here.Zh: 丽华有些紧张,因为她即将要举办自己的画展,总觉得还没有准备好。En: Lihua was a bit nervous because she was about to host her own art exhibition and felt that she was not yet ready.Zh: “丽华,别担心,你的画一定会很棒。”珍温柔地安慰道,两人在雪地上缓缓前行。En: “Lihua, don't worry, your paintings will definitely be great.” Zhen gently comforted her as the two walked slowly through the snow.Zh: 他们在一座古老的石桥上停下,这时,他们遇到了明。En: They stopped at an ancient stone bridge, and it was there they encountered Ming.Zh: 他是一个同样来度假的医生,留心观察四周的他默默融入了这座历史悠久的园林。En: He was a doctor also on vacation, who quietly blended into the historical garden with keen observation of the surroundings.Zh: 然而,一个意外的医疗紧急情况突然发生。En: However, an unexpected medical emergency suddenly occurred.Zh: 明在长廊上滑倒,似乎是脚扭伤了,难以站立。En: Ming slipped in the corridor and appeared to have sprained his ankle, making it difficult for him to stand.Zh: 丽华和珍都吃了一惊,这让丽华的焦虑更加严重。En: Both Lihua and Zhen were taken aback, which intensified Lihua's anxiety.Zh: 她心跳加速,不知如何应对。En: Her heart raced, unsure of how to respond.Zh: “丽华,我们得帮他。”珍在一旁鼓励她。En: “Lihua, we need to help him,” encouraged Zhen beside her.Zh: 尽管感到不安,丽华强迫自己冷静下来。En: Despite feeling uneasy, Lihua forced herself to remain calm.Zh: 她回忆起画画时的细致观察,立刻寻找周围能提供帮助的人和物。En: She recalled her detailed observations during painting and immediately looked for people and objects around that could help.Zh: 她迅速找到了一名工作人员,并用简单的词语描述了情况,引导工作人员去找急救设备。En: She quickly found a staff member and described the situation with simple words, guiding the staff to fetch emergency equipment.Zh: 随着救护车的到来,明被稳定住,他对两人表达了无尽的感激。En: With the arrival of the ambulance, Ming was stabilized, and he expressed endless gratitude to the two of them.Zh: 那晚,三人一起参加了灯笼节,一盏盏灯笼在夜空中绽放,照亮了他们的脸庞和新建立的友情。En: That night, the three of them attended the Lantern Festival together, as one lantern after another bloomed in the night sky, illuminating their faces and their newly formed friendship.Zh: 丽华意识到,通过面对这个突发事件,她的焦虑反而成为了一种力量,为她的创作注入了新的深度和灵感。En: Lihua realized that by facing this unexpected event, her anxiety had instead become a strength, injecting new depth and inspiration into her creations.Zh: 她不仅证明了自己可以战胜内心的恐惧,还收获了新的友谊和信心。En: She not only proved that she could overcome her inner fears but also gained new friendships and confidence.Zh: 颐和园的夜晚笼罩在灯光与笑声中。En: The night at the Yiheyuan was shrouded in light and laughter.Zh: 丽华望向天空,满怀期待地迎接即将到来的展览。En: Lihua looked up at the sky, full of anticipation for the upcoming exhibition. Vocabulary Words:blanket: 皑皑lantern: 灯笼inspiration: 灵感host: 举办exhibition: 画展ancient: 古老corridor: 长廊sprained: 扭伤emergency: 紧急情况observations: 观察staff member: 工作人员expressed: 表达endless: 无尽blooms: 绽放illuminating: 照亮anticipation: 期待shrouded: 笼罩suddenly: 突然seeking: 寻找festival: 节anxiety: 焦虑overcome: 战胜depth: 深度unfolding: 展开steadily: 缓缓encountered: 遇到strength: 力量confidence: 信心reflections: 倒影vacation: 度假
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Secrets and Tea: Healing Bonds Beneath Lantern Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-26-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在杭州的一个冬日,茶香四溢的茶馆内,隐约传来街外灯笼节的热闹声。En: On a winter's day in Hangzhou, in a tea house filled with the fragrance of tea, the distant sounds of a lantern festival could be heard faintly from the street outside.Zh: 明在茶馆里忙碌,他用心冲泡每一壶茶,温暖的灯光映射在木雕上,空气中弥漫着绿茶的香气。En: Ming was busy in the tea house, carefully brewing every pot of tea.Zh: 而此时,明的心中比外面的空气更冷,因为一桩过去的错误在折磨着他。En: The warm light reflected off the wooden carvings, and the air was filled with the aroma of green tea.Zh: 莲,是明的老朋友,也是一位热衷写旅行游记的作家。En: Yet, at this moment, Ming's heart was colder than the air outside because a past mistake was tormenting him.Zh: 她这次回来,希望能从明的茶馆中找到新的灵感。En: Lian, Ming's long-time friend and a writer passionate about travel journals, had returned, hoping to find new inspiration in Ming's tea house.Zh: 对于莲来说,茶馆不仅仅是一个喝茶的地方,更是一个让人心静的空间。En: To Lian, the tea house was more than just a place to drink tea; it was a space that brought tranquility.Zh: 和明谈话间,莲感觉到了一丝异样,她知道明有什么心事。En: During her conversation with Ming, Lian sensed something was off; she knew Ming had something on his mind.Zh: 嘉,是茶馆的新学徒,他年轻、好奇,总是渴望学到更多。En: Jia, the new apprentice at the tea house, was young and curious, always eager to learn more.Zh: 不过,他心里也有一个秘密,与家族有关。En: However, he also had a secret related to his family.Zh: 他不知道该如何面对,也不知道应该告诉谁。En: He did not know how to face it, nor whom to tell.Zh: 随着灯笼节的到来,茶馆里的人逐渐多了起来。En: As the lantern festival approached, more people gradually gathered in the tea house.Zh: 明知道是时候了,他要面对过去那个错误。En: Ming knew it was time to confront the mistake from his past.Zh: 他决定向莲倾诉,也许,老朋友能给他一些建议。En: He decided to confide in Lian, hoping that an old friend might offer some advice.Zh: 他把莲叫到了角落:“莲,其实我有件事一直困扰着我。En: He called Lian to the corner: "Lian, there's something that has been troubling me."Zh: ”“是什么?En: "What is it?"Zh: ”莲温柔地问道。En: Lian asked gently.Zh: “我犯了一个错误,我无法原谅自己,那件事导致我的师傅离开了。En: "I made a mistake that I cannot forgive myself for, a mistake that led to my master's departure," Ming said in a low voice.Zh: ”明低声说。En: Jia, who was nearby, overheard the conversation.Zh: 在一旁的嘉,正好听到了这番话。En: He was shocked because the master Ming mentioned was a member of his family.Zh: 他心里一震,因为明提到的那个师傅,正是他家族的一员。En: It turned out they shared a common connection that he had never realized.Zh: 原来,他们之间有着共同的联系,而他从未意识到。En: On a night when the lanterns were hanging high, Ming and Jia sat together, outside the tea house were flickering lights and a joyous crowd.Zh: 在灯笼高挂的夜晚,明和嘉坐在一起,茶馆外是闪烁的灯光和欢腾的人群。En: Ming looked up and said, "Jia, I think we should do something for our master together."Zh: 明抬起头,说:“嘉,我想我们应该一起为师傅做些什么。En: Jia thought for a moment and agreed: "Yes, we can restore his honor."Zh: ”嘉想了想,答应了:“是的,我们可以恢复他的荣光。En: Ming and Jia decided to revitalize the reputation of the tea house, carefully crafting each pot of tea so that every guest could feel the dedication and passion their master once had.Zh: ”明和嘉共同决定,重振茶馆的名望,用心制作每一壶茶,让每位来客都能感受师傅当年的那份执着与热情。En: They finally let go of their burdens and felt no more secrets weighing them down.Zh: 他们终于放下了心中的负担,感觉再无秘密压迫。En: As winter passed and spring approached, everything was coming back to life.Zh: 随着冬日过去,春日将临,万物复苏。En: Ming smiled with relief, his heart warming as well.Zh: 明释然地微笑着,他的心也随之变得温暖。En: For Jia, he found his direction forward and learned how to face the past and cherish the present.Zh: 对于嘉来说,他找到了前行的方向,学会了如何面对过去,珍惜眼前。En: Under the glow of the lanterns, the tea house appeared especially serene.Zh: 茶馆在灯笼的照耀下,显得格外宁静,暖风轻拂,勾勒出一幅完美和谐的画卷。En: The warm breeze gently swept through, sketching a scene of perfect harmony. Vocabulary Words:fragrance: 香气carvings: 木雕tormenting: 折磨inspiration: 灵感tranquility: 宁静sensed: 感觉到apprentice: 学徒confide: 倾诉gentle: 温柔forgive: 原谅overheard: 听到reputation: 名望dedication: 执着burdens: 负担relief: 释然harmony: 和谐flickering: 闪烁serene: 宁静curious: 好奇restored: 恢复passionate: 热衷realized: 意识到drewing: 冲泡departure: 离开cherish: 珍惜approached: 到来gently: 轻拂sketching: 勾勒honor: 荣光crafted: 制作
Today, we'll talk about the little-known murals of Pilu Temple, painted by folk artists in northern China during the Ming dynasty. These murals bring together gods, ghosts, sages, and common folk to create some of the most imaginative visions of the Chinese spiritual world.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Yuanxiao Festival Adventure on the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-24-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 今天是元宵节,明和朋友丽、陈一起去长城玩。En: Today is the Yuanxiao Festival, and Ming is going to the Great Wall with his friends Li and Chen.Zh: 冬天的长城,白雪覆盖,美丽得让人惊叹。En: In winter, the Great Wall is covered in white snow, stunningly beautiful.Zh: 洁白的雪中,许多游客举着灯笼,兴高采烈地庆祝节日。En: Amidst the pure white snow, many tourists are holding lanterns, celebrating the festival with great joy.Zh: 明心情特别好。En: Ming is in an especially good mood.Zh: 他想着,今天一定要在丽面前展现自己的最好一面。En: He's thinking that today he must present his best side in front of Li.Zh: 雪地有点滑,明小心翼翼地走着,却还是不小心掉了一只手套。En: The snowy ground is a bit slippery, so Ming walks carefully, but he still accidentally drops one of his gloves.Zh: 他没告诉别人,因为他不想显得笨拙。En: He doesn't tell anyone because he doesn't want to appear clumsy.Zh: “明,你在找什么呢?”丽察觉到明的异常问。En: "Ming, what are you looking for?" Li notices something unusual and asks.Zh: 明灵机一动,“呃,我在找……找雪球!”En: Thinking quickly, Ming says, "Uh, I'm looking for... looking for snowballs!"Zh: 他说得有些心虚,“我们来打雪仗吧!”En: He says somewhat sheepishly, "Let's have a snowball fight!"Zh: 丽和陈都觉得这是个好主意,纷纷加入。En: Li and Chen think it's a great idea and join in enthusiastically.Zh: 明偷偷希望,在打雪仗时丽能注意到他的“聪明才智”。En: Ming secretly hopes that during the snowball fight, Li will notice his "cleverness."Zh: 然而,他一边玩一边寻找丢失的手套。En: However, while playing, he also searches for his lost glove.Zh: 就在这时,明扔的雪球不小心打到了一个陌生游客的帽子。En: Just then, a snowball thrown by Ming accidentally hits the hat of a stranger.Zh: 游客一愣,随即也捡起雪球,加入了他们的游戏。En: The tourist is momentarily surprised but then picks up a snowball and joins their game.Zh: 雪球在空中飞来飞去,欢声笑语回荡在长城上空。En: Snowballs fly back and forth through the air, and the sound of laughter echoes over the Great Wall.Zh: 尽管没有找到手套,明的心情却越来越好。En: Even though he didn't find his glove, Ming's mood only improves.Zh: 他发现,自己并不需要刻意去表现什么,快乐时光本身就足够迷人。En: He realizes that he doesn't need to deliberately show off anything; happy times themselves are already enchanting.Zh: 最后,丽微笑着走过来,把一个暖手宝放进明的手里。En: Finally, Li smiles and walks over, placing a hand warmer in Ming's hand.Zh: “明,我知道你丢了手套。但别担心,你已经很酷了。”En: "Ming, I know you lost your glove. But don't worry, you're already cool."Zh: 明感受到心底的一股温暖,点点头。En: Ming feels warmth in his heart and nods.Zh: 他不再想要靠任何东西来取悦丽,心里明白,真实的自己才是最可贵的。En: He no longer wants to rely on anything to impress Li; he understands that being his true self is most precious.Zh: 随着太阳渐渐西下,明和朋友们在雪地中继续嬉戏,En: As the sun gradually sets, Ming and his friends continue to frolic in the snow.Zh: 灯笼的光辉映照在他们的笑脸上,留下一片幸福的暖光。En: The glow of the lanterns shines on their smiling faces, leaving a warm light of happiness behind. Vocabulary Words:festival: 节日Great Wall: 长城covered: 覆盖snowy: 雪地slippery: 滑accidentally: 不小心clumsy: 笨拙sheepishly: 心虚enthusiastically: 兴高采烈cleverness: 聪明才智stranger: 陌生momentarily: 一愣echoes: 回荡deliberately: 刻意enchanting: 迷人frolic: 嬉戏slippery: 滑present: 展现carefully: 小心翼翼lost: 丢失warmer: 暖手宝realizes: 发现impress: 取悦precious: 珍贵lamp/lights: 灯笼glow: 光辉joy: 欢乐gradually: 渐渐pure: 洁白notice: 察觉
MING's weekly Warmth radio show features the best in today's house and EDM as well as exclusive mixes and interviews from guest artists.MING Stuff >> https://solo.to/mingsmusic1001Tracklists >> https://1001.tl/lbknx3Beatport Track Charts >> https://hoodfamo.us/BPWRMTH
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Dancing Lanterns: A Night of Creativity and Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-22-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 夜幕降临在长江边,满天的灯笼点燃了节日的气氛。En: Night fell along the Changjiang, and the sky full of lanterns ignited the festive atmosphere.Zh: 今年的元宵节,比往常更热闹,因为莲和明两位同事接下了这次灯会的组织重任。En: This year's Yuanxiao Festival was more lively than usual because Lian and Ming, two colleagues, took on the responsibility of organizing the lantern festival.Zh: 莲是个细心又雄心勃勃的策划者,她希望通过此次灯会的圆满成功得到上司的赞扬。En: Lian is a meticulous and ambitious planner, hoping to receive praise from her boss through the successful completion of this lantern festival.Zh: 明是个有着非凡创意的梦想家,他总是能想出一些不走寻常路的好点子。En: Ming is a dreamer with extraordinary creativity, always able to come up with brilliant ideas that are out of the ordinary.Zh: 他们在这次灯会中合作,共同目标是让它成为最特别的一次。En: They collaborated on this lantern festival with the shared goal of making it the most special one yet.Zh: “这次灯会必须完美,我不想出任何差错。”莲坚定地说。En: "This lantern festival must be perfect. I don't want any mistakes," Lian said firmly.Zh: “我同意,不过有时候惊喜才是节日气氛的关键,”明微笑着回应,En: "I agree, but sometimes surprises are the key to the festive atmosphere," Ming responded with a smile.Zh: “也许我们可以加入一点特别的东西。”En: "Maybe we can add something special."Zh: “特别的东西?”莲皱起眉头,“那会不会打乱计划?”En: "Something special?" Lian frowned, "Wouldn't that disrupt the plan?"Zh: “不会的,信我。灯会不光要有秩序,也要能打动人心。”明神秘地眨了眨眼。En: "It won't, trust me. A lantern festival not only needs order but also needs to touch people's hearts," Ming said mysteriously, winking.Zh: 莲虽然心里有些犹豫,但还是决定给明一个机会。En: Although Lian was a bit hesitant, she decided to give Ming a chance.Zh: 在明的建议下,他们设计了一个特别的灯阵,以代表春天的到来。En: Based on Ming's suggestion, they designed a special lantern arrangement to represent the arrival of spring.Zh: 当夜幕降临,成千上万的灯笼在微风中摇曳,河面上的灯光如星星般点缀。En: As night fell, thousands of lanterns swayed in the breeze, and the lights on the river surface decorated like stars.Zh: 突然,一个技术上的小问题出现了,某一排灯笼无法点亮。En: Suddenly, a technical problem arose; a row of lanterns couldn't be lit.Zh: 人们开始窃窃私语,气氛略显紧张。En: People started whispering, and the atmosphere became a bit tense.Zh: 莲和明二话不说,立刻开始解决这个问题。En: Without saying a word, Lian and Ming immediately began to solve the problem.Zh: 莲通过她的组织能力迅速找到了故障的来源,而明则临时改用一些备用的灯笼,用别样的方式布置起来。En: Through her organizational skills, Lian quickly identified the source of the malfunction, while Ming temporarily used some spare lanterns, arranging them in a novel way.Zh: 灯笼再次亮起,这次更新奇夺目。En: The lanterns lit up again, this time more astonishingly brilliant.Zh: 人群欢呼起来,气氛达到了高潮。En: The crowd cheered, and the atmosphere reached its peak.Zh: 莲和明站在人群中,看着灯笼的光芒,心中充满了成就感。En: Lian and Ming stood among the crowd, looking at the glow of the lanterns, their hearts filled with a sense of achievement.Zh: “看来有时候考虑一点创意是明智的选择。”莲笑着说道。En: "It seems that sometimes considering a bit of creativity is a wise choice," Lian said with a smile.Zh: “也许有时候需要一点规划才能让创意生根。”明赞同地点头。En: "Perhaps sometimes a bit of planning is needed for creativity to take root," Ming nodded in agreement.Zh: 正是在这个节日的夜晚,莲学会了包容灵活与创造力的重要性,而明则体验到了结构的重要性。En: It was on this festive night that Lian learned the importance of embracing flexibility and creativity, while Ming experienced the significance of structure.Zh: 灯会在两人合作下,成为人们难以忘怀的记忆,温暖着每一个心灵。En: The lantern festival, under their collaboration, became an unforgettable memory for the people, warming every heart.Zh: 长江上的灯火,美丽如诗。En: The lights on the Changjiang were as beautiful as poetry. Vocabulary Words:meticulous: 细心ambitious: 雄心勃勃extraordinary: 非凡frowned: 皱起眉头mysteriously: 神秘地hesitant: 犹豫breeze: 微风whispering: 窃窃私语tense: 紧张malfunction: 故障astonishingly: 更新奇achievement: 成就感flexibility: 灵活creativity: 创造力structure: 结构unforgettable: 难以忘怀embracing: 包容collaboration: 合作swayed: 摇曳arrangement: 布置surprises: 惊喜ignite: 点燃festive: 节日的substantial: 丰富的illuminated: 照亮dreamer: 梦想家completion: 圆满成功enthusiastically: 热情地wholesale: 批发poetry: 诗
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Conquering Heights and Fears: Lantern Dreams Afloat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-22-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 明亮的蓝色冬季天空下,明和莲正走在云南山区的龙门瀑布小道上。En: Under the bright blue winter sky, Ming and Lian were walking along the Longmen Waterfall trail in the mountains of Yunnan.Zh: 大雪覆盖的松树在他们周围静静地矗立,犹如哨兵,守护着这一片宁静的土地。En: The snow-covered pine trees stood silently around them like sentinels, guarding this peaceful land.Zh: 莲小心翼翼地前行,时不时提醒明:“小心脚下,这里冰很滑。En: Lian proceeded cautiously, occasionally reminding Ming, "Be careful with your step, it's very slippery here."Zh: ”然而,明的眼神始终注视着高耸入云的龙门瀑布,他的心中跳动的不仅是兴奋,还有一份隐藏的恐惧——他惧怕高处。En: However, Ming's eyes were always fixed on the Longmen Waterfall towering into the clouds.Zh: 然而,这一天对明来说别具意义,他坚决要克服这个弱点。En: In his heart was not only excitement but also a hidden fear—fear of heights.Zh: 今天是元宵节,明希望能在瀑布顶上放飞一个灯笼,祈愿新一年的希望和勇气。En: Nonetheless, this day was especially significant for Ming, as he was determined to overcome this weakness.Zh: 随着他们逐渐走高,路变得越发陡峭。En: Today was the Lantern Festival, and Ming hoped to release a lantern at the top of the waterfall, wishing for hope and courage in the new year.Zh: 冰冷的岩石在阳光下闪烁着寒光,如同挑战者,等待着每一个登山者。En: As they climbed higher, the path became increasingly steep.Zh: 莲看着前方难行的路,语带担忧:“明,也许我们应该回去了。En: The cold rocks shimmered under the sunlight, like challengers awaiting each mountaineer.Zh: 这里太危险了。En: Lian looked at the difficult path ahead, saying worriedly, "Ming, maybe we should turn back.Zh: ”明停下脚步,转头对莲微微一笑,说:“放心吧,我可以做到的。En: It's too dangerous here."Zh: ”这话不仅是对莲的承诺,更是对自己的激励。En: Ming stopped, turned to Lian with a slight smile, and said, "Don't worry, I can do it."Zh: 突然,一段特别险峻的路出现在他们面前。En: This was not only a promise to Lian but also an encouragement to himself.Zh: 明的心跳骤然加速,脚步也变得沉重。En: Suddenly, an especially treacherous section appeared before them.Zh: 然而,莲在他身边坚定地说:“一起走,我们可以的。En: Ming's heartbeat quickened, and his steps became heavy.Zh: ”他们小心翼翼地走着,每一步都充满小心与支持,终于,他们走到了瀑布顶端。En: However, Lian was steadfast beside him, saying, "Let's walk together, we can do it."Zh: 顶上,天空无垠,白雪皑皑。En: They moved cautiously, each step filled with care and support, and finally, they reached the top of the waterfall.Zh: 明和莲面向辽阔的视野,心中一片坦然。En: At the summit, the sky was boundless, covered with white snow.Zh: 明点燃了灯笼,和莲一起将它送向高空。En: Ming and Lian faced the vast view, feeling a sense of peace.Zh: 纸灯笼在清冷的冬季气流中摇曳,最终自由升腾,与新年的月光一同高悬天际。En: Ming lit the lantern, and together with Lian, they set it off into the sky.Zh: 山顶的风轻轻吹拂,明闭上眼睛,内心充满平静。En: The paper lantern swayed in the cold winter air, eventually rising freely, hanging alongside the new year's moonlight.Zh: 他不仅征服了对高处的恐惧,也更加理解了友谊的力量。En: The gentle breeze at the mountaintop lightly caressed them as Ming closed his eyes, filled with tranquility.Zh: “谢谢你。En: Not only had he conquered his fear of heights, but he also gained a deeper understanding of the power of friendship.Zh: ”明对莲说,心中的感激无以言表。En: "Thank you," Ming said to Lian, his gratitude beyond words.Zh: 两人站在那里,看着灯笼渐渐变成天空中一个闪烁的星点,满是成就感与友谊的新篇章。En: The two stood there, watching the lantern gradually become a twinkling star in the sky, full of a sense of achievement and a new chapter in their friendship. Vocabulary Words:sentinels: 哨兵cautiously: 小心翼翼地slippery: 滑towering: 高耸hidden: 隐藏的significant: 别具意义release: 放飞steep: 陡峭shimmered: 闪烁challengers: 挑战者steadfast: 坚定treacherous: 险峻quickened: 骤然加速boundless: 无垠vast: 辽阔lit: 点燃swayed: 摇曳conquered: 征服tranquility: 平静gratitude: 感激twinkling: 闪烁achievement: 成就感trail: 小道occasionally: 时不时courage: 勇气peaks: 顶端breeze: 风caressed: 吹拂lantern: 灯笼moonlight: 月光
Wu Hsin revient sans cesse sur trois points clés. Premièrement, sur le plan phénoménal, lorsque l'on cesse de résister à Ce-qui-est et que l'on entre davantage en harmonie avec Lui, on atteint un état de Ming, ou vision claire. Une fois ce stade atteint, toute action devient wei wu wei, ou action sans action (sans effort), et l'on travaille en harmonie avec Ce-qui-est pour accomplir ce qui est nécessaire. Deuxièmement, à mesure que la vision claire s'approfondit (ce qu'il appelle l'ouverture de la grande porte), on comprend qu'il n'y a personne qui fasse quoi que ce soit et qu'il n'y a qu'Un qui fasse tout à travers les nombreux et divers phénomènes objectifs qui lui servent d'instruments. De là découle la troisième et dernière étape : le moi apparemment séparé est une idée fausse, créée par l'esprit qui divise tout en pseudo-sujet (moi) et objet (le monde extérieur à ce moi). Cette apparente dualité (dva en sanskrit, duo en latin, dual en anglais), ce sentiment d'être séparé et distinct, est la cause profonde du malheur. Wu Hsin, qui signifie "sans mental", est un sage chinois imaginé par Roy Melvin, qui aurait un siècle après Confucius. Ses messages, situés au carrefour du zen, du taoisme et de l'advaita, sont intemporels et pleins de paradoxes permettant ainsi de ralentir l'esprit, voire de l'arrêter, à l'instar des koans zen, révélant ainsi notre nature profonde. Après avoir écouté cet audio, oubliez le. Bibliographie: Les enseignements perdus de Wu Hsin (https://www.babelio.com/livres/Melvin-Les-enseignements-perdus-de-Wu-Hsin/1922242 ) Musique: Kowalski Room (https://kowalskiroom.bandcamp.com/album/swansong) Narration et réalisation: Bruno Léger Production: Les mécènes du Vieux Sage Que règnent la paix et l'amour parmi tous les êtres de l'univers. OM Shanti, Shanti, Shanti.
If you can afford it and love what we do, please consider supporting our show by becoming a BTT Podcast Patreon Member! Also, purchase a BTT Podcast t-shirt or two from our Pro Wrestling Tees Store! This week's Time Stamps for our WCW Saturday Night on TBS recap from June 4, 1994 review are as follows (NOTE: This was recorded 2/10/2026): HOW TO GIVE OR GIFT A PATREON MEMBERSHIP: https://www.patreon.com/BookingTheTerritory/gift Opening Shenanigans! Bill Watts is not happy with Mills not doing his job! ( 0:01:41 ) Crockett has an announcement? And the good old days of rassling aren't always as great as remembered. ( 0:02:36 ) How is Crockett feeling after the Patriots loss the Superbowl. ( 0:09:41 ) Harper thought Bad Bunny was a made up name from Cornette. ( 0:18:34 ) WCW Saturday Night on TBS June 4, 1994! ( 0:23:51 ) Was Rude being stripped of the title due to injury and do wins and loses matter? ( 0:25:18 ) WCW Saturday Night on TBS June 4, 1994 recap continues. ( 0:33:25 ) If you want access to the Clashes or WCW PPVs, and over 400 Patreon show, become a patreon member at https://www.patreon.com/BookingTheTerritory or tinyurl.com/PatreonBTT! You can sign up monthly or annual. When signing up for an annual plan, you get 1 MONTH FREE! Tony Schiavone announces Hulk Hogan has officially signed with WCW! And the terms of Hogan's deal. ( 0:42:16 ) Ric Flair reacts to the news of Hogan signing with WCW. ( 0:57:03 ) WCW Saturday Night on TBS June 4, 1994 recap continues. ( 1:01:25 ) Ray Traylor training with the Guardian Angels! ( 1:04:31 ) Steve Austin vs Marcus Bagwell in this week's main event. ( 1:12:56 ) Who gets the Rolex and/or Toot Toot award? And become a BTT Patreon member! Don't forget to become a BTT Patreon member at https://www.patreon.com/BookingTheTerritory ( 1:22:28 ) 5-Star Review Shoutouts! Submit a 5-Star Review on Podcast Addict and Apple Podcasts and you'll get a shoutout on air. Dman gives his thoughts on Ming and Dman pronounces Ming's shoot name? ( 1:29:35 ) This year's BTT Listener Meet Up is June 27th at Wildkat X-Rated in New Orleans! ( 1:32:31 ) Easy E tells you what you need to know! Become a Patron https://www.patreon.com/BookingTheTerritory ( 1:35:13 ) Harper lays out what it will take to do Ask Harper segments on the main show! Paypal him $5 per question. Harper's PayPal is, get your pen and paper out, cc30388cc@yahoo.com . Then email Harper ( ChrisHarper16Wildkat@gmail.com ) and Mike ( BookingTheTerritory@gmail.com ) letting them know you submitted $5 to Harper's paypal and he will answer your question on an upcoming show. Information on Harper's Video Shoutout, Life and Relationship. 1. First things first, email Harper with the details of what you want in your video shoutout or who the shoutout is too. His email address is ChrisHarper16Wildkat@gmail.com . Also in that email tell him what your paypal address is. 2. Paypal him $20. Harper's PayPal is, get your pen and paper out, cc30388cc@yahoo.com . 3. Harper will then send you the video to the email address that you emailed him from requesting your video shoutout. That's it! Don't email the show email address. Email Harper. If you missed any of those directions, hit rewind and listen again.
新年快樂 (Xīnnián kuàilè) from Formosa Files! As we head into the Year of the Horse, we have something different: pirates in the Taiwan Strait, both factual and fictional. We look at a Japanese woman who became a notorious pirate leader in the 1930s. And we follow the Shadow, a mysterious crime-fighter whose 1945 novel The Taiwan Joss centers around a jewel-studded statue of Koxinga (the Ming loyalist who defeated the Dutch in Tainan in the 1660s).Speaking of fiction, Plum Rain Press – our publishing side-venture – released three new titles last year: China Running Dog, The Cuttlefish, and The Wondrous Elixir of the Two Chinese Lovers. Readers thirsting for a historical novel set in Taiwan should get our debut release, A Tale of Three Tribes in Dutch Formosa.Other Formosa Files spin-offs which might be of interest are: the Chinese-language version of Formosa Files which American Eryk does with Taiwanese Eric. John is involved with two other podcasts: Bookish Asia with Plum Rain Press, and more recently the Books on Asia podcast. And Eryk has launched an English-language newspaper for southern Taiwan.Warm wishes from the Formosa Files team,Eric, Eryk, and John
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Capturing Cherry Blossoms Amidst Beijing's Lantern Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-19-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在北京的冬天,天色清冷,灯笼花满天都是。En: In the winter of Beijing, the sky was clear and cold, with lanterns everywhere.Zh: 天坛这座古老的建筑,在灯笼的光辉下,显得尤为神秘和壮丽。En: The ancient structure of the Temple of Heaven, under the glow of the lanterns, appeared especially mysterious and magnificent.Zh: 明站在天坛的草坪上,手里握着相机。En: Ming stood on the lawn of the Temple of Heaven, holding a camera in his hand.Zh: 他的心跳有点快,因为他正准备拍摄自己的摄影项目——灯节的樱花。En: His heart was beating a little fast because he was preparing to shoot his own photography project—cherry blossoms during the Lantern Festival.Zh: 明是一位热爱捕捉瞬间的摄影师。En: Ming was a photographer who loved capturing moments.Zh: 他的伙伴丽芬站在他身旁,满脸期待。En: His partner, Lifen, stood beside him, full of anticipation.Zh: 虽然冬天的北京罕见樱花,但明知道这个机会不常有。En: Although cherry blossoms in winter were rare in Beijing, Ming knew this opportunity didn't come often.Zh: 他的导师嘉豪是一位经验丰富的摄影师,虽然有时很严厉,但对明充满了鼓励。En: His mentor, Jiahao, was an experienced photographer who, although sometimes strict, was very encouraging to Ming.Zh: “明,你准备好了吗?”丽芬问。En: "Ming, are you ready?" Lifen asked.Zh: “还差一点。”明回答,“樱花太少了,又有这么多人。”En: "Almost," Ming replied, "There are too few cherry blossoms and so many people."Zh: 今年冬天特别冷,樱花很稀少,给明的拍摄带来不小的挑战。En: This year's winter was particularly cold, and cherry blossoms were very scarce, bringing Ming quite a challenge for his shoot.Zh: 加上灯节的人群拥挤,使得他很难找到合适的角度。En: With the crowds at the Lantern Festival, it was hard for him to find the right angle.Zh: 明犹豫了。En: Ming hesitated.Zh: 他是专注于稀有的樱花,还是转向拍摄节日的盛况呢?En: Should he focus on the rare cherry blossoms, or should he shift to capturing the festivity of the festival?Zh: 他知道,自己必须做出选择。En: He knew he had to make a choice.Zh: 正当时间快要用完时,明突然看到,不远处一个被灯笼照亮的樱花孤独地挂在树枝上,那场景简直是梦幻般的美丽。En: Just as time was running out, Ming suddenly saw a lone cherry blossom illuminated by lanterns not far away, and the scene was simply dreamlike in its beauty.Zh: 周围五彩缤纷的灯笼,正好为构图增添色彩。En: The colorful lanterns around added just the right amount of color to the composition.Zh: 那瞬间,明毫不犹豫地按下快门。En: In that moment, Ming pressed the shutter without hesitation.Zh: 这是他期待已久的完美画面。En: This was the perfect picture he had been waiting for.Zh: “你做到了!”丽芬兴奋地说。En: "You did it!" Lifen said excitedly.Zh: 在一旁的嘉豪拍拍明的肩膀,“很好,明。你找到了光与影之间的平衡。你抓住了这一刻。”En: Jiahao, standing nearby, patted Ming on the shoulder, "Well done, Ming. You found the balance between light and shadow. You captured the moment."Zh: 明微笑着,看着自己的照片,他对自己的艺术视角有了更多的信心。En: Ming smiled, looking at his photo; he gained more confidence in his artistic perspective.Zh: 他明白了适应和在意外的瞬间中发现美的重要性。En: He understood the importance of adapting and finding beauty in unexpected moments.Zh: 他不仅抓住了樱花的美丽,还成长为了一位真正的摄影师。En: He not only captured the beauty of the cherry blossoms but also grew into a true photographer. Vocabulary Words:lantern: 灯笼ancient: 古老structure: 建筑mysterious: 神秘magnificent: 壮丽capturing: 捕捉anticipation: 期待rare: 罕见opportunity: 机会experienced: 经验丰富strict: 严厉scarce: 稀少challenge: 挑战angle: 角度hesitated: 犹豫festivity: 盛况lone: 孤独illuminated: 照亮dreamlike: 梦幻般composition: 构图pressed: 按下shutter: 快门moment: 瞬间balance: 平衡perspective: 视角adapting: 适应unexpected: 意外grown: 成长captured: 抓住confidence: 信心
This week on the podcast, Zach welcomes Kat Shoulders to the podcast for a long overdue collection update. Both Zach and Kat have picked up some new watches in the last few months, and in this conversation they dig into what they picked up and why, and the stories behind the purchases themselves. There's some fun overlap here, but still plenty of variety. We'll think you'll enjoy the conversation. We want to know what you've picked up recently as well, so please let us know in the show notes if you've added a new watch to your collection recently, or purged some rarely worn pieces to make room for a future addition.To stay on top of all new episodes, you can subscribe to The Worn & Wound Podcast on all major platforms including Apple Podcasts, Stitcher, Spotify, and more. You can also find our RSS feed here.And if you like what you hear, then don't forget to leave us a review.If there's a question you want us to answer you can hit us up at info@wornandwound.com, and we'll put your question in the queue. Show NotesFearsIntroducing the Ming 37.02 Minimalist with new “Polar White” LumeThe Incredible New Polymesh Bracelet from MingThe Omega Seamaster 300M Goes GreenFears Unveils a Very Limited Version of the Brunswick Jump Hour for British Watchmakers' DayZach's new Fears Jump Hour[VIDEO] First Impressions: the James Lamb Origin SeriesHamnetJohn Michael Godier
Season 8 goes full pulp-hero mode as Dangerous Dave dives into one of the boldest and most ambitious animated crossovers of the 1980s — Defenders of the Earth.We rewind to 1986 in What Happened Way Back When, uncovering cult movies, era-defining songs, and forgotten TV gems from a year where cartoons weren't just entertainment — they were mythology in motion. Retro Headlines from the UK and US set the scene for peak 80s pop culture excess.In a huge Dangerous Deep Dive, Dave explores the history of Defenders of the Earth, from its King Features pulp roots to its daring attempt to unite Flash Gordon, The Phantom, Mandrake the Magician, and Lothar into one shared animated universe. The episode breaks down the cast, characters, and the Top 20 episodes, exploring the darker tone, epic stakes, and the larger-than-life villainy of Ming the Merciless.Elsewhere in the episode:
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Festive Harmony at the Lantern Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-17-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 夜幕降临,元宵节市场亮得像白天。En: As night fell, the Yuanxiao Festival market was as bright as daytime.Zh: 灯笼的红光将夜空装点得热闹非凡,街道上飘散着烤串和糖葫芦的香味。En: The red glow of lanterns filled the night sky with vibrant energy, and the aromas of grilled skewers and candied hawthorn drifted through the streets.Zh: 月与明在市场中穿梭,两人的眼神都在寻找着各自心中完美的节日装饰。En: Yue and Ming wove through the market, their eyes searching for the perfect holiday decoration each had in mind.Zh: “月,看这个漂亮的灯笼!En: "Yue, look at this beautiful lantern!"Zh: ”明指着一个五彩斑斓的灯笼说。En: Ming pointed to a colorful lantern.Zh: 月摇了摇头,“太单调了。En: Yue shook her head, "It's too plain.Zh: 我想要一盏更盛大的,这样家里才会感觉有节日的氛围。En: I want something more grand, so our home feels truly festive."Zh: ”明皱着眉头,他想要找到一个简单而有意义的装饰品,而不是那些过于浮夸的灯笼。En: Ming furrowed his brows.Zh: 他耐心地和月解释,“灯笼不一定要大才有意义。En: He wanted to find a decoration that was simple yet meaningful, rather than those overly extravagant lanterns.Zh: 有时候,简单的灯笼反而能更好地传达节日的精神。En: He patiently explained to Yue, "A lantern doesn't have to be big to be meaningful.Zh: ”月听了明的话,开始认真思考。En: Sometimes, a simple lantern can better convey the spirit of the festival."Zh: 她以前总是追求华丽的装饰,却从未考虑过节日的真正意义。En: Listening to Ming, Yue began to think seriously.Zh: 她看着市场上的许多灯笼,有的复杂华丽,有的简约精致,她的心又有些犹豫。En: She had always pursued ornate decorations but had never considered the festival's true meaning.Zh: 忽然,他们同时停下了脚步,被一个特别的灯笼吸引。En: As she looked at the many lanterns in the market, some complex and ornate, others simple and elegant, she felt a bit of hesitation.Zh: 这个灯笼既浑厚又简约,灯面上用细致的剪纸技术裁出龙和花朵的图案,光透过纸洞洒下柔和的浅红色。En: Suddenly, they both stopped in their tracks, captivated by a particular lantern.Zh: “这个灯笼太美了。En: This lantern was both substantial and simple, with intricate cut-out designs of dragons and flowers on its surface, casting a soft pink light through the paper holes.Zh: ”月在灯下轻声说。En: "This lantern is so beautiful," whispered Yue under the light.Zh: 明点了点头,“是啊,这个正好结合了我们的想法,传统又不过于复杂。En: Ming nodded, "Yes, this perfectly combines our ideas, traditional yet not overly complex."Zh: ”他们走上前去,发现这个灯笼虽贵,但在预算内。En: They approached to find that, although the lantern was expensive, it was within their budget.Zh: 月微笑起来,“我觉得我们可以把它带回家。En: Yue smiled, "I think we can take this one home.Zh: 这盏灯笼不仅美丽,还象征着我们共同的节日愿望。En: This lantern is not only beautiful, but it also symbolizes our shared festive wishes."Zh: ”在购买下这盏灯笼后,月和明带着新的理解和喜悦离开了市场。En: After purchasing the lantern, Yue and Ming left the market with newfound understanding and joy.Zh: 月开始欣赏简单生活带来的温暖,而明也更愿意融入节日的传统中。En: Yue began to appreciate the warmth of a simple life, and Ming was more willing to immerse himself in festival traditions.Zh: 市场的灯火渐渐变成他们身后的一片红色海洋,两人心头同样温暖。En: The market lights gradually turned into a red sea behind them, warming their hearts equally. Vocabulary Words:vibrant: 热闹非凡aromas: 香味skewers: 烤串hawthorn: 糖葫芦wove: 穿梭plain: 单调grand: 盛大festive: 节日的furrowed: 皱(眉头)pursued: 追求ornate: 华丽的hesitation: 犹豫captivated: 吸引substantial: 浑厚intricate: 细致的cut-out: 剪纸designs: 图案symbolizes: 象征purchasing: 购买newfound: 新的immerse: 融入glow: 红光lantern: 灯笼convey: 传达elegant: 精致subtle: 简约splendid: 美丽transforming: 变成budget: 预算appreciate: 欣赏
Allen, Rosemary, and Yolanda discuss Ming Yang’s proposed $1.5 billion factory in Scotland and why the UK government is hesitating. Plus the challenges of reviving wind turbine manufacturing in Australia, how quickly a blade factory can be stood up, and whether advanced manufacturing methods could give Australia a competitive edge in the next generation of wind energy. Sign up now for Uptime Tech News, our weekly newsletter on all things wind technology. This episode is sponsored by Weather Guard Lightning Tech. Learn more about Weather Guard’s StrikeTape Wind Turbine LPS retrofit. Follow the show on YouTube, Linkedin and visit Weather Guard on the web. And subscribe to Rosemary’s “Engineering with Rosie” YouTube channel here. Have a question we can answer on the show? Email us! The Uptime Wind Energy Podcast brought to you by Strike Tape, protecting thousands of wind turbines from lightning damage worldwide. Visit strike tape.com And now your hosts. Allen Hall: Welcome to the Uptime Wind Energy Podcast. I’m your host Allen Hall, and I’m here with Yolanda Padron and Rosemary Barnes, and we’re all in Australia at the same time. We’re getting ready for Woma 2026, which is going to happen when this release is, will be through the first day. Uh, it’ll, it’s gonna be a big conference and right now. We’re so close to, to selling it out within a couple of people, so it’ll be a great event. So those of you listening to this podcast, hopefully you’re at Wilma 2026 and we’ll see, see you there. Uh, the news for this week, there’s a number of, of big, uh, country versus country situations going on. Uh, the one at the moment is [00:01:00] ING Yang in Scotland, and as we know, uh, Scotland. It has been offered by Ming Yang, uh, to build a factory there. They’re put about one and a half billion pounds into Scotland, uh, that is not going so well. So, so they’re talking about 3000 jobs, 1.5 billion in investment and then. Building, uh, offshore turbines for Britain and the larger Europe, but the UK government is hesitating and they have not approved it yet. And Scotland’s kind of caught in the middle. Ming Yang is supposedly looking elsewhere that they’re tired of waiting and figure they can probably get another factory somewhere in Europe. I don’t think this is gonna end well. Everyone. I think Bing Yang is obviously being pushed by the Chinese, uh, government to, to explore Scotland and try to get into Scotland and the Scottish government and leaders in the Scottish government have been meeting with, uh, [00:02:00] Chinese officials for a year or two. From what I can tell, if this doesn’t end with the factory in Scotland. Is China gonna take it out on the uk? And are they gonna build, is is me gonna be able to build a factory in Europe? Europe at the minute is looking into the Chinese investments into their wind turbine infrastructure in, in terms of basically tax support and, and funding and grants of that, uh, uh, aspect to, to see if China is undercutting prices artificially. Uh, which I think the answer is gonna be. Yes. So where does this go? It seems like a real impasse. At a moment when the UK in particular, and Europe, uh, the greater Europe are talking about more than a hundred gigawatts of offshore wind, Yolanda Padron: I mean, just with the, the business that you mentioned that’s coming into to the uk, right? Will they have without Min Yang the ability to, to reach their goals? Allen Hall: So you have the Siemens [00:03:00] factory in hall. They have a Vestus factory in Hollow White on the sort of the bottom of the country. Right. Then Vestus has had a facility there for a long time and the UK just threw about 20 million pounds into reopening the onshore blade portion of that factory ’cause it had been mothballed several months ago. It does seem like maybe there’s an alternative plan within the UK to stand up its own blade manufacturing and turbine manufacturing facilities, uh, to do a lot of things in country. Who I don’t think we know. Is it Siemens? Is it ge? Is it Vestus or is it something completely British? Maybe all the above. Rosemary. You know, being inside of a Blade factory for a long time with lm, it’s pretty hard to stand up a Blade factory quickly. How many years would it take you if you wanted to start today? Before you would actually produce a a hundred meter long offshore blade, Rosemary Barnes: I reckon you could do it in a year if you had like real, real strong motivation [00:04:00] Allen Hall: really. Rosemary Barnes: I think so. I mean, it’s a big shed and like, it, it would be, most of the delays would be like regulatory and, you know, hiring, getting enough people hired and trained and that sort of thing. But, um, if you had good. Support from the, the government and not too much red tape to deal with. Then, uh, you know, if you’ve got lots of manufacturing capability elsewhere, then you can move people. Like usually when, um, when I worked at LM there were a few new factories opened while I was working there, and I’m sure that they took longer than, than a year in terms of like when it was first thought of. But, um, you know, once the decision was made, I, I actually dunno how long, how long it took. So it is a guess, but it didn’t, it didn’t take. As long as you would think it wasn’t. It wasn’t years and years, that’s for sure. Um, and what they would do is they don’t, you know, hire a whole new workforce and train them up right from the start. And then once they’re ready to go, then they start operating. What they’ll do to start with is they’ve got, you know, like a bunch [00:05:00] of really good people from the global factories, like all around, um, who will go, um, you know, from all roles. And I’m not talking just management at all, like it will include technicians, um, you know, every, every role in the factory, they’ll get people from another factory to go over. And, um, you know, they do some of the work. They’re training up local people so you know, there’s more of a gradual handover. And also so that you know, the best practices, um, get spread from factory to factory and make a good global culture. ’cause obviously like you’ve got the same design everywhere. You want the same quality coming out everywhere. Um, there is, as much as you try and document everything should be documented in work instructions. That should make it, you know, impossible to do things wrong. However, you never quite get to that standard and, um. There is a lot, a lot to be said for just the know-how and the culture of the people doing the um, yeah, doing the work. Allen Hall: So the infrastructure would take about a year to build, but the people would have to come from the broader Europe then at [00:06:00] least temporarily. Rosemary Barnes: That, that would be the fastest and safest way to do it. Like if it’s a brand new company that has never made a wind turbine before and someone just got a few, you know, I don’t know, a billion dollars, and um, said, let’s start a wind turbine factory, then I think it’s gonna be a few years and there’s gonna be some learning curve before it starts making blades fast enough. And. With the correct quality. Um, yeah. But if you’re just talking about one more factory from a company that already has half a dozen or a dozen wind turbine blade factories elsewhere in the world, then that’s where I think it can be done fast. Allen Hall: This, uh, type of situation actually pops up a lot in aerospace, uh, power plants, engines. The jet engines on a lot of aircraft are kind of a combined effort from. Big multinational companies. So if they want to build something in country, they’ll hook up with a GE or a, a Honeywell or somebody who makes Jet engines and they’ll create this division and they’ll [00:07:00] stand this, this, uh, plant up. Maybe it’s gonna be something like that where GB energy is in the middle, uh, providing the funding and some of the resources, but they bring in another company, like a Siemens, like a Vestas, like a GE or a Nordex even to come in and to. Do the operational aspects and maybe some of the training pieces. But, uh, there’s a, there’s a funding arm and a technical arm, and they create a standalone, uh, British company to go manufacture towers to go manufacture in the cells to manufacture blades. Is that where you think this goes? Rosemary Barnes: It depends also what kind of, um, component you’re talking about. Like if you’re talking about, I, I was talking a specific example of wind turbine blades, which are a mediumly complex thing to make, I would say, um. Yeah. And then if you go on the simpler side, when turbine towers, most countries would have the. Rough expertise needed, um, to, to do that. Nearly all towers at the moment come out of [00:08:00] China, um, or out of Asia. And with China being the, the vast bulk of those. Um, and it’s because they’ve got, aside from having very, very cheap steel, um, they also have just got huge factories that are set up with assembly lines so that, you know, there’s not very much moving of things back and forth. So they have the exact right bit of equipment to do. The exact right kind of, you know, like rolling and welding and they’re not moving tower sections around a lot. That makes it really hard for, um, for other countries to compete. But it’s not because they couldn’t make towers, it’s because they would struggle to make them cheap enough. Um, so yeah, if you set up a factory, you know, say you set up a wind turbine, um, factory in, uh, wind turbine tower factory in Australia, you, you could buy the equipment that you needed for, you know, a few hundred million dollars and, um. You could make it, but unless you have enough orders to keep that factory busy, you know, with the, the volume that you need to keep all of that [00:09:00] modern equipment, uh, operating just absolutely around the clock, your towers are gonna be expensive out of that facility. So that’s kind of the, that it’s cost is the main barrier when it comes to towers Allen Hall: with Vestus in Mitsubishi recently having a partnership and then ending that partnership. It would seem like Vestus has the most experience in putting large corporations together to work on a, an advanced wind turbine project is they would, it would make sense to me if, if, if Vestus was involved because Vestus also has facilities in the uk. Are they the leading choice you think just because they have that experience with Mitsubishi and they have something in country or you think it’s somebody else? Is it a ge Rosemary Barnes: My instinct is saying Vestas. Yes, Allen Hall: me too. Okay. Rosemary Barnes: Ge. It’s wind turbine Manufacturing seems to be in a bit of a, more of an ebb rather than a flow right now, so I [00:10:00] mean that’s, that’s probably as much as what it’s based on. Um, and then yes, like the location of, of factories, there are already some vest, uh, factories, vest people in the uk so that would make it easier. : Delamination and bottomline failures and blades are difficult problems to detect early. These hidden issues can cost you millions in repairs and lost energy production. C-I-C-N-D-T are specialists to detect these critical flaws before they become expensive burdens. Their non-destructive test technology penetrates deep into blade materials to find voids and cracks. Traditional inspections completely miss. C-I-C-N-D-T Maps. Every critical defect delivers actionable reports and provides support to get your blades back in service. So visit cic ndt.com because catching blade problems early will save you millions.[00:11:00] Allen Hall: Can you build a renewable energy future on someone else’s supply chain? Well, in Australia, the last domestic wind tower manufacturers are down. Last year, after losing a 15 year battle against cheaper imports from China, now the Albanese government wants to try again, launching a consultation to revive local manufacturing. Meanwhile, giant turbines are rising in Western Australia’s. Largest wind farms soon to power 164,000 homes. Uh, the steel towers, blades and the cells, they all arrive on ships. And the question is whether that’s going to change anytime soon. Rosemary? Rosemary Barnes: Yeah, it’s, uh, it’s a topic I’ve thought about a lot and done a fair bit of work on as well, local manufacturing and whether you should or shouldn’t, the Australian government does try to support local manufacturing in. General, um, and in particular for renewables, but they focused much more on solar and [00:12:00] batteries. Um, with their manufacturing support, Australian government and agencies like a uh, arena, Australian Renewable Energy Agency have not traditionally supported wind like at all. It bothers me because actually Australia is a fantastic place to be developing some of these supporting technologies for wind energy and even the next generation of wind energy. Um, technologies, we, not any manufacturing. There are heaps of, um, things that would make it more suitable Australia, like just actually a really natural place to develop that. The thing about Australian projects is that they are. Big. Right. That makes it really attractive to developers because like in Europe where they’re, you know, still building wind, but you know, an onshore wind farm in Europe is like a couple of turbines here or there, maybe five, like a big wind farm would be 10, 10 turbines over there. Um, in Australia it’s like a hundred, 200 turbines at a time. Um, for onshore also choosing. Really big turbines. Australians, for some reason, Australian developers really like to [00:13:00] choose the latest technologies. And then if we think about some of the, um, you know, like new supporting technologies for existing wind turbines, like, you know, let’s, um, talk about. O and m there’s a whole lot of, um, o and m technologies, and Australia’s a great place for that too because as Australia wind farms spend so much on o and m compared to other countries. So a technology provider that can improve some of those pain points can much quicker get like a positive, um, return on investment in Australia than they would be able to in somewhere like America or, or Europe. So I think it makes sense to develop here Allen Hall: with the number of wind farms. Rosie, I, I completely agree with you and. When we were talking about the war Dge wind Farm, which is the Western Australian wind farm that’s gonna expand, they’re adding 30 turbines to provide 283 megawatts. That’s like a nine and a half megawatt machine. Those are big turbines. Those are new turbines, right? That’s not something that’s been around for a couple years. They’ve been around for a couple of months in, in terms of the lifespan of, of wind [00:14:00] turbines. So if Australia’s gonna go down the pathway of larger turbines, the, the most advanced turbines. It has to make sense that some of this has, has to be developed in country just because you need to have the knowledge to go repair, modify, improve, adjust, figure out what the next generation is, right? I don’t know how you, this happens. Rosemary Barnes: We see some examples of that. Right. And I think that Fortescue is the best example of, um, companies that are trying to think forward to what they’re going to need to make their, you know, they’ve got ambitious plans for putting in some big wind farms with. Big wind turbines in really remote locations. So they’ve got a lot of, um, it’s a lot of obvious challenges there. Um, and I know that they’re thinking ahead and working through that. And so, you know, we saw their investment in, um, nbra wind, the Spanish company and in particular their nbra lift. The bit of the tower that attaches to the rotor. It looks [00:15:00] pretty normal. Um, but then they make it taller by, um, slotting in like a lattice framework. Um, and then they jack it up and slot in another one underneath and jack it up and slot in another one underneath. So they don’t need a gigantic crane and they don’t need, um, I mean, it’s still a huge crane, but they don’t, they don’t, it doesn’t need to be as, as big because, you know, the rotor starts, starts off already on there by the time that the tower gets su to its full height. So, um, yeah, it’s a lot. That’s an innovative solution, I think, and it would, I would be very surprised if they weren’t also looking at every other technology that they’re gonna need in these turbines. Allen Hall: If Australia’s gonna go down the pathway of large turbines on shore, then the manufacturing needs to happen in country. There’s no other way to do it. And you could have manufacturing facilities in Western Australia or Victoria and still get massive turbine blades shipped or trucked either way. To [00:16:00] wherever they needed it to go. In country, it would, it’s not that hard to get around Australia and unlike other countries like, like Germany was a lot of mountains and you had bridges and narrow roads and all that, and it, it’s, it’s much more expansive in Australia where you can move big projects around. And obviously with all the, the mining that happens in Australia, it’s pretty much normal. So I, I just trying to get over the hurdle of where the Albanese government is having an issue of sort of pushing this forward. It seems like it’s a simple thing because the Australian infrastructure is already ready. Someone need to flip the switch and say go. Rosemary Barnes: I don’t know if I’d say that we’re we’re ready. ’cause Australia doesn’t have a whole lot of manufacturing of anything at the moment. It’s not true that we have no manufacturing. That’s what Australians like to say. We don’t manufacture anything and that’s not true. We do manufacture. We have some pretty good advanced manufacturing. If you just look at the hard economics of wind turbine manufacturing in Australia of solar panel manufacturing, battery manufacturing. Any of that, it is cheaper to just get it from China, not least [00:17:00] because some of the, um, those components are subsidized by the, the Chinese government. If you start saying, okay, we’re gonna have local manufacturing, like, you can either, you can achieve that either by supporting the local manufacturing industry, you know, like giving subsidies to our manufacturing. Or you could, um, make a local content requirement. Um, say things, you know, if you want project approval for this, then it has to have so much local content. You have to do it really carefully because if you get the settings wrong, then you just end up with very, very expensive, um, renewable energy. And at the moment, especially wind is. Expensive, and I think it’s still getting more expensive in Australia. It has been since, basically since the pandemic. If you then said, we’ve gotta also make it in Australia, then you add a bunch more costs and we would just probably not have wind energy then, so, uh, or new, new wind energy. So there needs to be that balance. But I think that like, even though you can say, okay, cheapest is best, it is also not good to rely on. [00:18:00] Exclusively on other countries, and especially not on just one other country to give you all of your energy infrastructure. If it was up to me, I would be much more supporting the next wave of, um, technologies. I would really love to see, you know, a new Australian. Wind turbine blade manufacturing method. Like at some point in the next decade, we’re going to start getting, uh, advanced manufacturing is gonna make it into wind turbine blades. It’s already there in some of the other components. Allen Hall: Wait, so you just said if we were gonna build a factory in Scotland, it would take about a year. Why would it take 10 years to do it in Australia? Australia’s a nice place to live. Rosemary Barnes: No, I didn’t say that. It would, it would take teens. I said in, sometime in the next decade around the world, wind turbine blades are basically handmade, right? They, you know, there are some, um, machines that are helping people, but you know, you have a look at a picture of a wind turbine blade factor and there’s, you know, there’s 20 people walking over, walking over a blade, smoothing down glass. And at some point we’re gonna start using advanced manufacturing methods. I [00:19:00] mean, there are really advanced composite manufacturing methods. Um, you know, with, um, individual fiber placement and 3D printing with, um, continuous fibers. And that’s being used for like aerospace components a lot. It’s early days for that technology and there is no barrier to the technologies to being able to put them, you know, like say on a GaN gantry that just, you know, like ran down the length of a whole blade like that, that could be done. If it was economic, that’s the kind of technology that Australia should be supporting before that’s the mainstream, and everybody else has already done it, right? You need to find the next thing, and ideally not just one next thing, but several next things because you’re not gonna, you don’t know ahead of time, um, which is gonna be the winner. Allen Hall: That hasn’t been the tack that China has taken, that the latest technology in batteries is not something that China is producing today. They’re producing a generation prior, but they’re doing it at scale. At some point they, the Chinese just said, we’re stopping here and we’re gonna do this, this kind of [00:20:00] battery, and that’s it. And away we go. If we keep waiting until the next generation of blade techniques come out, I think we’re gonna be waiting forever. Rosemary Barnes: I don’t think why I think. Do, you know, make the next generation of, of blade bio technologies? Yolanda Padron: I think it makes sense for someplace like Australia, right? Because we, we’ve talked about the fact that like here, you, you have to consider a lot of factors in operation that you don’t have to consider in other places, especially for blades, right? So if you can eliminate all of those issues, for the most part that are happening in the factory at manufacturing, then that can really help boost. The next operational projects. Allen Hall: So then what you’re saying is that. There are new technologies, but what stage are they at? Are they TRL two, TRL five, TRL seven. How close is this technology because I’d hate for Australia to miss out on this big opportunity. Rosemary Barnes: Frown Hoffer has actually just published an article recently, uh, [00:21:00] about some, I can’t remember if it was fiber, um, tape placement or if it was printed, small wind turbine blades. Small wind is a nice, like, it’s a, a nice bite-sized kind of thing that you can master a lot quicker than you can, you know, you can make a thousand small wind turbines and learn a lot more than making 100 meter long blade. That would probably be bad because it’s your first one and you didn’t realize all of the downsides to the new technology yet. Um, so I, I think it is kind of promising, but. In terms of, yeah, like a major, like in terms of let’s say a hundred meter long blade that was made with 3D printing, that would be terra, L one. Like it’s an idea now. Nobody has actually made one or, um, done, done too much. Um, as far as I know. I think you could get, could get to nine over the next year. Like I said, like I think sometime in the next decade will be when that, when that comes. Allen Hall: Okay. If you, you didn’t get to a nine that quickly. No, it is possible. Yeah. You gotta put some money into it. Rosemary Barnes: If someone wants to give me, [00:22:00] you know, enough money, then I’ll make it. I’ll make it happen. I’ll, I would, I would absolutely be able to make that happen, but I don’t know when it’s gonna be cheap enough. Allen Hall: I would just love to see it. If, if, if you’ve got a, if you’ve got a, a factory, you got squirreled away somewhere in the. Inland of Australia that is making blades at quantity or has the technology to do that. I would love to see it because that would be amazing. Rosemary Barnes: Technologies don’t just fall out of the sky, you know, like they, you, you, you force them into existence. That’s what you, that’s what you do. You know what this comes down to? Have you ever done the, is it Myers-Briggs where you get the, like letters of your personality? You and I are in opposite corners inside some ways. Allen Hall: That wraps up another episode of the Uptime Wind Energy Podcast. If today’s discussion sparked any questions or ideas, and it surely should, we’d love to hear from you. Reach out to us on LinkedIn, particularly Rosie, so it’s Rosemary Barnes on LinkedIn. Don’t forget to subscribe to who you never miss an episode. And if you found value in today’s conversation, please leave us a review. It really helps other wind [00:23:00] energy professionals discover the show. For Rosie and Yolanda, I am Alan Hall, and we’ll see here next week on the Uptime Wind Energy Podcast.
MING's weekly Warmth radio show features the best in today's house and EDM as well as exclusive mixes and interviews from guest artists.MING Stuff >> https://solo.to/mingsmusic1001Tracklists >> https://1001.tl/lbknx3Beatport Track Charts >> https://hoodfamo.us/BPWRMTH
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mysteries of the Zijin Cheng: Unraveling History's Secret Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-16-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 紫禁城被一层薄薄的白雪覆盖,红墙金顶点缀着冬日的灰白天空,宛如一幅美丽的画卷。En: The Zijin Cheng was covered by a thin layer of white snow, red walls and golden roofs contrasting against the gray and white winter sky, resembling a beautiful painting.Zh: 新年将至,彩灯和装饰品为皇宫带来了节日的气息。En: As the New Year approached, colorful lights and decorations brought a festive atmosphere to the imperial palace.Zh: 然而,宁静的氛围下,一桩诡异事件悄然发生。En: Yet, beneath the serene ambiance, a mysterious event quietly unfolded.Zh: 明是一位历史教授。En: Ming was a history professor.Zh: 他喜欢解开古老的秘密。En: He enjoyed unraveling ancient secrets.Zh: 当他听说一件古代神器消失在紫禁城时,他无法抵挡住内心的冲动。En: When he heard about an ancient artifact disappearing in the Zijin Cheng, he couldn't resist the urge within him.Zh: 他知道找到神器不仅仅是为了历史,也是他内心的一种渴望。En: He knew that finding the artifact was not just for history, but was a personal desire of his as well.Zh: 梁是紫禁城的保安。En: Liang was a security guard at the Zijin Cheng.Zh: 他对此神器有特别的感情,因为它与他的家族历史有关。En: He had a special connection to this artifact because it was related to his family history.Zh: 神器的消失让他非常焦虑,因为他的上司对他施加了巨大的压力。En: The artifact's disappearance made him very anxious due to the immense pressure from his superiors.Zh: 夏是一位著名的考古学家。En: Xia was a renowned archaeologist.Zh: 她能解决许多谜团,但对明的动机持怀疑态度。En: She could solve many mysteries but was skeptical of Ming's motivations.Zh: 她不确定明是否真的是出于历史研究的目的。En: She wasn't sure whether Ming truly sought to research history.Zh: 尽管有顾虑,明决定与梁和夏合作。En: Despite their concerns, Ming decided to collaborate with Liang and Xia.Zh: 他向他们坦白了自己对历史的热情和秘密。En: He confessed his passion and secret for history to them.Zh: 他们开始在紫禁城内部寻找蛛丝马迹。En: They started searching for clues within the Zijin Cheng.Zh: 一天,雪仍在轻轻飘落,三人在御花园的庭院中发现一扇隐藏的石门。En: One day, with snow still gently falling, the three of them discovered a hidden stone door in the courtyard of the imperial garden.Zh: 墙面上有细细的裂缝,似乎通往一个未知的世界。En: The wall had fine cracks, seemingly leading to an unknown world.Zh: 这里很少有人踏足,石门后传来微弱的风声。En: Few had set foot there, and a faint breeze could be heard from behind the stone door.Zh: 小心翼翼地打开了石门,三人走进了一条蜿蜒地下通道。En: Cautiously opening the stone door, the three entered a meandering underground passage.Zh: 通道尽头,一道细微的光芒闪烁。En: At the end of the passage, a faint light flickered.Zh: 那就是失踪的神器,它正静躺在一个布满尘埃的石台上。En: There lay the missing artifact, resting quietly on a dust-covered stone platform.Zh: 梁欣喜若狂,不仅找到了神器,也清除了他身上的嫌疑。En: Liang was ecstatic, having not only found the artifact but also cleared his name.Zh: 夏看到明在发现神器后的激动与欣慰,更理解了他对历史的热爱。En: Seeing Ming's excitement and relief upon discovering the artifact, Xia better understood his love for history.Zh: 在新年的鞭炮声中,神器重回原位,紫禁城再次恢复宁静。En: Amid the sound of New Year's fireworks, the artifact was returned to its rightful place, and the Zijin Cheng was restored to peace.Zh: 梁得到上级的嘉奖,夏与明的友谊在解开谜团中加深。En: Liang received commendations from his superiors, and Xia's and Ming's friendship deepened through solving the mystery together.Zh: 最终,明也学会了坦然面对自己的热情,明白了团队合作的重要性。En: Ultimately, Ming learned to face his passion openly and understood the importance of teamwork.Zh: 在华丽的紫禁城背景下,这个新年,他们收获的不仅是成功,还有珍贵的友谊和共同的信仰。En: Against the magnificent backdrop of the Zijin Cheng, this New Year, they gained not only success but also precious friendship and shared beliefs.Zh: 故事在紫禁城新春的烟花中圆满结束。En: The story concluded perfectly amidst the New Year's fireworks in the Zijin Cheng. Vocabulary Words:serene: 宁静ambiance: 氛围unraveling: 解开artifact: 神器skeptical: 怀疑collaborate: 合作passion: 热情secret: 秘密clues: 蛛丝马迹hidden: 隐藏cracks: 裂缝meandering: 蜿蜒flickered: 闪烁dust: 尘埃ecstatic: 欣喜若狂commendations: 嘉奖understood: 明白backdrop: 背景precious: 珍贵shared: 共同resembling: 宛如decorations: 装饰品mysterious: 诡异unfolded: 发生personal: 个人的anxious: 焦虑massive: 巨大的cautiously: 小心翼翼breeze: 风声faint: 微弱
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling the Forbidden City's Long-Lost Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-16-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 冬天的北京,紫禁城被一层薄薄的雪覆盖着。En: In the winter of Beijing, the Forbidden City was covered with a thin layer of snow.Zh: 鲜红的灯笼悬挂在宫墙间,点亮了冬日的夜空,增添了节日的气氛。En: Bright red lanterns hung between the palace walls, lighting up the winter night sky and adding to the festive atmosphere.Zh: 李伟是个专注的历史学家,他在城里走动,总是带着对历史深厚的敬意。En: Li Wei is a dedicated historian who walks through the city always carrying a deep respect for history.Zh: 有一天,李伟在一处石雕间发现了一张古老而神秘的纸条。En: One day, Li Wei discovered an ancient and mysterious note among some stone carvings.Zh: 纸条上的字迹潦草而古老,他感到心中泛起一阵好奇与激动。En: The handwriting on the paper was sloppy and old, stirring a sense of curiosity and excitement in him.Zh: 他坚信,这张纸条蕴藏着关于紫禁城的重要秘密。En: He believed firmly that this note concealed an important secret about the Forbidden City.Zh: 新年临近,他的朋友明与佳正忙于准备春节的庆祝活动。En: As the New Year approached, his friends Ming and Jia were busy preparing for the Spring Festival celebrations.Zh: 李伟知道,春节时节是合家团圆的日子,人人都沉浸在节日的欢乐中,但他始终惦记着那个纸条上的秘密。En: Li Wei knew that the Spring Festival is a time for family reunions and everyone is immersed in the festive cheer, yet he couldn't stop thinking about the secret on that note.Zh: 李伟试图解读那些古文字,但总是徒劳无功。En: Li Wei attempted to decipher those ancient characters, but his efforts were always in vain.Zh: 他请求明和佳的帮助,但他们对此表示怀疑:“这个可能只是个玩笑吧,过来一起庆祝新年嘛!En: He asked for help from Ming and Jia, but they were skeptical: "This might just be a joke, come join us to celebrate the New Year!"Zh: ”节日的喧嚣使李伟难以专注。En: The hustle and bustle of the festival made it hard for Li Wei to focus.Zh: 终于,李伟决定求助于一些熟悉古文字的老人。En: Finally, Li Wei decided to seek help from some elderly people familiar with ancient scripts.Zh: 他们耐心地向他解释这些字迹的可能含义。En: They patiently explained the possible meanings of the handwriting to him.Zh: 在长辈们的指导下,李伟终于在除夕夜的午夜掌握了些许线索。En: With the guidance of these elders, Li Wei finally grasped some clues at midnight on New Year's Eve.Zh: 钟声敲响十二点,新年到来,烟花升空。En: As the clock struck twelve and the New Year arrived, fireworks lit up the sky.Zh: 就在这时,李伟终于解读出纸条的意义。En: At that moment, Li Wei finally deciphered the meaning of the note.Zh: 它详细描述了一种失传已久的仪式,曾在紫禁城隆重举行,是古老的传统之一。En: It detailed a long-lost ritual that was once grandly performed in the Forbidden City, one of the ancient traditions.Zh: 这个发现顿时引起了历史学界的注意。En: This discovery immediately caught the attention of the historical community.Zh: 人们对于这个被遗忘的仪式产生了浓厚的兴趣。En: People developed a keen interest in this forgotten ritual.Zh: 李伟的努力不但得到了认可,也给大家带来了一种新的节日传统。En: Li Wei's efforts not only gained recognition but also brought a new tradition to the festivities.Zh: 通过这次经历,李伟明白了集思广益的重要性。En: Through this experience, Li Wei realized the importance of collective wisdom.Zh: 他学会了更加开放地接纳他人的意见,意识到解决历史之谜常常需要大家的共同努力。En: He learned to be more open to accepting others' opinions and understood that solving historical mysteries often requires everyone's joint efforts.Zh: 在节日欢乐的背景下,李伟不仅获得了成功,也更多了一份对团结合作的理解。En: Against the backdrop of holiday cheer, Li Wei not only achieved success but also gained a deeper understanding of the value of unity and cooperation. Vocabulary Words:thin layer: 薄薄的dedicated: 专注的historian: 历史学家handwriting: 字迹sloppy: 潦草ancient: 古老concealed: 蕴藏approached: 临近reunions: 团圆decipher: 解读vain: 徒劳skeptical: 怀疑hustle and bustle: 喧嚣patiently: 耐心地guidance: 指导grasped: 掌握ritual: 仪式grandly: 隆重keen interest: 浓厚的兴趣collective wisdom: 集思广益accepting: 接纳joint efforts: 共同努力unity: 团结cooperation: 合作recognized: 认可mysterious: 神秘curiosity: 好奇excitement: 激动festival: 节日immersed: 沉浸
Send a textFinally tracking down the last known whereabouts of Ming, our desperate colonials prepare to board the vessel of the lost Emperor's final resting place - the mysterious casket of an entire colony, lying in wait to be found again.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Heartfelt Winter: Ming's Valentine's Day Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-14-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在冬季的一个清晨,雪花轻轻地飘落,在花田上织成了一层白色的地毯。En: On a winter morning, snowflakes gently drifted down, weaving a white carpet over the flower field.Zh: 花农们都穿着厚厚的外套,努力抵御刺骨的寒风。En: The flower farmers wore thick coats, trying hard to fend off the biting cold wind.Zh: 在这个小小的花田里,有一个透明的温室,温暖如春,花香四溢。En: In this small flower field, there was a transparent greenhouse, warm like spring, filled with the fragrance of flowers.Zh: 明就在这里工作,每天细心地照料这些娇嫩的花朵。En: Ming worked here, carefully tending to these delicate blossoms every day.Zh: 今天和往常不太一样。En: Today was not quite the same as usual.Zh: 今天是情人节,明心中激动又紧张。En: Today was Valentine's Day, and Ming felt both excited and nervous.Zh: 他在温室里挑选每一朵拥有挂着晨露的小花,En: He selected each small flower with morning dew in the greenhouse.Zh: 虽然冬季让花朵稀少且难以生长,但明知道今天的心意比任何花儿都要珍贵。En: Although winter made flowers scarce and difficult to grow, Ming knew that his feelings today were more precious than any flower.Zh: 他想把这束特别的花送给他的好朋友莉。En: He wanted to give this special bouquet to his good friend Li.Zh: 他们一起在花田里工作了很久。En: They had worked together in the flower field for a long time.Zh: 每次看到她微笑,他都觉得这个冬天不再寒冷。En: Every time he saw her smile, he felt that winter was no longer cold.Zh: 可明一直没有勇气告诉她自己的心意,怕她会因此疏远他。En: However, Ming had never mustered the courage to tell her his feelings, fearing she might distance herself from him.Zh: 他的同事秀总是鼓励他说:“勇敢一些,试着表达自己的感情吧,En: His colleague Xiu always encouraged him, saying, "Be brave and try to express your feelings.Zh: 别错过了。”En: Don't miss the opportunity."Zh: 明终于下定决心,他要在这个特别的日子,把他的心意传递给莉。En: Finally, Ming made up his mind; he would convey his feelings to Li on this special day.Zh: 不久,他在温室里找到了几朵匀称而小巧的花朵,轻轻地制成了一束精美的花束。En: Soon, he found a few symmetrical and petite flowers in the greenhouse and gently crafted a beautiful bouquet.Zh: 花朵的颜色如彩虹般柔和,夹在清香的绿叶中间,精致而温暖。En: The colors of the flowers were as soft as a rainbow, nestled among the fragrant green leaves, exquisite and warm.Zh: 握着花束的那一刻,他的心怦怦直跳。En: Holding the bouquet, his heart was pounding.Zh: 终于,阳光慢慢地洒在白雪上,明踏着轻快的步伐,走向莉所在的花田。En: At last, sunlight slowly spilled onto the white snow as Ming walked briskly towards the flower field where Li was.Zh: 莉正在认真地修剪着花,En: Li was attentively trimming the flowers.Zh: 他轻轻地走过去,心跳得更快了。En: He approached her gently, his heart beating even faster.Zh: 当他站在莉面前时,他的手微微颤抖,但他用坚定的声音说:“莉,这是给你的,En: When he stood before Li|Li, his hands trembled slightly, but he spoke in a firm voice: "Li, this is for you.Zh: 情人节快乐。En: Happy Valentine's Day."Zh: 莉停下手中的剪刀,惊讶地望着明手中的花束,脸上绽开了微笑,温暖如春。En: Li paused her scissors, looking at Ming's bouquet in surprise, her face blooming with a smile, warm as spring.Zh: 她接过花束,轻声说道:“谢谢你,明,我很喜欢。”En: She accepted the bouquet and softly said, "Thank you, Ming, I really like it."Zh: 这一刻,明感觉心中的寒冬已经融化,En: At that moment, Ming felt the winter in his heart had melted.Zh: 他感悟到,有时候,勇敢地表达自己,才是连接心灵的桥梁。En: He realized that sometimes, courageously expressing oneself is the bridge that connects hearts.Zh: 从此,花田的寒冬再也无法阻挡明对春天的热烈期待,因为他知道,他的心愿已经在这片温暖的温室中得以实现。En: From then on, the cold of the flower field could no longer hinder Ming's eager anticipation for spring because he knew his wish had been fulfilled in this warm greenhouse. Vocabulary Words:winter: 冬季snowflakes: 雪花drifted: 飘落weaving: 织成carpet: 地毯fend off: 抵御biting: 刺骨transparent: 透明greenhouse: 温室fragrance: 花香tending: 照料delicate: 娇嫩blossoms: 花朵scarce: 稀少mustered: 勇气courage: 勇气symmetrical: 匀称petite: 小巧crafted: 制成bouquet: 花束exquisite: 精美trimmed: 修剪trembled: 颤抖firm: 坚定embrace: 拥抱anticipation: 期待fulfill: 实现encouragement: 鼓励opportunity: 机会bridge: 桥梁
Music courtesy of Dr. Ming Wang, recorded live at Steinway Piano Gallery in 2026, used with permission. We begin with a shopping note you might like to have.I'm a subscriber to Consumer Reports, and this month, March/April is the automotive annual and I found this advice on P/39 Brighten up the headlights and a product recommended by Sylvania Headlight restoration kit / $28/USI visit a local bank weekly, it's in a strip mall near my home, and I pass an Auto Zone, so I trotted in there with my copy of Consumer Reports — I had circled the magazine text. Yes, they had the product, but other brands for less than $28, including one Turtle Wax for $19.99, now I know Sylvania might know more about lights, but Turtle Wax knows car finishes.Volia, I get to the counter and discover an additional store discount of 20%, because I had joined before the advent of “club” shopping. PS You won't find this deal at Costco either.
Studying Chinese media has never been a stable intellectual enterprise. As Professor Yuezhi Zhao once observed, it often resembles aiming at a target that appears clear from a distance but becomes elusive on closer inspection. Over the past decade, that target has grown even more fragmented and mobile. Media systems across the Chinese-speaking world—including the People's Republic of China (PRC), Taiwan, Hong Kong, Macao, and transnational Chinese communities—have been reshaped by rapid technological transformation, intensifying geopolitical rivalry, and profound political change. It is against this backdrop that the second edition of The Routledge Handbook of Chinese Media has been published. Rather than simply updating a reference work, this edition reflects a field fundamentally reconfigured. Assumptions formed before the full societal penetration of digital platforms and social media now require serious reconsideration. The digital is no longer one topic among many; it is central to understanding contemporary political, cultural, and economic life. In this podcast conversation, co-editors Dr Ming-yeh Rawnsley and Dr Yiben Ma reflect on the making of the new volume. Dr Ma contributed to the first edition (2015) and joined the editorial team for the second edition, also authoring a new chapter. After introducing the book and outlining its scope, they share seven key reflections as editors and scholars of Chinese media: Digital transformation as the organising principle Scholarship grounded in lived experience A regional lens without isolation Expanding the field beyond institutional narratives The limits of global communication strategy Hong Kong: accelerated transformation Macao: continuity and quiet change The second edition comprises 29 chapters, in addition to an extensive introduction. Despite striving for breadth and balance, the editors recognise that many areas remain underexplored and warrant sustained attention. They hope the volume will stimulate further research and dialogue. As global uncertainty deepens and information politics become increasingly consequential, the study of Chinese media can no longer be regarded as a specialised regional concern. It is central to understanding how power, technology, and communication interact in the contemporary world. In this sense, the handbook contributes not only to Chinese media studies but also to the broader field of media and communications. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Ming Thein, co-founder of the boundary-pushing Ming Watches, is always full of surprises, and this conversation, recorded at Dubai Watch Week, is no exception. We talk about the incredible titanium Polymesh bracelet, how Ming is adapting to being part of the 'old guard' of indies, and how to overcome imposter syndrome. On top of that, we get some cryptic clues as to what 2026 might have in store. But before that, Felix and Andy debrief on the latest releases from Audemars Piguet, and Andy explores the concept of the 'Ozempic' wrist. All the latest from Audemars Piguet (1:26) A. Lange & Söhne's new Sydney boutique (7:48) Ozempic wrist, explained (9:55) Ming Thein interview (12:51) Show Notes: https://www.otpodcast.com.au/show-notes OT: Discord - https://discord.com/invite/X3Vvc9z7aV How to follow us: https://www.instagram.com/ot.podcast https://www.facebook.com/otpodcastau https://instagram.com/andygreenlive https://instagram.com/fkscholz Send us an email: otthepodcast@gmail.com If you liked our podcast, please remember to like/share and subscribe.
Regarding the late-Ming mandarin and his ethical choices.Support the show
Studying Chinese media has never been a stable intellectual enterprise. As Professor Yuezhi Zhao once observed, it often resembles aiming at a target that appears clear from a distance but becomes elusive on closer inspection. Over the past decade, that target has grown even more fragmented and mobile. Media systems across the Chinese-speaking world—including the People's Republic of China (PRC), Taiwan, Hong Kong, Macao, and transnational Chinese communities—have been reshaped by rapid technological transformation, intensifying geopolitical rivalry, and profound political change. It is against this backdrop that the second edition of The Routledge Handbook of Chinese Media has been published. Rather than simply updating a reference work, this edition reflects a field fundamentally reconfigured. Assumptions formed before the full societal penetration of digital platforms and social media now require serious reconsideration. The digital is no longer one topic among many; it is central to understanding contemporary political, cultural, and economic life. In this podcast conversation, co-editors Dr Ming-yeh Rawnsley and Dr Yiben Ma reflect on the making of the new volume. Dr Ma contributed to the first edition (2015) and joined the editorial team for the second edition, also authoring a new chapter. After introducing the book and outlining its scope, they share seven key reflections as editors and scholars of Chinese media: Digital transformation as the organising principle Scholarship grounded in lived experience A regional lens without isolation Expanding the field beyond institutional narratives The limits of global communication strategy Hong Kong: accelerated transformation Macao: continuity and quiet change The second edition comprises 29 chapters, in addition to an extensive introduction. Despite striving for breadth and balance, the editors recognise that many areas remain underexplored and warrant sustained attention. They hope the volume will stimulate further research and dialogue. As global uncertainty deepens and information politics become increasingly consequential, the study of Chinese media can no longer be regarded as a specialised regional concern. It is central to understanding how power, technology, and communication interact in the contemporary world. In this sense, the handbook contributes not only to Chinese media studies but also to the broader field of media and communications. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies
Studying Chinese media has never been a stable intellectual enterprise. As Professor Yuezhi Zhao once observed, it often resembles aiming at a target that appears clear from a distance but becomes elusive on closer inspection. Over the past decade, that target has grown even more fragmented and mobile. Media systems across the Chinese-speaking world—including the People's Republic of China (PRC), Taiwan, Hong Kong, Macao, and transnational Chinese communities—have been reshaped by rapid technological transformation, intensifying geopolitical rivalry, and profound political change. It is against this backdrop that the second edition of The Routledge Handbook of Chinese Media has been published. Rather than simply updating a reference work, this edition reflects a field fundamentally reconfigured. Assumptions formed before the full societal penetration of digital platforms and social media now require serious reconsideration. The digital is no longer one topic among many; it is central to understanding contemporary political, cultural, and economic life. In this podcast conversation, co-editors Dr Ming-yeh Rawnsley and Dr Yiben Ma reflect on the making of the new volume. Dr Ma contributed to the first edition (2015) and joined the editorial team for the second edition, also authoring a new chapter. After introducing the book and outlining its scope, they share seven key reflections as editors and scholars of Chinese media: Digital transformation as the organising principle Scholarship grounded in lived experience A regional lens without isolation Expanding the field beyond institutional narratives The limits of global communication strategy Hong Kong: accelerated transformation Macao: continuity and quiet change The second edition comprises 29 chapters, in addition to an extensive introduction. Despite striving for breadth and balance, the editors recognise that many areas remain underexplored and warrant sustained attention. They hope the volume will stimulate further research and dialogue. As global uncertainty deepens and information politics become increasingly consequential, the study of Chinese media can no longer be regarded as a specialised regional concern. It is central to understanding how power, technology, and communication interact in the contemporary world. In this sense, the handbook contributes not only to Chinese media studies but also to the broader field of media and communications. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/communications
Studying Chinese media has never been a stable intellectual enterprise. As Professor Yuezhi Zhao once observed, it often resembles aiming at a target that appears clear from a distance but becomes elusive on closer inspection. Over the past decade, that target has grown even more fragmented and mobile. Media systems across the Chinese-speaking world—including the People's Republic of China (PRC), Taiwan, Hong Kong, Macao, and transnational Chinese communities—have been reshaped by rapid technological transformation, intensifying geopolitical rivalry, and profound political change. It is against this backdrop that the second edition of The Routledge Handbook of Chinese Media has been published. Rather than simply updating a reference work, this edition reflects a field fundamentally reconfigured. Assumptions formed before the full societal penetration of digital platforms and social media now require serious reconsideration. The digital is no longer one topic among many; it is central to understanding contemporary political, cultural, and economic life. In this podcast conversation, co-editors Dr Ming-yeh Rawnsley and Dr Yiben Ma reflect on the making of the new volume. Dr Ma contributed to the first edition (2015) and joined the editorial team for the second edition, also authoring a new chapter. After introducing the book and outlining its scope, they share seven key reflections as editors and scholars of Chinese media: Digital transformation as the organising principle Scholarship grounded in lived experience A regional lens without isolation Expanding the field beyond institutional narratives The limits of global communication strategy Hong Kong: accelerated transformation Macao: continuity and quiet change The second edition comprises 29 chapters, in addition to an extensive introduction. Despite striving for breadth and balance, the editors recognise that many areas remain underexplored and warrant sustained attention. They hope the volume will stimulate further research and dialogue. As global uncertainty deepens and information politics become increasingly consequential, the study of Chinese media can no longer be regarded as a specialised regional concern. It is central to understanding how power, technology, and communication interact in the contemporary world. In this sense, the handbook contributes not only to Chinese media studies but also to the broader field of media and communications. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/journalism
Studying Chinese media has never been a stable intellectual enterprise. As Professor Yuezhi Zhao once observed, it often resembles aiming at a target that appears clear from a distance but becomes elusive on closer inspection. Over the past decade, that target has grown even more fragmented and mobile. Media systems across the Chinese-speaking world—including the People's Republic of China (PRC), Taiwan, Hong Kong, Macao, and transnational Chinese communities—have been reshaped by rapid technological transformation, intensifying geopolitical rivalry, and profound political change. It is against this backdrop that the second edition of The Routledge Handbook of Chinese Media has been published. Rather than simply updating a reference work, this edition reflects a field fundamentally reconfigured. Assumptions formed before the full societal penetration of digital platforms and social media now require serious reconsideration. The digital is no longer one topic among many; it is central to understanding contemporary political, cultural, and economic life. In this podcast conversation, co-editors Dr Ming-yeh Rawnsley and Dr Yiben Ma reflect on the making of the new volume. Dr Ma contributed to the first edition (2015) and joined the editorial team for the second edition, also authoring a new chapter. After introducing the book and outlining its scope, they share seven key reflections as editors and scholars of Chinese media: Digital transformation as the organising principle Scholarship grounded in lived experience A regional lens without isolation Expanding the field beyond institutional narratives The limits of global communication strategy Hong Kong: accelerated transformation Macao: continuity and quiet change The second edition comprises 29 chapters, in addition to an extensive introduction. Despite striving for breadth and balance, the editors recognise that many areas remain underexplored and warrant sustained attention. They hope the volume will stimulate further research and dialogue. As global uncertainty deepens and information politics become increasingly consequential, the study of Chinese media can no longer be regarded as a specialised regional concern. It is central to understanding how power, technology, and communication interact in the contemporary world. In this sense, the handbook contributes not only to Chinese media studies but also to the broader field of media and communications. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/technology
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Aurora Adventures: Teamwork Triumphs in Arctic Expedition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-11-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 北极光的微光下,冰雪覆盖的冻原显得神秘而宁静。En: Under the dim light of the Northern Lights, the snow-covered tundra appeared mysterious and tranquil.Zh: 在这片无边无际的白色世界里,魏、莲和明三位学生展开了一次令人激动的科研考察。En: In this boundless white world, three students, Wei, Lian, and Ming, embarked on an exciting scientific expedition.Zh: 魏是这次考察的领队,En: Wei was the leader of this expedition.Zh: 他是一个聪明勤奋的学生,总是希望能通过成功的研究赢得教授的认可。En: He was an intelligent and diligent student, always hoping to gain his professor's approval through successful research.Zh: 莲活泼好动,充满好奇心,这次她肩负着用相机记录整个旅程。En: Lian, lively and active, was filled with curiosity and tasked with documenting the entire journey with her camera.Zh: 明则沉静而敏锐,在恶劣环境下有着令人称赞的生存技巧,En: Ming, on the other hand, was calm and sharp, possessing admirable survival skills in harsh environments.Zh: 他希望能借此次机会证明自己的能力。En: He hoped to use this opportunity to prove his abilities.Zh: 天寒地冻,北方的寒风如刀一般刮来,团队的每一步都充满挑战。En: In the freezing cold, the northern wind cut like a knife, making every step a challenge for the team.Zh: 魏心里默念着研究计划,他知道在这片极地上能完美完成任务是多么不易。En: Wei silently recited the research plan in his mind, knowing how difficult it was to perfectly complete the task in this polar region.Zh: 临近春节,他一心想要成功完成这项研究,带着满意的数据回家过年。En: With the Spring Festival approaching, he was determined to successfully finish the research and return home with satisfying data to celebrate the New Year.Zh: 然而,他们的研究设备在抵达目的地没多久就发生了故障。En: However, their research equipment malfunctioned shortly after arriving at the destination.Zh: 寒风呼啸,设备的灯光忽明忽暗,显示屏上出现了让人担忧的讯号。En: The cold wind howled, the equipment's lights flickered, and troubling signals appeared on the display.Zh: 魏不得不面临一个困难的选择:是继续冒险完成研究,还是撤退以保证团队的安全?En: Wei was faced with a difficult choice: to continue taking risks to complete the research or retreat to ensure the team's safety.Zh: “我有办法。”明说,他的声音带着坚定。En: "I have an idea," Ming said, his voice firm.Zh: 莲则拍拍魏的肩膀,“我们一起解决,总会有办法的。”En: Lian patted Wei's shoulder, "We'll solve this together; we'll find a way."Zh: 在风雪中,明仔细检查着设备,用他在野外生存中的知识和灵巧的手修复损坏的部分。En: In the wind and snow, Ming carefully examined the equipment, using his field survival knowledge and skillful hands to repair the damaged parts.Zh: 莲则在一旁记录着,给予他们鼓励。En: Lian recorded everything nearby, offering encouragement.Zh: 魏屏住呼吸,祈祷着设备能够重新运作。En: Wei held his breath, praying for the equipment to function again.Zh: 经过几小时的努力,设备的灯光再次亮起,显示屏上的数据更新完整。En: After hours of effort, the equipment's lights came back on, and the data on the display updated completely.Zh: 三个人都松了一口气,他们成功采集到了重要的研究数据。En: All three sighed in relief; they had successfully collected crucial research data.Zh: 就在除夕夜的那一天,魏、莲和明围坐在帐篷中,北极光在他们头顶跳跃。En: On the day of New Year's Eve, Wei, Lian, and Ming gathered inside a tent, with the Northern Lights dancing overhead.Zh: 虽然远在北极,他们却以中国人特有的热情迎接新年的到来。En: Although far in the Arctic, they welcomed the New Year with the unique passion of Zhongguo ren.Zh: 这次的考察让魏明白了一个重要的道理:信任与合作是成功的关键。En: This expedition taught Wei an important lesson: trust and cooperation are keys to success.Zh: 他看着身边的伙伴,心里满是温暖与感激。En: Looking at his companions beside him, his heart was full of warmth and gratitude.Zh: 魏坚定了自己的信心,更加坚信将来的每一次挑战都有他们共同面对。En: Wei strengthened his confidence, more assured that they would face every future challenge together.Zh: 北极的夜空如同一幅美丽的画卷,新年的钟声在他们心中敲响,团队的凝聚力让冻原的寒冷都变得温暖。En: The Arctic night sky was like a beautiful painting, the New Year's bells ringing in their hearts, and the team's solidarity made the tundra's coldness seem warm.Zh: 这个与众不同的新年,注定要在他们的记忆中留下深刻的印记。En: This unique New Year was destined to leave a deep imprint in their memories. Vocabulary Words:dim: 微光下tundra: 冻原mysterious: 神秘tranquil: 宁静boundless: 无边无际embarked: 展开expedition: 考察intelligent: 聪明diligent: 勤奋approval: 认可documenting: 记录malfunctioned: 故障howled: 呼啸retreat: 撤退examined: 检查carefully: 仔细field survival: 野外生存encouragement: 鼓励breathtaking: 屏住呼吸crucial: 重要passion: 热情cooperation: 合作solidarity: 凝聚力harsh: 恶劣knife: 刀display: 显示屏signals: 讯号firm: 坚定praying: 祈祷confidence: 信心
MING's weekly Warmth radio show features the best in today's house and EDM as well as exclusive mixes and interviews from guest artists.MING Stuff >> https://solo.to/mingsmusic1001Tracklists >> https://1001.tl/lbknx3Beatport Track Charts >> https://hoodfamo.us/BPWRMTH
Anyone who was in the LevFin market in 2022 may remember banks using term loan As to fill the financing gap when rising interest rates disrupted the syndicated loan market. That instrument has made a comeback — except this time, the TLA is no longer a back-up, but a tool to get larger financings done.In this episode, Cloud 9fin deputy LevFin editor Sasha Padbidri sat down with reporter Yiwen Lu and senior reporter Sunny Oh, to discuss the resurgence of the so-called pro-rata market.We broke down the key features of TLAs, how banks use them to differentiate themselves from direct lenders, and the evolving lender base of TLAs. We also discussed how it played out in recent jumbo buyouts, including Hologic.Have any questions? Send us a note at podcast@9fin.com. You can also check out our feature on TLA here. Thanks for listening!
Ming Johanson Tech History February 6, 1984 — Macintosh changes computing February 10, 1996 — Deep Blue vs Kasparov February 3, 2000 — PayPal’s early public momentum February 2015 — Windows 10 previews February 4, 2004 — Facebook is launched See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Bamboo Quest: A Kung Fu Adventure Amidst Chunjie Fireworks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-05-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 竹林深处,绿竹高耸入云,仿佛没有尽头。En: Deep in the bamboo forest, the green bamboo shoots tower into the clouds, seemingly without end.Zh: 冬天的寒冷空气让呼吸更清晰,远处偶尔传来的爆竹声提醒着人们,春节快到了。En: The cold winter air makes breathing feel crisper, and the occasional sound of firecrackers from afar reminds people that the Chunjie (Spring Festival) is approaching.Zh: 今天,三个朋友—伟、悦和明—来到这片竹林,他们充满期待,要重现一部功夫电影里的绝妙场景。En: Today, three friends—Wei, Yue, and Ming—arrived at this bamboo forest, filled with anticipation to recreate a fantastic scene from a kung fu movie.Zh: 伟充满热情,他是个功夫迷,策划这次冒险已久。En: Wei, full of enthusiasm, is a kung fu fanatic and has been planning this adventure for a long time.Zh: 他自信地走在最前面,兴奋地说:“跟着我,一定找到最棒的场景!”En: He confidently leads the way, excitedly saying, "Follow me, and we'll definitely find the best scene!"Zh: 旁边的悦却有些担忧,En: Beside him, Yue is a bit worried.Zh: 她本就细心,怕大家会迷路。En: She's naturally careful and fears getting lost.Zh: 尽管心里藏着顾虑,但她还是拿出手机导航,希望这能让她安心一些。En: Although there's apprehension in her heart, she takes out her phone for navigation, hoping it will give her some peace of mind.Zh: 走在最后的是明,他嘴角带笑,手里捧着一袋春节零食。En: At the back is Ming, smiling with a bag of Spring Festival snacks in his hands.Zh: 他吃着瓜子,说:“啊,只要有吃的就好,不用想太多。”En: As he munches on sunflower seeds, he says, "Ah, as long as there's food, it's fine; there's no need to overthink."Zh: 他的轻松态度让大家都放松不少。En: His relaxed attitude helps everyone feel more at ease.Zh: 可竹林里的路不像看起来那么简单。En: However, the paths in the bamboo forest aren't as simple as they seem.Zh: 绕来绕去,四周都差不多。En: They wind and turn, making everything look the same.Zh: 伟继续走着,还不时停下来摆出功夫姿势。En: Wei continues walking and occasionally stops to pose in various kung fu stances.Zh: 他对自己找路的能力充满信心,转头对朋友们说:“再往前走走就能找到路。”En: He's confident in his ability to navigate, turning to his friends and saying, “Let's walk a bit further to find the way.”Zh: 悦看看手机导航,发现信号很不稳定。En: Yue checks her phone's navigation but notices the signal is very unstable.Zh: 她叹口气,边走边说:“还是小心点,别走太远迷路了。”En: She sighs and says while walking, "Let's be cautious and not wander too far to avoid getting lost."Zh: 而明呢,已经偷偷再吃了几块糕点,鼓励大家:“饿了就吃点,走饿了也不怕!”En: Meanwhile, Ming has sneakily eaten a few more snacks, encouraging everyone, "If we're hungry, let's just eat a bit. There's no fear in getting tired from walking!"Zh: 终于,走着走着,一股困惑笼罩着他们。En: Finally, as they continued, a sense of confusion enveloped them.Zh: 偌大的竹林成了名副其实的迷宫,前面看不到希望,后面也一模一样。En: The vast bamboo forest turned into a veritable maze, with no hope in sight ahead, and the path behind looked identical.Zh: 就在这时,不远处,伟忽然大喊:“看这个动作!”说完,他就飞快地跳跃并转身踢出一脚。En: Suddenly, not far away, Wei shouted, "Watch this move!" After saying this, he swiftly jumped and turned, delivering a kick.Zh: 然而,这股冲动导致伟不小心踢在一根竹子上,结果整片竹林如多米诺骨牌般接连倒下。En: Unfortunately, this impulsive action accidentally kicked a bamboo stalk, causing the entire forest to topple like a series of dominoes.Zh: 这意外下一秒变成他们的救命稻草。En: This accident unexpectedly became their saving grace.Zh: 眼前突然出现了一条隐藏的小径。En: A hidden path appeared before them.Zh: 从空隙中漏下的阳光让他们的脸上重现了笑容。En: The sunlight filtering through gaps in the foliage brought smiles back to their faces.Zh: 太阳开始下山,他们跌跌撞撞地走出了竹林。En: As the sun began to set, they stumbled out of the bamboo forest.Zh: 远处开始绽放缤纷的焰火,映红整个天际。En: In the distance, vibrant fireworks began to bloom, lighting up the entire sky.Zh: 伟诚恳地对朋友们微笑:“我以后会多听你们的建议。”En: Wei sincerely smiled at his friends, "I'll listen to your suggestions more in the future."Zh: 悦也同样点头:“其实这样也蛮好玩的,该放轻松一点。”En: Yue nodded in agreement, "Actually, this was pretty fun. I should relax a bit more."Zh: 明抹了一把嘴,笑着说:“下次我一定留点吃的给大家。”En: Ming wiped his mouth and smiled, "Next time, I'll definitely save some food for everyone."Zh: 他们一起看着天空中绽放的焰火,各自心中都怀着对彼此的感谢。En: Together, they watched the fireworks bloom in the sky, each holding gratitude for each other in their hearts.Zh: 这次冒险成为了他们之间的美好回忆,春节的夜色也显得格外温暖。En: This adventure became a beautiful memory among them, and the night of the Chunjie felt especially warm. Vocabulary Words:anticipation: 期待fantastic: 绝妙enthusiasm: 热情fanatic: 迷apprehension: 顾虑navigation: 导航stable: 稳定munches: 吃relaxed: 轻松unease: 不安paths: 路径stances: 姿势navigate: 找路cautious: 小心veritable: 名副其实的impulsive: 冲动的topple: 倒下foliage: 植被grace: 恩惠dominoes: 多米诺骨牌hidden: 隐藏的enveloped: 笼罩unexpectedly: 意外地confusion: 困惑maze: 迷宫hidden path: 隐藏的小径sincerely: 诚恳地gratitude: 感谢stumbled: 跌跌撞撞地bloom: 绽放
In this week's episode of China Insider, Miles Yu covers the increase of PLA naval and air patrols around Scarborough Shoal in response to US-Philippine joint military exercises, and what this development indicates about China's evolving maritime strategy in the Indo-Pacific. Second, Miles unpacks the decision by the Chinese Football Association to issue 73 lifetime bans to coaches and players for match fixing and details the larger network of corruption across professional sports in China. Finally, Miles reviews the executions of eleven Ming mafia family members related to scam centers based in Myanmar, and what this judicial process reveals about the current state of bilateral relations between China and Myanmar.China Insider is a weekly podcast project from Hudson Institute's China Center, hosted by China Center Director and Senior Fellow, Dr. Miles Yu, who provides weekly news that mainstream American outlets often miss, as well as in-depth commentary and analysis on the China challenge and the free world's future.
Q's on top of the world, Sage is turning 20, Walt & Git ‘Em have a misunderstanding, Ming loses his tech skills, JTHG is pussified, new game: Con stories or Convention stories. https://public.liveread.io/media-kit/tesd
MING's weekly Warmth radio show features the best in today's house and EDM as well as exclusive mixes and interviews from guest artists.MING Stuff >> https://solo.to/mingsmusic1001Tracklists >> https://1001.tl/lbknx3Beatport Track Charts >> https://hoodfamo.us/BPWRMTH
Q's on top of the world, Sage is turning 20, Walt & Git ‘Em have a misunderstanding, Ming loses his tech skills, JTHG is pussified, new game: Con stories or Convention stories. https://public.liveread.io/media-kit/tesd
The Mings—first among the alleged kingpins of the fraud to face execution—was responsible for the deaths of 14 Chinese citizens and injuries to several others from 2015 to 2023.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Detective Wei and the Lantern Festival Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-30-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 夜晚的雪花在国际寄宿学校的屋顶上悄悄积累,校园里一片宁静,唯有红色的灯笼和春节的装饰给寒冷的冬天增添了一丝暖意。En: On a winter's night, snowflakes quietly accumulated on the rooftops of the international boarding school, and the campus lay in silence, with only the red lanterns and Spring Festival decorations adding a touch of warmth to the cold winter.Zh: 然而,这宁静的夜晚却隐藏着一连串的神秘失窃案。En: However, this calm night concealed a string of mysterious thefts.Zh: 魏是个安静的学生,但他内心深处,对侦探工作充满了好奇。En: Wei was a quiet student, but deep down, he was fascinated by detective work.Zh: 最近,宿舍内接连发生了失窃事件,几位同学的物品不翼而飞,大家人心惶惶。En: Recently, a series of thefts had occurred in the dormitory, with several students' belongings mysteriously disappearing, leaving everyone feeling anxious.Zh: 魏心里想着:“我一定要在春节庆典前解决这个谜团!”En: Wei thought to himself, "I must solve this mystery before the Spring Festival celebrations!"Zh: 他的朋友连是个外向又迷信的人,他相信新年的神灵会帮助他们抓住小偷。En: His friend Lian was an outgoing and superstitious person, believing that the spirits of the New Year would help them catch the thief.Zh: “我们一定要小心,不能得罪神灵!”连总是这样说。En: "We must be careful not to offend the spirits!" Lian would always say.Zh: 明与他们截然不同,他是理智的化身,怀疑一切神秘的事物。En: Ming, on the other hand, was the embodiment of rationality, skeptical of all things mysterious.Zh: 他不相信新年的神灵,却非常关心朋友们的安全。En: He didn't believe in New Year's spirits, but he was very concerned about his friends' safety.Zh: 宿舍里,魏默默观察每一个可疑的线索,连则忙着拜访附近的寺庙,祈求好运。En: In the dormitory, Wei quietly observed every suspicious clue, while Lian was busy visiting nearby temples, praying for good luck.Zh: 明则建议大家从实际证据入手,比如仔细检查宿舍的门锁和窗户。En: Ming suggested that they start with practical evidence, like carefully checking the dormitory's locks and windows.Zh: 很快,春节到了。En: Soon, the Spring Festival arrived.Zh: 学校举办了灯笼节,彩灯在雪地上闪耀,映照出温暖的光芒。En: The school hosted the Lantern Festival, with colorful lights sparkling on the snowy ground, casting a warm glow.Zh: 魏决定抓住最后的机会。En: Wei decided to seize the final opportunity.Zh: 在灯笼节的准备活动中,当人群熙熙攘攘时,他躲在一旁仔细观察。En: During the preparations for the Lantern Festival, as the crowd bustled, he hid aside to observe carefully.Zh: 终于,一个形迹可疑的身影映入眼帘。En: Finally, a suspicious figure caught his eye.Zh: 那是一个陌生的男孩,正在偷偷地翻动一个背包。En: It was an unfamiliar boy, secretly rummaging through a backpack.Zh: 这一幕让魏的心脏剧烈跳动,他镇定下来,示意明和连过来一起观察。En: This scene made Wei's heart race, and he calmed himself, signaling Ming and Lian to join him in observing.Zh: “是他!”魏低声说。En: "It's him!" Wei whispered.Zh: 他们合力抓住了那个男孩。En: Together, they caught the boy.Zh: 经过询问才知道,原来是一个学生的堂弟,趁着春节到学校来玩。En: After questioning, they discovered it was actually a cousin of a student who had come to the school to play during the Spring Festival.Zh: 他觉得恶作剧会很有趣,没想到却引起了如此大的轰动。En: He thought playing a prank would be fun, not realizing it would cause such a stir.Zh: 随着真相的揭开,孩子们都松了口气。En: With the truth revealed, everyone breathed a sigh of relief.Zh: 失窃的物品被一一找回,小偷只是个想恶作剧的顽皮孩子而已。En: The stolen items were all recovered, and the thief turned out to be just a mischievous kid looking to play pranks.Zh: 魏也在这次事件中发现了自信,他学会了如何将直觉与逻辑结合起来。En: Wei also gained confidence through this incident, learning how to combine intuition with logic.Zh: 随着新年钟声的敲响,学校沉浸在节日的欢声笑语中。En: With the ringing of the New Year's bell, the school was immersed in festive laughter.Zh: 纸灯笼在空中摇曳,魏、连和明坐在一起,看着绚丽的烟火,心中充满了平和和喜悦。En: Paper lanterns swayed in the sky, and Wei, Lian, and Ming sat together, watching the brilliant fireworks, their hearts filled with peace and joy.Zh: 故事最后,魏对连说:“看来你的迷信也有点用,”连笑着点点头。En: At the story's end, Wei said to Lian, "It seems your superstition was of some use," and Lian nodded with a smile.Zh: 故事虽结束,但他们的友情和在一起解决问题的能力,却在这片雪白的校园中生根发芽。En: Although the story ended, their friendship and ability to solve problems together took root and flourished in the snow-covered campus. Vocabulary Words:snowflakes: 雪花accumulated: 积累boarding school: 寄宿学校rooftops: 屋顶lanterns: 灯笼decorations: 装饰concealed: 隐藏thefts: 失窃案mysterious: 神秘fascinated: 充满好奇belongings: 物品anxious: 人心惶惶superstitious: 迷信spirits: 神灵skeptical: 怀疑evidence: 证据preparations: 准备活动bustled: 熙熙攘攘mischievous: 顽皮intuition: 直觉fireworks: 烟火prank: 恶作剧campus: 校园observe: 观察clues: 线索rummaging: 翻动disappearing: 不翼而飞rationality: 理智revealed: 揭开flourished: 生根发芽
As a bonus episode series for the NüVoices podcast, we have invited three winners of our 2025 NüStories personal essay contest to read out their essays. In this episode, you will hear from Juliette Yu-Ming Lizeray, who won first place for her essay, "You need glasses for Asian faces."Juliette Yu-Ming Lizeray is a writer and comic artist. She won Singapore's 2023 Golden Point Award and co-authored two books on the arts in Singapore, "Semionauts of Tradition" and "Reimagining Singapore."
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Friendship: Ming's Rare Bird Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-27-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在一个寒冷的冬天,明和同学李、陈一起乘坐校车前往自然保护区。En: On a cold winter's day, Ming and his classmates Li and Chen took the school bus to a nature reserve.Zh: 今天是他们的校外远足活动,他们的目的地是一个迷人的湿地。En: Today was their field trip, and their destination was an enchanting wetland.Zh: 这片湿地被浓雾笼罩,散发着神秘的气息。En: The wetland was shrouded in thick fog, giving off a mysterious aura.Zh: 空气中弥漫着寒气,远处传来模糊的动物声响,仿佛在无声地诉说着这个地方的故事。En: The air was filled with a chill, and there were faint animal sounds in the distance, as if silently telling the story of this place.Zh: 这次远足正值农历新年,虽然周围一片安静,但空气中还能感受到节日的氛围。En: The trip coincided with the Lunar New Year, and although the surroundings were quiet, the festive atmosphere could still be felt in the air.Zh: 明是个好奇心旺盛的学生,他总是喜欢发掘新的事物。En: Ming was a student full of curiosity, always eager to discover new things.Zh: 然而,他常常觉得与同学们的共同话题很少,总是有一种置身事外的感觉。En: However, he often felt that he had few common topics with his classmates and always experienced a sense of being on the outside.Zh: 走在湿地的小路上,明听到关于一种稀有鸟类的传闻。En: Walking on the path through the wetland, Ming heard rumors about a rare bird.Zh: 这种鸟生活在这片迷雾笼罩的沼泽,很多人都未曾真正见过它。En: This bird lived in this fog-covered swamp, and many people had never truly seen it.Zh: 明想,如果他能在这次远足中找到这只鸟,并将照片分享给同学们,也许可以改变他在班级中的融入感。En: Ming thought, if he could find this bird during the field trip and share the photo with his classmates, it might change his feeling of belonging in the class.Zh: 随着他们深入湿地,雾气越来越浓,路也变得难以辨识。En: As they ventured deeper into the wetland, the fog thickened, and the path became difficult to discern.Zh: 明心里挣扎着:是要待在队伍中安全行走,还是依靠耳边传来的鸟鸣声稍微偏离小径?En: Ming struggled inside: should he stay safe with the group, or slightly stray off the path, guided by the birdsong in his ear?Zh: 一边是害怕走失的恐惧,一边是对看到稀有鸟的强烈渴望。En: On one side was the fear of getting lost, and on the other was a strong desire to see the rare bird.Zh: 于是,在听到一声特别的鸟鸣时,明停了下来。En: So, when he heard a particularly distinct birdsong, Ming stopped.Zh: 他悄悄走出小径,朝着声音的方向走去。En: He quietly stepped off the path, walking towards the direction of the sound.Zh: 雾气让他看不太清道路,但他小心翼翼地向前走,每一步都充满了期待和不安。En: The fog made it hard to see the road, but he carefully moved forward, each step filled with anticipation and unease.Zh: 就在他几乎想要放弃时,雾忽然稍微散去了一些。En: Just when he was about to give up, the fog suddenly cleared slightly.Zh: 他抬头,看见一只独特的鸟就栖息在不远处的树枝上。En: He looked up and saw a unique bird perched on a branch not far away.Zh: 那是他梦想中的稀有鸟!En: It was the rare bird he had dreamed of!Zh: 他迅速拿出手机,拍下了它的照片。En: He quickly took out his phone and snapped a photo of it.Zh: 瞬间,鸟儿扇动翅膀消失在雾中。En: In an instant, the bird flapped its wings and disappeared into the fog.Zh: 回到队伍,明迫不及待地向李和陈展示他的发现。En: Back with the group, Ming couldn't wait to show Li and Chen his discovery.Zh: “看!真的有这只鸟!”他说道,兴奋得不得了。En: "Look! The bird really exists!" he exclaimed, overjoyed.Zh: 同学们被他的发现所震惊,纷纷围过来看照片。En: His classmates were amazed by his discovery and gathered around to see the photo.Zh: 大家都被这场惊喜开启了新的一段友情旅程。En: Everyone was thrilled by this surprise, marking the beginning of a new journey of friendship.Zh: 当天的返回途中,明感受到一种前所未有的温暖。En: On the return trip that day, Ming felt a warmth he had never experienced before.Zh: 他不仅实现了自己的小目标,还因此结交了更多的朋友。En: Not only had he achieved his small goal, but he also made more friends because of it.Zh: 原来,只要勇敢迈出一步,和大家分享自己的热爱,就能打破人与人之间的隔墙。En: It turned out, just by bravely taking a step forward and sharing his passion with everyone, he could break down the walls between people.Zh: 这样的明,带着更多的自信和归属感走入了新的一年。En: With more confidence and a sense of belonging, Ming stepped into the new year. Vocabulary Words:enchanting: 迷人的shrouded: 笼罩aura: 气息chill: 寒气faint: 模糊的festive: 节日的curiosity: 好奇心rumors: 传闻rare: 稀有的swamp: 沼泽discern: 辨识struggle: 挣扎venture: 深入distinct: 特别的perched: 栖息exclaimed: 说道(兴奋地)overjoyed: 兴奋的thrilled: 震惊的journey: 旅程warmth: 温暖achieved: 实现belonging: 融入感anticipation: 期待unease: 不安instant: 瞬间flapped: 扇动(翅膀)unique: 独特的fog: 雾气path: 小径expectation: 期望
MING's weekly Warmth radio show features the best in today's house and EDM as well as exclusive mixes and interviews from guest artists.MING Stuff >> https://solo.to/mingsmusic1001Tracklists >> https://1001.tl/lbknx3Beatport Track Charts >> https://hoodfamo.us/BPWRMTH
Dan and I discuss the importance of getting the coffee order right, working with a team, creating new tech for F1, Life of Pi, George Lucas in Love, and so much more. Dan's IMDB To see pictures and things we discussed in todays episode check out the podcast page of The Op. Please check us out on our website and on instagram and like us and review us if you enjoyed the episode. Theme Music - Tatyana Richaud Theme Mix - Charles Papert
Although some scholars have labeled the early Ming Dynasty as a proto-liberal state, they are mistaken. The Ming governance at that time was weak, not limited by law and ideology.Original article: https://mises.org/mises-wire/weak-states-not-limited-states-early-ming-governance-and-illusion-proto-liberalism
In this explosive first installment of TESD in 2026, Git ‘em comes back from the brink of death and involuntary urination. Ming joins the boys to explain his apology to Mike. Spoiler alert: It doesn't go well!
On this week's episode of The Business of Watches, we sit down with the principals of Horologer Ming and there is plenty to talk about. Founder and creative head Ming Thein explains his unique design and engineering process, while Chief Executive Officer Praneeth Rajsingh discusses financial challenges and financing solutions the small company has utilized to keep the business humming. We dive deep into the manufacturing process of the titanium, 3D-printed Polymesh bracelet that has the watch world buzzing, get an audio-only sneak peek at an upcoming release, and also hear about plans for a value-priced subsidiary brand they have in the works.We hope you enjoy the conversation. There is a lot to unpack! Be sure to leave any thoughts or questions in the comments section, and we'll do our best to respond.Want to subscribe so you never miss an episode? This new show is being published to the original Hodinkee Podcasts feed, so you can subscribe wherever you find your podcasts, including Apple Podcasts, Spotify, or TuneIn.Show Notes4:50 Dubai Watch Week6:47 Ming and the Alternative Horological Alliance10:30 Computer Aided Design12:20 Ming Polymesh 33:20 Apple Watch39:00 Accredited Investor 42:20 Project finance 49:25 Swiss watch CEOs talk about component suppliers54:00 Ming 17.01 (Hodinkee)